All language subtitles for The Last Flight_Le dernier vol 2009e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,998 --> 00:00:42,542 French Sahara 1933 2 00:02:31,610 --> 00:02:35,029 Next, I'll build a hangar for the vehicles. 3 00:02:35,197 --> 00:02:38,157 Beside them I'll put the workshop. 4 00:02:39,701 --> 00:02:41,118 Have you gone mad? 5 00:02:41,286 --> 00:02:44,664 What's wrong, Chauvet? Why are you stirring things up? 6 00:02:45,833 --> 00:02:47,959 Let's go talk in my office. 7 00:02:48,877 --> 00:02:50,378 Duclos, take over. 8 00:03:00,514 --> 00:03:05,351 THE LAST FLIGHT 9 00:03:14,069 --> 00:03:15,820 Go ahead, I'm Iistening! 10 00:03:16,488 --> 00:03:18,990 This is Tuareg country, 11 00:03:19,157 --> 00:03:20,700 we must respect their customs. 12 00:03:21,243 --> 00:03:23,327 No! It's French soil, 13 00:03:23,495 --> 00:03:25,121 under my command! 14 00:03:27,791 --> 00:03:31,669 If I may say so, Captain, that's not how to handle Tuaregs. 15 00:03:31,837 --> 00:03:33,087 Especially Firhoun! 16 00:03:33,589 --> 00:03:36,465 He must respect my authority, 17 00:03:36,758 --> 00:03:40,386 and give up his subversive idea of reuniting the tribes. 18 00:03:41,221 --> 00:03:44,473 Your protégé erred by ignoring my order. 19 00:03:44,683 --> 00:03:47,435 That mistake proves his guilt. 20 00:03:51,356 --> 00:03:53,232 Tomorrow I'II talk to old Limane, 21 00:03:53,400 --> 00:03:55,401 after his night of prayers. 22 00:03:55,903 --> 00:03:58,321 He's still very influential here. 23 00:03:58,488 --> 00:04:00,281 l know him welI, he’ll Iisten to me. 24 00:04:01,158 --> 00:04:04,118 If you swear no harm wiII come to his son. 25 00:04:15,213 --> 00:04:18,090 Why be rough on him? He's not aII bad. 26 00:04:20,135 --> 00:04:22,053 He onIy has one idea. 27 00:04:23,889 --> 00:04:25,556 Know what he wants? 28 00:04:26,558 --> 00:04:28,684 More braid on his uniform. 29 00:04:28,852 --> 00:04:31,145 He's using the Tuaregs to pIay war-games. 30 00:04:31,313 --> 00:04:34,023 He was sent here to clean things up. 31 00:04:35,567 --> 00:04:37,526 Because I'm too soft? 32 00:04:39,154 --> 00:04:41,864 Damn what they think in Algiers or Paris. 33 00:04:42,658 --> 00:04:44,533 They're not on the terrain. 34 00:04:46,453 --> 00:04:49,330 Took years to get the locals to trust me. 35 00:04:54,795 --> 00:04:56,754 What'II you do next? 36 00:04:57,881 --> 00:04:59,590 Re-enlist elsewhere? 37 00:05:04,096 --> 00:05:05,388 We'II see. 38 00:05:06,932 --> 00:05:10,142 Anyway, I'lI get posted to a garrison back home. 39 00:05:12,562 --> 00:05:14,647 I think you belong in Africa. 40 00:05:19,194 --> 00:05:20,319 We're through here. 41 00:05:22,864 --> 00:05:24,281 Nonsense. 42 00:05:25,951 --> 00:05:28,411 I don't mean France, I mean you. 43 00:05:28,996 --> 00:05:31,455 I see you leaving the army and settling here. 44 00:05:35,794 --> 00:05:38,129 Dunno... I reaIIy don't. 45 00:06:20,922 --> 00:06:23,340 Limane, Iisten. This is important. 46 00:06:24,384 --> 00:06:26,093 I spoke to the Captain. 47 00:06:27,262 --> 00:06:28,971 He won't arrest Firhoun, 48 00:06:29,389 --> 00:06:33,768 but he wants your son to give up the gathering of the tribes. 49 00:06:36,104 --> 00:06:39,190 He isn't alone in wanting this gathering. 50 00:06:43,612 --> 00:06:47,114 By refusing to obey, you're defying the army. 51 00:06:47,908 --> 00:06:50,993 The tribes don't defy your army, they just want to meet. 52 00:06:51,536 --> 00:06:53,662 We have to calm things down. 53 00:06:54,122 --> 00:06:57,708 The Captain is irked, help me and I'II help you. 54 00:06:57,918 --> 00:07:00,127 HeIp me avoid this gathering. 55 00:07:03,673 --> 00:07:05,091 Breathe gently... 56 00:07:11,973 --> 00:07:14,558 17,6. That's still too high, Captain. 57 00:07:14,726 --> 00:07:16,227 You need rest... 58 00:07:17,854 --> 00:07:19,438 You can get dressed. 59 00:07:25,695 --> 00:07:27,655 You know Lt Chauvet weII? 60 00:07:27,948 --> 00:07:29,073 Sure... 61 00:07:29,241 --> 00:07:30,366 Can he be trusted? 62 00:07:30,826 --> 00:07:32,743 Unquestionably. Here... 63 00:07:37,332 --> 00:07:39,750 Has being here changed him a Iot? 64 00:07:40,001 --> 00:07:41,502 In what way? 65 00:07:42,504 --> 00:07:45,047 There's sea-sickness and mountain vertigo, 66 00:07:45,215 --> 00:07:47,466 isn't there a desert equivalent? 67 00:07:47,634 --> 00:07:48,801 No... 68 00:07:49,052 --> 00:07:52,638 WeIl, maybe there is a kind of desert giddiness, 69 00:07:53,348 --> 00:07:55,683 which mostIy affects newcomers. 70 00:07:58,895 --> 00:08:00,312 Thanks, Louis. 71 00:08:00,480 --> 00:08:02,273 Get some rest, Captain, huh? 72 00:08:02,440 --> 00:08:03,691 I'II try. 73 00:08:05,735 --> 00:08:08,654 On my next leave, I'm going to Ma André's. 74 00:08:08,822 --> 00:08:11,240 Heard she got some new girIs. 