All language subtitles for The Man Who Loved Cat Dancing (1973).fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,629 --> 00:00:45,429 LE FANTOME DE CAT DANCING 2 00:04:55,190 --> 00:04:57,629 Tu es malade ou tu as trop bu ? 3 00:04:57,789 --> 00:04:58,950 Laissez-moi tranquille. 4 00:04:59,110 --> 00:05:02,470 Vous feriez mieux de le faire sortir. Je vais vous aider. 5 00:05:02,750 --> 00:05:03,550 Allez ! 6 00:05:06,070 --> 00:05:08,429 Allez, viens maintenant ! 7 00:05:09,989 --> 00:05:13,069 Si tu veux vomir, fais-le dehors pas � l'int�rieur. 8 00:05:13,949 --> 00:05:14,749 Le compartiment � bagages. 9 00:05:27,229 --> 00:05:28,549 Tout le monde au sol. 10 00:05:52,749 --> 00:05:55,670 Veuillez m'excuser. Le train s'arr�te-t-il ici ? 11 00:05:55,830 --> 00:05:57,069 Pardon, madame ? 12 00:05:57,429 --> 00:05:59,149 Le train s'arr�te-t-il ici ? 13 00:06:00,589 --> 00:06:01,589 Ouais... 14 00:06:02,710 --> 00:06:03,550 aujourd'hui. 15 00:06:04,470 --> 00:06:06,190 Que faites-vous ? 16 00:06:07,150 --> 00:06:08,510 Vous travaillez pour le t�l�graphe ? 17 00:06:10,230 --> 00:06:11,790 On peut dire �a. 18 00:06:21,630 --> 00:06:22,550 �a va ? 19 00:06:22,910 --> 00:06:23,910 Ouais. 20 00:06:25,590 --> 00:06:28,910 C'est pas commun de voir une dame comme vous 21 00:06:29,070 --> 00:06:32,870 toute seule dans un endroit pareil. 22 00:06:33,790 --> 00:06:35,670 Que voulez-vous dire ? 23 00:06:36,230 --> 00:06:37,950 Le train s'arr�te bien ici ? 24 00:06:38,110 --> 00:06:39,590 Pas de doute l�-dessus. 25 00:06:41,190 --> 00:06:42,390 Il le faudra bien. 26 00:06:54,670 --> 00:06:55,870 Ouvre la porte. 27 00:07:04,149 --> 00:07:05,430 Vous feriez mieux de partir. 28 00:07:05,590 --> 00:07:06,790 Que faites-vous ? 29 00:07:06,950 --> 00:07:07,990 A votre avis ? 30 00:07:08,150 --> 00:07:09,509 Je vais devenir riche. 31 00:07:09,669 --> 00:07:11,030 Ne restez pas l� ! 32 00:07:11,990 --> 00:07:12,790 Toux doux ! 33 00:07:27,070 --> 00:07:28,430 Donne-moi ces fusils. 34 00:07:33,430 --> 00:07:34,590 Jay ! 35 00:07:38,030 --> 00:07:38,830 La ferme. 36 00:08:06,030 --> 00:08:08,190 Je sais que tu es assez fut� 37 00:08:08,350 --> 00:08:12,030 pour repartir en arri�re � toute allure, pas vrai ? 38 00:08:12,190 --> 00:08:13,190 Si. 39 00:08:49,949 --> 00:08:51,029 D'o� sort-elle ? 40 00:08:51,189 --> 00:08:53,469 - De nulle part. - R�cup�re son cheval. 41 00:09:02,149 --> 00:09:03,989 - Il me faut ce cheval. - Non. 42 00:09:04,149 --> 00:09:07,070 - Donnez-moi ce fichu cheval. - Non. 43 00:09:07,750 --> 00:09:10,270 Puisqu'il le faut, je vous prendrai 44 00:09:10,430 --> 00:09:11,269 avec le cheval. 45 00:09:29,069 --> 00:09:31,629 - Montez en selle. - C'est ce que j'essaie de faire. 46 00:09:32,029 --> 00:09:34,189 Vous n'avez pas belle allure. 47 00:09:43,469 --> 00:09:45,630 �a fait 33 minutes 48 00:09:46,429 --> 00:09:48,269 et onze secondes de retard. 49 00:09:48,429 --> 00:09:51,029 Tout allait bien � Wamsutter. 50 00:09:51,189 --> 00:09:53,269 Qu'a-t-il pu se passer ? 51 00:09:53,429 --> 00:09:55,229 Excellente question. 52 00:09:55,549 --> 00:09:56,350 C'est le d�sert. 53 00:09:57,870 --> 00:10:00,909 Oui, rien que le d�sert. 54 00:10:03,109 --> 00:10:04,389 Tends l'oreille, Jim. 55 00:10:28,030 --> 00:10:30,430 La semaine derni�re, Billy Bowen est venu 56 00:10:30,590 --> 00:10:33,069 avec un grand type basan�. 57 00:10:34,549 --> 00:10:37,590 C'est la premi�re fois qu'il ne s'est pas saoul�. 58 00:10:38,030 --> 00:10:41,070 Tu as entendu ce qu'ils se disaient ? 59 00:10:42,470 --> 00:10:44,150 Ils parlaient d'un Indien. 60 00:10:47,389 --> 00:10:49,829 Bowen marmonne sur les Indiens. 61 00:10:49,989 --> 00:10:52,069 Il a d� perdre sa voix. 62 00:10:52,229 --> 00:10:54,829 J'aimerais qu'il perde autre chose. 63 00:10:55,629 --> 00:10:58,190 Lui et l'autre type sont all�s prospecter. 64 00:10:58,350 --> 00:11:00,629 Ils ont charg� de la marchandise. 65 00:11:03,990 --> 00:11:05,710 Je ne connaissais pas ce type. 66 00:11:06,830 --> 00:11:09,470 Je l'ai connu. Il s'appelle Grobart. 67 00:11:10,190 --> 00:11:13,550 C'�tait le h�ros de Black Horse Creek. 68 00:11:14,590 --> 00:11:16,270 O� sont-ils all�s ? 69 00:11:16,830 --> 00:11:20,190 Ils ont d� partir pour le Nord vers Superior. 70 00:11:25,430 --> 00:11:26,550 O� est Billy ? 71 00:11:38,149 --> 00:11:40,430 Je t'ai dit que je ne voulais pas de morts. 72 00:11:43,189 --> 00:11:44,789 J'ai d� oublier. 73 00:11:56,749 --> 00:11:57,829 Seigneur ! 74 00:12:12,630 --> 00:12:13,990 Bon sang ! 75 00:12:19,829 --> 00:12:20,629 Jay ! 76 00:12:21,510 --> 00:12:22,470 Regardez �a. 77 00:12:23,349 --> 00:12:24,189 Magnifique ! 78 00:12:26,589 --> 00:12:28,669 Tu m'as dit de prendre son cheval. 79 00:12:30,909 --> 00:12:32,349 C'est bien ce que je t'ai dit. 80 00:12:33,669 --> 00:12:35,829 Elle ne voulait pas tomber. 81 00:12:38,789 --> 00:12:40,549 Ce n'est pas de ma faute. 82 00:12:48,309 --> 00:12:49,789 M. Lapchance ? 83 00:12:51,149 --> 00:12:51,949 Plus de t�l�graphe. 84 00:12:53,670 --> 00:12:56,830 Bon sang, je le savais depuis le d�but. 85 00:13:17,829 --> 00:13:18,789 Doucement. 86 00:13:20,990 --> 00:13:22,269 Un moment. 87 00:13:22,429 --> 00:13:25,430 - Je veux ma part. - Et moi donc. 88 00:13:25,910 --> 00:13:26,710 Rien du tout. 89 00:13:27,270 --> 00:13:29,270 C'est une vraie dame, pas vrai ? 90 00:13:29,990 --> 00:13:32,510 Montrez-leur, crachez-leur � la figure. 91 00:13:48,149 --> 00:13:49,709 Quelle terreur ! 92 00:13:50,549 --> 00:13:53,589 Maintenant que tu es � terre, je devrais te marquer. 93 00:13:56,709 --> 00:13:58,310 B... 94 00:14:00,270 --> 00:14:01,069 O... 95 00:14:02,269 --> 00:14:03,430 Bowen. 