All language subtitles for The Lover (1992)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali Download
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,000 --> 00:02:48,399 Very early in my life it was too late. 2 00:02:48,434 --> 00:02:51,525 At 18, it was already too late. 3 00:02:51,567 --> 00:02:53,795 At 18, I aged. 4 00:02:53,834 --> 00:02:56,323 This aging was brutal. 5 00:02:56,367 --> 00:02:59,799 This aging, I saw it spread over my features... 6 00:02:59,834 --> 00:03:02,027 one by one. 7 00:03:02,067 --> 00:03:04,499 Instead of being frightened by it... 8 00:03:04,534 --> 00:03:06,965 I saw this aging of my face... 9 00:03:07,000 --> 00:03:09,057 with the same sort of interest... 10 00:03:09,100 --> 00:03:11,623 I might have taken, for example... 11 00:03:11,668 --> 00:03:13,896 in the reading of a book. 12 00:03:13,934 --> 00:03:16,560 That new face, I kept it. 13 00:03:16,601 --> 00:03:18,692 It's kept the same contours... 14 00:03:18,734 --> 00:03:21,292 but its matter is destroyed. 15 00:03:21,335 --> 00:03:24,323 I have a destroyed face. 16 00:03:25,868 --> 00:03:27,834 Let me tell you again. 17 00:03:27,868 --> 00:03:29,766 I'm 15 1/2. 18 00:03:29,801 --> 00:03:33,029 It's the crossing of a ferry on the Mekong. 19 00:04:31,735 --> 00:04:33,428 Look at me. 20 00:04:33,468 --> 00:04:35,435 I'm 15 1/2. 21 00:04:58,169 --> 00:05:00,657 It's the crossing of the river. 22 00:05:00,702 --> 00:05:03,430 When I go back to Saigon... 23 00:05:03,469 --> 00:05:05,731 it's as though I'm on a journey... 24 00:05:05,770 --> 00:05:08,234 especially when I take the bus. 25 00:05:08,268 --> 00:05:11,723 That day, it's the end of the school holidays. 26 00:05:11,769 --> 00:05:14,361 I don't remember which one. 27 00:05:14,403 --> 00:05:17,233 I went to spend it in Sa-Dec with my two brothers... 28 00:05:17,269 --> 00:05:19,861 in my mother's tight house... 29 00:05:19,903 --> 00:05:22,233 behind the bush school... 30 00:05:22,269 --> 00:05:25,463 in the horror of the Sa-Dec house. 31 00:06:02,470 --> 00:06:03,992 The big pieces are mine. 32 00:06:10,803 --> 00:06:13,860 Why yours? 33 00:06:13,903 --> 00:06:16,392 Because that's the way it is. 34 00:06:16,437 --> 00:06:17,732 I wish you'd die. 35 00:07:33,205 --> 00:07:34,637 Paul? 36 00:07:39,038 --> 00:07:40,334 Paulo? 37 00:07:46,705 --> 00:07:48,694 Paul, come to bed. 38 00:07:50,839 --> 00:07:53,430 You mustn't be afraid anymore. 39 00:07:53,471 --> 00:07:55,959 Not of Pierre, not of anything. 40 00:07:57,138 --> 00:07:59,001 Never again, you know. 41 00:08:00,071 --> 00:08:01,628 Never again. 42 00:08:21,339 --> 00:08:23,860 He came back? 43 00:08:23,904 --> 00:08:25,734 I see him on the balcony... 44 00:08:25,772 --> 00:08:28,237 sleeping in the night outside... 45 00:08:28,271 --> 00:08:29,737 doesn't want to go to his room. 46 00:08:29,772 --> 00:08:31,329 He's too scared of Pierre. 47 00:08:33,805 --> 00:08:36,704 Me, it's when he's outside that I'm afraid. 48 00:08:38,606 --> 00:08:40,298 I'm afraid he'll leave like that. 49 00:08:40,338 --> 00:08:41,804 He'll get lost. 50 00:08:41,839 --> 00:08:44,203 It can happen with that kind of child. 51 00:08:44,239 --> 00:08:46,501 That's not true. 52 00:08:46,539 --> 00:08:48,061 You're not afraid for Paul. 53 00:08:48,105 --> 00:08:50,401 You're only afraid for Pierre. 54 00:08:50,439 --> 00:08:51,928 Why is it that you love him so much... 55 00:08:51,973 --> 00:08:55,166 and not us... never? 56 00:08:56,905 --> 00:08:59,428 I love all three of my children the same. 57 00:08:59,472 --> 00:09:01,870 That's not true. It's not true! 58 00:09:01,906 --> 00:09:04,736 Answer! Why is it that you love him so much... 59 00:09:04,773 --> 00:09:06,137 and not us? 60 00:09:10,772 --> 00:09:12,170 I don't know why. 61 00:09:21,273 --> 00:09:22,466 Yesterday... 62 00:09:23,773 --> 00:09:26,068 I wrote to Saigon... 63 00:09:26,105 --> 00:09:28,469 to ask for Pierre's repatriation. 64 00:09:28,506 --> 00:09:29,665 What? 65 00:09:29,706 --> 00:09:31,672 I'm sending him back to France. 66 00:09:31,706 --> 00:09:33,434 You're happy? 67 00:09:33,472 --> 00:09:36,496 He stole at the opium den again. 68 00:09:38,373 --> 00:09:40,531 I can't pay any longer. 69 00:09:41,873 --> 00:09:42,861 It's over. 70 00:09:46,006 --> 00:09:47,835 It's not possible anymore. 71 00:09:56,573 --> 00:09:59,301 Mom, hurry up, or I'll miss the bus. 72 00:11:12,974 --> 00:11:14,463 Bye, Paulo. 73 00:11:32,908 --> 00:11:35,101 Take care. 74 00:11:35,142 --> 00:11:36,801 Yes, Mom. 75 00:11:36,842 --> 00:11:38,569 When are you coming back? 76 00:11:38,608 --> 00:11:41,073 For Mardi Gras. I already told you. 77 00:11:41,107 --> 00:11:42,936 Oh. I forgot. 78 00:11:59,241 --> 00:12:01,037 So that day... 79 00:12:01,075 --> 00:12:03,303 I'm going back to Saigon. 80 00:12:03,342 --> 00:12:08,104 I'm wearing my cabaret shoes and my man's hat. 81 00:12:08,142 --> 00:12:11,596 No woman, no young girl wears a man's fedora... 82 00:12:11,641 --> 00:12:14,607 in that colony in those days. 83 00:12:14,641 --> 00:12:16,937 No native woman, either. 84 00:12:16,975 --> 00:12:19,771 That hat, I never leave it. 85 00:12:19,809 --> 00:12:22,775 I have that, this hat. 86 00:12:22,809 --> 00:12:25,706 That all by itself makes me whole. 87 00:12:25,741 --> 00:12:27,832 I'm never without it. 88 00:13:35,176 --> 00:13:36,665 So it's the crossing... 89 00:13:36,710 --> 00:13:38,972 of one of the branches of the Mekong... 90 00:13:39,010 --> 00:13:42,702 on the ferry that's between Vinh Long and Sa-Dec... 91 00:13:42,742 --> 00:13:46,140 in the great plains of mud and rice... 92 00:13:46,176 --> 00:13:48,233 of southern Indochina... 93 00:13:48,276 --> 00:13:50,265 the plain of the birds. 94 00:15:31,945 --> 00:15:35,070 Excuse me, mademoiselle. Do you smoke? 95 00:15:37,945 --> 00:15:39,275 No, thank you. 96 00:16:00,945 --> 00:16:02,468 I'm sorry. 97 00:16:02,512 --> 00:16:04,171 It's so surprising... 98 00:16:04,212 --> 00:16:07,804 a young white girl on a native bus. 99 00:16:21,112 --> 00:16:24,510 I like your hat. It's original... 100 00:16:24,546 --> 00:16:27,534 a man's hat on a young girl. 101 00:16:32,046 --> 00:16:33,511 And you're pretty. 102 00:16:33,545 --> 00:16:36,034 You can do anything you like. 103 00:16:41,546 --> 00:16:42,909 You're who? 104 00:16:46,812 --> 00:16:50,176 - I live in Vinh Long. - Where in Vinh Long? 105 00:16:50,213 --> 00:16:54,578 On the river just outside. The big house with the terraces. 106 00:16:54,613 --> 00:16:56,704 The blue stone one? 107 00:16:56,746 --> 00:16:58,143 Yes. 108 00:16:58,179 --> 00:17:00,270 It's a Chinese house. 109 00:17:00,313 --> 00:17:02,676 I am Chinese. 110 00:17:03,812 --> 00:17:05,779 Chinese. 111 00:17:05,813 --> 00:17:08,677 He's from that financial minority... 112 00:17:08,713 --> 00:17:11,440 that owns all the popular housing of the colony. 