Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,629 --> 00:00:45,429
LE FANTOME DE CAT DANCING
2
00:04:55,190 --> 00:04:57,629
Tu es malade ou tu as trop bu ?
3
00:04:57,789 --> 00:04:58,950
Laissez-moi tranquille.
4
00:04:59,110 --> 00:05:02,470
Vous feriez mieux de le faire sortir.
Je vais vous aider.
5
00:05:02,750 --> 00:05:03,550
Allez !
6
00:05:06,070 --> 00:05:08,429
Allez, viens maintenant !
7
00:05:09,989 --> 00:05:13,069
Si tu veux vomir,
fais-le dehors pas � l'int�rieur.
8
00:05:13,949 --> 00:05:14,749
Le compartiment � bagages.
9
00:05:27,229 --> 00:05:28,549
Tout le monde au sol.
10
00:05:52,749 --> 00:05:55,670
Veuillez m'excuser.
Le train s'arr�te-t-il ici ?
11
00:05:55,830 --> 00:05:57,069
Pardon, madame ?
12
00:05:57,429 --> 00:05:59,149
Le train s'arr�te-t-il ici ?
13
00:06:00,589 --> 00:06:01,589
Ouais...
14
00:06:02,710 --> 00:06:03,550
aujourd'hui.
15
00:06:04,470 --> 00:06:06,190
Que faites-vous ?
16
00:06:07,150 --> 00:06:08,510
Vous travaillez pour le t�l�graphe ?
17
00:06:10,230 --> 00:06:11,790
On peut dire �a.
18
00:06:21,630 --> 00:06:22,550
�a va ?
19
00:06:22,910 --> 00:06:23,910
Ouais.
20
00:06:25,590 --> 00:06:28,910
C'est pas commun de voir
une dame comme vous
21
00:06:29,070 --> 00:06:32,870
toute seule dans un endroit pareil.
22
00:06:33,790 --> 00:06:35,670
Que voulez-vous dire ?
23
00:06:36,230 --> 00:06:37,950
Le train s'arr�te bien ici ?
24
00:06:38,110 --> 00:06:39,590
Pas de doute l�-dessus.
25
00:06:41,190 --> 00:06:42,390
Il le faudra bien.
26
00:06:54,670 --> 00:06:55,870
Ouvre la porte.
27
00:07:04,149 --> 00:07:05,430
Vous feriez mieux de partir.
28
00:07:05,590 --> 00:07:06,790
Que faites-vous ?
29
00:07:06,950 --> 00:07:07,990
A votre avis ?
30
00:07:08,150 --> 00:07:09,509
Je vais devenir riche.
31
00:07:09,669 --> 00:07:11,030
Ne restez pas l� !
32
00:07:11,990 --> 00:07:12,790
Toux doux !
33
00:07:27,070 --> 00:07:28,430
Donne-moi ces fusils.
34
00:07:33,430 --> 00:07:34,590
Jay !
35
00:07:38,030 --> 00:07:38,830
La ferme.
36
00:08:06,030 --> 00:08:08,190
Je sais que tu es assez fut�
37
00:08:08,350 --> 00:08:12,030
pour repartir en arri�re
� toute allure, pas vrai ?
38
00:08:12,190 --> 00:08:13,190
Si.
39
00:08:49,949 --> 00:08:51,029
D'o� sort-elle ?
40
00:08:51,189 --> 00:08:53,469
- De nulle part.
- R�cup�re son cheval.
41
00:09:02,149 --> 00:09:03,989
- Il me faut ce cheval.
- Non.
42
00:09:04,149 --> 00:09:07,070
- Donnez-moi ce fichu cheval.
- Non.
43
00:09:07,750 --> 00:09:10,270
Puisqu'il le faut, je vous prendrai
44
00:09:10,430 --> 00:09:11,269
avec le cheval.
45
00:09:29,069 --> 00:09:31,629
- Montez en selle.
- C'est ce que j'essaie de faire.
46
00:09:32,029 --> 00:09:34,189
Vous n'avez pas belle allure.
47
00:09:43,469 --> 00:09:45,630
�a fait 33 minutes
48
00:09:46,429 --> 00:09:48,269
et onze secondes de retard.
49
00:09:48,429 --> 00:09:51,029
Tout allait bien � Wamsutter.
50
00:09:51,189 --> 00:09:53,269
Qu'a-t-il pu se passer ?
51
00:09:53,429 --> 00:09:55,229
Excellente question.
52
00:09:55,549 --> 00:09:56,350
C'est le d�sert.
53
00:09:57,870 --> 00:10:00,909
Oui, rien que le d�sert.
54
00:10:03,109 --> 00:10:04,389
Tends l'oreille, Jim.
55
00:10:28,030 --> 00:10:30,430
La semaine derni�re,
Billy Bowen est venu
56
00:10:30,590 --> 00:10:33,069
avec un grand type basan�.
57
00:10:34,549 --> 00:10:37,590
C'est la premi�re fois
qu'il ne s'est pas saoul�.
58
00:10:38,030 --> 00:10:41,070
Tu as entendu ce qu'ils se disaient ?
59
00:10:42,470 --> 00:10:44,150
Ils parlaient d'un Indien.
60
00:10:47,389 --> 00:10:49,829
Bowen marmonne sur les Indiens.
61
00:10:49,989 --> 00:10:52,069
Il a d� perdre sa voix.
62
00:10:52,229 --> 00:10:54,829
J'aimerais qu'il perde autre chose.
63
00:10:55,629 --> 00:10:58,190
Lui et l'autre type
sont all�s prospecter.
64
00:10:58,350 --> 00:11:00,629
Ils ont charg� de la marchandise.
65
00:11:03,990 --> 00:11:05,710
Je ne connaissais pas ce type.
66
00:11:06,830 --> 00:11:09,470
Je l'ai connu.
Il s'appelle Grobart.
67
00:11:10,190 --> 00:11:13,550
C'�tait le h�ros
de Black Horse Creek.
68
00:11:14,590 --> 00:11:16,270
O� sont-ils all�s ?
69
00:11:16,830 --> 00:11:20,190
Ils ont d� partir pour le Nord
vers Superior.
70
00:11:25,430 --> 00:11:26,550
O� est Billy ?
71
00:11:38,149 --> 00:11:40,430
Je t'ai dit que je ne voulais
pas de morts.
72
00:11:43,189 --> 00:11:44,789
J'ai d� oublier.
73
00:11:56,749 --> 00:11:57,829
Seigneur !
74
00:12:12,630 --> 00:12:13,990
Bon sang !
75
00:12:19,829 --> 00:12:20,629
Jay !
76
00:12:21,510 --> 00:12:22,470
Regardez �a.
77
00:12:23,349 --> 00:12:24,189
Magnifique !
78
00:12:26,589 --> 00:12:28,669
Tu m'as dit de prendre son cheval.
79
00:12:30,909 --> 00:12:32,349
C'est bien ce que je t'ai dit.
80
00:12:33,669 --> 00:12:35,829
Elle ne voulait pas tomber.
81
00:12:38,789 --> 00:12:40,549
Ce n'est pas de ma faute.
82
00:12:48,309 --> 00:12:49,789
M. Lapchance ?
83
00:12:51,149 --> 00:12:51,949
Plus de t�l�graphe.
84
00:12:53,670 --> 00:12:56,830
Bon sang, je le savais
depuis le d�but.
85
00:13:17,829 --> 00:13:18,789
Doucement.
86
00:13:20,990 --> 00:13:22,269
Un moment.
87
00:13:22,429 --> 00:13:25,430
- Je veux ma part.
- Et moi donc.
88
00:13:25,910 --> 00:13:26,710
Rien du tout.
89
00:13:27,270 --> 00:13:29,270
C'est une vraie dame, pas vrai ?
90
00:13:29,990 --> 00:13:32,510
Montrez-leur,
crachez-leur � la figure.
91
00:13:48,149 --> 00:13:49,709
Quelle terreur !
92
00:13:50,549 --> 00:13:53,589
Maintenant que tu es � terre,
je devrais te marquer.
93
00:13:56,709 --> 00:13:58,310
B...
94
00:14:00,270 --> 00:14:01,069
O...