96 00:14:04,190 --> 00:14:05,390 Te voil� marqu�e. 97 00:14:05,750 --> 00:14:06,790 Tu es � moi. 98 00:14:07,429 --> 00:14:08,629 �a suffit. 99 00:14:10,430 --> 00:14:11,230 �a suffit ! 100 00:14:13,150 --> 00:14:14,510 Je ne faisais que commencer. 101 00:14:14,670 --> 00:14:16,990 Reste � traire les mamelles. 102 00:14:22,549 --> 00:14:23,350 Votre nom ? 103 00:14:24,229 --> 00:14:25,949 Catherine Crocker. 104 00:14:26,109 --> 00:14:27,869 Mme Willard Crocker. 105 00:14:28,749 --> 00:14:30,909 J'entends �tre trait�e avec respect. 106 00:14:33,989 --> 00:14:35,189 O� est votre mari ? 107 00:14:46,789 --> 00:14:48,189 Merci. 108 00:14:50,589 --> 00:14:53,389 Rendez-moi mon cheval et laissez-moi partir. 109 00:14:53,549 --> 00:14:55,349 Je vous promets de ne rien dire. 110 00:14:56,469 --> 00:14:57,269 Pourquoi ? 111 00:15:02,109 --> 00:15:03,749 Moi aussi, je suis en fuite. 112 00:15:12,029 --> 00:15:13,869 Faites-la monter � cheval. 113 00:15:59,749 --> 00:16:01,269 Combien ont-ils pris ? 114 00:16:01,429 --> 00:16:03,029 Il portait 100 000 dollars. 115 00:16:03,189 --> 00:16:04,629 Combien �taient-ils ? 116 00:16:04,790 --> 00:16:05,629 5 ou 6. 117 00:16:05,949 --> 00:16:06,749 Dont un Indien. 118 00:16:07,389 --> 00:16:08,509 Ils l'ont appel� Charlie. 119 00:16:08,989 --> 00:16:12,709 Et un grand type qui pointait son Remington 44 sur moi. 120 00:16:13,309 --> 00:16:14,309 A quoi il ressemblait ? 121 00:16:15,509 --> 00:16:16,349 Un regard �trange. 122 00:16:16,509 --> 00:16:19,469 Je crois qu'ils l'ont appel� Jay. 123 00:16:23,109 --> 00:16:28,029 Jim, d�s que la ligne est r�tablie, appelle Green River. 124 00:16:28,949 --> 00:16:33,709 Dis-leur que le train a �t� attaqu� et que 100 000 dollars ont �t� vol�s 125 00:16:33,869 --> 00:16:36,589 par Jay Wesley Grobart, William Bowen... 126 00:16:38,589 --> 00:16:40,829 et un Indien du nom de Charlie Bent. 127 00:16:42,629 --> 00:16:46,109 Je suis Crocker, de la compagnie des mines et voici mes hommes. 128 00:16:46,589 --> 00:16:50,509 Je suis Harvey Lapchance, de Point O' Rocks. 129 00:16:50,709 --> 00:16:52,749 Puis-je vous demander d'o� vous venez ? 130 00:16:53,349 --> 00:16:56,109 Je viens de Diamond Mesa. Je cherche ma femme. 131 00:16:56,269 --> 00:16:59,469 Elle est sortie � cheval ce matin et ne conna�t pas la r�gion. 132 00:17:01,229 --> 00:17:03,189 Vous reconnaissez ces objets ? 133 00:17:07,549 --> 00:17:08,989 C'est � Catherine. 134 00:17:09,589 --> 00:17:10,830 O� est-elle ? 135 00:17:11,710 --> 00:17:15,510 Nous l'ignorons. Ils se trouvaient l� o� le train a �t� pill�. 136 00:17:16,630 --> 00:17:19,950 Apparemment, quatre hommes ont attaqu� le train. 137 00:17:20,110 --> 00:17:23,510 Mais on a retrouv� la piste de cinq chevaux. 138 00:17:25,150 --> 00:17:27,350 Ma femme aurait �t� kidnapp�e ? 139 00:17:29,870 --> 00:17:31,830 C'est bien possible. 140 00:17:31,990 --> 00:17:35,270 Tr�s bien, M. euh.... Lapchance. 141 00:17:36,070 --> 00:17:40,870 Pensez-vous qu'ils avaient l'intention d'abuser d'elle ? 142 00:17:41,030 --> 00:17:43,190 C'est �galement possible. 143 00:17:44,390 --> 00:17:46,749 Mais ce n'est pas le genre de Jay Grobart. 144 00:17:49,149 --> 00:17:53,550 Catherine mourrait plut�t que de se laisser faire. 145 00:17:55,870 --> 00:17:57,350 Nous formons une patrouille. 146 00:17:57,510 --> 00:17:59,670 Si vous voulez nous rejoindre. 147 00:18:00,310 --> 00:18:01,350 Merci. 148 00:18:31,550 --> 00:18:34,070 Tu seras � point ce soir, ch�rie. 149 00:18:54,270 --> 00:18:55,670 C'est pour quoi faire ? 150 00:18:58,909 --> 00:19:00,630 Je vous mets �a ou vous br�lez. 151 00:19:30,989 --> 00:19:32,349 Que vas-tu faire d'elle ? 152 00:19:32,509 --> 00:19:33,630 Je ne sais pas. 153 00:19:57,469 --> 00:19:58,829 Faites le caf�. 154 00:19:58,990 --> 00:20:00,390 Non merci pour le caf�. 155 00:20:00,550 --> 00:20:02,430 Je vous dis de faire le caf�. 156 00:20:37,269 --> 00:20:39,229 Je ne sais pas faire le caf�. 157 00:20:39,390 --> 00:20:40,230 D�sol�e. 158 00:21:05,789 --> 00:21:06,589 Aidez-moi. 159 00:21:08,629 --> 00:21:10,349 Je vous paierai. 160 00:21:13,589 --> 00:21:16,629 Regardez. Je vous donnerai �a. 161 00:21:21,389 --> 00:21:23,149 C'est pas bien gros. 162 00:21:25,149 --> 00:21:27,269 Ce sont des �meraudes v�ritables. 163 00:21:28,150 --> 00:21:30,110 Je vous donnerai aussi �a. 164 00:21:41,510 --> 00:21:44,430 D�s que la nuit tombera, je m'enfuirai � cheval. 165 00:21:47,870 --> 00:21:49,430 Comment allez-vous faire ? 166 00:21:52,630 --> 00:21:55,510 Je dirai... que je dois me repoudrer. 167 00:21:59,830 --> 00:22:02,190 Les femmes vont se repoudrer ? 168 00:22:02,670 --> 00:22:03,670 Les hommes pissent. 169 00:22:07,750 --> 00:22:09,150 Tu essaies de voler 170 00:22:09,310 --> 00:22:10,550 ma petite amie ? 171 00:22:14,710 --> 00:22:16,150 Allons partager le butin. 172 00:22:17,950 --> 00:22:19,030 Bonne id�e. 173 00:22:26,830 --> 00:22:30,270 On n'ach�te pas un homme avec ce qu'il a � port�e de main. 174 00:23:35,029 --> 00:23:37,149 Grobart... C'est incompr�hensible. 175 00:23:38,309 --> 00:23:43,069 Il a grimp� dans la hi�rarchie de l'arm�e � la dure. 176 00:23:43,589 --> 00:23:45,270 �a ne fait aucun sens. 177 00:23:46,550 --> 00:23:48,150 Combien de temps 178 00:23:48,309 --> 00:23:49,629 tiendrait un corps ? 179 00:23:50,670 --> 00:23:52,950 Il n'y a pas lieu de penser � �a, M. Crocker. 180 00:23:53,110 --> 00:23:56,070 On n'a aucune preuve pour l'instant. 181 00:23:58,150 --> 00:23:59,910 Vous ne pouvez pas comprendre. 