113 00:17:11,479 --> 00:17:13,206 He's back from Paris... 114 00:17:13,246 --> 00:17:16,269 where he undertook some business studies. 115 00:17:16,313 --> 00:17:17,540 He's the one... 116 00:17:17,580 --> 00:17:20,603 who was crossing the Mekong that day... 117 00:17:20,646 --> 00:17:22,407 towards Saigon. 118 00:17:23,513 --> 00:17:27,445 If you want, I can drive you to Saigon. 119 00:18:04,514 --> 00:18:06,377 Do you know her? 120 00:18:06,414 --> 00:18:08,403 She's the administrator's wife... 121 00:18:08,447 --> 00:18:10,743 Mrs. Stretter, Anne-Marie. 122 00:18:13,413 --> 00:18:14,879 Do you want one? 123 00:18:14,913 --> 00:18:16,742 Yes, thank you. 124 00:18:29,113 --> 00:18:31,477 Is it true, that story about the young man... 125 00:18:31,514 --> 00:18:34,344 who killed himself for her? 126 00:18:34,380 --> 00:18:35,368 Don't know. 127 00:18:43,180 --> 00:18:44,703 Yes, it's true. 128 00:18:45,881 --> 00:18:48,847 On the marketplace at Louang Prabang... 129 00:18:48,881 --> 00:18:50,642 the day she left. 130 00:18:50,681 --> 00:18:52,375 He was her lover. 131 00:19:32,814 --> 00:19:34,804 The smoke doesn't bother you? 132 00:19:34,849 --> 00:19:36,314 I mean, in here? 133 00:19:36,348 --> 00:19:37,837 No, not at all. 134 00:19:55,648 --> 00:19:57,773 You're at Saigon High School? 135 00:19:57,815 --> 00:19:59,905 Yes, but I sleep elsewhere... 136 00:19:59,948 --> 00:20:03,312 at the Lyautey Boardinghouse. 137 00:20:03,348 --> 00:20:04,712 Do you like studying? 138 00:20:04,748 --> 00:20:06,839 Yes. I find it interesting. 139 00:20:11,115 --> 00:20:12,547 What grade are you in? 140 00:20:12,583 --> 00:20:14,548 11th. 141 00:20:14,582 --> 00:20:16,605 And you're... 142 00:20:16,648 --> 00:20:18,671 uh... 17. 143 00:20:18,715 --> 00:20:19,874 And you? 144 00:20:21,182 --> 00:20:22,943 32... 145 00:20:22,982 --> 00:20:24,846 and jobless. 146 00:20:24,883 --> 00:20:26,940 And Chinese, what's more. 147 00:20:29,782 --> 00:20:33,112 What's more... yes. 148 00:20:35,683 --> 00:20:38,672 You look so beautiful when you say that. 149 00:20:57,683 --> 00:21:00,410 Since my mother's death, my father has lived on his cot. 150 00:21:00,449 --> 00:21:02,210 He never leaves his opium pipe... 151 00:21:02,249 --> 00:21:05,045 and he nearly doesn't eat anymore. 152 00:21:05,083 --> 00:21:07,742 I never guessed the depth of their fondness. 153 00:21:07,783 --> 00:21:09,578 There it's been 10 years... 154 00:21:09,616 --> 00:21:12,242 that's he's taken care of his business like that... 155 00:21:12,283 --> 00:21:14,248 from his bed. 156 00:21:14,282 --> 00:21:17,248 He stares at the river, you see. 157 00:21:17,282 --> 00:21:18,270 I see. 158 00:21:21,283 --> 00:21:23,942 Yes, I miss Paris... 159 00:21:23,983 --> 00:21:25,176 the parties, 160 00:21:25,217 --> 00:21:27,683 the evenings in Montparnasse... 161 00:21:27,717 --> 00:21:29,113 the coupole. 162 00:21:30,549 --> 00:21:32,515 Do you know the coupole? 163 00:21:32,549 --> 00:21:34,175 I went to France once. 164 00:21:34,217 --> 00:21:37,012 It was in the north, near the Belgian border. 165 00:21:37,050 --> 00:21:39,710 I only know here... the Mekong, Saigon. 166 00:21:39,750 --> 00:21:40,841 You like Saigon? 167 00:21:40,884 --> 00:21:43,281 Yes, I like Saigon. 168 00:21:43,317 --> 00:21:46,680 I like Saigon, too. Cholon above all. 169 00:21:46,716 --> 00:21:49,274 Cholon, it's like China. 170 00:24:56,853 --> 00:24:59,513 That's it. It's here. 171 00:25:43,087 --> 00:25:44,348 Good-bye. 172 00:26:33,720 --> 00:26:36,687 You got here earlier than usual. 173 00:26:36,721 --> 00:26:40,278 I met someone on the ferry. He drove me here. 174 00:26:40,321 --> 00:26:42,151 A Chinaman. 175 00:26:47,720 --> 00:26:49,584 Helene is the only other white girl... 176 00:26:49,621 --> 00:26:52,178 in the boardinghouse. 177 00:26:52,221 --> 00:26:54,085 Helene, she is immodest. 178 00:26:54,121 --> 00:26:56,586 She doesn't realize. 179 00:26:56,621 --> 00:26:59,678 She walks naked in the dormitory. 180 00:26:59,721 --> 00:27:02,585 She doesn't know that she's very beautiful. 181 00:27:02,621 --> 00:27:03,746 She's innocent... 182 00:27:03,788 --> 00:27:06,276 lingering on in youth. 183 00:27:08,921 --> 00:27:12,547 Hey, I forgot to tell you something. 184 00:27:12,589 --> 00:27:13,646 There's a girl... 185 00:27:13,689 --> 00:27:15,552 the assistant mistresses found her... 186 00:27:15,589 --> 00:27:17,486 she was a prostitute every evening... 187 00:27:17,521 --> 00:27:19,044 behind the wall. 188 00:27:19,088 --> 00:27:20,553 Nobody noticed anything. 189 00:27:20,588 --> 00:27:22,554 - Who? - Alice. 190 00:27:22,588 --> 00:27:24,850 Alice? Who's she going with like that? 191 00:27:24,888 --> 00:27:27,514 Anybody, people walking by. 192 00:27:29,822 --> 00:27:32,083 It's always appealed to me. 193 00:27:32,121 --> 00:27:33,314 What? 194 00:27:34,388 --> 00:27:36,819 To go with men you don't know. 195 00:27:36,855 --> 00:27:39,822 You don't even see them. Nothing. 196 00:27:39,856 --> 00:27:41,788 You'll never know their face. 197 00:27:43,355 --> 00:27:45,322 Do you think we're all like that? 198 00:27:45,355 --> 00:27:48,809 Yes. The assistant mistresses, too. 199 00:27:48,855 --> 00:27:51,617 Every woman. 200 00:27:51,655 --> 00:27:53,245 Actually, I'd rather be a prostitute... 201 00:27:53,288 --> 00:27:55,220 than take care of lepers. 202 00:27:57,022 --> 00:27:59,681 What are you talking about again? 203 00:27:59,722 --> 00:28:01,188 That's what everybody says here. 204 00:28:01,223 --> 00:28:02,586 They say they want us to study... 205 00:28:02,622 --> 00:28:03,882 but it's not true. 206 00:28:03,921 --> 00:28:05,046 They take us into boarding... 207 00:28:05,088 --> 00:28:07,078 so they can send us to the lazarets... 208 00:28:07,121 --> 00:28:08,348 with the lepers, the plague-stricken... 209 00:28:08,388 --> 00:28:10,321 the cholera-ridden. 210 00:28:10,356 --> 00:28:12,345 I'd rather be a prostitute. 211 00:28:20,155 --> 00:28:23,122 They'd be lucky, those men. 212 00:32:15,159 --> 00:32:17,250 I'm the matador. You are the bull. 213 00:32:17,292 --> 00:32:20,122 Eyes on one level. Shoulders straight. 214 00:32:20,159 --> 00:32:22,489 1... 215 00:32:22,526 --> 00:32:23,786 2... 216 00:32:23,825 --> 00:32:25,485 3... 4... 217 00:32:25,526 --> 00:32:27,287 5... 6. 218 00:32:35,892 --> 00:32:37,552 Look over my left shoulder... 219 00:32:37,593 --> 00:32:41,082 back out, arms locked, bottom in. 220 00:32:41,126 --> 00:32:43,183 And 1 and 2 and 3 and 4... 221 00:32:43,227 --> 00:32:45,056 and 5 and 6 and 7 and 8. 222 00:32:45,093 --> 00:32:47,025 And 1 and 2 and 3 and 4. 223 00:32:47,060 --> 00:32:49,548 5, 6, 7, 8. 224 00:32:49,593 --> 00:32:53,048 It happened very quickly that day, a holiday... 225 00:32:53,093 --> 00:32:54,422 a Thursday. 