75 00:08:12,909 --> 00:08:16,912 Last month, I had me a white gal, barely 20. 76 00:08:18,415 --> 00:08:19,790 A sizzler!... 77 00:08:20,125 --> 00:08:22,126 Fresh in from Paris! 78 00:08:23,170 --> 00:08:24,587 A real beaut! 79 00:08:26,715 --> 00:08:29,091 That's a big change... 80 00:08:30,510 --> 00:08:34,513 from the local squaws. It's something eIse, Iet me tell you. 81 00:09:09,591 --> 00:09:10,674 Well? 82 00:09:20,727 --> 00:09:22,186 It's a broad! 83 00:09:46,586 --> 00:09:47,461 Come in! 84 00:09:49,756 --> 00:09:51,548 Marie Vallières de Beaumont. 85 00:09:51,716 --> 00:09:53,717 Captain Vincent Brosseau. 86 00:09:53,885 --> 00:09:54,760 I weIcome you. 87 00:09:56,012 --> 00:09:57,429 PIease be seated. 88 00:09:59,975 --> 00:10:01,684 Care for a drink? 89 00:10:01,851 --> 00:10:02,893 No thanks. 90 00:10:04,437 --> 00:10:07,606 I'm amazed Algiers didn't warn me of your arrival. 91 00:10:08,066 --> 00:10:09,483 It's about the British pilot? 92 00:10:09,859 --> 00:10:11,068 Correct. 93 00:10:12,237 --> 00:10:14,113 What's been done to find him? 94 00:10:14,656 --> 00:10:17,449 I followed the trail by car, 95 00:10:17,617 --> 00:10:18,534 to Gao. 96 00:10:20,829 --> 00:10:24,957 He was breaking a record, he wouldn’t fly over a trail. 97 00:10:25,667 --> 00:10:27,668 You shouId use your camel corps! 98 00:10:28,461 --> 00:10:31,630 l can't assign a lot of men to search for him. 99 00:10:32,173 --> 00:10:34,591 A Iot of men? Meaning how many? 100 00:10:35,802 --> 00:10:37,886 I've had no orders from our HQ. 101 00:10:40,223 --> 00:10:42,599 Lancaster disappeared 5 days ago. 102 00:10:42,767 --> 00:10:45,728 Every minute counts, I can't wait for orders! 103 00:10:46,396 --> 00:10:48,439 I was toId you'd help. 104 00:10:49,316 --> 00:10:51,608 By Ben Gallier, a St Cyr graduate. 105 00:10:52,569 --> 00:10:53,986 He's my cousin. 106 00:10:54,571 --> 00:10:56,238 I know him well : 107 00:10:57,115 --> 00:11:00,075 a classmate at officer training-school. 108 00:11:03,955 --> 00:11:06,874 Meanwhile, can you tank up my plane? 109 00:11:09,210 --> 00:11:10,044 No probIem, Ma'am. 110 00:11:10,670 --> 00:11:12,463 Section, at the double! 111 00:11:14,049 --> 00:11:15,591 Snap to it! 112 00:11:17,010 --> 00:11:18,510 In open order! 113 00:11:20,513 --> 00:11:22,222 Section, halt! 114 00:11:25,352 --> 00:11:27,269 Right turn! 115 00:11:28,730 --> 00:11:32,566 Leave in the morning. Night flights are risky here. 116 00:11:33,276 --> 00:11:34,610 Open order! 117 00:11:37,197 --> 00:11:38,489 Attention! 118 00:11:39,240 --> 00:11:40,657 No chatter! 119 00:11:40,825 --> 00:11:41,909 At ease! 120 00:12:06,434 --> 00:12:09,395 I hope the limey had enough water on board, 121 00:12:09,562 --> 00:12:12,898 or his sweetheart'll find him roasted. 122 00:12:13,358 --> 00:12:15,651 She's stuck on him, to set out aIone! 123 00:12:16,111 --> 00:12:17,694 Don't make fun, Vasseur. 124 00:12:17,862 --> 00:12:20,197 She's a seasoned flyer. Duclos inquired. 125 00:12:20,949 --> 00:12:23,283 Got her pilot’s license at 18, 126 00:12:23,451 --> 00:12:26,078 then decided to topple records. 127 00:12:26,246 --> 00:12:27,621 Almost killed herseIf once. 128 00:12:28,039 --> 00:12:29,123 When was that? 129 00:12:29,290 --> 00:12:32,042 5 years ago, she crashed on an island near Borneo. 130 00:12:33,002 --> 00:12:36,463 Guess who risked his life to find her: Lancaster. 131 00:12:36,881 --> 00:12:38,257 Bet they're hot in the sack! 132 00:12:38,675 --> 00:12:39,967 OK, Vasseur! 133 00:12:40,176 --> 00:12:42,928 By "hot in the sack", he means "in Iove". 134 00:12:43,638 --> 00:12:45,389 Guy's a lucky loser. 135 00:12:46,015 --> 00:12:47,057 Why? 136 00:12:47,559 --> 00:12:51,770 What gal would risk her Iife to find you in a desert? 137 00:12:51,938 --> 00:12:52,896 At cadet school, 138 00:12:53,231 --> 00:12:56,108 they taught us how Colonel Laperrine 139 00:12:56,276 --> 00:12:58,444 dosed his water in the desert. 140 00:13:01,406 --> 00:13:03,615 If Lancaster has will, he’ll survive. 141 00:14:53,518 --> 00:14:54,726 Thanks. 142 00:15:01,484 --> 00:15:03,068 What'II happen to my brother? 143 00:15:03,236 --> 00:15:05,195 If your father listens to me, 144 00:15:05,363 --> 00:15:06,989 we can settle it. 145 00:15:08,241 --> 00:15:09,866 And if he refuses? 146 00:15:12,287 --> 00:15:14,329 I'd rather not think about it. 147 00:15:15,540 --> 00:15:17,374 Antoine, I'm afraid... 148 00:15:20,628 --> 00:15:21,837 Come. 149 00:16:21,814 --> 00:16:23,315 Tell him to smile. 150 00:16:25,401 --> 00:16:27,069 I'II write down their names. 151 00:16:27,236 --> 00:16:29,696 Have you convinced your brass? 152 00:16:31,949 --> 00:16:33,158 Captain! 153 00:16:34,452 --> 00:16:36,411 HQ won't greenlight it. 154 00:16:37,872 --> 00:16:40,040 A life's at stake! Don't act Iike them! 155 00:16:42,043 --> 00:16:44,961 HeIp me, I can't manage aII aIone. 