Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,830 --> 00:01:38,866
Los eventos descritos aqu�
2
00:01:38,966 --> 00:01:40,734
tienen su origen en el documentado
3
00:01:40,834 --> 00:01:42,803
la historia de esta naci�n
4
00:01:42,903 --> 00:01:45,139
y se refieren a la tragedia que afect�
5
00:01:45,239 --> 00:01:47,908
Coronel George Armstrong Custer,
6
00:01:48,108 --> 00:01:50,344
sus oficiales y soldados.
7
00:01:51,212 --> 00:01:53,814
Tragedia, como la vida humana,
8
00:01:53,914 --> 00:01:57,618
debe tener un principio, un desarrollo y un final.
9
00:01:57,718 --> 00:02:02,122
Esto, entonces, es lo que ocurri�
antes, durante y despu�s de
10
00:02:02,223 --> 00:02:05,493
la acci�n en el Little Bighorn
11
00:02:05,593 --> 00:02:07,661
en el a�o 1876.
12
00:02:09,330 --> 00:02:11,499
Se ofrece sin disculpa.
13
00:02:14,335 --> 00:02:16,637
Estar sentado.
14
00:02:22,142 --> 00:02:25,213
Este corte de la investigaci�n
ha convocado para determinar
15
00:02:25,313 --> 00:02:27,548
la validez de los cargos de incompetencia
16
00:02:27,648 --> 00:02:28,816
y el abandono del deber
17
00:02:29,217 --> 00:02:31,885
instituido frente a las principales Marcus A. Reno,
18
00:02:32,520 --> 00:02:34,855
oficial de personal bajo el mando del Coronel Custer,
19
00:02:34,955 --> 00:02:37,358
durante la acci�n en el territorio de Montana.
20
00:02:39,159 --> 00:02:40,160
Llamar al primer testigo.
21
00:02:40,261 --> 00:02:41,795
Capit�n Frederick William Benton,
22
00:02:41,895 --> 00:02:43,531
tendr� que ponerse de pie?
23
00:02:45,966 --> 00:02:48,101
Capit�n Benton, que se adjunta
24
00:02:48,202 --> 00:02:49,837
al mando del Coronel Custer.
25
00:02:50,238 --> 00:02:51,805
Eso es correcto, se�or.
26
00:02:51,905 --> 00:02:53,207
Y lo considero afortunada
27
00:02:53,307 --> 00:02:55,343
que yo soy capaz de estar presentes aqu� hoy
28
00:02:55,443 --> 00:02:59,079
para establecer directamente el registro y borrar Mayor Reno
29
00:02:59,179 --> 00:03:01,582
de los cargos que tan injustamente dirigida contra �l.
30
00:03:04,184 --> 00:03:07,755
Capit�n, el tribunal pondr� las preguntas para usted.
31
00:03:09,423 --> 00:03:12,626
Usted limite sus respuestas �nicamente a estas preguntas.
32
00:03:12,726 --> 00:03:15,796
Lo siento se�or. No puedo cumplir.
33
00:03:16,430 --> 00:03:17,965
El hombre equivocado est� sentado all�.
34
00:03:18,466 --> 00:03:20,234
No es la conducta del comandante Reno
35
00:03:20,334 --> 00:03:22,636
que debe estar bajo investigaci�n hoy aqu�, se�or.
36
00:03:23,604 --> 00:03:25,273
Es m�a.
37
00:03:27,408 --> 00:03:29,009
Estoy dispuesto a probar esto a usted,
38
00:03:29,209 --> 00:03:30,578
si el tribunal lo permita.
39
00:03:30,678 --> 00:03:32,846
�C�mo pretende hacer esto, capit�n?
40
00:03:33,381 --> 00:03:35,883
Al comenzar por el principio, antes de que ocurriera.
41
00:03:35,983 --> 00:03:38,218
De lo contrario, estar�a haciendo tanto este tribunal
42
00:03:38,319 --> 00:03:39,720
y el Mayor Reno un flaco
43
00:03:39,820 --> 00:03:43,591
a�adiendo m�s verdades a medias para distorsionar a�n m�s el registro.