226 00:32:56,126 --> 00:32:58,092 He came that Thursday afternoon... 227 00:32:58,126 --> 00:32:59,592 to the boardinghouse. 228 00:32:59,627 --> 00:33:02,457 He came to wait for her with the big black car. 229 00:34:23,161 --> 00:34:25,184 It's early in the afternoon... 230 00:34:25,228 --> 00:34:27,387 the time of the siesta. 231 00:34:27,428 --> 00:34:29,394 It's in Cholon... 232 00:34:29,428 --> 00:34:31,894 in the alleyways of Cholon... 233 00:34:31,928 --> 00:34:34,552 in the smell of soup, roast meat... 234 00:34:34,594 --> 00:34:37,890 jasmine, dust, charcoal fire... 235 00:34:37,927 --> 00:34:41,416 in the smell of the Chinese town. 236 00:34:52,428 --> 00:34:53,519 Please. 237 00:35:15,928 --> 00:35:18,894 I... I didn't choose the furniture. 238 00:35:18,928 --> 00:35:21,917 It's... it's my father, bought me this. 239 00:35:24,361 --> 00:35:27,328 Young, rich Chinese have mistresses... 240 00:35:27,362 --> 00:35:30,351 and they call this the bachelor's room. 241 00:35:32,495 --> 00:35:34,222 Do you have many mistresses? 242 00:35:36,862 --> 00:35:41,318 Do you like the idea of me having mistresses? 243 00:35:41,362 --> 00:35:43,123 Yes, I do. 244 00:35:50,329 --> 00:35:52,158 So you followed me here... 245 00:35:52,195 --> 00:35:54,320 as you would have followed anyone. 246 00:35:54,362 --> 00:35:56,487 I wouldn't know. 247 00:35:56,529 --> 00:35:59,518 I've never followed anyone into a room yet. 248 00:36:05,362 --> 00:36:09,089 I'm... l'm afraid... 249 00:36:11,863 --> 00:36:14,193 I'm afraid of loving you. 250 00:36:17,396 --> 00:36:20,020 Listen, we'll leave. We'll come back some other time. 251 00:36:20,062 --> 00:36:22,654 Well, I'd rather you didn't love me. 252 00:36:26,462 --> 00:36:29,622 I want you to do as you usually do with other women. 253 00:36:33,163 --> 00:36:34,890 Is that what you want? 254 00:36:43,996 --> 00:36:45,189 Yes. 255 00:37:13,129 --> 00:37:15,288 I know you'll never love me. 256 00:37:18,663 --> 00:37:19,651 I... 257 00:37:20,796 --> 00:37:22,921 I don't know. 258 00:37:22,963 --> 00:37:25,896 I don't want you to talk. 259 00:37:25,930 --> 00:37:27,725 Just do as usual. 260 00:38:08,730 --> 00:38:11,924 He tore the dress off. 261 00:38:11,964 --> 00:38:15,590 He tore the little white underpants off... 262 00:38:15,631 --> 00:38:18,120 and he carried her like that... 263 00:38:18,165 --> 00:38:21,062 naked, to the bed. 264 00:38:59,131 --> 00:39:01,654 Once on the bed... 265 00:39:01,699 --> 00:39:03,858 fear overcomes him. 266 00:39:03,899 --> 00:39:05,194 I can't. 267 00:39:05,232 --> 00:39:06,891 He says it's not true... 268 00:39:06,931 --> 00:39:08,658 that she's too little... 269 00:39:08,698 --> 00:39:11,358 that he can't do such a thing. 270 00:39:11,398 --> 00:39:13,023 So... 271 00:39:31,232 --> 00:39:34,721 So she's the one who does it. 272 00:39:34,765 --> 00:39:37,060 Her eyes closed... 273 00:39:37,098 --> 00:39:40,553 she undresses him... 274 00:39:40,599 --> 00:39:42,758 button by button... 275 00:39:42,799 --> 00:39:44,287 sleeve by sleeve. 276 00:39:46,266 --> 00:39:47,425 The skin. 277 00:39:52,765 --> 00:39:54,526 The skin. 278 00:40:06,265 --> 00:40:10,096 The skin is of a sumptuous softness. 279 00:40:11,099 --> 00:40:13,565 The body is hairless... 280 00:40:13,599 --> 00:40:16,065 without any virility at all... 281 00:40:16,099 --> 00:40:19,793 other than that of the sex. 282 00:40:19,833 --> 00:40:21,991 She doesn't look him in the face. 283 00:40:23,099 --> 00:40:25,224 She touches him. 284 00:40:25,266 --> 00:40:29,062 She touches the softness of the sex... 285 00:40:29,099 --> 00:40:31,065 of the skin. 286 00:40:31,099 --> 00:40:34,793 She caresses the golden hue... 287 00:40:34,833 --> 00:40:36,730 the unknown novelty. 288 00:42:26,934 --> 00:42:29,423 I still see the place of distress... 289 00:42:29,468 --> 00:42:31,331 shipwrecked... 290 00:42:31,368 --> 00:42:32,833 the distempered walls... 291 00:42:32,868 --> 00:42:36,562 the slatted shutters giving up to the furnace. 292 00:42:36,602 --> 00:42:37,760 The soiling of the blood. 293 00:42:57,235 --> 00:42:59,167 I remember well. 294 00:42:59,201 --> 00:43:01,429 The room is dark. 295 00:43:01,468 --> 00:43:02,798 It's surrounded by... 296 00:43:02,835 --> 00:43:06,131 the never-ending clamor of the town... 297 00:43:06,169 --> 00:43:07,895 carried away by the town... 298 00:43:07,934 --> 00:43:10,264 by the flow of the town. 299 00:43:10,301 --> 00:43:13,062 My body was in that public noise... 300 00:43:13,101 --> 00:43:15,659 this passing by from the outside... 301 00:43:15,702 --> 00:43:17,759 exposed. 302 00:43:18,768 --> 00:43:23,632 The sea, I thought... 303 00:43:23,668 --> 00:43:25,861 the immensity. 304 00:43:37,902 --> 00:43:40,459 What are you thinking about? 305 00:43:44,302 --> 00:43:45,461 They're dead. 306 00:43:58,135 --> 00:44:00,033 Did it hurt you? 307 00:44:01,703 --> 00:44:02,964 No. 308 00:44:09,802 --> 00:44:10,893 Are you sad? 309 00:44:13,903 --> 00:44:15,698 Yes, I guess. 310 00:44:15,736 --> 00:44:17,599 A little. 311 00:44:17,636 --> 00:44:19,159 I don't know. 312 00:44:23,969 --> 00:44:27,766 It's because we've made love during the daytime... 313 00:44:27,803 --> 00:44:29,928 in the dead of the heat. 314 00:44:30,936 --> 00:44:32,731 No. 315 00:44:32,769 --> 00:44:34,235 It's me. 316 00:44:35,604 --> 00:44:37,832 I'm always a little sad. 317 00:44:40,102 --> 00:44:41,591 I'm like my mother. 318 00:44:43,369 --> 00:44:44,801 When I told her I'd be a writer... 319 00:44:44,836 --> 00:44:46,825 she shrugged. 320 00:44:46,870 --> 00:44:48,836 She said it's not work... 321 00:44:48,870 --> 00:44:50,734 it's a childish idea. 322 00:44:50,770 --> 00:44:54,223 She wants me to do maths, my mother does... 323 00:44:54,269 --> 00:44:55,667 to earn money. 324 00:44:57,237 --> 00:44:59,226 What do you want to write? 325 00:44:59,270 --> 00:45:00,395 Books. 326 00:45:00,437 --> 00:45:01,733 Novels... 327 00:45:01,770 --> 00:45:03,736 about my elder brother... 328 00:45:03,770 --> 00:45:05,235 to kill him... 329 00:45:05,270 --> 00:45:07,236 to see him in pain... 330 00:45:07,270 --> 00:45:08,997 to make him die. 331 00:45:10,270 --> 00:45:13,725 About my younger brother to save him. 332 00:45:13,769 --> 00:45:15,759 And about that... 333 00:45:15,804 --> 00:45:19,100 about my mother's sadness. 334 00:45:19,137 --> 00:45:21,262 About the lack of money, about shame. 335 00:45:22,704 --> 00:45:24,567 I know the bad luck with your mother... 336 00:45:24,604 --> 00:45:26,536 and the tragedies she's lived. 337 00:45:26,570 --> 00:45:29,161 How do you know? 338 00:45:29,203 --> 00:45:31,294 Through the servants. 339 00:45:31,337 --> 00:45:32,598 Through my driver. 340 00:45:33,704 --> 00:45:36,193 You know everything through the servants. 341 00:45:39,570 --> 00:45:42,161 I know about your elder brother, too. 342 00:45:42,203 --> 00:45:46,659 I met him in the opium dens along the riverside. 