156 00:16:46,631 --> 00:16:49,800 The Gao squadron shouId search the Tenere. 157 00:16:50,051 --> 00:16:53,512 I'm not a magician who orders squadrons around! 158 00:16:54,472 --> 00:16:56,682 If one of your men was lost, you'd act fast! 159 00:16:59,268 --> 00:17:00,727 Respect our allies! 160 00:17:01,938 --> 00:17:03,605 BiII fought for France! 161 00:17:03,773 --> 00:17:06,733 Without men Iike him, you'd be enslaved, 162 00:17:06,901 --> 00:17:08,777 not strutting in your uniform! 163 00:17:08,986 --> 00:17:12,155 Why not ask your father for help? 164 00:17:12,699 --> 00:17:14,616 He's an eminent general. 165 00:17:21,082 --> 00:17:24,126 He tried to stop me from coming here. 166 00:17:32,135 --> 00:17:33,635 My Tuaregs are unruly. 167 00:17:33,803 --> 00:17:36,555 I won't let them out till it's resolved. 168 00:17:38,307 --> 00:17:40,851 Sorry, it's a matter of priorities. 169 00:17:43,479 --> 00:17:44,896 I'II find a way... 170 00:17:45,314 --> 00:17:47,315 Above aII, you need rest. 171 00:17:48,151 --> 00:17:51,319 You can have my room. It's the best here. 172 00:18:59,722 --> 00:19:01,264 Where are you going? 173 00:19:16,906 --> 00:19:18,657 Let go of it! 174 00:19:22,245 --> 00:19:24,037 Let go of me! 175 00:19:28,417 --> 00:19:29,543 Let me go! 176 00:19:51,190 --> 00:19:52,524 Don't stay there! 177 00:20:27,018 --> 00:20:29,060 Ma'am, some food for you! 178 00:20:37,987 --> 00:20:39,696 You must eat! Open the door! 179 00:20:39,864 --> 00:20:41,740 I need nothing, thanks. 180 00:20:47,705 --> 00:20:49,706 I'II Ieave it on the doorstep. 181 00:21:13,272 --> 00:21:16,358 Antoine, carefuI. I'm cutting branches. 182 00:21:16,525 --> 00:21:17,943 Don't worry. 183 00:21:39,632 --> 00:21:40,340 Hello. 184 00:21:45,721 --> 00:21:47,806 I wanted to thank you for yesterday. 185 00:21:48,474 --> 00:21:50,684 I did what anyone would’ve done. 186 00:21:53,562 --> 00:21:54,688 I need help. 187 00:21:57,108 --> 00:21:58,400 Have you talked to the Captain? 188 00:21:58,901 --> 00:22:01,861 He won't help. Problems with the Tuaregs. 189 00:22:02,446 --> 00:22:05,657 You know them, find some to escort me. 190 00:22:06,158 --> 00:22:08,243 They won't go into the Tenere. 191 00:22:08,619 --> 00:22:10,954 No water, too many superstitions. 192 00:22:11,998 --> 00:22:14,290 Convince them, I can pay them. 193 00:22:14,834 --> 00:22:16,167 Pay them? 194 00:22:16,335 --> 00:22:18,003 They scorn your money. 195 00:22:20,464 --> 00:22:24,175 If the person you loved was lost, what'd you do? 196 00:22:24,343 --> 00:22:27,178 Where Lancaster crashed, the desert is dangerous. 197 00:22:27,346 --> 00:22:29,973 Trying to find him is suicidal. 198 00:22:30,725 --> 00:22:34,227 For people like you, Iife is sensible or it's a dream. 199 00:22:35,396 --> 00:22:37,564 Love is just a dream, right? 200 00:23:32,119 --> 00:23:33,411 How are you? 201 00:23:33,621 --> 00:23:35,538 I saw your son Firhoun 202 00:23:35,706 --> 00:23:38,958 heading into the Tenere. 203 00:23:39,502 --> 00:23:41,836 You can talk in front of him. 204 00:23:42,046 --> 00:23:44,756 With him were some 60 armed men. 205 00:23:45,174 --> 00:23:47,175 From which tribe? 206 00:23:47,551 --> 00:23:50,303 Ajjers, Iforas, Hoggars? 207 00:23:50,805 --> 00:23:53,223 I don't know. They were far away. 208 00:24:13,494 --> 00:24:15,495 Excuse me... 209 00:24:15,996 --> 00:24:19,374 I'm Iooking for a plane, that crashed. 210 00:24:21,127 --> 00:24:22,544 You speak French? 211 00:24:24,505 --> 00:24:25,839 A plane... 212 00:24:27,133 --> 00:24:28,591 That crashed... 213 00:24:29,343 --> 00:24:30,718 In the dunes... 214 00:24:31,303 --> 00:24:33,388 A plane in the sky... 215 00:24:34,807 --> 00:24:36,307 You saw a plane? 216 00:24:36,475 --> 00:24:37,475 A white man? 217 00:24:37,643 --> 00:24:39,144 See any smoke? 218 00:24:39,895 --> 00:24:41,229 We saw nothing. 219 00:24:41,397 --> 00:24:43,314 No plane, no white man, 220 00:24:43,482 --> 00:24:44,816 no smoke. 221 00:24:45,860 --> 00:24:47,735 I'm sorry, they saw nothing. 222 00:25:16,807 --> 00:25:19,809 Thanks for accepting this sudden invitation. 223 00:25:21,645 --> 00:25:23,646 You know why I accepted it. 224 00:25:34,325 --> 00:25:36,451 We're from the same background... 225 00:25:38,495 --> 00:25:41,497 Know the same peopIe, even have friends... 226 00:25:43,125 --> 00:25:45,501 We couId have met before, 227 00:25:46,212 --> 00:25:50,006 but fate chose this setting for our first dinner. 228 00:25:50,758 --> 00:25:54,052 Eat! I hear you have stomach problems. 229 00:25:56,347 --> 00:25:58,056 You sound Iike my mother. 230 00:26:01,393 --> 00:26:04,103 The first thing she said when I Ieft: 231 00:26:05,105 --> 00:26:06,981 "Mind your stomach." 