44
00:03:43,924 --> 00:03:45,593
Proceda, capit�n.
45
00:03:45,959 --> 00:03:47,661
�D�nde cree que empez�?
46
00:03:48,028 --> 00:03:50,163
Comenz� con mi primera asignaci�n en el oeste.
47
00:03:50,531 --> 00:03:53,066
Estaba reportar a Coronel Custer en el fuerte.
48
00:03:53,867 --> 00:03:55,403
En el camino, se me orden� que act�e como
49
00:03:55,503 --> 00:03:58,171
acompa�ar� a la familia de un agente indio.
50
00:03:58,539 --> 00:04:00,941
Mi compa�ero era un explorador veterano.
51
00:04:01,509 --> 00:04:05,446
El �nico nombre que nunca fue lo conoc�a de Dakota.
52
00:04:06,480 --> 00:04:11,084
Esta era la tierra de los Sioux, el llamado tratado de tierras
53
00:04:11,385 --> 00:04:14,588
cuya cosecha fue un asesinato y tortura brutal.
54
00:04:15,022 --> 00:04:17,291
Seis duros a�os de represalia de la India
55
00:04:17,391 --> 00:04:19,527
contra bendiciones del hombre blanco.
56
00:04:20,428 --> 00:04:21,995
Usted se acostumbrar� a esto.
57
00:04:22,996 --> 00:04:24,532
Usted no tiene.
58
00:04:24,832 --> 00:04:26,334
No, no tengo.
59
00:04:28,902 --> 00:04:30,170
No soy muy alegre,
60
00:04:30,270 --> 00:04:32,973
pero me rompi� una regla con la familia que vivi� aqu�.
61
00:04:33,574 --> 00:04:36,344
Tengo la costumbre de dejar caer por el apagado y encendido.
62
00:04:38,346 --> 00:04:40,280
�Por qu� demonios se asiente aqu�?
63
00:04:41,014 --> 00:04:42,816
Este es un territorio Sioux.
64
00:04:42,916 --> 00:04:45,353
Como tratar de mantener la casa en la parte superior de un barril de p�lvora.
65
00:04:45,453 --> 00:04:47,488
�Qu� esperaban a plantear aqu�?
66
00:04:48,088 --> 00:04:49,823
Ni�os. Tres de ellos.
67
00:04:51,091 --> 00:04:52,926
�No te gusta ni�os, capit�n?
68
00:04:53,327 --> 00:04:55,429
Usted no tiene que decirme lo que pas� con ellos.
69
00:04:56,797 --> 00:05:00,668
�C�mo puede el indio respetar nuestros derechos si hacemos caso omiso de ellos?
70
00:05:00,768 --> 00:05:02,336
Invadiendo sus tierras,
71
00:05:02,436 --> 00:05:05,072
pastoreo de ellas en reservas de inmundicia,
72
00:05:05,172 --> 00:05:07,908
morir de hambre a la muerte mientras que los agentes corruptos de la India
73
00:05:08,008 --> 00:05:09,677
robar la comida de la boca.
74
00:05:11,379 --> 00:05:13,347
El esposo de la se�ora Turner es un agente indio.
75
00:05:13,447 --> 00:05:14,948
Tal vez deber�as preguntarle sobre eso.
76
00:05:15,048 --> 00:05:17,351
Una mejor idea preguntar Turner a s� mismo al respecto.
77
00:05:17,451 --> 00:05:18,486
Una mejor idea ser�a la de la manada
78
00:05:18,586 --> 00:05:20,754
cada sangre hambre, apestoso india
79
00:05:20,854 --> 00:05:24,324
en una gran empalizada y grabarlo en el suelo.
80
00:05:28,662 --> 00:05:30,063
Hyah.
81
00:05:37,538 --> 00:05:38,972
Todo bien, se�ora Turner?
82
00:05:39,072 --> 00:05:40,173
Bien, se�or.
83
00:05:40,441 --> 00:05:42,309
Me temo que va a conseguir terrible cansada
84
00:05:42,410 --> 00:05:45,245
de mi haciendo la misma pregunta una y otra vez.