343 00:45:46,704 --> 00:45:48,500 He smokes too much. 344 00:45:49,704 --> 00:45:52,227 Much too much. 345 00:45:52,271 --> 00:45:54,202 The whites don't know how to smoke. 346 00:45:55,403 --> 00:45:56,835 He's an animal. 347 00:45:56,871 --> 00:45:58,700 He scares me. 348 00:46:00,204 --> 00:46:03,170 He steals from my mother to go smoke. 349 00:46:03,204 --> 00:46:05,568 He steals from the servants. 350 00:46:05,605 --> 00:46:07,798 My mother never says anything. 351 00:46:07,838 --> 00:46:09,030 He's her favorite. 352 00:46:11,670 --> 00:46:14,637 Since my father died, there's no money in the house. 353 00:46:16,471 --> 00:46:18,369 My mother lost everything here. 354 00:46:20,204 --> 00:46:22,068 She made all the wrong choices. 355 00:46:24,271 --> 00:46:26,032 So how do you manage? 356 00:46:28,137 --> 00:46:31,001 We do the best we can. 357 00:46:31,037 --> 00:46:32,594 We're shameless. 358 00:46:34,138 --> 00:46:36,626 We do the best we can. 359 00:46:46,972 --> 00:46:50,927 Did you come here because I've got money? 360 00:46:50,972 --> 00:46:52,461 I don't know. 361 00:46:55,638 --> 00:46:58,127 I came because I liked you. 362 00:47:00,538 --> 00:47:03,266 Would you like me if I were poor? 363 00:47:05,172 --> 00:47:07,604 I like you the way you are... 364 00:47:07,639 --> 00:47:09,126 with your money. 365 00:47:44,972 --> 00:47:46,438 I want to... 366 00:47:46,472 --> 00:47:48,631 take you away. 367 00:47:48,672 --> 00:47:49,797 I'd like to take you away... 368 00:47:49,839 --> 00:47:51,930 leave with you. 369 00:47:51,973 --> 00:47:53,802 I can't leave without my mother yet. 370 00:47:53,839 --> 00:47:56,430 I'm too little. 371 00:47:56,472 --> 00:47:58,802 I can't leave my mother nor my little brother. 372 00:47:58,839 --> 00:48:00,066 Not yet. 373 00:48:14,472 --> 00:48:17,462 I had asked him to do it again and again. 374 00:48:17,506 --> 00:48:20,267 To do it to me. 375 00:48:20,306 --> 00:48:22,534 He had done it. 376 00:48:22,573 --> 00:48:27,698 He had done it in the unctuousness of blood. 377 00:48:27,739 --> 00:48:30,967 I think he's used to it. 378 00:48:31,006 --> 00:48:32,972 This is what he does in life... 379 00:48:33,006 --> 00:48:35,598 Love. Nothing else. 380 00:48:35,640 --> 00:48:37,230 I'm very lucky. 381 00:48:37,273 --> 00:48:42,433 Obviously, it's as if it were a profession he'd have. 382 00:48:42,473 --> 00:48:44,870 He's on me... 383 00:48:44,906 --> 00:48:47,873 he engulfs himself again. 384 00:48:47,907 --> 00:48:51,395 We stay like that, nailed... 385 00:48:51,440 --> 00:48:54,701 moaning in the clamor of the town. 386 00:49:10,440 --> 00:49:12,929 You see... 387 00:49:12,974 --> 00:49:16,202 you'll remember this afternoon all your life... 388 00:49:17,406 --> 00:49:20,202 even if you've forgotten my face... 389 00:49:20,241 --> 00:49:21,729 my name. 390 00:49:25,840 --> 00:49:28,328 Do you think I'll remember the room? 391 00:49:30,274 --> 00:49:32,331 Take a good look at it. 392 00:49:40,840 --> 00:49:42,396 It's like anywhere. 393 00:49:44,207 --> 00:49:46,002 That's it. 394 00:49:46,040 --> 00:49:48,506 It's like always. 395 00:50:23,208 --> 00:50:25,332 I wonder how I found the strength... 396 00:50:25,374 --> 00:50:29,636 to go against the forbidden with this calm... 397 00:50:29,674 --> 00:50:31,640 this determination... 398 00:50:31,674 --> 00:50:34,572 how I succeeded in going all the way... 399 00:50:34,608 --> 00:50:36,801 to the end of the idea. 400 00:50:36,841 --> 00:50:39,831 How could I have taken so much pleasure... 401 00:50:39,876 --> 00:50:43,205 for me alone with this unknown man? 402 00:51:31,442 --> 00:51:32,874 My mother... 403 00:51:32,909 --> 00:51:35,875 she'll kill me if she finds out the truth. 404 00:51:35,909 --> 00:51:37,875 My brother, he'd kill you. 405 00:51:37,909 --> 00:51:39,875 Imagine... 406 00:51:39,909 --> 00:51:41,670 with a Chinaman. 407 00:51:46,775 --> 00:51:48,503 Since I've been little... 408 00:51:48,542 --> 00:51:51,509 she tells me that here in the colonies... 409 00:51:51,543 --> 00:51:54,008 a girl that isn't a virgin anymore... 410 00:51:54,042 --> 00:51:56,008 can no longer find a husband. 411 00:51:56,042 --> 00:51:57,905 Do you think that's true? 412 00:51:57,942 --> 00:52:01,102 Yes. Your mother's right. 413 00:52:01,142 --> 00:52:03,301 It's no longer possible after that... 414 00:52:03,343 --> 00:52:06,366 that dishonor. 415 00:52:06,409 --> 00:52:07,875 For instance... 416 00:52:07,910 --> 00:52:10,375 if I wanted to marry you... 417 00:52:10,409 --> 00:52:13,239 well, it would not be allowed. 418 00:52:13,276 --> 00:52:16,242 We can't tolerate the idea of that. 419 00:52:16,276 --> 00:52:17,401 I'm Chinese. 420 00:52:17,443 --> 00:52:18,807 I'm sorry. 421 00:52:18,843 --> 00:52:21,741 Now that you've done that with me... 422 00:52:21,776 --> 00:52:24,334 marriage between us would be impossible. 423 00:52:26,042 --> 00:52:28,803 Well, then, it's for the best, then. 424 00:52:28,842 --> 00:52:31,832 Chinese... I don't like Chinese very much. 425 00:53:12,177 --> 00:53:13,336 Hey. 426 00:53:15,277 --> 00:53:16,436 Hey. 427 00:53:17,810 --> 00:53:19,208 Can I come into your bed? 428 00:53:19,244 --> 00:53:21,676 No, not now. 429 00:53:23,577 --> 00:53:26,135 I'll tell you about it tomorrow. 430 00:53:39,044 --> 00:53:41,272 What's wrong? What's the matter? 431 00:54:07,645 --> 00:54:09,974 What's she doing in that new car there? 432 00:54:20,944 --> 00:54:22,035 Hello. 433 00:54:55,212 --> 00:54:57,200 Wait. Wait. 434 00:58:08,715 --> 00:58:11,738 Don't be bashful. It's a wonderful report. 435 00:58:20,114 --> 00:58:24,047 She's the sole heiress, and I'm the sole heir. 436 00:58:24,082 --> 00:58:26,048 The date has been set for years. 437 00:58:26,082 --> 00:58:28,241 That's another reason I came back from France. 438 00:58:33,815 --> 00:58:36,304 - You love her? - No. 439 00:58:37,315 --> 00:58:39,712 I don't know her. 440 00:58:39,748 --> 00:58:40,873 For us... 441 00:58:40,915 --> 00:58:43,642 marriages are arranged by the families. 442 00:58:43,681 --> 00:58:47,272 We know that a future together is unthinkable... 443 00:58:47,314 --> 00:58:49,144 so we speak of the future... 444 00:58:49,182 --> 00:58:50,977 in a casual manner... 445 00:58:51,015 --> 00:58:54,277 without any involvement, detached. 446 00:58:54,315 --> 00:58:56,110 And the two families got together... 447 00:58:56,148 --> 00:58:57,637 to hide their wealth away. 448 00:58:58,982 --> 00:59:02,176 It's so much the customs of ancient... 449 00:59:02,215 --> 00:59:03,680 or modern China. 450 00:59:05,315 --> 00:59:08,804 We don't think we could do anything any other way. 451 00:59:12,083 --> 00:59:13,548 He's never had a job. 452 00:59:13,582 --> 00:59:16,047 He says that if he was poor... 453 00:59:16,082 --> 00:59:17,775 it would be terrible. 