95
00:14:02,269 --> 00:14:03,430
Bowen.
96
00:14:04,190 --> 00:14:05,390
Te voil� marqu�e.
97
00:14:05,750 --> 00:14:06,790
Tu es � moi.
98
00:14:07,429 --> 00:14:08,629
�a suffit.
99
00:14:10,430 --> 00:14:11,230
�a suffit !
100
00:14:13,150 --> 00:14:14,510
Je ne faisais que commencer.
101
00:14:14,670 --> 00:14:16,990
Reste � traire les mamelles.
102
00:14:22,549 --> 00:14:23,350
Votre nom ?
103
00:14:24,229 --> 00:14:25,949
Catherine Crocker.
104
00:14:26,109 --> 00:14:27,869
Mme Willard Crocker.
105
00:14:28,749 --> 00:14:30,909
J'entends �tre trait�e avec respect.
106
00:14:33,989 --> 00:14:35,189
O� est votre mari ?
107
00:14:46,789 --> 00:14:48,189
Merci.
108
00:14:50,589 --> 00:14:53,389
Rendez-moi mon cheval
et laissez-moi partir.
109
00:14:53,549 --> 00:14:55,349
Je vous promets de ne rien dire.
110
00:14:56,469 --> 00:14:57,269
Pourquoi ?
111
00:15:02,109 --> 00:15:03,749
Moi aussi, je suis en fuite.
112
00:15:12,029 --> 00:15:13,869
Faites-la monter � cheval.
113
00:15:59,749 --> 00:16:01,269
Combien ont-ils pris ?
114
00:16:01,429 --> 00:16:03,029
Il portait 100 000 dollars.
115
00:16:03,189 --> 00:16:04,629
Combien �taient-ils ?
116
00:16:04,790 --> 00:16:05,629
5 ou 6.
117
00:16:05,949 --> 00:16:06,749
Dont un Indien.
118
00:16:07,389 --> 00:16:08,509
Ils l'ont appel� Charlie.
119
00:16:08,989 --> 00:16:12,709
Et un grand type qui pointait
son Remington 44 sur moi.
120
00:16:13,309 --> 00:16:14,309
A quoi il ressemblait ?
121
00:16:15,509 --> 00:16:16,349
Un regard �trange.
122
00:16:16,509 --> 00:16:19,469
Je crois qu'ils l'ont appel� Jay.
123
00:16:23,109 --> 00:16:28,029
Jim, d�s que la ligne est r�tablie,
appelle Green River.
124
00:16:28,949 --> 00:16:33,709
Dis-leur que le train a �t� attaqu�
et que 100 000 dollars ont �t� vol�s
125
00:16:33,869 --> 00:16:36,589
par Jay Wesley Grobart,
William Bowen...
126
00:16:38,589 --> 00:16:40,829
et un Indien du nom
de Charlie Bent.
127
00:16:42,629 --> 00:16:46,109
Je suis Crocker, de la compagnie
des mines et voici mes hommes.
128
00:16:46,589 --> 00:16:50,509
Je suis Harvey Lapchance,
de Point O' Rocks.
129
00:16:50,709 --> 00:16:52,749
Puis-je vous demander
d'o� vous venez ?
130
00:16:53,349 --> 00:16:56,109
Je viens de Diamond Mesa.
Je cherche ma femme.
131
00:16:56,269 --> 00:16:59,469
Elle est sortie � cheval ce matin
et ne conna�t pas la r�gion.
132
00:17:01,229 --> 00:17:03,189
Vous reconnaissez ces objets ?
133
00:17:07,549 --> 00:17:08,989
C'est � Catherine.
134
00:17:09,589 --> 00:17:10,830
O� est-elle ?
135
00:17:11,710 --> 00:17:15,510
Nous l'ignorons. Ils se trouvaient
l� o� le train a �t� pill�.
136
00:17:16,630 --> 00:17:19,950
Apparemment,
quatre hommes ont attaqu� le train.
137
00:17:20,110 --> 00:17:23,510
Mais on a retrouv� la piste
de cinq chevaux.
138
00:17:25,150 --> 00:17:27,350
Ma femme aurait �t� kidnapp�e ?
139
00:17:29,870 --> 00:17:31,830
C'est bien possible.
140
00:17:31,990 --> 00:17:35,270
Tr�s bien, M. euh.... Lapchance.
141
00:17:36,070 --> 00:17:40,870
Pensez-vous qu'ils avaient
l'intention d'abuser d'elle ?
142
00:17:41,030 --> 00:17:43,190
C'est �galement possible.
143
00:17:44,390 --> 00:17:46,749
Mais ce n'est pas le genre
de Jay Grobart.
144
00:17:49,149 --> 00:17:53,550
Catherine mourrait
plut�t que de se laisser faire.
145
00:17:55,870 --> 00:17:57,350
Nous formons une patrouille.
146
00:17:57,510 --> 00:17:59,670
Si vous voulez nous rejoindre.
147
00:18:00,310 --> 00:18:01,350
Merci.
148
00:18:31,550 --> 00:18:34,070
Tu seras � point ce soir, ch�rie.
149
00:18:54,270 --> 00:18:55,670
C'est pour quoi faire ?
150
00:18:58,909 --> 00:19:00,630
Je vous mets �a ou vous br�lez.
151
00:19:30,989 --> 00:19:32,349
Que vas-tu faire d'elle ?
152
00:19:32,509 --> 00:19:33,630
Je ne sais pas.
153
00:19:57,469 --> 00:19:58,829
Faites le caf�.
154
00:19:58,990 --> 00:20:00,390
Non merci pour le caf�.
155
00:20:00,550 --> 00:20:02,430
Je vous dis de faire le caf�.
156
00:20:37,269 --> 00:20:39,229
Je ne sais pas faire le caf�.
157
00:20:39,390 --> 00:20:40,230
D�sol�e.
158
00:21:05,789 --> 00:21:06,589
Aidez-moi.
159
00:21:08,629 --> 00:21:10,349
Je vous paierai.
160
00:21:13,589 --> 00:21:16,629
Regardez. Je vous donnerai �a.
161
00:21:21,389 --> 00:21:23,149
C'est pas bien gros.
162
00:21:25,149 --> 00:21:27,269
Ce sont des �meraudes v�ritables.
163
00:21:28,150 --> 00:21:30,110
Je vous donnerai aussi �a.
164
00:21:41,510 --> 00:21:44,430
D�s que la nuit tombera,
je m'enfuirai � cheval.
165
00:21:47,870 --> 00:21:49,430
Comment allez-vous faire ?
166
00:21:52,630 --> 00:21:55,510
Je dirai...
que je dois me repoudrer.
167
00:21:59,830 --> 00:22:02,190
Les femmes vont se repoudrer ?
168
00:22:02,670 --> 00:22:03,670
Les hommes pissent.
169
00:22:07,750 --> 00:22:09,150
Tu essaies de voler
170
00:22:09,310 --> 00:22:10,550
ma petite amie ?
171
00:22:14,710 --> 00:22:16,150
Allons partager le butin.
172
00:22:17,950 --> 00:22:19,030
Bonne id�e.
173
00:22:26,830 --> 00:22:30,270
On n'ach�te pas un homme
avec ce qu'il a � port�e de main.
174
00:23:35,029 --> 00:23:37,149
Grobart...
C'est incompr�hensible.
175
00:23:38,309 --> 00:23:43,069
Il a grimp� dans la hi�rarchie
de l'arm�e � la dure.
176
00:23:43,589 --> 00:23:45,270
�a ne fait aucun sens.
177
00:23:46,550 --> 00:23:48,150
Combien de temps
178
00:23:48,309 --> 00:23:49,629
tiendrait un corps ?
179
00:23:50,670 --> 00:23:52,950
Il n'y a pas lieu de penser
� �a, M. Crocker.
180
00:23:53,110 --> 00:23:56,070
On n'a aucune preuve pour l'instant.
181
00:23:58,150 --> 00:23:59,910
Vous ne pouvez pas comprendre.
182
00:24:00,390 --> 00:24:05,310
Catherine est pudique, si j'ose dire.
Parfois m�me avec moi.
183
00:24:05,470 --> 00:24:06,950
Elle a l'esprit pur.