182 00:24:00,390 --> 00:24:05,310 Catherine est pudique, si j'ose dire. Parfois m�me avec moi. 183 00:24:05,470 --> 00:24:06,950 Elle a l'esprit pur. 184 00:24:12,310 --> 00:24:14,030 Comment r�agiriez-vous, 185 00:24:14,190 --> 00:24:18,430 si votre femme �tait bien portante ? 186 00:24:21,710 --> 00:24:23,870 C'est le principal, n'est-ce pas ? 187 00:24:26,430 --> 00:24:27,950 Nous camperons ici. 188 00:24:40,670 --> 00:24:41,910 La nuit sera glaciale. 189 00:24:55,150 --> 00:24:56,269 O� allez-vous ? 190 00:25:01,390 --> 00:25:02,310 R�pondez. 191 00:25:05,190 --> 00:25:06,390 Elle va se repoudrer. 192 00:25:07,870 --> 00:25:09,630 C'est ce que font les dames riches. 193 00:26:01,390 --> 00:26:03,910 Oh, non ! Partez d'ici ! 194 00:26:04,270 --> 00:26:05,230 Allez ! 195 00:26:09,230 --> 00:26:10,270 Arr�tez ! 196 00:26:21,870 --> 00:26:23,230 Tiens-la, bon sang ! 197 00:26:23,390 --> 00:26:25,190 L�chez-moi ! 198 00:26:26,430 --> 00:26:28,030 Tiens-la et je m'en occupe. 199 00:26:30,070 --> 00:26:31,310 Saloperie ! 200 00:26:36,870 --> 00:26:38,430 Allez, Jay. 201 00:26:39,430 --> 00:26:40,350 Elle est � moi. 202 00:26:41,390 --> 00:26:43,230 J'ai l'intention de dormir. 203 00:26:43,990 --> 00:26:46,030 Pas de vous �couter vous la faire. 204 00:26:49,910 --> 00:26:51,950 Bien, mais ne touche pas � mon b�tail. 205 00:26:57,590 --> 00:27:00,150 Si on se la faisait, on dormirait mieux. 206 00:27:00,310 --> 00:27:03,310 Je me moque d'�tre le 1er, le 2�me ou le 3�me. 207 00:27:04,070 --> 00:27:05,470 Ou m�me le 4�me. 208 00:27:48,510 --> 00:27:49,870 Bougez votre derri�re. 209 00:27:50,030 --> 00:27:51,030 Bougez ! 210 00:28:21,710 --> 00:28:22,910 Voil�, madame. 211 00:28:41,350 --> 00:28:42,190 Debout. 212 00:28:46,390 --> 00:28:47,710 Allez, levez-vous. 213 00:28:48,110 --> 00:28:50,110 Pourriez-vous me d�tacher ? 214 00:28:50,750 --> 00:28:51,990 Vous �tes d�tach�e. 215 00:28:59,990 --> 00:29:02,150 Etait-ce vraiment n�cessaire ? 216 00:29:02,710 --> 00:29:05,630 Vous �tes arrogant et dominateur. 217 00:29:07,150 --> 00:29:08,190 - Y'a quelque chose ? - Non. 218 00:29:08,470 --> 00:29:09,870 Mets-la en selle. 219 00:29:10,270 --> 00:29:13,669 Vous n'�tes pas un criminel mais un malade. 220 00:29:50,870 --> 00:29:52,910 On va chercher des chevaux repos�s. 221 00:29:54,390 --> 00:29:55,870 Il est dans votre int�r�t 222 00:29:56,030 --> 00:29:57,750 de la boucler. 223 00:29:58,750 --> 00:30:00,350 Elle peut rester avec moi. 224 00:30:00,510 --> 00:30:02,750 Je ne crois pas que �a lui plaise. 225 00:30:03,350 --> 00:30:05,310 Elle m'aimera quand elle me conna�tra. 226 00:30:05,470 --> 00:30:06,990 J'en doute, te connaissant. 227 00:30:07,750 --> 00:30:09,030 On t'a parl�, l'Indien ? 228 00:30:11,590 --> 00:30:13,550 Et une fois l�-bas, 229 00:30:13,710 --> 00:30:16,150 qu'est-ce qui l'emp�chera de parler ? 230 00:30:16,310 --> 00:30:17,470 �a me para�t simple. 231 00:30:18,350 --> 00:30:20,550 On prend les chevaux et on part. 232 00:30:20,710 --> 00:30:22,790 Si quelqu'un essaie de nous arr�ter... 233 00:30:23,710 --> 00:30:24,510 on le tue. 234 00:30:25,310 --> 00:30:26,670 Ce sont des amis � moi. 235 00:30:27,790 --> 00:30:28,830 On dira que c'est ma femme. 236 00:30:32,830 --> 00:30:34,790 Quelle belle famille ! 237 00:30:34,950 --> 00:30:36,630 Tu joues le papa ? 238 00:30:37,150 --> 00:30:38,110 Elle, la maman. 239 00:30:38,670 --> 00:30:40,470 Et ce fils de pute basan� ? 240 00:30:40,950 --> 00:30:41,750 Le m�me ? 241 00:30:43,030 --> 00:30:44,030 C'est qu'il est bronz�. 242 00:30:47,990 --> 00:30:49,510 Un de ces jours, gamin, 243 00:30:49,670 --> 00:30:51,070 ton clapet te co�tera la vie. 244 00:30:51,230 --> 00:30:55,790 Je te tuerai d�s que j'en aurai l'occasion, vieillard. 245 00:30:56,510 --> 00:30:57,390 Montez. 246 00:31:10,430 --> 00:31:13,750 C'est le capitaine. Il est avec une femme. 247 00:31:18,110 --> 00:31:19,230 Bonjour, capitaine. 248 00:31:19,950 --> 00:31:20,750 Bonjour, Dub. 249 00:31:22,390 --> 00:31:23,190 Mes partenaires. 250 00:31:23,710 --> 00:31:24,950 MM. Dawes et Bowen. 251 00:31:25,510 --> 00:31:26,310 Bonjour. 252 00:31:28,910 --> 00:31:30,110 Ma nouvelle femme. 253 00:31:30,950 --> 00:31:31,950 Votre femme ? 254 00:31:32,950 --> 00:31:34,830 Vous avez fait le grand saut ? 255 00:31:36,470 --> 00:31:37,710 Enchant�, madame. 256 00:31:38,310 --> 00:31:40,470 J'ai �t� le chirurgien de votre mari. 257 00:31:41,470 --> 00:31:43,150 Vous en avez choisi un bon. 258 00:31:44,310 --> 00:31:44,870 On... 259 00:31:45,030 --> 00:31:47,750 On a travers� une temp�te dans le d�sert. 260 00:31:47,910 --> 00:31:48,950 �a se voit. 261 00:31:49,550 --> 00:31:50,750 Voici Charlie. 262 00:31:50,910 --> 00:31:52,550 Le fils de Cheval Debout. 263 00:31:54,590 --> 00:31:55,910 Voici ma femme. 264 00:31:58,550 --> 00:32:00,590 Mme Grobart, entrez dans la maison. 265 00:32:00,750 --> 00:32:02,710 Elle vous aidera � vous rafra�chir. 266 00:32:03,790 --> 00:32:04,590 Tes chevaux ? 267 00:32:05,270 --> 00:32:07,230 Oui, ce sont de bonnes b�tes. 268 00:32:07,390 --> 00:32:09,190 Je vais nous chercher � boire. 269 00:32:09,790 --> 00:32:11,110 Je vous retrouve au corral. 270 00:32:11,270 --> 00:32:12,430 Bonne id�e. 271 00:32:13,390 --> 00:32:16,030 Je ne dirai rien. Je vous donne ma parole. 272 00:32:16,590 --> 00:32:19,230 Mais ne vendez pas mon cheval. 273 00:32:37,350 --> 00:32:39,790 Asseyez-vous, Mme Grobart. 274 00:32:41,270 --> 00:32:42,950 Voulez-vous du cidre ? 275 00:32:48,430 --> 00:32:50,070 Je pr�f�rerais de l'eau. 276 00:32:51,830 --> 00:32:54,150 C'est pas ce qui manque ici. 277 00:32:54,310 --> 00:32:56,390 De l'eau et des mouches. 278 00:33:06,030 --> 00:33:07,110 Merci. 