454 00:59:17,815 --> 00:59:19,839 He'd be much too lazy to work. 455 00:59:19,882 --> 00:59:22,872 It's opium that takes away the strength. 456 00:59:22,916 --> 00:59:24,041 No. 457 00:59:24,083 --> 00:59:27,049 It's wealth that takes his strength away. 458 00:59:27,083 --> 00:59:28,708 He does nothing. 459 00:59:28,748 --> 00:59:29,873 Nothing. 460 00:59:29,915 --> 00:59:31,438 Only love. 461 00:59:33,249 --> 00:59:34,715 But it's funny... 462 00:59:34,749 --> 00:59:37,408 because that's the way I desire him. 463 00:59:48,249 --> 00:59:49,875 Do you still love me? 464 01:00:37,516 --> 01:00:39,243 We are lovers. 465 01:00:39,283 --> 01:00:42,909 Every day we go back to the bachelor's room. 466 01:00:42,950 --> 01:00:44,778 We can't stop loving. 467 01:00:46,083 --> 01:00:47,413 This takes place... 468 01:00:47,450 --> 01:00:51,405 in the sleazy district of Cholon every evening. 469 01:00:51,450 --> 01:00:53,007 Every evening... 470 01:00:53,050 --> 01:00:56,016 the little one comes to receive the pleasure... 471 01:00:56,050 --> 01:00:59,846 that makes one scream from this dark man... 472 01:00:59,884 --> 01:01:01,941 this man from Cholon... 473 01:01:01,984 --> 01:01:03,711 from China. 474 01:04:00,320 --> 01:04:01,478 Hi, Mom. 475 01:04:12,187 --> 01:04:13,346 Hi, Paul. 476 01:04:38,686 --> 01:04:43,142 Now and then I go back to the house in Sa-Dec... 477 01:04:43,187 --> 01:04:46,175 to the horror of the house in Sa-Dec. 478 01:04:47,187 --> 01:04:48,652 It's an unbearable place. 479 01:04:48,686 --> 01:04:50,709 It's close to death... 480 01:04:50,753 --> 01:04:52,276 a place of violence... 481 01:04:52,320 --> 01:04:55,650 of pain, of despair, of dishonor. 482 01:04:57,220 --> 01:04:59,186 I forbid you to slam doors! 483 01:04:59,220 --> 01:05:00,743 Do you hear me? 484 01:05:02,920 --> 01:05:04,715 Who drove you back from Saigon? 485 01:05:04,753 --> 01:05:07,151 I told you. A friend. He lives in Vinh Long. 486 01:05:07,187 --> 01:05:08,813 He offered to drop me off on his way through. 487 01:05:08,854 --> 01:05:10,319 He's a friend! That's all. 488 01:05:10,354 --> 01:05:11,820 Who in Vinh Long? 489 01:05:11,854 --> 01:05:13,911 You wouldn't know him. 490 01:05:13,954 --> 01:05:16,078 He just got back from Paris. 491 01:05:16,120 --> 01:05:18,086 A friend. A rich friend. 492 01:05:18,120 --> 01:05:21,245 Not everybody's lucky enough to be poor. 493 01:05:21,287 --> 01:05:23,583 And this... 494 01:05:23,621 --> 01:05:25,019 what's this? 495 01:05:25,054 --> 01:05:27,350 A piece of blue paper. 496 01:05:27,388 --> 01:05:29,479 It's a telegram from the boardinghouse. 497 01:05:29,521 --> 01:05:31,679 Where did you sleep Tuesday and Wednesday? 498 01:05:31,721 --> 01:05:33,243 Where did I sleep Tuesday and Wednesday? 499 01:05:33,287 --> 01:05:34,548 Not at the boardinghouse. 500 01:05:34,587 --> 01:05:36,644 The fans were out of order. 501 01:05:36,687 --> 01:05:38,653 I slept with my friend from Vinh Long. 502 01:05:38,687 --> 01:05:40,653 Is that what you want me to say? 503 01:05:40,687 --> 01:05:42,586 Hit her, Mom. 504 01:05:42,622 --> 01:05:44,144 Don't let her get away with it. 505 01:05:44,188 --> 01:05:45,848 But it's in this family's dryness... 506 01:05:45,889 --> 01:05:48,353 in its incredible harshness... 507 01:05:48,387 --> 01:05:51,842 that I am the most deeply assured of myself... 508 01:05:51,888 --> 01:05:55,286 in the deepest of my essential certainties. 509 01:05:55,321 --> 01:05:57,810 Our common history of ruin and shame... 510 01:05:57,855 --> 01:06:01,015 of love and hate, is in my flesh. 511 01:06:02,487 --> 01:06:05,079 Your daughter looks like a whore. 512 01:06:05,121 --> 01:06:07,053 Hey, dummy, stop that shooting! 513 01:06:07,088 --> 01:06:09,554 I am still in this family. 514 01:06:09,588 --> 01:06:11,554 This is, barring all other places... 515 01:06:11,588 --> 01:06:12,986 where I live. 516 01:06:13,022 --> 01:06:14,487 That was your dress, Mom. 517 01:06:14,521 --> 01:06:16,078 The shoes, you bought them for me. 518 01:06:16,122 --> 01:06:18,087 I've been wearing them for months. 519 01:06:18,121 --> 01:06:21,610 They were on sale, remember? Final reductions. 520 01:06:21,655 --> 01:06:23,883 You do it on purpose. 521 01:06:23,922 --> 01:06:26,319 See what a state I'm in because of you? 522 01:06:26,355 --> 01:06:28,617 It's as though it makes you happy. 523 01:06:32,854 --> 01:06:34,582 If you don't trust me anymore... 524 01:06:34,622 --> 01:06:37,053 just take me out of the boardinghouse. 525 01:06:39,055 --> 01:06:42,078 Besides, I'm not the one who asked to be all alone... 526 01:06:42,122 --> 01:06:44,781 all year long in Saigon. 527 01:06:44,822 --> 01:06:47,583 The mother can be very, very happy sometimes... 528 01:06:47,622 --> 01:06:49,087 the time to forget. 529 01:06:49,121 --> 01:06:51,088 That of washing the house... 530 01:06:51,122 --> 01:06:54,088 may suffice for my mother's happiness. 531 01:06:54,122 --> 01:06:57,020 She plays the piano, she cleans, she laughs... 532 01:06:57,055 --> 01:06:59,146 and everyone thinks... 533 01:06:59,189 --> 01:07:02,348 that one can be happy in this gutted house... 534 01:07:02,388 --> 01:07:04,354 that suddenly becomes a swamp... 535 01:07:04,388 --> 01:07:06,116 a field alongside a river... 536 01:07:06,155 --> 01:07:09,019 a ford, a beach. 537 01:08:39,223 --> 01:08:41,382 My respects, madame. 538 01:08:41,423 --> 01:08:43,083 My mother... 539 01:08:44,423 --> 01:08:46,083 my brother Pierre... 540 01:08:47,423 --> 01:08:49,685 and my brother Paul. 541 01:08:56,757 --> 01:08:58,848 On Saturday night they are busy. 542 01:09:01,024 --> 01:09:03,182 Will you be having a cocktail, sir? 543 01:09:03,223 --> 01:09:06,246 Yes. Three Martel-Perriers and a bottle of rice wine. 544 01:09:20,024 --> 01:09:22,489 We left China when Sun Yat-sen decreed the republic... 545 01:09:22,523 --> 01:09:25,513 and my father just sold all his lands... 546 01:09:25,558 --> 01:09:27,023 to the Japanese... 547 01:09:27,057 --> 01:09:29,023 who had already taken over Manchuria... 548 01:09:29,057 --> 01:09:31,785 all the houses, jewels, and everything... 549 01:09:31,825 --> 01:09:35,313 to go down towards the south. 550 01:09:36,590 --> 01:09:38,056 And my mother... 551 01:09:38,091 --> 01:09:40,057 she'd just lie in the road... 552 01:09:40,091 --> 01:09:42,887 and she can't go on anymore. 553 01:09:42,925 --> 01:09:46,050 The mother and the brothers mustn't know a thing. 554 01:09:46,092 --> 01:09:48,057 It is set by principle... 555 01:09:48,091 --> 01:09:49,556 that he's at my feet... 556 01:09:49,590 --> 01:09:52,056 that I'm with him for the money... 557 01:09:52,091 --> 01:09:54,057 that I can't love him. 558 01:09:54,091 --> 01:09:56,819 This because he's Chinese, because he's not white. 