184
00:24:12,310 --> 00:24:14,030
Comment r�agiriez-vous,
185
00:24:14,190 --> 00:24:18,430
si votre femme �tait bien portante ?
186
00:24:21,710 --> 00:24:23,870
C'est le principal, n'est-ce pas ?
187
00:24:26,430 --> 00:24:27,950
Nous camperons ici.
188
00:24:40,670 --> 00:24:41,910
La nuit sera glaciale.
189
00:24:55,150 --> 00:24:56,269
O� allez-vous ?
190
00:25:01,390 --> 00:25:02,310
R�pondez.
191
00:25:05,190 --> 00:25:06,390
Elle va se repoudrer.
192
00:25:07,870 --> 00:25:09,630
C'est ce que font les dames riches.
193
00:26:01,390 --> 00:26:03,910
Oh, non ! Partez d'ici !
194
00:26:04,270 --> 00:26:05,230
Allez !
195
00:26:09,230 --> 00:26:10,270
Arr�tez !
196
00:26:21,870 --> 00:26:23,230
Tiens-la, bon sang !
197
00:26:23,390 --> 00:26:25,190
L�chez-moi !
198
00:26:26,430 --> 00:26:28,030
Tiens-la et je m'en occupe.
199
00:26:30,070 --> 00:26:31,310
Saloperie !
200
00:26:36,870 --> 00:26:38,430
Allez, Jay.
201
00:26:39,430 --> 00:26:40,350
Elle est � moi.
202
00:26:41,390 --> 00:26:43,230
J'ai l'intention de dormir.
203
00:26:43,990 --> 00:26:46,030
Pas de vous �couter
vous la faire.
204
00:26:49,910 --> 00:26:51,950
Bien, mais ne touche pas
� mon b�tail.
205
00:26:57,590 --> 00:27:00,150
Si on se la faisait,
on dormirait mieux.
206
00:27:00,310 --> 00:27:03,310
Je me moque d'�tre
le 1er, le 2�me ou le 3�me.
207
00:27:04,070 --> 00:27:05,470
Ou m�me le 4�me.
208
00:27:48,510 --> 00:27:49,870
Bougez votre derri�re.
209
00:27:50,030 --> 00:27:51,030
Bougez !
210
00:28:21,710 --> 00:28:22,910
Voil�, madame.
211
00:28:41,350 --> 00:28:42,190
Debout.
212
00:28:46,390 --> 00:28:47,710
Allez, levez-vous.
213
00:28:48,110 --> 00:28:50,110
Pourriez-vous me d�tacher ?
214
00:28:50,750 --> 00:28:51,990
Vous �tes d�tach�e.
215
00:28:59,990 --> 00:29:02,150
Etait-ce vraiment n�cessaire ?
216
00:29:02,710 --> 00:29:05,630
Vous �tes arrogant et dominateur.
217
00:29:07,150 --> 00:29:08,190
- Y'a quelque chose ?
- Non.
218
00:29:08,470 --> 00:29:09,870
Mets-la en selle.
219
00:29:10,270 --> 00:29:13,669
Vous n'�tes pas un criminel
mais un malade.
220
00:29:50,870 --> 00:29:52,910
On va chercher des chevaux repos�s.
221
00:29:54,390 --> 00:29:55,870
Il est dans votre int�r�t
222
00:29:56,030 --> 00:29:57,750
de la boucler.
223
00:29:58,750 --> 00:30:00,350
Elle peut rester avec moi.
224
00:30:00,510 --> 00:30:02,750
Je ne crois pas que �a lui plaise.
225
00:30:03,350 --> 00:30:05,310
Elle m'aimera
quand elle me conna�tra.
226
00:30:05,470 --> 00:30:06,990
J'en doute, te connaissant.
227
00:30:07,750 --> 00:30:09,030
On t'a parl�, l'Indien ?
228
00:30:11,590 --> 00:30:13,550
Et une fois l�-bas,
229
00:30:13,710 --> 00:30:16,150
qu'est-ce qui l'emp�chera de parler ?
230
00:30:16,310 --> 00:30:17,470
�a me para�t simple.
231
00:30:18,350 --> 00:30:20,550
On prend les chevaux et on part.
232
00:30:20,710 --> 00:30:22,790
Si quelqu'un
essaie de nous arr�ter...
233
00:30:23,710 --> 00:30:24,510
on le tue.
234
00:30:25,310 --> 00:30:26,670
Ce sont des amis � moi.
235
00:30:27,790 --> 00:30:28,830
On dira que c'est ma femme.
236
00:30:32,830 --> 00:30:34,790
Quelle belle famille !
237
00:30:34,950 --> 00:30:36,630
Tu joues le papa ?
238
00:30:37,150 --> 00:30:38,110
Elle, la maman.
239
00:30:38,670 --> 00:30:40,470
Et ce fils de pute basan� ?
240
00:30:40,950 --> 00:30:41,750
Le m�me ?
241
00:30:43,030 --> 00:30:44,030
C'est qu'il est bronz�.
242
00:30:47,990 --> 00:30:49,510
Un de ces jours, gamin,
243
00:30:49,670 --> 00:30:51,070
ton clapet te co�tera la vie.
244
00:30:51,230 --> 00:30:55,790
Je te tuerai d�s que j'en aurai
l'occasion, vieillard.
245
00:30:56,510 --> 00:30:57,390
Montez.
246
00:31:10,430 --> 00:31:13,750
C'est le capitaine.
Il est avec une femme.
247
00:31:18,110 --> 00:31:19,230
Bonjour, capitaine.
248
00:31:19,950 --> 00:31:20,750
Bonjour, Dub.
249
00:31:22,390 --> 00:31:23,190
Mes partenaires.
250
00:31:23,710 --> 00:31:24,950
MM. Dawes et Bowen.
251
00:31:25,510 --> 00:31:26,310
Bonjour.
252
00:31:28,910 --> 00:31:30,110
Ma nouvelle femme.
253
00:31:30,950 --> 00:31:31,950
Votre femme ?
254
00:31:32,950 --> 00:31:34,830
Vous avez fait le grand saut ?
255
00:31:36,470 --> 00:31:37,710
Enchant�, madame.
256
00:31:38,310 --> 00:31:40,470
J'ai �t� le chirurgien de votre mari.
257
00:31:41,470 --> 00:31:43,150
Vous en avez choisi un bon.
258
00:31:44,310 --> 00:31:44,870
On...
259
00:31:45,030 --> 00:31:47,750
On a travers� une temp�te
dans le d�sert.
260
00:31:47,910 --> 00:31:48,950
�a se voit.
261
00:31:49,550 --> 00:31:50,750
Voici Charlie.
262
00:31:50,910 --> 00:31:52,550
Le fils de Cheval Debout.
263
00:31:54,590 --> 00:31:55,910
Voici ma femme.
264
00:31:58,550 --> 00:32:00,590
Mme Grobart,
entrez dans la maison.
265
00:32:00,750 --> 00:32:02,710
Elle vous aidera � vous rafra�chir.
266
00:32:03,790 --> 00:32:04,590
Tes chevaux ?
267
00:32:05,270 --> 00:32:07,230
Oui, ce sont de bonnes b�tes.
268
00:32:07,390 --> 00:32:09,190
Je vais nous chercher � boire.
269
00:32:09,790 --> 00:32:11,110
Je vous retrouve au corral.
270
00:32:11,270 --> 00:32:12,430
Bonne id�e.
271
00:32:13,390 --> 00:32:16,030
Je ne dirai rien.
Je vous donne ma parole.
272
00:32:16,590 --> 00:32:19,230
Mais ne vendez pas mon cheval.
273
00:32:37,350 --> 00:32:39,790
Asseyez-vous, Mme Grobart.
274
00:32:41,270 --> 00:32:42,950
Voulez-vous du cidre ?
275
00:32:48,430 --> 00:32:50,070
Je pr�f�rerais de l'eau.
276
00:32:51,830 --> 00:32:54,150
C'est pas ce qui manque ici.
277
00:32:54,310 --> 00:32:56,390
De l'eau et des mouches.
278
00:33:06,030 --> 00:33:07,110
Merci.