279 00:33:16,270 --> 00:33:18,430 Auriez-vous assez d'eau pour que je me lave. 280 00:33:18,590 --> 00:33:20,670 Mais oui ! Voulez-vous une bassine ? 281 00:33:21,630 --> 00:33:23,030 Une bassine ? 282 00:33:23,630 --> 00:33:26,630 Oui. �a serait parfait. 283 00:33:55,070 --> 00:33:57,190 La route a d� �tre difficile. 284 00:33:58,790 --> 00:34:00,830 Quel dommage pour vos v�tements ! 285 00:34:02,150 --> 00:34:03,510 Voulez-vous un miroir ? 286 00:34:10,270 --> 00:34:12,350 Excusez-moi si je vous d�visage. 287 00:34:13,390 --> 00:34:16,950 �a fait longtemps que je n'ai pas vu de si beaux v�tements. 288 00:34:21,710 --> 00:34:24,430 Heureusement que vous aviez de la boue sur le visage. 289 00:34:24,590 --> 00:34:26,470 Sans �a, vous seriez carbonis�e. 290 00:34:39,190 --> 00:34:41,390 �a fait longtemps que vous �tes mari�s ? 291 00:34:43,950 --> 00:34:45,830 C'est ce que je pensais. 292 00:34:46,230 --> 00:34:51,150 Il est venu il y a deux semaines et n'a pas parl� d'un 2�me mariage. 293 00:34:52,670 --> 00:34:56,110 Bien s�r, il n'y avait pas de pr�tre la 1�re fois. 294 00:34:56,270 --> 00:34:58,390 Alors, ce n'�tait pas vraiment sa femme. 295 00:34:59,910 --> 00:35:02,190 Il ne m'a pas beaucoup parl� d'elle. 296 00:35:02,910 --> 00:35:05,710 Le pauvre homme a d� quitter le fort imm�diatement. 297 00:35:07,350 --> 00:35:08,350 Pourquoi ? 298 00:35:10,710 --> 00:35:13,310 Vous savez comment sont les gens. 299 00:35:13,470 --> 00:35:16,510 Ils n'aimaient pas le fait qu'elle soit une squaw. 300 00:35:17,190 --> 00:35:19,990 Vous allez garder cet Indien avec vous ? 301 00:35:20,950 --> 00:35:22,430 Je ne sais pas. 302 00:35:24,430 --> 00:35:26,830 Si c'�tait moi, je ne le ferais pas. 303 00:35:26,990 --> 00:35:29,670 Ils ont beau avoir v�cu avec des Blancs, 304 00:35:29,830 --> 00:35:31,870 ils restent des sauvages. 305 00:35:45,470 --> 00:35:47,750 Passe-moi la bouteille, Dawes 306 00:35:52,670 --> 00:35:54,470 Voici de l'eau fra�che. 307 00:35:56,790 --> 00:35:57,790 Merci. 308 00:36:11,750 --> 00:36:15,790 Vous avez d� rencontrer le capitaine juste apr�s sa sortie de prison. 309 00:36:17,390 --> 00:36:19,030 Je ne savais pas. 310 00:36:20,630 --> 00:36:21,430 Qu'a-t-il fait ? 311 00:36:22,910 --> 00:36:25,390 Il a tu� un homme pour cette squaw. 312 00:36:26,710 --> 00:36:28,630 Il les a surpris ensemble. 313 00:36:32,030 --> 00:36:34,270 Je croyais que vous le saviez, Mme Grobart. 314 00:36:36,230 --> 00:36:37,710 Appelez-moi Catherine. 315 00:36:38,630 --> 00:36:39,550 Ou Cat. 316 00:36:40,150 --> 00:36:41,150 Cat ? 317 00:36:42,030 --> 00:36:43,070 Le nom de la squaw. 318 00:36:46,750 --> 00:36:48,550 Elle s'appelait Cat Dancing. 319 00:36:50,310 --> 00:36:51,110 Dancing ? 320 00:36:53,190 --> 00:36:55,270 S�rement que �a lui allait. 321 00:36:55,430 --> 00:36:56,390 Ce sont les enfants 322 00:36:56,550 --> 00:36:57,910 qui me font de la peine. 323 00:37:01,750 --> 00:37:03,990 - Tout va bien, capitaine ? - �a va. 324 00:37:06,070 --> 00:37:08,110 J'ai un autre pichet � l'int�rieur. 325 00:37:08,710 --> 00:37:10,270 Ce ne sera pas n�cessaire. 326 00:37:10,430 --> 00:37:11,830 On a assez bu. 327 00:37:11,990 --> 00:37:12,910 La guerre est finie. 328 00:37:15,270 --> 00:37:16,150 Allez, Jay ! 329 00:37:16,830 --> 00:37:19,950 Encore une petite goutte. Je commence seulement � m'amuser. 330 00:37:21,310 --> 00:37:23,110 On n'a pas souvent de la visite. 331 00:37:25,110 --> 00:37:26,710 Tr�s bien, Dub. 332 00:37:28,350 --> 00:37:29,870 Non, je reste ici. 333 00:37:42,630 --> 00:37:44,390 On dirait qu'ils ont fini. 334 00:37:51,510 --> 00:37:54,110 Faites comme chez vous, je vais chercher � boire. 335 00:37:56,510 --> 00:37:57,310 O� est-elle ? 336 00:37:57,470 --> 00:37:59,350 Elle finit de se laver. 337 00:37:59,510 --> 00:38:01,510 Ah, elle se fait belle ! 338 00:38:02,070 --> 00:38:04,270 Capitaine, quand vous �tes-vous mari� ? 339 00:38:04,710 --> 00:38:06,190 Juste avant de venir ici. 340 00:38:07,550 --> 00:38:08,750 On �tait t�moins. 341 00:38:15,750 --> 00:38:16,550 Susie, 342 00:38:16,710 --> 00:38:18,350 un verre pour Mme Grobart. 343 00:38:23,030 --> 00:38:24,230 H� bien ! 344 00:38:25,710 --> 00:38:28,590 Elle est aussi jolie qu'une fleur. 345 00:38:30,030 --> 00:38:31,390 C'est pour s�r. 346 00:38:32,110 --> 00:38:33,910 Une gorg�e, Mme Grobart ? 347 00:38:35,670 --> 00:38:37,270 Qu'y a-t-il, Mme Grobart ? 348 00:38:37,750 --> 00:38:39,590 Buvez donc un petit coup. 349 00:38:39,750 --> 00:38:42,870 On portera un toast aux mari�s, comme dans le beau monde. 350 00:38:50,830 --> 00:38:51,990 Regardez-moi �a. 351 00:38:57,390 --> 00:38:59,510 Quelqu'un doit embrasser la mari�e. 352 00:39:00,470 --> 00:39:01,630 Je vais me d�vouer. 353 00:39:03,630 --> 00:39:04,630 Assez, gamin. 354 00:39:05,310 --> 00:39:06,670 Qu'y a-t-il, le mari� ? 355 00:39:06,830 --> 00:39:08,750 Tu ne l'as pas fait au mariage. 356 00:39:09,110 --> 00:39:10,390 Tu as oubli� comment faire ? 357 00:39:11,390 --> 00:39:13,950 Je vais te montrer ce que tu rates. 358 00:39:14,070 --> 00:39:15,070 La plaisanterie a assez dur�. 359 00:39:15,230 --> 00:39:18,230 Elle ne fait que commencer. Je vais m'amuser. 360 00:39:18,790 --> 00:39:20,990 Il va te voler ta femme. 361 00:39:33,630 --> 00:39:36,150 Je n'allais pas me la faire, juste l'embrasser. 362 00:39:36,310 --> 00:39:38,790 Tu as �puis� ma patience. 363 00:39:47,110 --> 00:39:48,950 �a ira, Jay. 364 00:39:50,270 --> 00:39:51,790 Je vais chercher vos affaires. 365 00:39:56,910 --> 00:39:58,470 Je vais chercher les chevaux. 366 00:40:02,030 --> 00:40:03,830 Il t'a tra�n� comme un marmot. 