85
00:05:45,613 --> 00:05:47,347
Bueno, vamos a estar en alg�n tiempo futuro, se�ora.
86
00:05:47,448 --> 00:05:50,350
Imagino que su marido ser�a tan ansioso
87
00:05:50,451 --> 00:05:52,653
verte como eres para verlo.
88
00:05:52,753 --> 00:05:55,022
Est�s muy entender para un soltero, capit�n.
89
00:05:55,122 --> 00:05:56,957
Estoy francamente sorprendido.
90
00:05:57,858 --> 00:06:00,193
As�, su comprensi�n de los solteros, se�ora,
91
00:06:00,694 --> 00:06:01,795
es m�s bien limitada.
92
00:06:51,979 --> 00:06:54,114
galope! Hyah!
93
00:07:11,499 --> 00:07:13,501
Jefe de la fortaleza!
94
00:07:13,867 --> 00:07:15,569
�Sigue moviendote!
95
00:07:16,570 --> 00:07:19,473
�Sigue moviendote! Jefe de la fortaleza!
96
00:07:20,541 --> 00:07:21,942
Nos vendr�a bien un poco de sombra.
97
00:07:22,776 --> 00:07:23,977
Tropas, desmontar.
98
00:07:24,712 --> 00:07:25,813
Ponerse a cubierto.
99
00:08:23,270 --> 00:08:24,772
�Por qu� se van?
100
00:08:26,073 --> 00:08:27,808
Tal vez no es nosotros que buscan.
101
00:08:30,844 --> 00:08:32,045
Venga.
102
00:09:25,032 --> 00:09:26,734
Tropa, alto.
103
00:09:40,580 --> 00:09:41,815
Podemos encontrar el rastro de aqu�?
104
00:09:41,915 --> 00:09:43,617
Hay 15 pistas diferentes que conducen fuera de aqu�.
105
00:09:43,717 --> 00:09:45,619
No importa que uno se toma que va a ser el equivocado.
106
00:09:45,719 --> 00:09:47,755
Me volver�a a dormir mejor si lo hicimos, Dakota.
107
00:10:00,600 --> 00:10:02,002
cese de la tropa. Apoyo.
108
00:10:19,753 --> 00:10:22,322
El hombre es todo se dispar�. �l quiere rendirse.
109
00:10:22,422 --> 00:10:23,791
Lo que hace, capit�n.
110
00:10:23,891 --> 00:10:26,694
Es ... Est� bien. decirle eso ...
111
00:10:26,794 --> 00:10:28,395
que est� en buenas manos.
112
00:10:29,096 --> 00:10:30,463
Dile que todo est� bien.
113
00:10:34,434 --> 00:10:36,436
Yo no tengo que preguntar por qu� lo hiciste.
114
00:10:37,004 --> 00:10:39,339
Un asesinato a sangre fr�a no necesita ninguna raz�n.
115
00:10:39,840 --> 00:10:41,909
Diablos, era un acto de piedad.
116
00:10:42,676 --> 00:10:45,345
Simplemente no quer�a que el pobre bicho a morir de hambre
117
00:10:45,445 --> 00:10:47,114
en una de esas reservas sucias
118
00:10:47,214 --> 00:10:48,682
que estaba hablando.
119
00:10:51,484 --> 00:10:54,421
Tropas, ho! Tropas, ho!
120
00:11:16,076 --> 00:11:17,711
Tropas, detienen!
121
00:11:19,046 --> 00:11:20,748
A la izquierda, la caba�a!
122
00:11:22,115 --> 00:11:23,817
Desmontar.
123
00:11:42,402 --> 00:11:43,603
Lamento, se�or, que
124
00:11:43,703 --> 00:11:46,073
mi primer trabajo bajo su mando
125
00:11:46,506 --> 00:11:48,408
Result� as� que por desgracia.
126
00:11:48,976 --> 00:11:51,278
Creo que un t�rmino m�s preciso ser�a "desastrosa"
127
00:11:51,378 --> 00:11:52,612
al menos en lo que a la mujer
128
00:11:52,712 --> 00:11:53,814
siendo cautivo tomado se refiere.