279
00:33:16,270 --> 00:33:18,430
Auriez-vous assez d'eau
pour que je me lave.
280
00:33:18,590 --> 00:33:20,670
Mais oui !
Voulez-vous une bassine ?
281
00:33:21,630 --> 00:33:23,030
Une bassine ?
282
00:33:23,630 --> 00:33:26,630
Oui. �a serait parfait.
283
00:33:55,070 --> 00:33:57,190
La route a d� �tre difficile.
284
00:33:58,790 --> 00:34:00,830
Quel dommage pour vos v�tements !
285
00:34:02,150 --> 00:34:03,510
Voulez-vous un miroir ?
286
00:34:10,270 --> 00:34:12,350
Excusez-moi si je vous d�visage.
287
00:34:13,390 --> 00:34:16,950
�a fait longtemps que je n'ai pas vu
de si beaux v�tements.
288
00:34:21,710 --> 00:34:24,430
Heureusement que vous aviez
de la boue sur le visage.
289
00:34:24,590 --> 00:34:26,470
Sans �a, vous seriez carbonis�e.
290
00:34:39,190 --> 00:34:41,390
�a fait longtemps
que vous �tes mari�s ?
291
00:34:43,950 --> 00:34:45,830
C'est ce que je pensais.
292
00:34:46,230 --> 00:34:51,150
Il est venu il y a deux semaines
et n'a pas parl� d'un 2�me mariage.
293
00:34:52,670 --> 00:34:56,110
Bien s�r, il n'y avait
pas de pr�tre la 1�re fois.
294
00:34:56,270 --> 00:34:58,390
Alors, ce n'�tait pas
vraiment sa femme.
295
00:34:59,910 --> 00:35:02,190
Il ne m'a pas beaucoup parl� d'elle.
296
00:35:02,910 --> 00:35:05,710
Le pauvre homme a d� quitter
le fort imm�diatement.
297
00:35:07,350 --> 00:35:08,350
Pourquoi ?
298
00:35:10,710 --> 00:35:13,310
Vous savez comment sont les gens.
299
00:35:13,470 --> 00:35:16,510
Ils n'aimaient pas le fait
qu'elle soit une squaw.
300
00:35:17,190 --> 00:35:19,990
Vous allez garder cet Indien
avec vous ?
301
00:35:20,950 --> 00:35:22,430
Je ne sais pas.
302
00:35:24,430 --> 00:35:26,830
Si c'�tait moi, je ne le ferais pas.
303
00:35:26,990 --> 00:35:29,670
Ils ont beau avoir v�cu
avec des Blancs,
304
00:35:29,830 --> 00:35:31,870
ils restent des sauvages.
305
00:35:45,470 --> 00:35:47,750
Passe-moi la bouteille, Dawes
306
00:35:52,670 --> 00:35:54,470
Voici de l'eau fra�che.
307
00:35:56,790 --> 00:35:57,790
Merci.
308
00:36:11,750 --> 00:36:15,790
Vous avez d� rencontrer le capitaine
juste apr�s sa sortie de prison.
309
00:36:17,390 --> 00:36:19,030
Je ne savais pas.
310
00:36:20,630 --> 00:36:21,430
Qu'a-t-il fait ?
311
00:36:22,910 --> 00:36:25,390
Il a tu� un homme pour cette squaw.
312
00:36:26,710 --> 00:36:28,630
Il les a surpris ensemble.
313
00:36:32,030 --> 00:36:34,270
Je croyais que vous le saviez,
Mme Grobart.
314
00:36:36,230 --> 00:36:37,710
Appelez-moi Catherine.
315
00:36:38,630 --> 00:36:39,550
Ou Cat.
316
00:36:40,150 --> 00:36:41,150
Cat ?
317
00:36:42,030 --> 00:36:43,070
Le nom de la squaw.
318
00:36:46,750 --> 00:36:48,550
Elle s'appelait Cat Dancing.
319
00:36:50,310 --> 00:36:51,110
Dancing ?
320
00:36:53,190 --> 00:36:55,270
S�rement que �a lui allait.
321
00:36:55,430 --> 00:36:56,390
Ce sont les enfants
322
00:36:56,550 --> 00:36:57,910
qui me font de la peine.
323
00:37:01,750 --> 00:37:03,990
- Tout va bien, capitaine ?
- �a va.
324
00:37:06,070 --> 00:37:08,110
J'ai un autre pichet � l'int�rieur.
325
00:37:08,710 --> 00:37:10,270
Ce ne sera pas n�cessaire.
326
00:37:10,430 --> 00:37:11,830
On a assez bu.
327
00:37:11,990 --> 00:37:12,910
La guerre est finie.
328
00:37:15,270 --> 00:37:16,150
Allez, Jay !
329
00:37:16,830 --> 00:37:19,950
Encore une petite goutte.
Je commence seulement � m'amuser.
330
00:37:21,310 --> 00:37:23,110
On n'a pas souvent de la visite.
331
00:37:25,110 --> 00:37:26,710
Tr�s bien, Dub.
332
00:37:28,350 --> 00:37:29,870
Non, je reste ici.
333
00:37:42,630 --> 00:37:44,390
On dirait qu'ils ont fini.
334
00:37:51,510 --> 00:37:54,110
Faites comme chez vous,
je vais chercher � boire.
335
00:37:56,510 --> 00:37:57,310
O� est-elle ?
336
00:37:57,470 --> 00:37:59,350
Elle finit de se laver.
337
00:37:59,510 --> 00:38:01,510
Ah, elle se fait belle !
338
00:38:02,070 --> 00:38:04,270
Capitaine,
quand vous �tes-vous mari� ?
339
00:38:04,710 --> 00:38:06,190
Juste avant de venir ici.
340
00:38:07,550 --> 00:38:08,750
On �tait t�moins.
341
00:38:15,750 --> 00:38:16,550
Susie,
342
00:38:16,710 --> 00:38:18,350
un verre pour Mme Grobart.
343
00:38:23,030 --> 00:38:24,230
H� bien !
344
00:38:25,710 --> 00:38:28,590
Elle est aussi jolie qu'une fleur.
345
00:38:30,030 --> 00:38:31,390
C'est pour s�r.
346
00:38:32,110 --> 00:38:33,910
Une gorg�e, Mme Grobart ?
347
00:38:35,670 --> 00:38:37,270
Qu'y a-t-il, Mme Grobart ?
348
00:38:37,750 --> 00:38:39,590
Buvez donc un petit coup.
349
00:38:39,750 --> 00:38:42,870
On portera un toast aux mari�s,
comme dans le beau monde.
350
00:38:50,830 --> 00:38:51,990
Regardez-moi �a.
351
00:38:57,390 --> 00:38:59,510
Quelqu'un doit
embrasser la mari�e.
352
00:39:00,470 --> 00:39:01,630
Je vais me d�vouer.
353
00:39:03,630 --> 00:39:04,630
Assez, gamin.
354
00:39:05,310 --> 00:39:06,670
Qu'y a-t-il, le mari� ?
355
00:39:06,830 --> 00:39:08,750
Tu ne l'as pas fait au mariage.
356
00:39:09,110 --> 00:39:10,390
Tu as oubli� comment faire ?
357
00:39:11,390 --> 00:39:13,950
Je vais te montrer ce que tu rates.
358
00:39:14,070 --> 00:39:15,070
La plaisanterie a assez dur�.
359
00:39:15,230 --> 00:39:18,230
Elle ne fait que commencer.
Je vais m'amuser.
360
00:39:18,790 --> 00:39:20,990
Il va te voler ta femme.
361
00:39:33,630 --> 00:39:36,150
Je n'allais pas me la faire,
juste l'embrasser.
362
00:39:36,310 --> 00:39:38,790
Tu as �puis� ma patience.
363
00:39:47,110 --> 00:39:48,950
�a ira, Jay.
364
00:39:50,270 --> 00:39:51,790
Je vais chercher vos affaires.
365
00:39:56,910 --> 00:39:58,470
Je vais chercher les chevaux.
366
00:40:02,030 --> 00:40:03,830
Il t'a tra�n� comme un marmot.
367
00:40:07,470 --> 00:40:08,550
Gros porc !
368
00:40:12,870 --> 00:40:14,430
Tu n'aurais pas d�.