367 00:40:07,470 --> 00:40:08,550 Gros porc ! 368 00:40:12,870 --> 00:40:14,430 Tu n'aurais pas d�. 369 00:40:41,430 --> 00:40:43,710 Ne me frappe pas comme un chien. 370 00:40:46,990 --> 00:40:48,230 Aide-moi � le mettre � cheval. 371 00:41:12,390 --> 00:41:13,430 Mme Grobart ? 372 00:41:25,390 --> 00:41:27,190 Vous croyez qu'il peut monter ? 373 00:41:27,350 --> 00:41:28,910 Oui, �a ira, Dub. 374 00:41:33,510 --> 00:41:35,110 - Merci. - Merci � vous. 375 00:41:57,150 --> 00:42:00,470 Mme Grobart n'a pas l'air contente de quitter ce cheval. 376 00:42:04,830 --> 00:42:06,510 Elle n'est pas sa femme. 377 00:42:06,670 --> 00:42:08,150 Que veux-tu dire ? 378 00:42:18,310 --> 00:42:19,750 Vous lui avez dit ? 379 00:42:20,510 --> 00:42:23,150 Ce n'�tait pas n�cessaire. Elle a compris. 380 00:43:08,910 --> 00:43:09,910 Cat Dancing, 381 00:43:10,070 --> 00:43:11,230 tu n'y penses plus. 382 00:43:17,750 --> 00:43:19,510 Jay et Cat pour toujours. 383 00:43:24,630 --> 00:43:26,190 Il n'y a plus rien. 384 00:43:27,750 --> 00:43:29,550 Tout est redevenu poussi�re. 385 00:43:35,230 --> 00:43:37,230 Elle aimait rire, Charlie. 386 00:43:38,350 --> 00:43:39,870 Les cheveux noirs. 387 00:43:41,150 --> 00:43:42,870 Comme une enfant. 388 00:45:07,230 --> 00:45:08,070 Tu peux te lever ? 389 00:45:09,950 --> 00:45:10,950 Tu perds ton temps. 390 00:45:11,110 --> 00:45:11,950 Abandonne-le. 391 00:45:14,310 --> 00:45:16,430 Il le faudra, si tu n'y arrives pas. 392 00:45:17,790 --> 00:45:18,830 Tu peux ? 393 00:45:22,950 --> 00:45:23,870 Oui. 394 00:45:24,230 --> 00:45:26,110 J'y arriverai, Jay. 395 00:45:42,510 --> 00:45:44,350 Voil�. Bon gar�on. 396 00:45:49,310 --> 00:45:50,110 On s'adoucit ? 397 00:45:55,310 --> 00:45:56,670 Oui, je m'adoucis. 398 00:46:38,430 --> 00:46:39,950 Allume un feu. 399 00:46:51,230 --> 00:46:53,030 Vide le reste du sac. 400 00:47:05,670 --> 00:47:06,830 Je vais mourir ? 401 00:47:12,510 --> 00:47:14,510 Ce salopard. 402 00:47:15,990 --> 00:47:17,750 Je suis en train de mourir. 403 00:47:26,230 --> 00:47:28,510 Prends ma part du butin. 404 00:47:32,150 --> 00:47:34,230 Tue ce fils de pute de Dawes pour moi. 405 00:47:45,390 --> 00:47:48,270 Et prends ma part de la fille aussi. 406 00:47:51,790 --> 00:47:55,350 Je n'avais jamais rencontr� une dame comme elle. 407 00:48:12,310 --> 00:48:13,870 Qu'est-ce qu'il raconte ? 408 00:48:16,190 --> 00:48:17,750 Il m'a demand� de te tuer. 409 00:48:26,470 --> 00:48:28,590 Je vais partir, Mme Crocker. 410 00:48:29,230 --> 00:48:31,030 Charlie s'occupera de vous. 411 00:48:31,950 --> 00:48:33,310 Jusqu'� la mort du gamin. 412 00:48:43,510 --> 00:48:44,310 Mme Crocker ? 413 00:48:45,790 --> 00:48:48,030 J'ai une affaire importante � r�gler. 414 00:49:37,150 --> 00:49:38,910 M. Crocker ? 415 00:49:39,990 --> 00:49:41,830 Vous �tes encore debout. 416 00:49:43,790 --> 00:49:44,630 Vous lisez ? 417 00:49:46,310 --> 00:49:48,230 Rien de tr�s int�ressant. 418 00:49:57,150 --> 00:49:59,710 Juste par curiosit�, 419 00:49:59,870 --> 00:50:02,430 que faisait-elle aussi loin ? 420 00:50:03,030 --> 00:50:04,550 Une balade � cheval. 421 00:50:12,910 --> 00:50:15,590 Une bien belle arme. 422 00:50:16,590 --> 00:50:20,510 C'est un LeMat original, fabriqu� sur commande � Paris. 423 00:50:21,430 --> 00:50:25,310 Le barillet contient neuf cartouches. 424 00:50:25,470 --> 00:50:29,470 Il est plac� sur un canon lisse d'un calibre de 0,60. 425 00:50:29,630 --> 00:50:32,190 Quelle petite merveille ! 426 00:50:35,630 --> 00:50:38,270 M. Lapchance, ma femme sera veng�e. 427 00:51:03,110 --> 00:51:05,590 Parle-leur, Charlie. Ce sont tes fr�res. 428 00:51:15,510 --> 00:51:16,310 Un petit verre ? 429 00:51:18,070 --> 00:51:19,470 Du calme. 430 00:51:20,790 --> 00:51:23,710 Allez, prenez un verre, peaux rouges. 431 00:51:30,390 --> 00:51:31,590 Bien jou� ! 432 00:51:35,110 --> 00:51:38,110 Vous voulez ce chapeau ? Prenez-le, j'en ach�terai un autre. 433 00:51:54,110 --> 00:51:55,710 Allez-y ! 434 00:52:05,190 --> 00:52:06,630 Charlie, parle-leur. 435 00:52:07,470 --> 00:52:08,950 Non, c'est � moi. 436 00:52:12,310 --> 00:52:13,110 Donne. 437 00:52:18,390 --> 00:52:19,550 Rends-moi �a. 438 00:52:28,070 --> 00:52:29,830 Je sais ce qu'il vous faut. 439 00:52:29,990 --> 00:52:30,830 L�-dedans. 440 00:52:32,790 --> 00:52:33,590 Mieux que le whisky. 441 00:52:33,750 --> 00:52:34,470 La ferme ! 442 00:52:34,630 --> 00:52:35,750 Ils vont nous tuer. 443 00:52:38,190 --> 00:52:39,150 Une squaw. 444 00:55:02,150 --> 00:55:03,350 Mme Crocker ? 445 00:56:05,270 --> 00:56:06,270 Billy... 446 00:56:07,190 --> 00:56:08,870 Ils ont tu� Billy. 447 00:56:09,510 --> 00:56:13,430 Et Charlie... Il a essay� de m'aider. 448 00:56:14,430 --> 00:56:15,430 Il a essay�. 449 00:56:17,510 --> 00:56:18,510 Il est mort. 450 00:56:27,270 --> 00:56:29,470 Mon bras est engourdi. 451 00:56:29,630 --> 00:56:30,950 Excusez-moi. 452 00:57:47,470 --> 00:57:48,470 Et Dawes ? 453 00:57:55,190 --> 00:57:56,710 Il s'est enfui. 454 00:58:01,550 --> 00:58:03,030 Il y a un sac de v�tements. 455 00:58:03,910 --> 00:58:04,910 Ils �taient � Billy. 456 00:58:05,950 --> 00:58:06,750 Mettez-les. 457 00:58:27,110 --> 00:58:29,230 Il voulait �tre un chef comme son p�re. 458 00:58:33,230 --> 00:58:35,590 Il a fini en imitation d'homme blanc. 459 00:58:39,270 --> 00:58:40,270 Allons-y. 460 00:59:11,350 --> 00:59:13,630 Nous savons qu'elle est vivante. 461 00:59:21,430 --> 00:59:23,230 Belle b�te. 462 00:59:27,830 --> 00:59:29,830 Je l'ai pay�e 300 dollars. 463 00:59:32,350 --> 00:59:34,350 Issue d'une belle lign�e. 464 00:59:37,190 --> 00:59:38,510 300 dollars. 