559 01:09:56,858 --> 01:10:00,313 My brothers devour and don't speak a word to him. 560 01:10:00,359 --> 01:10:03,687 I don't speak a word to him, either. 561 01:10:03,724 --> 01:10:07,179 In my family's presence, he ceases to be my lover. 562 01:10:07,224 --> 01:10:08,690 He doesn't cease to exist... 563 01:10:08,725 --> 01:10:10,691 but he's nothing to me anymore. 564 01:10:10,725 --> 01:10:13,191 He becomes a burned-out place... 565 01:10:13,225 --> 01:10:14,690 an unacceptable scandal... 566 01:10:14,725 --> 01:10:19,350 a reason to be ashamed of, that has to be hidden. 567 01:10:31,692 --> 01:10:34,816 So, what are we waiting for? 568 01:10:34,858 --> 01:10:37,619 I'd like to have a drink at La Cascade. 569 01:10:37,658 --> 01:10:39,318 Your bill, sir. 570 01:10:39,359 --> 01:10:40,881 We'd like to go to La Cascade... 571 01:10:40,925 --> 01:10:42,414 to drink and dance. 572 01:11:40,293 --> 01:11:41,758 What makes you laugh... 573 01:11:41,792 --> 01:11:44,258 that I'm dancing with your sister? 574 01:11:44,293 --> 01:11:45,259 I'm sorry. 575 01:11:45,293 --> 01:11:46,759 You're so badly paired. 576 01:11:46,793 --> 01:11:48,258 Don't pay attention, sir. 577 01:11:48,293 --> 01:11:50,258 He's drunk, that's all. 578 01:11:50,292 --> 01:11:51,259 What? 579 01:11:51,293 --> 01:11:53,350 Can't I laugh or what? 580 01:11:55,726 --> 01:11:58,522 Do you want to fight? 581 01:11:58,560 --> 01:12:00,355 Take care, little buddy. 582 01:12:00,393 --> 01:12:03,484 It'd take two of you to do the job. 583 01:12:03,526 --> 01:12:05,048 Oh, no. 584 01:12:05,093 --> 01:12:07,684 A lot more than that. 585 01:12:07,726 --> 01:12:10,693 Four of me, you mean. 586 01:12:10,727 --> 01:12:14,215 You have no idea how weak I am. 587 01:13:02,661 --> 01:13:04,990 We should leave. 588 01:13:05,027 --> 01:13:07,050 Forgive him, sir. 589 01:13:07,094 --> 01:13:08,992 Forgive us. 590 01:13:09,027 --> 01:13:12,391 I've not brought my children up well. 591 01:13:12,427 --> 01:13:15,120 I'm paying for it. 592 01:13:17,895 --> 01:13:21,122 I'm the one who's punished the most. 593 01:16:01,464 --> 01:16:04,453 How much is what we did worth? 594 01:16:10,830 --> 01:16:13,422 In a brothel, how much does it cost... 595 01:16:13,463 --> 01:16:16,453 to do what you just did to me? 596 01:16:18,464 --> 01:16:21,486 How much do you need? 597 01:16:21,529 --> 01:16:24,155 My mother needs 500 piasters. 598 01:17:01,631 --> 01:17:04,359 I've got your money. 599 01:17:04,398 --> 01:17:05,624 Here. 600 01:17:07,464 --> 01:17:09,657 Where's her office? 601 01:17:09,697 --> 01:17:11,185 It's over there. 602 01:17:14,164 --> 01:17:16,857 You see, we have to let her... 603 01:17:16,898 --> 01:17:18,864 go free in the evening... 604 01:17:18,898 --> 01:17:21,295 not tell her what time to be in. 605 01:17:21,330 --> 01:17:22,853 We mustn't force her... 606 01:17:22,898 --> 01:17:25,363 to go on trips with the boarders, either. 607 01:17:25,397 --> 01:17:28,852 She's always been a free child. Otherwise, she'd run away. 608 01:17:29,898 --> 01:17:33,353 Even I can't do a thing about that. 609 01:17:33,398 --> 01:17:36,363 She's always worked very well in school... 610 01:17:36,397 --> 01:17:38,023 even being so free. 611 01:17:38,064 --> 01:17:41,791 The headmistress accepted because I'm white... 612 01:17:41,831 --> 01:17:44,354 and that for the boardinghouse's reputation... 613 01:17:44,398 --> 01:17:47,421 amongst all the half-castes there must be a few whites. 614 01:17:47,465 --> 01:17:49,931 She let me live in the boardinghouse... 615 01:17:49,965 --> 01:17:51,520 as if it were a hotel. 616 01:17:52,898 --> 01:17:54,864 Other than my French teacher... 617 01:17:54,898 --> 01:17:57,296 nobody speaks to me at school. 618 01:17:57,331 --> 01:18:00,354 It's because of you. 619 01:18:00,398 --> 01:18:01,830 That's your imagination. 620 01:18:01,865 --> 01:18:03,296 No. 621 01:18:03,331 --> 01:18:05,797 There have been some complaints from families. 622 01:18:05,832 --> 01:18:07,797 They say I'm a slut... 623 01:18:07,831 --> 01:18:10,297 and goes to the shady part of town... 624 01:18:10,331 --> 01:18:12,763 to have her body fondled by a Chinaman. 625 01:18:12,798 --> 01:18:13,923 It's nothing. 626 01:18:17,798 --> 01:18:19,787 That's true. It's nothing. 627 01:18:36,231 --> 01:18:38,288 Ooh! It touched her. It's nasty. 628 01:18:39,298 --> 01:18:42,594 Ooh! She sleeps with a Chinaman. 629 01:19:10,266 --> 01:19:14,221 One day you're going to go back to France. 630 01:19:14,266 --> 01:19:15,960 I can't take that. 631 01:19:23,699 --> 01:19:26,529 When are you going back to France? 632 01:19:26,566 --> 01:19:28,862 At the end of the school year... 633 01:19:28,900 --> 01:19:30,297 but it's not sure. 634 01:19:30,332 --> 01:19:33,026 My mother has a lot of difficulty in leaving here. 635 01:19:50,133 --> 01:19:52,564 The stone belonged to my mother. 636 01:19:52,599 --> 01:19:54,827 Take it. 637 01:23:00,936 --> 01:23:03,425 And I said to him that it's too new... 638 01:23:03,469 --> 01:23:05,459 it's too strong... 639 01:23:05,503 --> 01:23:09,025 and I said to him that... 640 01:23:09,068 --> 01:23:13,524 it is horrid to take you away from my body. 641 01:23:13,569 --> 01:23:17,024 l... I said to him that he... my father... 642 01:23:17,069 --> 01:23:21,024 he... he should know what it is... 643 01:23:21,069 --> 01:23:25,296 a love like this... so strong... 644 01:23:25,335 --> 01:23:28,529 that it never happens again in a lifetime... 645 01:23:28,569 --> 01:23:29,728 never. 646 01:23:39,569 --> 01:23:42,536 He wants this marriage with... 647 01:23:42,570 --> 01:23:45,058 this young girl I've never seen. 648 01:23:49,236 --> 01:23:53,033 He shows no mercy for me. 649 01:23:53,070 --> 01:23:55,433 He shows none for anyone. 650 01:23:57,503 --> 01:23:58,968 And you? 651 01:23:59,003 --> 01:24:01,094 Do you want this marriage? 652 01:24:04,470 --> 01:24:06,561 The question is not of wanting... 653 01:24:06,603 --> 01:24:08,626 or not wanting. 654 01:24:20,737 --> 01:24:23,703 I'm nothing without my father's wealth. 655 01:24:26,503 --> 01:24:28,765 He told me... 656 01:24:31,004 --> 01:24:33,562 "I'd rather see you dead... 657 01:24:33,604 --> 01:24:36,695 than know you were with that white girl." 658 01:24:36,738 --> 01:24:38,465 But he's right. 659 01:24:38,504 --> 01:24:40,969 He's right because anyhow I'll leave... 660 01:24:41,004 --> 01:24:43,595 and I have no love for you. 661 01:25:02,170 --> 01:25:03,500 You see. 662 01:25:03,537 --> 01:25:04,764 It's here. 663 01:25:06,205 --> 01:25:08,897 My mother, when I was little... 664 01:25:08,937 --> 01:25:11,062 wanted to erect a dam... 665 01:25:11,104 --> 01:25:13,900 to protect her good-growing land. 666 01:25:13,937 --> 01:25:16,563 She wanted to become rich for us. 667 01:25:19,272 --> 01:25:20,464 She put all the savings... 