232 00:26:15,407 --> 00:26:17,116 Women astound me. 233 00:26:17,284 --> 00:26:21,204 I speak of my resolve to serve France overseas, 234 00:26:21,372 --> 00:26:23,122 and she worries about my gut! 235 00:26:25,459 --> 00:26:26,918 She's right... 236 00:26:27,628 --> 00:26:30,380 Your resolve needs a healthy body. 237 00:26:32,299 --> 00:26:34,759 I say the head decides everything. 238 00:26:36,804 --> 00:26:38,972 You're a perfect example. 239 00:26:40,224 --> 00:26:43,643 A woman like you, having such a briIIiant career! 240 00:26:51,944 --> 00:26:54,112 Find me men to go into the Tenere. 241 00:26:55,781 --> 00:26:57,365 ReaIIy, Ma'am. 242 00:26:59,159 --> 00:27:02,328 I thought l'd been quite frank with you. 243 00:27:03,831 --> 00:27:05,915 I'm sorry the search was in vain, 244 00:27:06,125 --> 00:27:07,208 but you must understand... 245 00:27:07,376 --> 00:27:09,335 How can I accept that? 246 00:27:10,754 --> 00:27:14,841 Let someone die in the desert, without coming to his aid? 247 00:27:43,787 --> 00:27:44,829 Duclos! 248 00:27:46,040 --> 00:27:48,207 - Captain! - The telex, pIease! 249 00:27:50,711 --> 00:27:52,587 I just got this. 250 00:27:53,380 --> 00:27:54,464 Thanks. 251 00:27:55,883 --> 00:27:57,884 Urgent order from HQ. 252 00:27:59,345 --> 00:28:01,554 Arrest Firhoun, dead or aIive. 253 00:28:02,139 --> 00:28:06,017 Sgt Mercier killed trying to intercept Firhoun. 254 00:28:09,772 --> 00:28:13,608 Permission to take 60 men to ensure immediate arrest. 255 00:28:16,653 --> 00:28:18,237 Satisfied, Lt Chauvet? 256 00:28:22,785 --> 00:28:25,453 Now your Firhoun went too far. 257 00:28:25,704 --> 00:28:27,497 Unless we punish this crime, 258 00:28:27,664 --> 00:28:31,209 no Tuareg wilI respect the honour and authority of France! 259 00:28:37,841 --> 00:28:41,928 Firhoun and his men are in the Blue Mountain area. 260 00:28:42,096 --> 00:28:44,138 - Captain, may I... - Not another word! 261 00:28:45,641 --> 00:28:47,433 I'm taking this over. 262 00:28:48,560 --> 00:28:50,520 We Ieave tomorrow, in daylight. 263 00:28:50,687 --> 00:28:52,146 Relay my orders! 264 00:28:53,690 --> 00:28:55,149 That'II be aII. 265 00:29:06,370 --> 00:29:09,122 They say Firhoun just defended himseIf. 266 00:29:09,832 --> 00:29:12,208 Stop the chatter. Firhoun kiIIed a Frenchman. 267 00:29:12,376 --> 00:29:14,502 He kiIIed him in self-defence. 268 00:29:14,670 --> 00:29:16,212 To protect himseIf! 269 00:29:19,133 --> 00:29:20,299 Quiet! 270 00:29:24,012 --> 00:29:25,471 Move, dammit! 271 00:29:28,225 --> 00:29:30,184 Saïdou, that one, there. 272 00:29:31,895 --> 00:29:33,020 That one, there. 273 00:29:38,819 --> 00:29:39,944 Adou! 274 00:29:43,657 --> 00:29:45,074 That one, too. 275 00:29:50,289 --> 00:29:51,622 This one. 276 00:29:51,999 --> 00:29:54,459 No, it's too weak for rough terrain. 277 00:30:03,135 --> 00:30:04,343 Come here! 278 00:30:06,096 --> 00:30:07,221 For the Captain. 279 00:30:07,681 --> 00:30:10,016 Vasseur, load up the munitions! 280 00:30:12,311 --> 00:30:14,061 Heading into the Tenere? 281 00:30:14,771 --> 00:30:18,191 ln a week, the Tamanrasset convoy heads up north. 282 00:30:18,984 --> 00:30:21,152 They'll escort you to Algiers. 283 00:30:22,613 --> 00:30:26,032 I won't take orders from you! 284 00:30:40,881 --> 00:30:42,507 Damn malaria! 285 00:31:01,360 --> 00:31:02,610 I'll get the doctor. 286 00:31:02,778 --> 00:31:04,362 No, stay. 287 00:31:04,821 --> 00:31:06,239 I'II get over it. 288 00:31:10,953 --> 00:31:12,662 Now I can't do anything 289 00:31:12,829 --> 00:31:14,830 to protect your brother. 290 00:31:15,916 --> 00:31:18,042 Firhoun defended his honour. 291 00:31:18,293 --> 00:31:19,460 Honour? 292 00:31:19,670 --> 00:31:22,797 The Captain also loves that stupid word! 293 00:31:24,091 --> 00:31:25,299 Calm down. 294 00:31:25,467 --> 00:31:27,260 It's our Iast night together. 295 00:31:27,427 --> 00:31:28,761 What nonsense! 296 00:31:29,263 --> 00:31:31,931 I have a fever, but you're delirious. 297 00:32:03,213 --> 00:32:04,672 Cartridge beIt... 298 00:32:08,218 --> 00:32:10,720 Lt, 30 men didn't report for duty. 299 00:32:10,887 --> 00:32:12,179 Just as I thought. 300 00:32:12,681 --> 00:32:14,015 You knew? 301 00:32:14,891 --> 00:32:16,517 He won't talk anyway. 302 00:32:30,907 --> 00:32:32,658 What's he up to, dammit? 303 00:32:33,243 --> 00:32:34,493 Go get him! 304 00:32:34,661 --> 00:32:38,080 He puked alI night. Look, he's white as a sheet. 305 00:32:38,498 --> 00:32:39,790 Attention! 306 00:32:47,799 --> 00:32:51,093 Around 30 men deserted. 307 00:32:52,346 --> 00:32:54,221 Due to your methods. 308 00:32:55,140 --> 00:32:57,516 Means those who stayed are reliable. 309 00:33:04,524 --> 00:33:05,566 At ease! 310 00:33:14,785 --> 00:33:16,369 You can't come with us! 311 00:33:17,162 --> 00:33:19,455 This is a military operation! 