369
00:40:41,430 --> 00:40:43,710
Ne me frappe pas comme un chien.
370
00:40:46,990 --> 00:40:48,230
Aide-moi � le mettre � cheval.
371
00:41:12,390 --> 00:41:13,430
Mme Grobart ?
372
00:41:25,390 --> 00:41:27,190
Vous croyez qu'il peut monter ?
373
00:41:27,350 --> 00:41:28,910
Oui, �a ira, Dub.
374
00:41:33,510 --> 00:41:35,110
- Merci.
- Merci � vous.
375
00:41:57,150 --> 00:42:00,470
Mme Grobart n'a pas l'air contente
de quitter ce cheval.
376
00:42:04,830 --> 00:42:06,510
Elle n'est pas sa femme.
377
00:42:06,670 --> 00:42:08,150
Que veux-tu dire ?
378
00:42:18,310 --> 00:42:19,750
Vous lui avez dit ?
379
00:42:20,510 --> 00:42:23,150
Ce n'�tait pas n�cessaire.
Elle a compris.
380
00:43:08,910 --> 00:43:09,910
Cat Dancing,
381
00:43:10,070 --> 00:43:11,230
tu n'y penses plus.
382
00:43:17,750 --> 00:43:19,510
Jay et Cat pour toujours.
383
00:43:24,630 --> 00:43:26,190
Il n'y a plus rien.
384
00:43:27,750 --> 00:43:29,550
Tout est redevenu poussi�re.
385
00:43:35,230 --> 00:43:37,230
Elle aimait rire, Charlie.
386
00:43:38,350 --> 00:43:39,870
Les cheveux noirs.
387
00:43:41,150 --> 00:43:42,870
Comme une enfant.
388
00:45:07,230 --> 00:45:08,070
Tu peux te lever ?
389
00:45:09,950 --> 00:45:10,950
Tu perds ton temps.
390
00:45:11,110 --> 00:45:11,950
Abandonne-le.
391
00:45:14,310 --> 00:45:16,430
Il le faudra,
si tu n'y arrives pas.
392
00:45:17,790 --> 00:45:18,830
Tu peux ?
393
00:45:22,950 --> 00:45:23,870
Oui.
394
00:45:24,230 --> 00:45:26,110
J'y arriverai, Jay.
395
00:45:42,510 --> 00:45:44,350
Voil�. Bon gar�on.
396
00:45:49,310 --> 00:45:50,110
On s'adoucit ?
397
00:45:55,310 --> 00:45:56,670
Oui, je m'adoucis.
398
00:46:38,430 --> 00:46:39,950
Allume un feu.
399
00:46:51,230 --> 00:46:53,030
Vide le reste du sac.
400
00:47:05,670 --> 00:47:06,830
Je vais mourir ?
401
00:47:12,510 --> 00:47:14,510
Ce salopard.
402
00:47:15,990 --> 00:47:17,750
Je suis en train de mourir.
403
00:47:26,230 --> 00:47:28,510
Prends ma part du butin.
404
00:47:32,150 --> 00:47:34,230
Tue ce fils de pute
de Dawes pour moi.
405
00:47:45,390 --> 00:47:48,270
Et prends ma part de la fille aussi.
406
00:47:51,790 --> 00:47:55,350
Je n'avais jamais rencontr�
une dame comme elle.
407
00:48:12,310 --> 00:48:13,870
Qu'est-ce qu'il raconte ?
408
00:48:16,190 --> 00:48:17,750
Il m'a demand� de te tuer.
409
00:48:26,470 --> 00:48:28,590
Je vais partir, Mme Crocker.
410
00:48:29,230 --> 00:48:31,030
Charlie s'occupera de vous.
411
00:48:31,950 --> 00:48:33,310
Jusqu'� la mort du gamin.
412
00:48:43,510 --> 00:48:44,310
Mme Crocker ?
413
00:48:45,790 --> 00:48:48,030
J'ai une affaire importante � r�gler.
414
00:49:37,150 --> 00:49:38,910
M. Crocker ?
415
00:49:39,990 --> 00:49:41,830
Vous �tes encore debout.
416
00:49:43,790 --> 00:49:44,630
Vous lisez ?
417
00:49:46,310 --> 00:49:48,230
Rien de tr�s int�ressant.
418
00:49:57,150 --> 00:49:59,710
Juste par curiosit�,
419
00:49:59,870 --> 00:50:02,430
que faisait-elle aussi loin ?
420
00:50:03,030 --> 00:50:04,550
Une balade � cheval.
421
00:50:12,910 --> 00:50:15,590
Une bien belle arme.
422
00:50:16,590 --> 00:50:20,510
C'est un LeMat original,
fabriqu� sur commande � Paris.
423
00:50:21,430 --> 00:50:25,310
Le barillet contient neuf cartouches.
424
00:50:25,470 --> 00:50:29,470
Il est plac� sur un canon lisse
d'un calibre de 0,60.
425
00:50:29,630 --> 00:50:32,190
Quelle petite merveille !
426
00:50:35,630 --> 00:50:38,270
M. Lapchance,
ma femme sera veng�e.
427
00:51:03,110 --> 00:51:05,590
Parle-leur, Charlie.
Ce sont tes fr�res.
428
00:51:15,510 --> 00:51:16,310
Un petit verre ?
429
00:51:18,070 --> 00:51:19,470
Du calme.
430
00:51:20,790 --> 00:51:23,710
Allez, prenez un verre,
peaux rouges.
431
00:51:30,390 --> 00:51:31,590
Bien jou� !
432
00:51:35,110 --> 00:51:38,110
Vous voulez ce chapeau ?
Prenez-le, j'en ach�terai un autre.
433
00:51:54,110 --> 00:51:55,710
Allez-y !
434
00:52:05,190 --> 00:52:06,630
Charlie, parle-leur.
435
00:52:07,470 --> 00:52:08,950
Non, c'est � moi.
436
00:52:12,310 --> 00:52:13,110
Donne.
437
00:52:18,390 --> 00:52:19,550
Rends-moi �a.
438
00:52:28,070 --> 00:52:29,830
Je sais ce qu'il vous faut.
439
00:52:29,990 --> 00:52:30,830
L�-dedans.
440
00:52:32,790 --> 00:52:33,590
Mieux que le whisky.
441
00:52:33,750 --> 00:52:34,470
La ferme !
442
00:52:34,630 --> 00:52:35,750
Ils vont nous tuer.
443
00:52:38,190 --> 00:52:39,150
Une squaw.
444
00:55:02,150 --> 00:55:03,350
Mme Crocker ?
445
00:56:05,270 --> 00:56:06,270
Billy...
446
00:56:07,190 --> 00:56:08,870
Ils ont tu� Billy.
447
00:56:09,510 --> 00:56:13,430
Et Charlie...
Il a essay� de m'aider.
448
00:56:14,430 --> 00:56:15,430
Il a essay�.
449
00:56:17,510 --> 00:56:18,510
Il est mort.
450
00:56:27,270 --> 00:56:29,470
Mon bras est engourdi.
451
00:56:29,630 --> 00:56:30,950
Excusez-moi.
452
00:57:47,470 --> 00:57:48,470
Et Dawes ?
453
00:57:55,190 --> 00:57:56,710
Il s'est enfui.
454
00:58:01,550 --> 00:58:03,030
Il y a un sac de v�tements.
455
00:58:03,910 --> 00:58:04,910
Ils �taient � Billy.
456
00:58:05,950 --> 00:58:06,750
Mettez-les.
457
00:58:27,110 --> 00:58:29,230
Il voulait �tre un chef
comme son p�re.
458
00:58:33,230 --> 00:58:35,590
Il a fini en imitation d'homme blanc.
459
00:58:39,270 --> 00:58:40,270
Allons-y.
460
00:59:11,350 --> 00:59:13,630
Nous savons
qu'elle est vivante.
461
00:59:21,430 --> 00:59:23,230
Belle b�te.
462
00:59:27,830 --> 00:59:29,830
Je l'ai pay�e 300 dollars.
463
00:59:32,350 --> 00:59:34,350
Issue d'une belle lign�e.
464
00:59:37,190 --> 00:59:38,510
300 dollars.