668 01:25:20,504 --> 01:25:22,800 left after my father's death into it. 669 01:25:25,937 --> 01:25:28,403 People lied to her. 670 01:25:28,437 --> 01:25:31,403 The land registrar agents sold her flood lands... 671 01:25:31,437 --> 01:25:33,903 just to earn their premiums. 672 01:25:33,938 --> 01:25:36,404 Saltwater covered everything. 673 01:25:36,438 --> 01:25:39,562 She lost everything here... everything. 674 01:25:39,604 --> 01:25:41,399 It took her years... 675 01:25:41,437 --> 01:25:42,903 to believe that it was possible... 676 01:25:42,938 --> 01:25:45,404 for people to steal all her savings... 677 01:25:45,438 --> 01:25:47,665 and then never acknowledge her again... 678 01:25:47,704 --> 01:25:48,897 to throw her out. 679 01:25:48,938 --> 01:25:51,905 She would scream. She had fits. 680 01:25:51,939 --> 01:25:53,632 People started to say that she was crazy... 681 01:25:53,672 --> 01:25:55,160 to not believe what she said... 682 01:25:55,205 --> 01:25:57,330 about her money anymore... 683 01:25:57,372 --> 01:25:59,860 to say that she was lying. 684 01:26:01,272 --> 01:26:04,830 We never saw another white person for years. 685 01:26:04,872 --> 01:26:08,326 The whites were ashamed of us. 686 01:26:08,372 --> 01:26:10,837 She had to give everything up. 687 01:26:10,871 --> 01:26:12,337 The upper rice paddy... 688 01:26:12,372 --> 01:26:14,338 she gave it to the servants... 689 01:26:14,372 --> 01:26:17,497 along with the bungalow and all the furniture. 690 01:26:23,373 --> 01:26:24,837 We used to sit here... 691 01:26:24,871 --> 01:26:27,337 with my mother and my little brother... 692 01:26:27,372 --> 01:26:30,338 and we'd watch the sky of Siam... 693 01:26:30,372 --> 01:26:32,702 over there behind the mountains. 694 01:26:44,372 --> 01:26:46,531 You feel cold? 695 01:26:46,572 --> 01:26:48,038 A little. 696 01:27:19,606 --> 01:27:21,765 That evening I know it. 697 01:27:21,806 --> 01:27:24,771 I know only that... 698 01:27:24,805 --> 01:27:29,261 later I will write my mother's life... 699 01:27:29,306 --> 01:27:34,261 how she was killed by the land registrar agents... 700 01:27:34,306 --> 01:27:36,795 robbed by the government officials. 701 01:27:38,673 --> 01:27:40,763 To write... 702 01:27:40,805 --> 01:27:43,772 that's what I see beyond the moment... 703 01:27:43,806 --> 01:27:45,271 in that great desert... 704 01:27:45,306 --> 01:27:47,772 under the features of which... 705 01:27:47,806 --> 01:27:50,897 I see the extent of my life. 706 01:28:10,139 --> 01:28:12,197 Is she beautiful? 707 01:28:12,240 --> 01:28:13,365 She's rich. 708 01:28:17,474 --> 01:28:20,736 The family chose her also because of that. 709 01:28:22,741 --> 01:28:25,831 She's covered with gold... 710 01:28:25,873 --> 01:28:27,702 jade... 711 01:28:27,740 --> 01:28:29,763 and diamonds. 712 01:28:35,240 --> 01:28:38,798 Did you ever sleep with a white girl before me? 713 01:28:44,307 --> 01:28:46,535 In Paris, of course. 714 01:28:48,741 --> 01:28:51,707 Here, no. 715 01:28:51,741 --> 01:28:53,105 Why? 716 01:28:55,741 --> 01:28:57,866 Here... 717 01:28:57,908 --> 01:29:00,635 other than French prostitutes... 718 01:29:00,674 --> 01:29:03,640 it's impossible to have white women. 719 01:29:05,674 --> 01:29:07,833 Totally impossible. 720 01:29:40,175 --> 01:29:43,436 I want you to say it to me once. 721 01:29:46,408 --> 01:29:50,841 You came here so that I'd give you money. 722 01:29:52,675 --> 01:29:56,163 I came here so that you'd give me money. 723 01:30:01,808 --> 01:30:03,671 Repeat after me. 724 01:30:06,175 --> 01:30:09,141 I was thinking about money... 725 01:30:09,175 --> 01:30:11,969 and only about money... 726 01:30:12,008 --> 01:30:15,634 from the moment I saw you on the ferry. 727 01:30:15,675 --> 01:30:17,641 I was thinking about money... 728 01:30:17,675 --> 01:30:19,141 and only about money... 729 01:30:19,175 --> 01:30:22,664 since the moment I saw you on the ferry. 730 01:30:26,675 --> 01:30:28,573 You're a whore. 731 01:30:29,842 --> 01:30:31,740 You're a whore. 732 01:30:36,109 --> 01:30:39,008 I don't find that disgusting. 733 01:30:39,043 --> 01:30:41,235 On the contrary... 734 01:31:04,110 --> 01:31:05,575 You know... 735 01:31:08,609 --> 01:31:10,303 before you... 736 01:31:11,875 --> 01:31:14,501 I knew nothing about suffering. 737 01:31:19,110 --> 01:31:20,905 I would love to... 738 01:31:23,110 --> 01:31:26,564 I would love to take you... 739 01:31:26,609 --> 01:31:29,075 but I'm without strength. 740 01:31:34,576 --> 01:31:37,304 I'm without any strength at all. 741 01:31:42,509 --> 01:31:43,998 I'm dead. 742 01:31:47,610 --> 01:31:50,098 I have no desire for you. 743 01:32:00,243 --> 01:32:03,471 My body no longer wants the one who doesn't love. 744 01:33:16,544 --> 01:33:19,066 Do you know what that's worth? 745 01:33:19,111 --> 01:33:21,010 You want to have us believe... 746 01:33:21,045 --> 01:33:23,533 he just gave it to you for your pretty face? 747 01:33:26,912 --> 01:33:28,741 Why did he give you such a diamond? 748 01:33:28,777 --> 01:33:31,505 Why? Because he's rich. 749 01:33:31,544 --> 01:33:33,840 Your daughter's whoring. 750 01:33:37,778 --> 01:33:39,244 Take it! Sell it! 751 01:33:39,279 --> 01:33:41,268 See if I care about that ring! 752 01:33:41,312 --> 01:33:43,243 You slept with him. I'm sure of it. 753 01:33:43,278 --> 01:33:44,505 Just take a look at her. 754 01:33:44,544 --> 01:33:46,067 She's a disgrace. 755 01:33:46,112 --> 01:33:47,078 What? 756 01:33:47,112 --> 01:33:48,577 You've got to do something, Mum. 757 01:33:48,611 --> 01:33:52,009 What are you saying? Me with a Chinaman? 758 01:33:52,045 --> 01:33:54,011 Nothing happened... nothing... 759 01:33:54,045 --> 01:33:55,739 not even a kiss. 760 01:34:02,379 --> 01:34:05,140 It smells of Chinese. 761 01:34:07,978 --> 01:34:09,968 You slept with him. 762 01:34:12,113 --> 01:34:13,475 Say it. 763 01:34:16,178 --> 01:34:17,610 Say it. 764 01:34:17,646 --> 01:34:19,441 Say it! 765 01:34:19,479 --> 01:34:21,707 You're going to say it, you bitch! 766 01:34:21,746 --> 01:34:23,268 You filthy bitch! 767 01:34:23,312 --> 01:34:26,404 You slept with a Chink. Did you like it? Huh? 768 01:34:26,445 --> 01:34:28,434 Pierre, stop! 769 01:34:28,479 --> 01:34:32,104 Stop it, I say! Stop it! You're going to kill her! 770 01:34:32,145 --> 01:34:34,873 Stop it! Stop it, for god's sake! 771 01:34:34,913 --> 01:34:36,378 You're killing her, Pierre! 772 01:34:36,412 --> 01:34:37,673 Stop it! 773 01:36:58,713 --> 01:37:02,168 I thought my child wouldn't come anymore. 774 01:37:02,214 --> 01:37:04,237 I took a rickshaw. 775 01:37:08,282 --> 01:37:09,941 Did you smoke a lot? 776 01:37:11,714 --> 01:37:13,203 That's all I do. 777 01:37:15,447 --> 01:37:17,436 I have no desire left. 778 01:37:18,714 --> 01:37:20,703 I have no love left. 779 01:37:22,681 --> 01:37:24,341 It's wonderful. 