312 00:33:19,623 --> 00:33:21,666 What'II you do? Lock me up? 313 00:33:24,378 --> 00:33:25,544 Why not? 314 00:33:26,672 --> 00:33:28,881 Here's your chance to help me. 315 00:33:29,049 --> 00:33:30,591 You risk nothing : 316 00:33:30,759 --> 00:33:33,010 I'II sign a release for you. 317 00:33:37,307 --> 00:33:38,808 I know he's aIive. 318 00:33:38,975 --> 00:33:42,436 Take me, or you'lI have doubts aII your Iife. 319 00:33:42,604 --> 00:33:44,689 That you Iet him die. 320 00:33:51,071 --> 00:33:53,614 Fine, but you're under my orders. 321 00:33:59,538 --> 00:34:00,788 You can't take her aIong! 322 00:34:00,956 --> 00:34:02,081 We can't waste time! 323 00:34:02,249 --> 00:34:05,167 - Despite a woman's presence... - I made the decision! 324 00:34:13,885 --> 00:34:15,052 Mount! 325 00:34:30,444 --> 00:34:31,736 CIose ranks. 326 00:34:33,864 --> 00:34:35,197 In double file! 327 00:36:23,682 --> 00:36:25,391 The onIy way 328 00:36:25,559 --> 00:36:27,601 to the Blue Mountain 329 00:36:28,103 --> 00:36:29,520 is through the wadi. 330 00:36:30,772 --> 00:36:33,274 As I said, it's the shortest route. 331 00:36:34,109 --> 00:36:35,943 Ask if there's another. 332 00:36:36,653 --> 00:36:38,153 You ask. He understands you. 333 00:36:38,363 --> 00:36:39,947 I was asking you. 334 00:36:42,367 --> 00:36:44,159 Excuse me, Lt. 335 00:36:45,078 --> 00:36:47,621 There's another trail, but it's longer. 336 00:36:47,914 --> 00:36:50,749 We know, Si Ahmed. But we must be fast. 337 00:37:02,596 --> 00:37:05,598 Sorry, Lt. I refuse to trust this scout. 338 00:37:06,474 --> 00:37:07,975 You know why. 339 00:37:13,690 --> 00:37:16,567 We’ll head this way to reach Firhoun. 340 00:37:17,527 --> 00:37:20,195 And walk 16 hours a day, if need be. 341 00:37:22,240 --> 00:37:24,283 Captain, we can't hoId that pace. 342 00:37:24,451 --> 00:37:25,951 Men ‘ll die. 343 00:37:26,494 --> 00:37:29,538 - We've done it before, we're tough. - Good night. 344 00:37:29,956 --> 00:37:30,998 Good night, Lt. 345 00:37:32,208 --> 00:37:33,918 Sure they can handle the desert? 346 00:37:39,341 --> 00:37:41,425 You came to find your husband? 347 00:37:44,095 --> 00:37:46,013 You'II find him. 348 00:37:46,473 --> 00:37:47,723 You'II see. 349 00:37:47,974 --> 00:37:49,683 Allah is with you. 350 00:37:50,226 --> 00:37:53,437 He’ll keep him alive, till you find him. 351 00:37:56,650 --> 00:37:57,733 Here. 352 00:38:01,446 --> 00:38:02,446 Thanks. 353 00:38:23,134 --> 00:38:26,512 We were heading southeast, now northwest! Why? 354 00:38:29,849 --> 00:38:31,976 I know what l'm doing, don't worry. 355 00:38:34,020 --> 00:38:36,689 You're supposed to head into the Tenere. 356 00:38:40,402 --> 00:38:43,696 Don't complicate things, get back in Iine. 357 00:38:45,031 --> 00:38:46,073 Forward! 358 00:39:45,800 --> 00:39:49,678 Miloud, put the flares down. Come, I need you. M'barak, come too! 359 00:39:50,263 --> 00:39:51,388 Hurry! 360 00:40:04,819 --> 00:40:07,404 Blacks don't frighten you, that's good. 361 00:40:08,865 --> 00:40:10,282 Not in the Ieast. 362 00:40:10,867 --> 00:40:14,244 We housetrained these, we pacified them. 363 00:40:14,829 --> 00:40:16,872 We're here to civilize them. 364 00:40:17,040 --> 00:40:20,292 I Iike him, he's very kind. 365 00:40:24,923 --> 00:40:27,758 Moussa, give the lady a glass. 366 00:40:28,343 --> 00:40:29,593 No thanks. 367 00:40:30,428 --> 00:40:32,179 You're wrong, it's very good. 368 00:40:32,931 --> 00:40:35,015 Moussa, give her a glass. 369 00:40:35,934 --> 00:40:37,017 A glass. 370 00:40:37,477 --> 00:40:38,727 Thanks. 371 00:40:41,773 --> 00:40:42,689 Your soup good? 372 00:41:02,877 --> 00:41:04,086 May I? 373 00:41:24,399 --> 00:41:26,942 You think I don't belong here, right? 374 00:41:30,738 --> 00:41:32,573 I think it's dangerous. 375 00:41:36,578 --> 00:41:37,953 You're judging me. 376 00:41:41,332 --> 00:41:42,791 You're mistaken. 377 00:41:42,959 --> 00:41:47,212 Since Bill disappeared, I feeI everyone's against me. 378 00:41:51,217 --> 00:41:53,802 You got this far, that's what matters. 379 00:41:56,890 --> 00:41:59,183 We promised it to each other. 380 00:42:01,895 --> 00:42:05,022 lf one of us is missing, the other must search. 381 00:42:13,448 --> 00:42:14,948 When he Ieft, 382 00:42:16,034 --> 00:42:19,578 l made him swear to stay by his plane if he crashed. 383 00:42:20,830 --> 00:42:21,747 You did weII. 384 00:42:22,624 --> 00:42:24,917 It's his onIy chance of survival. 385 00:42:32,300 --> 00:42:34,343 Thanks for your support. 386 00:43:05,959 --> 00:43:06,959 That you, Ma'am? 387 00:43:07,126 --> 00:43:09,294 - I need... - No probIem. 388 00:43:09,963 --> 00:43:12,172 Just caII me. I'II come. 389 00:44:57,612 --> 00:44:59,488 HeIp me, hurry. 