465
00:59:41,430 --> 00:59:43,710
Bien s�r un cheval
ne reste qu'un cheval.
466
00:59:45,670 --> 00:59:46,870
Et une femme ?
467
00:59:50,950 --> 00:59:52,670
O� est-elle partie ?
468
00:59:53,950 --> 00:59:54,990
Vers le Nord.
469
00:59:56,630 --> 00:59:58,430
Je crois savoir o�.
470
01:00:00,230 --> 01:00:02,110
Je renvoie le gros de ma patrouille.
471
01:00:02,270 --> 01:00:05,270
Je continue avec quelques hommes.
Vous pouvez venir.
472
01:00:09,230 --> 01:00:10,110
Le Nord...
473
01:00:11,390 --> 01:00:14,750
Ce sont les territoires indiens,
non ?
474
01:00:18,750 --> 01:00:20,070
C'est dangereux, non ?
475
01:00:22,870 --> 01:00:25,750
Pour vous ou moi,
mais pas pour Grobart.
476
01:00:28,910 --> 01:00:30,790
M. Crocker, je...
477
01:00:31,270 --> 01:00:35,310
C'est peut-�tre pr�somptueux,
mais se pourrait-il que votre femme
478
01:00:35,470 --> 01:00:36,670
tente de vous fuir ?
479
01:00:40,750 --> 01:00:41,950
C'est impossible.
480
01:00:46,390 --> 01:00:48,430
Une femme m'a fui une fois.
481
01:00:49,950 --> 01:00:52,030
Je lui ai fait livrer sa malle.
482
01:01:45,030 --> 01:01:46,750
Tant qu'� faire, allez-y carr�ment.
483
01:01:49,590 --> 01:01:51,310
C'est votre derni�re chance.
484
01:01:51,470 --> 01:01:53,110
�a va se rafra�chir.
485
01:03:52,910 --> 01:03:54,710
Pourquoi �tes-vous revenu ?
486
01:03:55,470 --> 01:03:56,910
J'aimerais le savoir.
487
01:04:06,630 --> 01:04:10,350
Quelle affaire importante
aviez-vous � r�gler ?
488
01:04:10,910 --> 01:04:12,670
R�cup�rer mes enfants.
489
01:04:13,150 --> 01:04:15,110
- Vos quoi ?
- Mes enfants.
490
01:05:01,670 --> 01:05:02,710
M. Grobart ?
491
01:05:14,550 --> 01:05:16,150
Pas de feu, ce soir.
492
01:05:38,670 --> 01:05:39,550
Pour m'appeler,
493
01:05:39,710 --> 01:05:41,030
ne criez pas.
494
01:05:43,710 --> 01:05:45,550
Ne criez pas
si vous avez besoin de moi.
495
01:05:55,670 --> 01:05:56,950
Vous savez siffler ?
496
01:08:18,230 --> 01:08:19,030
C'�tait un r�ve.
497
01:08:31,430 --> 01:08:33,070
Etait-elle tr�s belle ?
498
01:09:21,910 --> 01:09:23,630
Comment savent-ils
que c'est l'hiver ?
499
01:09:25,070 --> 01:09:26,590
Il fait plus froid.
500
01:09:47,670 --> 01:09:49,190
O� m'emmenez-vous ?
501
01:09:50,110 --> 01:09:53,070
A South Pass, une ville mini�re.
502
01:09:53,230 --> 01:09:56,550
Je vous confierai � des gens l�-bas.
503
01:10:09,710 --> 01:10:11,310
�a a l'air abandonn�.
504
01:10:12,390 --> 01:10:13,550
La mine a d� fermer.
505
01:12:02,270 --> 01:12:03,310
Excusez-moi.
506
01:13:08,950 --> 01:13:09,830
C'est joli ici.
507
01:13:13,150 --> 01:13:14,190
Contente que �a vous plaise.
508
01:14:06,630 --> 01:14:07,430
Pas mauvais !
509
01:14:33,830 --> 01:14:37,030
Qu'est-il arriv� � la femme
qui attendait le train ?
510
01:14:37,790 --> 01:14:39,430
Elle a disparu.
511
01:15:06,350 --> 01:15:08,230
Rappelez-moi votre pr�nom.
512
01:15:19,310 --> 01:15:22,590
Je croyais avoir mis trop de sel
dans le rago�t.
513
01:15:31,670 --> 01:15:34,950
Vous �tes vraiment impossible.
514
01:15:51,550 --> 01:15:53,350
Pourquoi ne l'avez-vous
pas �pous�e ?
515
01:16:06,150 --> 01:16:09,310
�a devait �tre un amour tr�s sp�cial.
516
01:16:15,750 --> 01:16:17,630
Je me suis mari�e par int�r�t.
517
01:16:18,430 --> 01:16:21,790
Il voulait... �tre noble.
518
01:16:21,950 --> 01:16:24,510
Et mon p�re avait besoin d'argent.
519
01:16:29,430 --> 01:16:31,990
Je faisais tout
ce que mon p�re voulait.
520
01:16:37,070 --> 01:16:39,310
Je l'aimais �norm�ment.
521
01:16:43,710 --> 01:16:45,470
Je parlais de mon p�re !
522
01:16:50,070 --> 01:16:52,110
Vous n'�tiez pas forc�e de l'�pouser.
523
01:17:01,390 --> 01:17:03,110
Vous n'�tiez pas forc� de...
524
01:17:03,270 --> 01:17:04,150
Quoi ?
525
01:17:07,510 --> 01:17:09,430
Devenir ce que vous �tes.
526
01:17:18,310 --> 01:17:21,070
C'est pour �a
que je ne me suis jamais vendu.
527
01:18:28,950 --> 01:18:30,230
Bonjour, petite soeur.
528
01:18:34,630 --> 01:18:36,390
Je viens voir comment �a va.
529
01:18:46,750 --> 01:18:48,190
O� est le capitaine ?
530
01:18:48,950 --> 01:18:49,950
Il dort.
531
01:18:52,870 --> 01:18:54,070
Fatigu�, hein ?
532
01:18:57,150 --> 01:18:57,950
Excusez-moi.
533
01:18:58,590 --> 01:19:00,950
- Un moment.
- J'ai dit "excusez-moi".
534
01:19:03,950 --> 01:19:06,030
Fermez-la, c'est compris.
535
01:19:07,230 --> 01:19:09,390
Si je vois ce fils de pute,
je le tue.
536
01:19:11,470 --> 01:19:12,870
O� est l'argent ?
537
01:19:15,950 --> 01:19:17,390
Juste l�.
538
01:19:29,190 --> 01:19:29,990
Le reste ?
539
01:19:30,590 --> 01:19:33,070
Il n'y a rien de plus.
Prenez �a et partez.
540
01:19:35,190 --> 01:19:36,790
C'est ce que je vais faire.
541
01:19:43,670 --> 01:19:45,950
Mais �a ne suffit pas.
542
01:19:46,110 --> 01:19:48,150
J'ai beaucoup pens� � vous.
543
01:19:51,390 --> 01:19:52,430
S'il vous pla�t.
544
01:20:00,870 --> 01:20:03,670
Je me demande � quoi ressemble
une dame d�shabill�e.
545
01:20:23,350 --> 01:20:24,510
Fais-le toi-m�me.
546
01:21:01,590 --> 01:21:02,950
Tr�s bien, petite soeur.
547
01:21:04,790 --> 01:21:05,830
Viens.
548
01:21:06,950 --> 01:21:08,390
Allons voir le capitaine.
549
01:21:09,950 --> 01:21:14,270
Ne lui faites pas de mal,
je vous en prie.
550
01:21:27,150 --> 01:21:28,390
Doucement.
551
01:21:36,430 --> 01:21:38,470
Nous voil� partenaires pour de bon.
552
01:21:43,950 --> 01:21:45,430
Passe-moi ces sacs.
553
01:21:47,510 --> 01:21:48,510
Lentement.
554
01:24:33,310 --> 01:24:34,310
Tue-le.
555
01:24:36,030 --> 01:24:37,430
Vas-y, tue-le !
556
01:24:39,750 --> 01:24:41,470
Bon sang, tue-le !