465 00:59:41,430 --> 00:59:43,710 Bien s�r un cheval ne reste qu'un cheval. 466 00:59:45,670 --> 00:59:46,870 Et une femme ? 467 00:59:50,950 --> 00:59:52,670 O� est-elle partie ? 468 00:59:53,950 --> 00:59:54,990 Vers le Nord. 469 00:59:56,630 --> 00:59:58,430 Je crois savoir o�. 470 01:00:00,230 --> 01:00:02,110 Je renvoie le gros de ma patrouille. 471 01:00:02,270 --> 01:00:05,270 Je continue avec quelques hommes. Vous pouvez venir. 472 01:00:09,230 --> 01:00:10,110 Le Nord... 473 01:00:11,390 --> 01:00:14,750 Ce sont les territoires indiens, non ? 474 01:00:18,750 --> 01:00:20,070 C'est dangereux, non ? 475 01:00:22,870 --> 01:00:25,750 Pour vous ou moi, mais pas pour Grobart. 476 01:00:28,910 --> 01:00:30,790 M. Crocker, je... 477 01:00:31,270 --> 01:00:35,310 C'est peut-�tre pr�somptueux, mais se pourrait-il que votre femme 478 01:00:35,470 --> 01:00:36,670 tente de vous fuir ? 479 01:00:40,750 --> 01:00:41,950 C'est impossible. 480 01:00:46,390 --> 01:00:48,430 Une femme m'a fui une fois. 481 01:00:49,950 --> 01:00:52,030 Je lui ai fait livrer sa malle. 482 01:01:45,030 --> 01:01:46,750 Tant qu'� faire, allez-y carr�ment. 483 01:01:49,590 --> 01:01:51,310 C'est votre derni�re chance. 484 01:01:51,470 --> 01:01:53,110 �a va se rafra�chir. 485 01:03:52,910 --> 01:03:54,710 Pourquoi �tes-vous revenu ? 486 01:03:55,470 --> 01:03:56,910 J'aimerais le savoir. 487 01:04:06,630 --> 01:04:10,350 Quelle affaire importante aviez-vous � r�gler ? 488 01:04:10,910 --> 01:04:12,670 R�cup�rer mes enfants. 489 01:04:13,150 --> 01:04:15,110 - Vos quoi ? - Mes enfants. 490 01:05:01,670 --> 01:05:02,710 M. Grobart ? 491 01:05:14,550 --> 01:05:16,150 Pas de feu, ce soir. 492 01:05:38,670 --> 01:05:39,550 Pour m'appeler, 493 01:05:39,710 --> 01:05:41,030 ne criez pas. 494 01:05:43,710 --> 01:05:45,550 Ne criez pas si vous avez besoin de moi. 495 01:05:55,670 --> 01:05:56,950 Vous savez siffler ? 496 01:08:18,230 --> 01:08:19,030 C'�tait un r�ve. 497 01:08:31,430 --> 01:08:33,070 Etait-elle tr�s belle ? 498 01:09:21,910 --> 01:09:23,630 Comment savent-ils que c'est l'hiver ? 499 01:09:25,070 --> 01:09:26,590 Il fait plus froid. 500 01:09:47,670 --> 01:09:49,190 O� m'emmenez-vous ? 501 01:09:50,110 --> 01:09:53,070 A South Pass, une ville mini�re. 502 01:09:53,230 --> 01:09:56,550 Je vous confierai � des gens l�-bas. 503 01:10:09,710 --> 01:10:11,310 �a a l'air abandonn�. 504 01:10:12,390 --> 01:10:13,550 La mine a d� fermer. 505 01:12:02,270 --> 01:12:03,310 Excusez-moi. 506 01:13:08,950 --> 01:13:09,830 C'est joli ici. 507 01:13:13,150 --> 01:13:14,190 Contente que �a vous plaise. 508 01:14:06,630 --> 01:14:07,430 Pas mauvais ! 509 01:14:33,830 --> 01:14:37,030 Qu'est-il arriv� � la femme qui attendait le train ? 510 01:14:37,790 --> 01:14:39,430 Elle a disparu. 511 01:15:06,350 --> 01:15:08,230 Rappelez-moi votre pr�nom. 512 01:15:19,310 --> 01:15:22,590 Je croyais avoir mis trop de sel dans le rago�t. 513 01:15:31,670 --> 01:15:34,950 Vous �tes vraiment impossible. 514 01:15:51,550 --> 01:15:53,350 Pourquoi ne l'avez-vous pas �pous�e ? 515 01:16:06,150 --> 01:16:09,310 �a devait �tre un amour tr�s sp�cial. 516 01:16:15,750 --> 01:16:17,630 Je me suis mari�e par int�r�t. 517 01:16:18,430 --> 01:16:21,790 Il voulait... �tre noble. 518 01:16:21,950 --> 01:16:24,510 Et mon p�re avait besoin d'argent. 519 01:16:29,430 --> 01:16:31,990 Je faisais tout ce que mon p�re voulait. 520 01:16:37,070 --> 01:16:39,310 Je l'aimais �norm�ment. 521 01:16:43,710 --> 01:16:45,470 Je parlais de mon p�re ! 522 01:16:50,070 --> 01:16:52,110 Vous n'�tiez pas forc�e de l'�pouser. 523 01:17:01,390 --> 01:17:03,110 Vous n'�tiez pas forc� de... 524 01:17:03,270 --> 01:17:04,150 Quoi ? 525 01:17:07,510 --> 01:17:09,430 Devenir ce que vous �tes. 526 01:17:18,310 --> 01:17:21,070 C'est pour �a que je ne me suis jamais vendu. 527 01:18:28,950 --> 01:18:30,230 Bonjour, petite soeur. 528 01:18:34,630 --> 01:18:36,390 Je viens voir comment �a va. 529 01:18:46,750 --> 01:18:48,190 O� est le capitaine ? 530 01:18:48,950 --> 01:18:49,950 Il dort. 531 01:18:52,870 --> 01:18:54,070 Fatigu�, hein ? 532 01:18:57,150 --> 01:18:57,950 Excusez-moi. 533 01:18:58,590 --> 01:19:00,950 - Un moment. - J'ai dit "excusez-moi". 534 01:19:03,950 --> 01:19:06,030 Fermez-la, c'est compris. 535 01:19:07,230 --> 01:19:09,390 Si je vois ce fils de pute, je le tue. 536 01:19:11,470 --> 01:19:12,870 O� est l'argent ? 537 01:19:15,950 --> 01:19:17,390 Juste l�. 538 01:19:29,190 --> 01:19:29,990 Le reste ? 539 01:19:30,590 --> 01:19:33,070 Il n'y a rien de plus. Prenez �a et partez. 540 01:19:35,190 --> 01:19:36,790 C'est ce que je vais faire. 541 01:19:43,670 --> 01:19:45,950 Mais �a ne suffit pas. 542 01:19:46,110 --> 01:19:48,150 J'ai beaucoup pens� � vous. 543 01:19:51,390 --> 01:19:52,430 S'il vous pla�t. 544 01:20:00,870 --> 01:20:03,670 Je me demande � quoi ressemble une dame d�shabill�e. 545 01:20:23,350 --> 01:20:24,510 Fais-le toi-m�me. 546 01:21:01,590 --> 01:21:02,950 Tr�s bien, petite soeur. 547 01:21:04,790 --> 01:21:05,830 Viens. 548 01:21:06,950 --> 01:21:08,390 Allons voir le capitaine. 549 01:21:09,950 --> 01:21:14,270 Ne lui faites pas de mal, je vous en prie. 550 01:21:27,150 --> 01:21:28,390 Doucement. 551 01:21:36,430 --> 01:21:38,470 Nous voil� partenaires pour de bon. 552 01:21:43,950 --> 01:21:45,430 Passe-moi ces sacs. 553 01:21:47,510 --> 01:21:48,510 Lentement. 554 01:24:33,310 --> 01:24:34,310 Tue-le. 555 01:24:36,030 --> 01:24:37,430 Vas-y, tue-le ! 556 01:24:39,750 --> 01:24:41,470 Bon sang, tue-le ! 557 01:24:43,790 --> 01:24:44,670 Tue-le ! 