129
00:11:53,914 --> 00:11:56,183
S�, se�or, coronel Custer, estoy de acuerdo. Estoy de acuerdo.
130
00:11:56,283 --> 00:11:57,684
He intentado seguir su rastro.
131
00:11:57,785 --> 00:11:58,952
Cuando se familiarice
132
00:11:59,052 --> 00:12:01,521
con formas indias, usted no perder� el tiempo que usted.
133
00:12:01,721 --> 00:12:03,156
No me hubiera molestado.
134
00:12:03,824 --> 00:12:05,458
Bien, estoy preparado para montar un equipo de b�squeda
135
00:12:05,558 --> 00:12:07,294
y seguir alguna pista que hay, se�or.
136
00:12:07,394 --> 00:12:08,561
No hay ninguno,
137
00:12:08,829 --> 00:12:11,064
as� que contentarse con seguir las �rdenes por el momento.
138
00:12:11,164 --> 00:12:13,200
Est�s a partir inmediatamente en otra asignaci�n.
139
00:12:13,300 --> 00:12:14,401
S� se�or.
140
00:12:14,501 --> 00:12:17,104
Su destino ... La ba�era m�s cercano.
141
00:12:17,204 --> 00:12:19,840
No quiero que llevar polvo de �lcali en mi sala esta noche.
142
00:12:19,940 --> 00:12:21,074
Lo que usted diga, coronel.
143
00:12:21,174 --> 00:12:23,176
La se�ora Custer y que est�n lanzando una peque�a fiesta.
144
00:12:23,276 --> 00:12:24,044
Est�s invitado.
145
00:12:24,144 --> 00:12:25,779
Vaya, gracias, se�or, voy a estar all�.
146
00:12:25,879 --> 00:12:27,948
Uh, sobre la se�ora Turner, Coronel?
147
00:12:28,048 --> 00:12:29,649
Tengo razones para creer que la se�ora Turner
148
00:12:29,749 --> 00:12:31,051
y los ni�os est�n vivos.
149
00:12:31,151 --> 00:12:33,887
Podr�a estar equivocado, pero me jacto S� que el Sioux
150
00:12:34,221 --> 00:12:35,388
y simpatizar con ellos.
151
00:12:35,488 --> 00:12:36,523
Realmente no se puede culpar
152
00:12:36,623 --> 00:12:38,391
por tratar de igualar el marcador en contra de nosotros,
153
00:12:38,491 --> 00:12:39,960
incluso si esto significa tomar rehenes.
154
00:12:40,060 --> 00:12:40,660
S� se�or.
155
00:12:40,760 --> 00:12:42,495
�Ordenado? �S� se�or?
156
00:12:42,595 --> 00:12:43,831
Mostrar el capit�n Benton a sus habitaciones.
157
00:12:43,931 --> 00:12:45,933
S� se�or. Gracias Se�or.
158
00:13:01,915 --> 00:13:04,551
Carolino. No me diga que usted es sorprendido.
159
00:13:04,885 --> 00:13:08,255
Bueno no. No. Yo ... Yo, naturalmente, esperaba verte aqu�.
160
00:13:08,822 --> 00:13:10,690
�Le disculparnos un momento? S�, se�ora.
161
00:13:10,790 --> 00:13:12,292
Sus cuartos son la cuarta oportunidad, se�or.
162
00:13:12,392 --> 00:13:13,827
Gracias, sargento.
163
00:13:15,996 --> 00:13:19,332
Bueno, eh, es bueno verte de nuevo, Caroline.
164
00:13:20,533 --> 00:13:21,902
�Cuenta?
165
00:13:23,871 --> 00:13:25,605
�No recibiste mi carta?
166
00:13:25,805 --> 00:13:27,307
Oh, s�, se�ora, lo tengo.
167
00:13:27,875 --> 00:13:30,543
Usted lo hizo muy claro que no era bienvenido aqu�.
168
00:13:30,944 --> 00:13:32,980
Entonces usted no recibi� la �ltima carta.
169
00:13:33,080 --> 00:13:34,647
��ltima carta?
170
00:13:35,282 --> 00:13:37,184
prerrogativa de una mujer.