780 01:37:24,382 --> 01:37:28,677 It's as though we'd never met... 781 01:37:28,714 --> 01:37:32,476 or as though you left months ago. 782 01:37:48,714 --> 01:37:50,772 When are you getting married? 783 01:37:55,382 --> 01:37:57,541 Next Friday... 784 01:37:57,582 --> 01:38:00,377 and leaving... 785 01:38:00,415 --> 01:38:04,404 on the Alexandre Dumas the 12th. 786 01:38:07,082 --> 01:38:09,275 Look at me. 787 01:38:09,316 --> 01:38:14,771 I'm going to die of love for you. 788 01:38:19,849 --> 01:38:21,314 After your marriage... 789 01:38:21,348 --> 01:38:23,315 we'll meet here one time... 790 01:38:23,349 --> 01:38:24,315 just once. 791 01:38:24,349 --> 01:38:26,611 You remember? 792 01:38:26,650 --> 01:38:28,377 You promised me. 793 01:40:47,083 --> 01:40:50,447 You're also selling the rosewood table? 794 01:40:50,484 --> 01:40:52,178 Yes. 795 01:40:52,218 --> 01:40:54,683 I'm leaving everything. 796 01:40:54,717 --> 01:40:57,206 It's all finished here. 797 01:41:02,918 --> 01:41:06,748 The only thing I'll miss are the metal beds. 798 01:41:06,784 --> 01:41:09,876 In France, the beds are too soft. 799 01:41:15,019 --> 01:41:17,916 What's that hat? 800 01:41:17,951 --> 01:41:21,475 Mom, I've been wearing it for months. 801 01:41:23,018 --> 01:41:26,179 - Did I buy that for you? - Who else? 802 01:41:26,218 --> 01:41:28,650 Some days we can make you buy anything we want. 803 01:41:28,685 --> 01:41:31,116 I forgot. 804 01:41:35,018 --> 01:41:36,985 You know... 805 01:41:37,019 --> 01:41:38,951 I wasn't like you. 806 01:41:41,752 --> 01:41:45,616 I didn't study as easily as you do... 807 01:41:45,652 --> 01:41:47,811 and I... 808 01:41:52,518 --> 01:41:54,746 I was very serious... 809 01:41:57,052 --> 01:42:00,246 for so long... too long. 810 01:42:03,952 --> 01:42:05,850 That's how I lost the feeling... 811 01:42:05,885 --> 01:42:07,908 of my own pleasure. 812 01:42:12,653 --> 01:42:15,414 He did a really good thing, truly. 813 01:42:15,452 --> 01:42:17,417 Who did a good thing? 814 01:42:17,451 --> 01:42:19,008 Your friend... 815 01:42:19,052 --> 01:42:21,211 your Chinese friend. 816 01:42:21,252 --> 01:42:22,979 He paid off your brother's debts... 817 01:42:23,019 --> 01:42:25,451 at the opium den. 818 01:42:25,486 --> 01:42:27,418 He also paid for the trip. 819 01:42:27,452 --> 01:42:29,180 He was wonderful... 820 01:42:29,220 --> 01:42:31,344 very discreet, too. 821 01:42:31,386 --> 01:42:33,908 I had underestimated him. 822 01:42:33,952 --> 01:42:36,475 I'm sorry about that. 823 01:42:40,953 --> 01:42:43,942 Do you only see him for the money? 824 01:42:46,952 --> 01:42:48,441 Yes. 825 01:46:54,123 --> 01:46:57,578 It was when the boat uttered its first farewell... 826 01:46:57,623 --> 01:47:00,589 and the gangway had been hauled up... 827 01:47:00,623 --> 01:47:03,588 and the tugs had started to tow it... 828 01:47:03,622 --> 01:47:06,589 to draw it away from the land... 829 01:47:06,622 --> 01:47:08,111 that she had wept. 830 01:47:09,623 --> 01:47:12,589 She'd done it without showing her tears... 831 01:47:12,623 --> 01:47:16,078 without showing her mother or her little brother... 832 01:47:16,124 --> 01:47:18,089 that she was sad... 833 01:47:18,123 --> 01:47:19,589 without showing anything... 834 01:47:19,623 --> 01:47:23,020 as was the custom between them. 835 01:48:11,990 --> 01:48:15,014 He was there. 836 01:48:15,058 --> 01:48:17,989 That was him in the back... 837 01:48:18,024 --> 01:48:21,013 that scarcely visible shape... 838 01:48:21,057 --> 01:48:25,717 that made no movement, crushed. 839 01:48:32,225 --> 01:48:34,213 She was leaning on the railing... 840 01:48:34,257 --> 01:48:37,223 like the first time on the ferry. 841 01:48:37,257 --> 01:48:39,519 She knew he was watching her. 842 01:48:39,557 --> 01:48:41,955 She was watching him, too. 843 01:49:03,991 --> 01:49:07,048 She couldn't see him anymore, but she still looked... 844 01:49:07,091 --> 01:49:10,057 towards the shape of the black car. 845 01:49:20,091 --> 01:49:23,057 In the end, she didn't see it anymore. 846 01:49:23,091 --> 01:49:25,455 The harbor had faded away... 847 01:49:25,492 --> 01:49:27,458 and then the land. 848 01:49:45,592 --> 01:49:46,819 One night... 849 01:49:46,859 --> 01:49:49,824 during the crossing of the Indian Ocean... 850 01:49:49,858 --> 01:49:52,450 in the main room on the big deck... 851 01:49:52,492 --> 01:49:54,958 there had been a sudden burst... 852 01:49:54,992 --> 01:49:56,981 of a waltz by Chopin. 853 01:50:01,493 --> 01:50:03,459 There wasn't a breath of wind... 854 01:50:03,493 --> 01:50:05,082 and that night... 855 01:50:05,125 --> 01:50:08,956 the music had spread all over the black liner... 856 01:50:08,992 --> 01:50:10,958 like an injunction from heaven... 857 01:50:10,992 --> 01:50:12,458 related to something unknown... 858 01:50:12,493 --> 01:50:14,459 like an order from God... 859 01:50:14,493 --> 01:50:16,981 whose meaning was inscrutable. 860 01:50:39,159 --> 01:50:40,625 She had wept... 861 01:50:40,660 --> 01:50:44,456 because she had thought of that man from Cholon... 862 01:50:44,493 --> 01:50:45,925 her lover... 863 01:50:45,960 --> 01:50:47,926 and suddenly she wasn't sure... 864 01:50:47,960 --> 01:50:49,448 of not having loved him... 865 01:50:49,493 --> 01:50:51,459 with a love she hadn't seen... 866 01:50:51,493 --> 01:50:54,084 because it had lost itself in the story... 867 01:50:54,126 --> 01:50:56,092 like water in the sand... 868 01:50:56,126 --> 01:50:59,093 and that she was rediscovering it now... 869 01:50:59,127 --> 01:51:03,560 in this moment of music flung across the sea. 870 01:51:27,093 --> 01:51:28,991 Years after the war... 871 01:51:29,027 --> 01:51:31,289 after the marriages, the children... 872 01:51:31,327 --> 01:51:33,384 the divorces, the books... 873 01:51:33,427 --> 01:51:36,392 he had come to Paris with his wife. 874 01:51:36,426 --> 01:51:38,086 He had phoned her. 875 01:51:40,427 --> 01:51:41,892 He was intimidated. 876 01:51:41,927 --> 01:51:43,916 His voice trembled... 877 01:51:43,960 --> 01:51:45,426 and with the trembling... 878 01:51:45,460 --> 01:51:48,984 it had found the accent of China again. 879 01:51:49,028 --> 01:51:51,391 He knew she'd begun writing books. 880 01:51:51,427 --> 01:51:54,824 He had also heard about the younger brother's death. 881 01:51:54,860 --> 01:51:57,326 He had been sad for her... 882 01:51:57,360 --> 01:52:01,316 and then he hadn't known what to tell her... 883 01:52:01,360 --> 01:52:03,826 and then he'd told her... 884 01:52:03,861 --> 01:52:06,656 he had told her that it was as before... 885 01:52:06,694 --> 01:52:09,319 that he still loved her... 886 01:52:09,360 --> 01:52:11,826 that he would never stop loving her... 887 01:52:11,861 --> 01:52:14,850 that he would love her until his death. 59212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.