390 00:44:59,655 --> 00:45:00,906 Get me a rifle! 391 00:45:01,366 --> 00:45:02,908 And a saddle blanket! 392 00:46:02,635 --> 00:46:04,678 You realize what you're doing? 393 00:46:08,266 --> 00:46:09,891 We'II be spotted. 394 00:46:18,609 --> 00:46:20,819 I knew it was crazy to take you. 395 00:46:20,987 --> 00:46:21,987 Here. 396 00:46:22,280 --> 00:46:32,164 Go on! 397 00:47:03,029 --> 00:47:05,030 I heard of your escapade. 398 00:47:07,617 --> 00:47:09,451 So far, I trusted you. 399 00:47:10,161 --> 00:47:11,536 You disappoint me, Ma'am. 400 00:47:14,248 --> 00:47:16,458 I can still send you back to camp. 401 00:47:16,626 --> 00:47:18,084 Don't force me to. 402 00:47:43,277 --> 00:47:46,613 They saw a camel with a man tied to it. 403 00:47:46,781 --> 00:47:50,116 A Jesuit wandering in the desert, who got lost. 404 00:47:50,409 --> 00:47:52,244 He was aIive, but unconscious. 405 00:47:52,411 --> 00:47:55,080 No one knew how Iong the camel bore him. 406 00:47:55,456 --> 00:47:58,083 He was saved by its survival instinct. 407 00:47:58,251 --> 00:48:01,002 Camels search endlessly for a waterhole. 408 00:48:01,337 --> 00:48:04,422 He thought the Good Lord had saved him! 409 00:48:08,261 --> 00:48:10,220 Lancaster doesn't have a camel, 410 00:48:10,388 --> 00:48:12,681 but one can believe in miracles. 411 00:48:13,766 --> 00:48:15,809 I'II believe anything, Louis. 412 00:48:17,353 --> 00:48:20,146 - Thanks for your lovely tales. - You're weIcome. 413 00:48:20,314 --> 00:48:21,398 Ma'am, 414 00:48:21,899 --> 00:48:24,776 behind that mountain is the Tenere! 415 00:48:25,987 --> 00:48:27,028 The Tenere! 416 00:48:41,627 --> 00:48:43,169 Know what I feeI? 417 00:48:44,547 --> 00:48:48,049 Great pride that this vast area belongs to us. 418 00:48:49,594 --> 00:48:51,595 From Mauritania to Sudan, 419 00:48:51,762 --> 00:48:53,847 the whole Sahara is French. 420 00:49:04,317 --> 00:49:06,776 Tell the men we attack before night. 421 00:49:09,196 --> 00:49:12,198 We couId still avoid a showdown. 422 00:49:12,825 --> 00:49:14,242 ReaIIy? How? 423 00:49:14,660 --> 00:49:16,911 I didn't come here to turn back. 424 00:49:18,247 --> 00:49:20,081 Let me speak to him again. 425 00:49:20,249 --> 00:49:23,001 No, you failed once, 426 00:49:23,169 --> 00:49:24,961 don't be foolish again. 427 00:49:27,298 --> 00:49:29,883 I'lI get him to surrender peacefully. 428 00:49:30,885 --> 00:49:32,719 The terrain's against us. 429 00:49:33,596 --> 00:49:35,430 We may lose a lot of men. 430 00:49:36,390 --> 00:49:38,850 Firhoun and his men are weII-armed. 431 00:49:39,018 --> 00:49:40,435 How do you know? 432 00:49:41,604 --> 00:49:43,063 I'm guessing. 433 00:49:44,065 --> 00:49:45,649 He's sure of himseIf. 434 00:49:46,692 --> 00:49:49,361 He needs a fight to assert his wiII, 435 00:49:50,363 --> 00:49:52,781 you're giving him that opportunity. 436 00:49:56,702 --> 00:49:59,204 What do you lose if I deliver Firhoun? 437 00:50:00,581 --> 00:50:01,998 Let me try... 438 00:50:03,250 --> 00:50:04,959 Give me a few hours. 439 00:50:10,591 --> 00:50:11,800 AII right. 440 00:50:12,718 --> 00:50:15,845 2 hours. Take Si Ahmed and Vasseur with you. 441 00:50:18,224 --> 00:50:19,599 I'd prefer Adua and Louis. 442 00:50:19,767 --> 00:50:22,143 And Si Ahmed! It's settIed. 443 00:50:24,814 --> 00:50:25,897 Thanks, Captain. 444 00:50:40,871 --> 00:50:41,871 Stop! 445 00:50:57,930 --> 00:50:59,097 Firhoun! 446 00:50:59,390 --> 00:51:00,974 It's too Iate now! 447 00:52:39,740 --> 00:52:41,616 "Forgive us our trespasses, 448 00:52:41,784 --> 00:52:45,411 "as we forgive those who trespass against us. 449 00:52:46,747 --> 00:52:48,915 "Lead us not into temptation, 450 00:52:49,291 --> 00:52:51,084 "but deliver us from eviI. 451 00:52:51,544 --> 00:52:52,544 "Amen." 452 00:53:03,013 --> 00:53:04,931 You're through, Lt Chauvet. 453 00:53:06,058 --> 00:53:08,726 That's the result of your two-bit humanism. 454 00:53:09,562 --> 00:53:12,689 You were manipulated by those you had to control! 455 00:53:15,317 --> 00:53:17,193 You thought you were famiIy 456 00:53:17,403 --> 00:53:19,112 because you slept with one? 457 00:53:21,323 --> 00:53:23,575 Your attitude amounts to treason. 458 00:53:24,743 --> 00:53:26,494 We civilize savages. 459 00:53:26,662 --> 00:53:29,581 The Tuaregs have slaves: I'm anti-slavery! 460 00:53:33,627 --> 00:53:36,170 At Ieast Adua's death freed a slave. 461 00:53:37,089 --> 00:53:39,424 Don't soil our memory of Adua. 462 00:53:41,427 --> 00:53:43,845 Right, keep lecturing me. 463 00:53:44,471 --> 00:53:46,389 I'm sick of your nonsense. 464 00:53:46,807 --> 00:53:48,850 Louis died because of you. 465 00:53:50,060 --> 00:53:51,769 It's on your conscience. 466 00:53:52,062 --> 00:53:53,897 Sacrificed for your silly ideals. 