171
00:13:37,951 --> 00:13:41,922
Te escrib� a decir que quiero para darnos otra oportunidad.
172
00:13:43,523 --> 00:13:46,994
�Su padre sabe que escribi� la carta?
173
00:13:50,230 --> 00:13:53,400
No ... Oh, Caroline, no hay esperanza.
174
00:13:54,067 --> 00:13:56,937
Todav�a eres la hija de un general confederado
175
00:13:57,037 --> 00:13:59,039
que todav�a est� luchando la guerra civil.
176
00:13:59,539 --> 00:14:01,274
Y que me odia por lo que hice.
177
00:14:02,842 --> 00:14:04,411
No podr�a vivir con ese odio.
178
00:14:04,511 --> 00:14:07,314
Bill, estoy ... estoy tratando de solucionarlo.
179
00:14:07,414 --> 00:14:12,085
�C�mo puede conciliar esta locura con lo que es ahora,
180
00:14:12,185 --> 00:14:15,122
un oficial en el ej�rcito de la Uni�n? �l es un soldado.
181
00:14:17,457 --> 00:14:18,758
Es la �nica vida que conoce.
182
00:14:18,858 --> 00:14:20,894
Y nunca se le va a salir, �verdad, Caroline?
183
00:14:20,994 --> 00:14:23,396
Bill, estoy tratando de resolverlo.
184
00:14:24,064 --> 00:14:25,933
�No cree que pueda?
185
00:14:26,033 --> 00:14:27,734
No s�, Caroline.
186
00:14:28,401 --> 00:14:29,937
Quiero creer que, sin embargo ...
187
00:14:31,538 --> 00:14:33,273
Conf�a en m�, Bill.
188
00:14:35,508 --> 00:14:37,377
Confiar en m� para trabajar hacia fuera.
189
00:15:04,004 --> 00:15:07,074
La se�orita Reno? No gracias.
190
00:15:09,309 --> 00:15:10,377
Listo?
191
00:15:11,911 --> 00:15:13,280
�Puede usted ver la costura?
192
00:15:13,380 --> 00:15:15,682
No soy una costurera, yo soy un hombre enamorado.
193
00:15:18,651 --> 00:15:22,522
�Puedo tener m�s de ahora, capit�n? Yo te he ahorrado este baile.
194
00:15:22,622 --> 00:15:24,457
Con mucho gusto, se�ora.
195
00:15:26,793 --> 00:15:28,828
Y todos los dem�s si ellos quieren.
196
00:15:29,029 --> 00:15:30,697
S�lo te aferras.
197
00:15:36,936 --> 00:15:38,138
S� muestra. Mira.
198
00:15:38,238 --> 00:15:41,508
Usted toma mi palabra para ella. Te ves tan hermosa como cualquier novia.
199
00:15:41,608 --> 00:15:43,676
Bueno, lo que deber�a. �No lo reconoces?
200
00:15:44,111 --> 00:15:46,579
Mi vestido de novia.
201
00:15:47,347 --> 00:15:49,082
Me hab�a olvidado la forma duradera su ropa son,
202
00:15:49,182 --> 00:15:51,018
y lo paciente que has sido.
203
00:15:51,118 --> 00:15:52,885
Ya sabes lo que har�a si tuviera un vestido nuevo?
204
00:15:53,086 --> 00:15:54,154
No. Yo le dar�a a este uno
205
00:15:54,254 --> 00:15:56,856
a otra novia, y ella ser�a la m�s feliz
206
00:15:56,956 --> 00:15:59,626
chica en el mundo, porque es m�s que un vestido.
207
00:15:59,993 --> 00:16:02,729
Es un deseo. Y se hizo realidad.
208
00:16:02,829 --> 00:16:04,998
Y me trajo lo que toda mujer quiere.
209
00:16:06,566 --> 00:16:08,301
Est�n esperando por nosotros.
210
00:16:42,569 --> 00:16:44,304
Ya les dije que estaba enfermo.
211
00:16:44,404 --> 00:16:45,372
Cualquier cosa que pose�a?
212
00:16:45,472 --> 00:16:47,740
�Qu�? S�lo mis respetos.