557
01:24:43,790 --> 01:24:44,670
Tue-le !
558
01:25:38,150 --> 01:25:39,950
Pourquoi tu ne m'as pas appel� ?
559
01:25:40,630 --> 01:25:41,830
Je ne pouvais pas.
560
01:25:43,550 --> 01:25:44,990
Il t'aurait tu�.
561
01:26:35,030 --> 01:26:35,950
Willard.
562
01:26:47,790 --> 01:26:48,790
Rejoins-le, Catherine.
563
01:26:51,150 --> 01:26:52,150
Je ne peux pas.
564
01:27:38,910 --> 01:27:40,270
Qu'y a-t-il de dr�le ?
565
01:27:40,430 --> 01:27:42,390
Je suis heureuse, c'est tout.
566
01:27:49,270 --> 01:27:50,470
Qu'est-ce que c'est ?
567
01:27:53,350 --> 01:27:56,270
C'est la mani�re des Shoshone
de dire "Partez !"
568
01:27:57,830 --> 01:27:58,790
Viens.
569
01:28:07,390 --> 01:28:09,350
Comment allons-nous trouver
570
01:28:09,510 --> 01:28:10,910
les Shoshones ?
571
01:28:11,070 --> 01:28:12,710
C'est eux qui nous trouveront.
572
01:28:21,830 --> 01:28:23,630
J'y ai r�fl�chi.
573
01:28:24,750 --> 01:28:26,830
J'y ai beaucoup r�fl�chi.
574
01:28:27,310 --> 01:28:28,790
J'aimerais porter ton enfant.
575
01:28:37,070 --> 01:28:37,870
Quoi ?
576
01:28:39,590 --> 01:28:41,710
J'aimerais porter ton enfant.
577
01:28:47,110 --> 01:28:49,590
On est perdus
au milieu de nulle part.
578
01:28:49,830 --> 01:28:51,510
On a travers� un enfer.
579
01:28:52,590 --> 01:28:54,350
Et tu veux un enfant ?
580
01:28:54,790 --> 01:28:55,790
Ton enfant.
581
01:28:57,470 --> 01:28:58,430
Mon enfant.
582
01:29:01,150 --> 01:29:02,150
Tr�s bien.
583
01:29:04,750 --> 01:29:05,830
D�shabille-toi.
584
01:29:09,230 --> 01:29:10,310
C'est que...
585
01:29:10,710 --> 01:29:13,670
- Pas comme �a.
- Je ne connais pas d'autre fa�on.
586
01:29:17,990 --> 01:29:19,790
Tu n'es pas tr�s romantique.
587
01:29:34,750 --> 01:29:37,390
Pourquoi les gens
tombent-ils amoureux ?
588
01:29:37,550 --> 01:29:39,550
J'aimerais bien le savoir.
589
01:29:46,190 --> 01:29:49,990
C'est comme deux gouttes de pluie
qui tombent.
590
01:29:50,910 --> 01:29:53,350
Elles se rejoignent
pour ne former qu'un.
591
01:29:54,670 --> 01:29:56,110
C'est tr�s romantique.
592
01:30:07,750 --> 01:30:08,550
Approche.
593
01:30:21,470 --> 01:30:23,070
Tu veux m'en parler ?
594
01:30:23,230 --> 01:30:25,910
Parle-moi de Cat Dancing.
595
01:30:34,710 --> 01:30:35,790
Elle est morte.
596
01:31:09,630 --> 01:31:10,910
Tout va bien.
597
01:31:11,070 --> 01:31:13,350
N'aie pas peur.
Ils ne te feront pas de mal.
598
01:31:19,030 --> 01:31:21,630
Washakie, votre chef...
599
01:31:21,790 --> 01:31:23,230
C'�tait mon ami.
600
01:32:52,310 --> 01:32:54,510
Comment vas-tu,
John Wesley Grobart ?
601
01:32:55,390 --> 01:32:57,110
Washakie se souvient.
602
01:33:06,390 --> 01:33:07,510
Pourquoi es-tu venu ?
603
01:33:09,590 --> 01:33:12,070
Je suis venu r�clamer
ce qui m'a �t� pris.
604
01:33:15,030 --> 01:33:18,390
Ma femme, Cat Dancing,
de la tribu Shoshone.
605
01:33:20,470 --> 01:33:24,830
Mes enfants sont n�s
apr�s Sand Creek...
606
01:33:25,350 --> 01:33:27,350
et les guerres sioux et cheyennes.
607
01:33:28,350 --> 01:33:29,430
Quand ma femme est morte,
608
01:33:30,030 --> 01:33:31,950
Iron Knife
a emmen� mes enfants ici.
609
01:33:32,990 --> 01:33:34,270
Je suis venu les chercher.
610
01:33:36,070 --> 01:33:38,550
Tu parleras mieux
apr�s avoir mang�.
611
01:33:38,710 --> 01:33:40,230
Merci bien.
612
01:33:42,910 --> 01:33:44,150
Vous avez raison.
613
01:33:58,310 --> 01:33:59,310
Quel est votre nom ?
614
01:34:04,710 --> 01:34:06,390
Vous n'�tes pas
la femme de John Grobart.
615
01:34:10,830 --> 01:34:12,430
L'homme blanc n'apprend pas
de ses erreurs.
616
01:34:13,390 --> 01:34:15,270
Il rate le meilleur.
617
01:34:36,150 --> 01:34:39,670
Le cigare est l'une des bonnes id�es
de l'homme blanc.
618
01:34:41,990 --> 01:34:43,030
Non merci.
619
01:35:05,510 --> 01:35:06,710
Ils ne savent pas.
620
01:35:12,670 --> 01:35:13,830
C'est une question de sang
621
01:35:13,990 --> 01:35:15,190
et de coeur.
622
01:35:15,750 --> 01:35:17,070
Tu peux lui parler.
623
01:35:29,630 --> 01:35:31,630
Quel est ton nom, fils ?
624
01:35:36,270 --> 01:35:39,750
Mon peuple
m'appelle Dream Speaker.
625
01:35:42,150 --> 01:35:45,030
Te rappelles-tu
ton nom de naissance ?
626
01:35:48,510 --> 01:35:52,110
Te rappelles-tu un jeu
auquel tu jouais enfant ?
627
01:35:52,870 --> 01:35:54,950
Tu l'aimais beaucoup.
628
01:35:55,310 --> 01:35:56,710
Tu te cachais.
629
01:35:57,430 --> 01:36:00,310
Et je t'appelais encore et encore.
630
01:36:00,790 --> 01:36:01,870
Tu t'en souviens ?
631
01:36:07,590 --> 01:36:10,230
Il y avait quelque chose,
632
01:36:10,390 --> 01:36:13,110
qui ressemblait
� un squelette d'antilope.
633
01:36:13,270 --> 01:36:15,910
Tu pouvais voir � travers ses c�tes.
634
01:36:18,510 --> 01:36:19,590
Un rocking-chair.
635
01:36:20,990 --> 01:36:24,310
Ta m�re aimait s'y asseoir.
636
01:36:27,350 --> 01:36:29,310
Te rappelles-tu ton nom, � pr�sent ?
637
01:36:43,910 --> 01:36:45,950
Je vais vous emmener toi et ta soeur.
638
01:36:46,790 --> 01:36:48,470
Nous prendrons le train.
639
01:36:49,470 --> 01:36:51,270
Nous traverserons une montagne.
640
01:36:52,750 --> 01:36:53,870
On verra des arbres.
641
01:36:55,150 --> 01:36:57,390
Ils poussent comme l'herbe ici.
642
01:36:59,350 --> 01:37:01,510
Tu verras tout �a
si tu viens avec moi.
643
01:37:04,430 --> 01:37:06,350
Il faut un coeur solide
644
01:37:07,630 --> 01:37:08,590
pour partir d'ici.
645
01:37:10,270 --> 01:37:12,830
Tu as le coeur solide, John.
646
01:37:13,790 --> 01:37:15,670
Je te l'ai donn�.
647
01:37:17,390 --> 01:37:19,950
Et Iron Knife ne l'a pas affaibli.
648
01:37:20,830 --> 01:37:22,630
Je lui en suis reconnaissant.