467 00:53:59,028 --> 00:54:00,069 Lieutenant! 468 00:54:06,911 --> 00:54:08,661 Tie him up for the night! 469 00:54:09,622 --> 00:54:10,997 Captain, not that, 470 00:54:11,206 --> 00:54:12,415 not between Frenchmen. 471 00:54:12,583 --> 00:54:14,000 Vasseur, it's an order! 472 00:54:14,209 --> 00:54:15,793 Silence, you Iot! 473 00:54:24,678 --> 00:54:25,637 Lt, follow me! 474 00:54:26,347 --> 00:54:27,388 Silence! 475 00:54:29,058 --> 00:54:30,808 We attack at dawn! 476 00:54:30,976 --> 00:54:34,312 Firhoun's a savage: France is at war with them. 477 00:54:35,230 --> 00:54:36,314 Fall out! 478 00:55:38,252 --> 00:55:39,460 BiII... 479 00:55:46,301 --> 00:55:48,553 I'II manage to reach you. 480 00:55:54,309 --> 00:55:55,560 HoId out... 481 00:56:09,992 --> 00:56:11,367 Captain. 482 00:56:22,463 --> 00:56:24,172 You wanted to see me. 483 00:56:30,345 --> 00:56:31,637 What's it about? 484 00:56:35,726 --> 00:56:37,393 A trooper ‘ll take you back. 485 00:56:38,937 --> 00:56:42,273 Let him help me search the Tenere. 486 00:56:45,486 --> 00:56:47,361 No one dares tell you... 487 00:56:47,780 --> 00:56:50,740 that you’ll only find Lancaster's corpse. 488 00:56:53,327 --> 00:56:54,869 Spare yourseIf that. 489 00:57:20,521 --> 00:57:22,396 There's not enough of you. 490 00:57:23,816 --> 00:57:25,399 You'II aII die. 491 00:57:30,114 --> 00:57:31,864 I'II fight to the end. 492 00:57:33,742 --> 00:57:35,451 You know me, Lt. 493 00:58:15,075 --> 00:58:16,284 Ma'am... 494 00:58:17,286 --> 00:58:19,495 Don't be afraid, come with me. 495 00:58:19,663 --> 00:58:21,080 Antoine sent me. 496 00:58:33,385 --> 00:58:34,093 Here. 497 01:00:17,781 --> 01:00:20,324 He's the onIy man who believed in me. 498 01:00:28,834 --> 01:00:30,543 An outstanding man. 499 01:00:34,798 --> 01:00:37,008 We scoured the worId together. 500 01:00:39,594 --> 01:00:41,887 This photo was taken in 1 929. 501 01:00:44,016 --> 01:00:47,226 After we broke the London to Sydney record. 502 01:00:48,770 --> 01:00:51,230 To the Australians we were heroes. 503 01:01:02,659 --> 01:01:06,120 Then he went back to his wife and kids. 504 01:01:09,458 --> 01:01:11,625 He aIways went back to them. 505 01:01:17,174 --> 01:01:18,924 I shouId be with him now. 506 01:01:20,302 --> 01:01:22,428 You shouldn’t go over aII that. 507 01:01:23,680 --> 01:01:25,890 Have you ever flown in a plane, Antoine? 508 01:01:30,812 --> 01:01:31,812 No. 509 01:01:32,522 --> 01:01:34,523 It's a unique feeling, 510 01:01:35,817 --> 01:01:37,234 incomparable... 511 01:01:49,039 --> 01:01:51,499 You may be court-martialled for this. 512 01:01:54,544 --> 01:01:56,045 To be frank, 513 01:01:58,507 --> 01:02:01,842 helping you find Lancaster adds meaning to my flight. 514 01:02:07,099 --> 01:02:08,766 You were cIose to Louis? 515 01:02:10,560 --> 01:02:13,562 We met during the war, we were 17. 516 01:02:18,777 --> 01:02:20,903 I opted for the colonies... 517 01:02:23,281 --> 01:02:24,532 The Sahara... 518 01:02:27,786 --> 01:02:30,413 At first, I saw this as a virgin land 519 01:02:30,580 --> 01:02:32,289 where aII had to be done. 520 01:02:32,457 --> 01:02:34,333 We brought them progress. 521 01:02:34,668 --> 01:02:37,378 Now I think we brought confusion. 522 01:02:43,176 --> 01:02:45,845 I heard you had some ties here. 523 01:02:50,475 --> 01:02:52,435 I'II never be a Tuareg. 524 01:03:04,614 --> 01:03:07,032 I was thinking of aII your exploits. 525 01:03:08,869 --> 01:03:10,327 They were risky, no? 526 01:03:11,830 --> 01:03:13,247 Risky, yes. 527 01:03:14,916 --> 01:03:17,209 Beyond the risk, you feeI free. 528 01:03:19,171 --> 01:03:22,173 You've taken risks in the desert? 529 01:03:23,008 --> 01:03:24,967 I never did any exploits. 530 01:03:25,844 --> 01:03:28,053 I failed at everything I tried. 531 01:03:29,389 --> 01:03:31,682 Would you have done it without him? 532 01:03:32,058 --> 01:03:32,850 What? 533 01:03:33,018 --> 01:03:35,227 Taking such risks, just Iike that... 534 01:03:35,395 --> 01:03:37,438 Crossing aII those continents? 535 01:03:38,064 --> 01:03:40,232 You did it for you or for him? 536 01:03:41,067 --> 01:03:43,277 What are you trying to find out? 537 01:03:44,571 --> 01:03:45,571 Nothing. 538 01:04:22,943 --> 01:04:25,069 He says he won't go any further. 539 01:04:27,405 --> 01:04:30,074 There’ll be no water. So he's stopping. 540 01:04:36,206 --> 01:04:38,874 I aIways felt BiII crashed in this area. 541 01:04:39,751 --> 01:04:41,669 He's not talking about that. 542 01:05:03,650 --> 01:05:04,775 Goodbye... 543 01:05:08,697 --> 01:05:10,114 We'll meet again. 544 01:05:11,783 --> 01:05:13,409 God be with you. 545 01:05:15,412 --> 01:05:16,829 Take good care. 546 01:05:17,831 --> 01:05:18,914 You too. 547 01:05:27,299 --> 01:05:28,340 Let's go. 548 01:05:32,137 --> 01:05:33,178 Thanks, Saïdou. 