213
00:16:48,141 --> 00:16:51,178
Un oficial y un caballero siempre paga sus aspectos.
214
00:16:52,879 --> 00:16:56,783
�Y d�nde est� el valiente capit�n Benton?
215
00:16:59,386 --> 00:17:02,021
O tiene miedo?
216
00:17:03,490 --> 00:17:08,228
Es un oficial dedicado del ej�rcito confederado.
217
00:17:09,262 --> 00:17:11,731
Padre, no hay ej�rcito confederado.
218
00:17:12,165 --> 00:17:14,033
Est�s haciendo el rid�culo.
219
00:17:14,467 --> 00:17:17,770
Hab�a o�do que estaba indispuesto. Bien que hayas venido, importante.
220
00:17:18,805 --> 00:17:21,174
General de divisi�n, si por favor.
221
00:17:26,446 --> 00:17:27,747
�Por qu�?
222
00:17:28,348 --> 00:17:30,683
�Por qu� no lo hace esta gentuza saludo?
223
00:17:31,151 --> 00:17:34,387
Creo que la mayor�a de ustedes saben mayor general Reno.
224
00:17:34,487 --> 00:17:35,788
Voy a saludar ese.
225
00:17:37,124 --> 00:17:40,760
Un antiguo enemigo galante. Hoy es uno de nosotros.
226
00:17:41,394 --> 00:17:46,299
Estamos, gracias a Dios, por fin, todo de una pluma.
227
00:17:47,767 --> 00:17:50,370
"Todo de una pluma", dice usted.
228
00:17:50,903 --> 00:17:54,774
Bueno, eso depende de lo que acaba de color
229
00:17:54,874 --> 00:17:56,509
la pluma es.
230
00:17:57,444 --> 00:17:59,979
Y veo una blanca dando la cara por all�.
231
00:18:00,613 --> 00:18:03,450
Sus ra�ces amarillas enterrado profundamente en su temblor ...
232
00:18:03,550 --> 00:18:06,253
Eso es suficiente, importante! No prueba mi paciencia.
233
00:18:15,695 --> 00:18:17,797
Su �rbol geneal�gico acaba de caer hacia abajo.
234
00:18:19,166 --> 00:18:20,833
Creo que ser� mejor que lo recoja.
235
00:18:21,401 --> 00:18:25,238
Tom, ven aqu�. llevarlo a su habitaci�n.
236
00:18:30,877 --> 00:18:33,280
Yo ... Lo lamento mucho.
237
00:18:33,380 --> 00:18:34,647
Lo siento.
238
00:18:35,815 --> 00:18:37,450
Lo siento, coronel.
239
00:18:37,750 --> 00:18:39,018
Danos un poco de m�sica.
240
00:18:58,305 --> 00:18:59,872
Gracias.
241
00:19:15,855 --> 00:19:17,390
Lo siento, Bill.
242
00:19:17,490 --> 00:19:19,892
Por supuesto que lo sientes, Caroline.
243
00:19:19,992 --> 00:19:22,094
Que lo sientes por �l y siempre lo ser�s.
244
00:19:22,195 --> 00:19:24,331
No te culpo por sentir la forma de hacer.
245
00:19:24,431 --> 00:19:25,665
Gracias.
246
00:19:27,300 --> 00:19:29,168
Es mejor ver que se pone a la cama.
247
00:19:29,702 --> 00:19:31,504
La cuenta, por favor.
248
00:19:31,971 --> 00:19:34,474
No echarme a causa de lo que hizo.
249
00:19:34,574 --> 00:19:35,808
Se como te sientes.
250
00:19:35,908 --> 00:19:39,779
�Sabe usted que siento cuando veo que perder su vida mimos
251
00:19:39,879 --> 00:19:42,282
ese viejo tonto y su ...
252
00:19:42,749 --> 00:19:43,950
obsesiones?
253
00:19:44,684 --> 00:19:47,086
Es un hombre enfermo, Caroline. Se frotar apagado en usted.
254
00:19:47,186 --> 00:19:49,722
Entonces me lleve de aqu�, por favor.