649
01:37:33,670 --> 01:37:35,910
Assez reconnaissant pour faire
de lui un homme riche.
650
01:37:37,310 --> 01:37:38,310
Pour avoir pris soin
651
01:37:39,070 --> 01:37:40,190
de mes enfants.
652
01:37:57,950 --> 01:38:00,270
Vous savez
pourquoi Grobart �tait en prison
653
01:38:00,430 --> 01:38:01,630
toutes ces ann�es ?
654
01:38:02,190 --> 01:38:05,870
Pour avoir tu� l'homme
qui a viol� et tu� Cat Dancing.
655
01:38:06,510 --> 01:38:08,150
Cet homme ne l'a pas tu�e.
656
01:38:10,150 --> 01:38:10,950
C'�tait lui.
657
01:38:11,590 --> 01:38:13,550
Il l'a tu�e pour l'avoir tromp�.
658
01:38:14,630 --> 01:38:16,070
Mais elle �tait innocente.
659
01:38:16,950 --> 01:38:18,710
Cet homme l'avait viol�e.
660
01:38:19,870 --> 01:38:20,990
L'enfant voulait le lui dire.
661
01:38:22,310 --> 01:38:24,510
Mais Grobart �tait furieux.
662
01:38:26,070 --> 01:38:27,830
Il a pouss� l'enfant.
663
01:38:28,750 --> 01:38:30,630
Et il a tu� l'homme qui s'enfuyait.
664
01:38:32,230 --> 01:38:33,950
Puis, toujours furieux,
665
01:38:34,750 --> 01:38:36,710
il est all� vers Cat Dancing.
666
01:38:37,830 --> 01:38:39,590
Il a refus� de l'�couter.
667
01:38:42,150 --> 01:38:42,990
Il l'a tu�e...
668
01:38:44,070 --> 01:38:45,470
� mains nues.
669
01:38:50,190 --> 01:38:52,510
Quand j'ai ramen� l'enfant ici,
670
01:38:52,670 --> 01:38:54,510
il ne faisait jamais ses nuits.
671
01:38:55,230 --> 01:38:57,870
Il se r�veillait
en poussant des cris.
672
01:38:58,030 --> 01:38:59,910
Il m'a fallu des mois
pour comprendre
673
01:39:00,070 --> 01:39:02,190
la raison de ses cauchemars.
674
01:39:04,350 --> 01:39:05,710
Il a vu Cat Dancing mourir.
675
01:39:09,270 --> 01:39:10,070
Il t'a vu
676
01:39:10,630 --> 01:39:11,990
tuer sa m�re.
677
01:39:22,150 --> 01:39:23,390
Il dit la v�rit�.
678
01:39:29,910 --> 01:39:30,710
Ta m�re...
679
01:39:34,430 --> 01:39:35,270
ta soeur...
680
01:39:38,790 --> 01:39:40,190
�tait une �pouse fid�le.
681
01:40:10,110 --> 01:40:11,150
D�foule-toi, Catherine.
682
01:40:18,910 --> 01:40:19,910
Je t'aime, Jay.
683
01:41:35,670 --> 01:41:37,310
Donnez-moi �a.
684
01:41:37,470 --> 01:41:40,510
Je sais comment me conduire
en pr�sence de sauvages.
685
01:41:41,230 --> 01:41:44,350
Il faut montrer les armes.
Ils ne comprennent rien d'autre.
686
01:42:35,270 --> 01:42:36,070
Bonjour, Willard.
687
01:42:38,910 --> 01:42:40,470
Je suppose que tu vas bien.
688
01:42:42,150 --> 01:42:43,350
Je vais bien.
689
01:42:43,510 --> 01:42:44,830
Tout y est.
690
01:42:47,590 --> 01:42:50,150
Ce Jay est plein de surprises.
691
01:42:53,070 --> 01:42:53,870
O� est-il ?
692
01:42:55,910 --> 01:42:57,110
Il est parti.
693
01:43:19,870 --> 01:43:21,630
Que vas-tu faire ?
694
01:43:23,830 --> 01:43:26,030
J'ai l'intention de le tuer.
695
01:43:27,270 --> 01:43:28,270
Maintenant plus que jamais.
696
01:46:06,710 --> 01:46:09,270
Vous tenez beaucoup � lui.
697
01:46:09,910 --> 01:46:11,310
John Grobart.
698
01:46:14,070 --> 01:46:15,630
Oui, beaucoup.
699
01:46:16,190 --> 01:46:20,510
Si vous voulez le retrouver, je peux
vous montrer par o� il est parti.
700
01:46:42,310 --> 01:46:45,230
Nous savons que votre femme
n'a pas �t� kidnapp�e.
701
01:46:45,870 --> 01:46:47,710
Nous avons l'argent.
702
01:46:48,550 --> 01:46:51,630
Vous devriez partir
et me laisser r�gler le reste.
703
01:46:58,430 --> 01:47:00,190
Je vous accorde un jour de plus.
704
01:47:00,350 --> 01:47:02,990
Apr�s, ce n'est plus de mon ressort.
705
01:48:17,230 --> 01:48:19,390
La nuit tombe.
Comment le trouver ?
706
01:48:20,110 --> 01:48:22,670
S�parons-nous pour le chercher.
707
01:48:23,910 --> 01:48:25,230
Et si nous nous perdons ?
708
01:48:27,350 --> 01:48:28,550
Savez-vous siffler ?
709
01:49:38,910 --> 01:49:40,190
Serre-moi fort.
710
01:49:41,310 --> 01:49:43,150
Serre-moi dans tes bras.
711
01:49:46,070 --> 01:49:49,030
Je t'ai regard�e me suivre
pendant une demi-heure.
712
01:49:49,190 --> 01:49:50,470
J'esp�rais que tu abandonnes.
713
01:50:17,030 --> 01:50:19,070
Dis � Iron Knife que je le remercie
714
01:50:19,870 --> 01:50:20,670
pour l'aide...
715
01:50:21,310 --> 01:50:22,590
de son fils.
716
01:50:23,870 --> 01:50:24,950
Adieu, Dream Speaker.
717
01:50:45,790 --> 01:50:48,190
Nous avons tout notre temps,
Jay, non ?
718
01:50:54,070 --> 01:50:56,190
Tout notre temps.
719
01:52:01,830 --> 01:52:02,630
Bonjour.
720
01:52:03,990 --> 01:52:04,910
Bonjour.
721
01:52:07,310 --> 01:52:08,390
Tu as de l'argent ?
722
01:52:11,510 --> 01:52:13,150
On aurait d� en garder.
723
01:52:14,550 --> 01:52:16,750
On peut toujours attaquer
un autre train.
724
01:52:49,710 --> 01:52:51,430
Je vais voir ton cheval.
725
01:52:52,990 --> 01:52:54,630
- Je viens avec toi.
- Non.
726
01:52:55,270 --> 01:52:57,150
- Je veux venir.
- Je reviens.
727
01:52:57,310 --> 01:52:58,110
S'il te pla�t.
728
01:52:58,270 --> 01:53:00,230
Quand apprendras-tu � ob�ir ?
729
01:53:00,390 --> 01:53:00,870
Je le ferai...
730
01:53:03,670 --> 01:53:05,790
Si tu me dis rien qu'une fois que...
731
01:53:16,230 --> 01:53:17,070
Peu importe.
732
01:53:22,550 --> 01:53:24,190
Tu es impossible.
733
01:53:58,310 --> 01:53:59,550
Je l'ai touch�.
734
01:55:25,350 --> 01:55:26,670
Mets-le sur la selle.
735
01:55:30,550 --> 01:55:31,590
Allez, plus vite !
736
01:55:51,350 --> 01:55:53,310
Je t'aime.
737
01:55:58,550 --> 01:56:00,070
Tu peux te lever ?
738
01:56:02,710 --> 01:56:03,790
Mais oui.
739
01:56:23,270 --> 01:56:24,270
Ne le touchez pas.
740
01:56:46,790 --> 01:56:48,310
Je peux y arriver.
741
01:57:00,230 --> 01:57:01,870
Je vous laisse le cheval de Crocker.
742
01:57:13,990 --> 01:57:16,870
Tu es vraiment impossible.
49502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.