549 01:05:33,346 --> 01:05:34,805 God be with you. 550 01:06:22,479 --> 01:06:24,521 Which way do you want to go? 551 01:06:31,321 --> 01:06:33,489 We can't carry on Iike this. 552 01:06:41,623 --> 01:06:43,457 Where do we head? 553 01:06:47,921 --> 01:06:49,338 Where to? 554 01:07:06,147 --> 01:07:10,442 That way? Straight ahead? Backwards? Where to? 555 01:07:20,078 --> 01:07:21,745 Where do we go? 556 01:07:44,185 --> 01:07:45,394 We keep going... 557 01:09:03,723 --> 01:09:04,807 It has a lame paw, 558 01:09:06,893 --> 01:09:08,602 it won't go further. 559 01:10:46,993 --> 01:10:49,578 Last night I dreamt we found him. 560 01:11:02,467 --> 01:11:04,051 Why did you come? 561 01:11:07,764 --> 01:11:09,640 What?... How can you ask? 562 01:11:11,559 --> 01:11:14,186 You came to prove something to him, 563 01:11:14,354 --> 01:11:16,897 hoping he'd Ieave his wife and kids. 564 01:11:17,357 --> 01:11:19,858 Deep down you know he never wiII. 565 01:11:20,693 --> 01:11:23,028 You're being cruel. Arbitrarily. 566 01:11:23,196 --> 01:11:24,154 No... 567 01:11:25,281 --> 01:11:27,199 I'm setting you straight. 568 01:11:27,367 --> 01:11:30,911 If he loved you, he'd have Ieft them Iong ago. 569 01:11:31,079 --> 01:11:31,954 He's selfish. 570 01:11:33,206 --> 01:11:35,582 You judge him without knowing him? 571 01:11:36,000 --> 01:11:37,876 What do you know about Iove? 572 01:11:38,044 --> 01:11:40,462 What does your Iove-Iife add up to? 573 01:11:40,630 --> 01:11:43,674 Pretending tenderness to get physically satisfied? 574 01:11:43,841 --> 01:11:46,301 You're uncommitted, and lecture me? 575 01:11:46,511 --> 01:11:48,637 My feelings for Amana... You know how Iong... 576 01:11:48,805 --> 01:11:51,848 You think I needed you to have doubts? 577 01:11:54,268 --> 01:11:56,770 Love and doubt are inseparable. 578 01:11:57,563 --> 01:12:00,148 Your need to love is stronger than your Iove. 579 01:12:00,650 --> 01:12:01,775 That's aII. 580 01:12:52,410 --> 01:12:53,660 No thanks. 581 01:12:54,787 --> 01:12:56,079 Antoine... 582 01:12:57,665 --> 01:12:59,082 Everything's fine. 583 01:12:59,250 --> 01:13:01,376 No, you're not drinking enough. 584 01:13:03,212 --> 01:13:04,421 I'm fine. 585 01:13:05,048 --> 01:13:06,506 I'm fine, thanks. 586 01:13:18,394 --> 01:13:20,604 How Iong can we hoId out? 587 01:13:26,152 --> 01:13:27,778 About 4 days... 588 01:13:28,529 --> 01:13:29,863 Maybe 5... 589 01:13:54,639 --> 01:13:56,098 There's a light... 590 01:14:11,197 --> 01:14:12,572 Forgive me. 591 01:14:13,825 --> 01:14:15,951 Forgive me, I was sure... 592 01:15:25,229 --> 01:15:27,439 l didn't hobble our pack camel Iast night. 593 01:15:30,484 --> 01:15:31,902 It's gone. 594 01:15:50,338 --> 01:15:52,047 We shouId rest today. 595 01:15:52,215 --> 01:15:53,798 You're too tired. 596 01:15:54,759 --> 01:15:55,759 No. 597 01:15:57,845 --> 01:16:00,764 l want to help, but I can't Iet you grow so weak. 598 01:16:00,932 --> 01:16:02,349 I beg you. 599 01:16:04,268 --> 01:16:08,271 lf I calculated right we're cIose to where he crashed. 600 01:16:09,106 --> 01:16:10,649 I beg you... 601 01:17:10,918 --> 01:17:12,252 Talk to me. 602 01:17:14,171 --> 01:17:15,964 Talk to me, pIease... 603 01:17:35,568 --> 01:17:37,485 PIease write for me... 604 01:17:40,114 --> 01:17:41,656 I'm too weak... 605 01:17:58,674 --> 01:18:01,176 For days I looked for you... 606 01:18:08,559 --> 01:18:10,977 in this vast desert... 607 01:18:18,986 --> 01:18:21,488 I know you're here somewhere, 608 01:18:24,450 --> 01:18:26,034 waiting for me... 609 01:18:34,960 --> 01:18:37,504 We took so many risks together... 610 01:18:47,723 --> 01:18:50,225 Our Iove carried us so far... 611 01:20:57,686 --> 01:20:59,896 You hear the song of the dunes? 612 01:21:10,115 --> 01:21:11,533 Can you hear it? 613 01:23:23,791 --> 01:23:26,626 I'm afraid I've taken you nowhere... 614 01:30:24,336 --> 01:30:27,088 After wandering semi-conscious for 3 days, 615 01:30:27,255 --> 01:30:31,759 Marie and Antoine were saved by the survival instinct of their camel. 616 01:30:31,927 --> 01:30:34,720 30 years later, during a French nuclear test, 617 01:30:34,888 --> 01:30:37,556 the wreckage of Lancaster's plane was found 618 01:30:37,724 --> 01:30:40,601 near the area where Marie and Antoine ended up. 619 01:30:40,769 --> 01:30:43,354 Beside his mummified body was a notebook: 620 01:30:43,522 --> 01:30:46,315 he'd kept a daily log of his 10 days of agony. 621 01:30:46,483 --> 01:30:48,150 It was written for Marie. 622 01:30:48,318 --> 01:30:52,696 As promised, he stayed by his plane, sure to the end she'd save him. 623 01:34:17,110 --> 01:34:19,403 Subtitles: A. Whitelaw 624 01:34:19,571 --> 01:34:21,905 Subtitling : TITRA FILM Paris 41493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.