558 01:25:38,150 --> 01:25:39,950 Pourquoi tu ne m'as pas appel� ? 559 01:25:40,630 --> 01:25:41,830 Je ne pouvais pas. 560 01:25:43,550 --> 01:25:44,990 Il t'aurait tu�. 561 01:26:35,030 --> 01:26:35,950 Willard. 562 01:26:47,790 --> 01:26:48,790 Rejoins-le, Catherine. 563 01:26:51,150 --> 01:26:52,150 Je ne peux pas. 564 01:27:38,910 --> 01:27:40,270 Qu'y a-t-il de dr�le ? 565 01:27:40,430 --> 01:27:42,390 Je suis heureuse, c'est tout. 566 01:27:49,270 --> 01:27:50,470 Qu'est-ce que c'est ? 567 01:27:53,350 --> 01:27:56,270 C'est la mani�re des Shoshone de dire "Partez !" 568 01:27:57,830 --> 01:27:58,790 Viens. 569 01:28:07,390 --> 01:28:09,350 Comment allons-nous trouver 570 01:28:09,510 --> 01:28:10,910 les Shoshones ? 571 01:28:11,070 --> 01:28:12,710 C'est eux qui nous trouveront. 572 01:28:21,830 --> 01:28:23,630 J'y ai r�fl�chi. 573 01:28:24,750 --> 01:28:26,830 J'y ai beaucoup r�fl�chi. 574 01:28:27,310 --> 01:28:28,790 J'aimerais porter ton enfant. 575 01:28:37,070 --> 01:28:37,870 Quoi ? 576 01:28:39,590 --> 01:28:41,710 J'aimerais porter ton enfant. 577 01:28:47,110 --> 01:28:49,590 On est perdus au milieu de nulle part. 578 01:28:49,830 --> 01:28:51,510 On a travers� un enfer. 579 01:28:52,590 --> 01:28:54,350 Et tu veux un enfant ? 580 01:28:54,790 --> 01:28:55,790 Ton enfant. 581 01:28:57,470 --> 01:28:58,430 Mon enfant. 582 01:29:01,150 --> 01:29:02,150 Tr�s bien. 583 01:29:04,750 --> 01:29:05,830 D�shabille-toi. 584 01:29:09,230 --> 01:29:10,310 C'est que... 585 01:29:10,710 --> 01:29:13,670 - Pas comme �a. - Je ne connais pas d'autre fa�on. 586 01:29:17,990 --> 01:29:19,790 Tu n'es pas tr�s romantique. 587 01:29:34,750 --> 01:29:37,390 Pourquoi les gens tombent-ils amoureux ? 588 01:29:37,550 --> 01:29:39,550 J'aimerais bien le savoir. 589 01:29:46,190 --> 01:29:49,990 C'est comme deux gouttes de pluie qui tombent. 590 01:29:50,910 --> 01:29:53,350 Elles se rejoignent pour ne former qu'un. 591 01:29:54,670 --> 01:29:56,110 C'est tr�s romantique. 592 01:30:07,750 --> 01:30:08,550 Approche. 593 01:30:21,470 --> 01:30:23,070 Tu veux m'en parler ? 594 01:30:23,230 --> 01:30:25,910 Parle-moi de Cat Dancing. 595 01:30:34,710 --> 01:30:35,790 Elle est morte. 596 01:31:09,630 --> 01:31:10,910 Tout va bien. 597 01:31:11,070 --> 01:31:13,350 N'aie pas peur. Ils ne te feront pas de mal. 598 01:31:19,030 --> 01:31:21,630 Washakie, votre chef... 599 01:31:21,790 --> 01:31:23,230 C'�tait mon ami. 600 01:32:52,310 --> 01:32:54,510 Comment vas-tu, John Wesley Grobart ? 601 01:32:55,390 --> 01:32:57,110 Washakie se souvient. 602 01:33:06,390 --> 01:33:07,510 Pourquoi es-tu venu ? 603 01:33:09,590 --> 01:33:12,070 Je suis venu r�clamer ce qui m'a �t� pris. 604 01:33:15,030 --> 01:33:18,390 Ma femme, Cat Dancing, de la tribu Shoshone. 605 01:33:20,470 --> 01:33:24,830 Mes enfants sont n�s apr�s Sand Creek... 606 01:33:25,350 --> 01:33:27,350 et les guerres sioux et cheyennes. 607 01:33:28,350 --> 01:33:29,430 Quand ma femme est morte, 608 01:33:30,030 --> 01:33:31,950 Iron Knife a emmen� mes enfants ici. 609 01:33:32,990 --> 01:33:34,270 Je suis venu les chercher. 610 01:33:36,070 --> 01:33:38,550 Tu parleras mieux apr�s avoir mang�. 611 01:33:38,710 --> 01:33:40,230 Merci bien. 612 01:33:42,910 --> 01:33:44,150 Vous avez raison. 613 01:33:58,310 --> 01:33:59,310 Quel est votre nom ? 614 01:34:04,710 --> 01:34:06,390 Vous n'�tes pas la femme de John Grobart. 615 01:34:10,830 --> 01:34:12,430 L'homme blanc n'apprend pas de ses erreurs. 616 01:34:13,390 --> 01:34:15,270 Il rate le meilleur. 617 01:34:36,150 --> 01:34:39,670 Le cigare est l'une des bonnes id�es de l'homme blanc. 618 01:34:41,990 --> 01:34:43,030 Non merci. 619 01:35:05,510 --> 01:35:06,710 Ils ne savent pas. 620 01:35:12,670 --> 01:35:13,830 C'est une question de sang 621 01:35:13,990 --> 01:35:15,190 et de coeur. 622 01:35:15,750 --> 01:35:17,070 Tu peux lui parler. 623 01:35:29,630 --> 01:35:31,630 Quel est ton nom, fils ? 624 01:35:36,270 --> 01:35:39,750 Mon peuple m'appelle Dream Speaker. 625 01:35:42,150 --> 01:35:45,030 Te rappelles-tu ton nom de naissance ? 626 01:35:48,510 --> 01:35:52,110 Te rappelles-tu un jeu auquel tu jouais enfant ? 627 01:35:52,870 --> 01:35:54,950 Tu l'aimais beaucoup. 628 01:35:55,310 --> 01:35:56,710 Tu te cachais. 629 01:35:57,430 --> 01:36:00,310 Et je t'appelais encore et encore. 630 01:36:00,790 --> 01:36:01,870 Tu t'en souviens ? 631 01:36:07,590 --> 01:36:10,230 Il y avait quelque chose, 632 01:36:10,390 --> 01:36:13,110 qui ressemblait � un squelette d'antilope. 633 01:36:13,270 --> 01:36:15,910 Tu pouvais voir � travers ses c�tes. 634 01:36:18,510 --> 01:36:19,590 Un rocking-chair. 635 01:36:20,990 --> 01:36:24,310 Ta m�re aimait s'y asseoir. 636 01:36:27,350 --> 01:36:29,310 Te rappelles-tu ton nom, � pr�sent ? 637 01:36:43,910 --> 01:36:45,950 Je vais vous emmener toi et ta soeur. 638 01:36:46,790 --> 01:36:48,470 Nous prendrons le train. 639 01:36:49,470 --> 01:36:51,270 Nous traverserons une montagne. 640 01:36:52,750 --> 01:36:53,870 On verra des arbres. 641 01:36:55,150 --> 01:36:57,390 Ils poussent comme l'herbe ici. 642 01:36:59,350 --> 01:37:01,510 Tu verras tout �a si tu viens avec moi. 643 01:37:04,430 --> 01:37:06,350 Il faut un coeur solide 644 01:37:07,630 --> 01:37:08,590 pour partir d'ici. 645 01:37:10,270 --> 01:37:12,830 Tu as le coeur solide, John. 646 01:37:13,790 --> 01:37:15,670 Je te l'ai donn�. 647 01:37:17,390 --> 01:37:19,950 Et Iron Knife ne l'a pas affaibli. 648 01:37:20,830 --> 01:37:22,630 Je lui en suis reconnaissant. 649 01:37:33,670 --> 01:37:35,910 Assez reconnaissant pour faire de lui un homme riche. 650 01:37:37,310 --> 01:37:38,310 Pour avoir pris soin 651 01:37:39,070 --> 01:37:40,190 de mes enfants. 652 01:37:57,950 --> 01:38:00,270 Vous savez pourquoi Grobart �tait en prison 653 01:38:00,430 --> 01:38:01,630 toutes ces ann�es ? 654 01:38:02,190 --> 01:38:05,870 Pour avoir tu� l'homme qui a viol� et tu� Cat Dancing. 655 01:38:06,510 --> 01:38:08,150 Cet homme ne l'a pas tu�e. 656 01:38:10,150 --> 01:38:10,950 C'�tait lui. 657 01:38:11,590 --> 01:38:13,550 Il l'a tu�e pour l'avoir tromp�. 658 01:38:14,630 --> 01:38:16,070 Mais elle �tait innocente. 659 01:38:16,950 --> 01:38:18,710 Cet homme l'avait viol�e. 660 01:38:19,870 --> 01:38:20,990 L'enfant voulait le lui dire. 661 01:38:22,310 --> 01:38:24,510 Mais Grobart �tait furieux. 662 01:38:26,070 --> 01:38:27,830 Il a pouss� l'enfant. 663 01:38:28,750 --> 01:38:30,630 Et il a tu� l'homme qui s'enfuyait. 664 01:38:32,230 --> 01:38:33,950 Puis, toujours furieux, 665 01:38:34,750 --> 01:38:36,710 il est all� vers Cat Dancing. 666 01:38:37,830 --> 01:38:39,590 Il a refus� de l'�couter. 667 01:38:42,150 --> 01:38:42,990 Il l'a tu�e... 668 01:38:44,070 --> 01:38:45,470 � mains nues. 669 01:38:50,190 --> 01:38:52,510 Quand j'ai ramen� l'enfant ici, 670 01:38:52,670 --> 01:38:54,510 il ne faisait jamais ses nuits. 671 01:38:55,230 --> 01:38:57,870 Il se r�veillait en poussant des cris. 672 01:38:58,030 --> 01:38:59,910 Il m'a fallu des mois pour comprendre 673 01:39:00,070 --> 01:39:02,190 la raison de ses cauchemars. 674 01:39:04,350 --> 01:39:05,710 Il a vu Cat Dancing mourir. 675 01:39:09,270 --> 01:39:10,070 Il t'a vu 676 01:39:10,630 --> 01:39:11,990 tuer sa m�re. 677 01:39:22,150 --> 01:39:23,390 Il dit la v�rit�. 678 01:39:29,910 --> 01:39:30,710 Ta m�re... 679 01:39:34,430 --> 01:39:35,270 ta soeur... 680 01:39:38,790 --> 01:39:40,190 �tait une �pouse fid�le. 681 01:40:10,110 --> 01:40:11,150 D�foule-toi, Catherine. 682 01:40:18,910 --> 01:40:19,910 Je t'aime, Jay. 683 01:41:35,670 --> 01:41:37,310 Donnez-moi �a. 684 01:41:37,470 --> 01:41:40,510 Je sais comment me conduire en pr�sence de sauvages. 685 01:41:41,230 --> 01:41:44,350 Il faut montrer les armes. Ils ne comprennent rien d'autre. 686 01:42:35,270 --> 01:42:36,070 Bonjour, Willard. 687 01:42:38,910 --> 01:42:40,470 Je suppose que tu vas bien. 688 01:42:42,150 --> 01:42:43,350 Je vais bien. 689 01:42:43,510 --> 01:42:44,830 Tout y est. 690 01:42:47,590 --> 01:42:50,150 Ce Jay est plein de surprises. 691 01:42:53,070 --> 01:42:53,870 O� est-il ? 692 01:42:55,910 --> 01:42:57,110 Il est parti. 693 01:43:19,870 --> 01:43:21,630 Que vas-tu faire ? 694 01:43:23,830 --> 01:43:26,030 J'ai l'intention de le tuer. 695 01:43:27,270 --> 01:43:28,270 Maintenant plus que jamais. 696 01:46:06,710 --> 01:46:09,270 Vous tenez beaucoup � lui. 697 01:46:09,910 --> 01:46:11,310 John Grobart. 698 01:46:14,070 --> 01:46:15,630 Oui, beaucoup. 699 01:46:16,190 --> 01:46:20,510 Si vous voulez le retrouver, je peux vous montrer par o� il est parti. 700 01:46:42,310 --> 01:46:45,230 Nous savons que votre femme n'a pas �t� kidnapp�e. 701 01:46:45,870 --> 01:46:47,710 Nous avons l'argent. 702 01:46:48,550 --> 01:46:51,630 Vous devriez partir et me laisser r�gler le reste. 703 01:46:58,430 --> 01:47:00,190 Je vous accorde un jour de plus. 704 01:47:00,350 --> 01:47:02,990 Apr�s, ce n'est plus de mon ressort. 705 01:48:17,230 --> 01:48:19,390 La nuit tombe. Comment le trouver ? 706 01:48:20,110 --> 01:48:22,670 S�parons-nous pour le chercher. 707 01:48:23,910 --> 01:48:25,230 Et si nous nous perdons ? 708 01:48:27,350 --> 01:48:28,550 Savez-vous siffler ? 709 01:49:38,910 --> 01:49:40,190 Serre-moi fort. 710 01:49:41,310 --> 01:49:43,150 Serre-moi dans tes bras. 711 01:49:46,070 --> 01:49:49,030 Je t'ai regard�e me suivre pendant une demi-heure. 712 01:49:49,190 --> 01:49:50,470 J'esp�rais que tu abandonnes. 713 01:50:17,030 --> 01:50:19,070 Dis � Iron Knife que je le remercie 714 01:50:19,870 --> 01:50:20,670 pour l'aide... 715 01:50:21,310 --> 01:50:22,590 de son fils. 716 01:50:23,870 --> 01:50:24,950 Adieu, Dream Speaker. 717 01:50:45,790 --> 01:50:48,190 Nous avons tout notre temps, Jay, non ? 718 01:50:54,070 --> 01:50:56,190 Tout notre temps. 719 01:52:01,830 --> 01:52:02,630 Bonjour. 720 01:52:03,990 --> 01:52:04,910 Bonjour. 721 01:52:07,310 --> 01:52:08,390 Tu as de l'argent ? 722 01:52:11,510 --> 01:52:13,150 On aurait d� en garder. 723 01:52:14,550 --> 01:52:16,750 On peut toujours attaquer un autre train. 724 01:52:49,710 --> 01:52:51,430 Je vais voir ton cheval. 725 01:52:52,990 --> 01:52:54,630 - Je viens avec toi. - Non. 726 01:52:55,270 --> 01:52:57,150 - Je veux venir. - Je reviens. 727 01:52:57,310 --> 01:52:58,110 S'il te pla�t. 728 01:52:58,270 --> 01:53:00,230 Quand apprendras-tu � ob�ir ? 729 01:53:00,390 --> 01:53:00,870 Je le ferai... 730 01:53:03,670 --> 01:53:05,790 Si tu me dis rien qu'une fois que... 731 01:53:16,230 --> 01:53:17,070 Peu importe. 732 01:53:22,550 --> 01:53:24,190 Tu es impossible. 733 01:53:58,310 --> 01:53:59,550 Je l'ai touch�. 734 01:55:25,350 --> 01:55:26,670 Mets-le sur la selle. 735 01:55:30,550 --> 01:55:31,590 Allez, plus vite ! 736 01:55:51,350 --> 01:55:53,310 Je t'aime. 737 01:55:58,550 --> 01:56:00,070 Tu peux te lever ? 738 01:56:02,710 --> 01:56:03,790 Mais oui. 739 01:56:23,270 --> 01:56:24,270 Ne le touchez pas. 740 01:56:46,790 --> 01:56:48,310 Je peux y arriver. 741 01:57:00,230 --> 01:57:01,870 Je vous laisse le cheval de Crocker. 742 01:57:13,990 --> 01:57:16,870 Tu es vraiment impossible. 49502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.