255
00:19:50,490 --> 00:19:53,393
No, Caroline, no, no. En alg�n lugar, en alg�n lugar,
256
00:19:53,493 --> 00:19:55,828
lo mismo ocurrir�a de nuevo.
257
00:19:56,696 --> 00:19:59,632
Me gustar�a ser lo suficientemente grande como para decir que no me molesta,
258
00:19:59,732 --> 00:20:01,167
pero lo hace.
259
00:20:01,268 --> 00:20:05,538
�C�mo puedo hacerle cambiar? �Cambio? El nunca cambia.
260
00:20:07,607 --> 00:20:08,741
Pero...
261
00:20:09,876 --> 00:20:11,411
�Qu� ser� de nosotros?
262
00:20:15,682 --> 00:20:18,751
El aire de la noche tiene un escalofr�o en ella, Caroline. Ser� mejor que en el interior.
263
00:20:20,520 --> 00:20:21,688
Se�or.
264
00:20:38,971 --> 00:20:40,307
Al parecer que ten�a m�s de un motivo
265
00:20:40,407 --> 00:20:42,509
para solicitar una transferencia a la s�ptima.
266
00:20:42,609 --> 00:20:43,843
S� se�or.
267
00:20:43,943 --> 00:20:45,011
Es la misma raz�n, se�or,
268
00:20:45,111 --> 00:20:46,979
Me gustar�a solicitar una transferencia.
269
00:20:48,247 --> 00:20:49,749
No voy a concederle, capit�n.
270
00:20:49,849 --> 00:20:52,519
Quiero que prepara la compa��a H para salida inmediata.
271
00:20:53,386 --> 00:20:55,955
Pero coronel, no hay otro agente puede asignar?
272
00:20:56,823 --> 00:20:59,191
Si pudiera, me gustar�a empezar asignando mayor Reno
273
00:20:59,292 --> 00:21:00,827
a alg�n puesto en Siberia,
274
00:21:01,761 --> 00:21:05,131
pero le doy mi palabra, el momento en que me puedo prescindir de ti,
275
00:21:05,332 --> 00:21:06,799
Voy a organizar un traslado.
276
00:21:07,534 --> 00:21:10,537
Oh, Custer, o� que estaban celebrando.
277
00:21:11,304 --> 00:21:13,406
Y es esto lo que yo creo que es?
278
00:21:13,506 --> 00:21:16,576
Capit�n Benton, Jessie Turner, agente indio.
279
00:21:16,676 --> 00:21:17,944
El Sr. Turner, lo siento ...
280
00:21:18,044 --> 00:21:20,046
Benton, usted es t�pica de este equipo.
281
00:21:20,146 --> 00:21:21,614
�Qu� estaba haciendo, escondido debajo de una roca
282
00:21:21,714 --> 00:21:23,816
cuando esos salvajes se hicieron con mi esposa e hijos?
283
00:21:23,916 --> 00:21:25,418
El Sr. Turner, que fueron vencidos ...
284
00:21:25,518 --> 00:21:29,422
�Eres un mentiroso! �No es suficiente que este imb�cil no aptos
285
00:21:29,522 --> 00:21:32,158
dio media vuelta y corri� para salvar su propio pellejo?
286
00:21:32,559 --> 00:21:34,861
Usted y el resto de los agentes de Jackass
287
00:21:34,961 --> 00:21:36,863
tienen que celebrar por roistering toda la noche.
288
00:21:37,564 --> 00:21:38,898
�Tiene usted alguna idea de lo que esos salvajes
289
00:21:38,998 --> 00:21:40,633
podr�a estar haciendo a mi familia?
290
00:21:41,934 --> 00:21:43,403
Nada, espero.
291
00:21:43,803 --> 00:21:45,004
Esa no es una respuesta, de Custer.
292
00:21:45,104 --> 00:21:46,939
Por qu� no ha enviado un equipo de b�squeda?
293
00:21:47,440 --> 00:21:49,609
Con los indios, trato de no hacer nunca lo esperado,
294
00:21:49,942 --> 00:21:52,645
especialmente cuando podr�a significar entrar en una emboscada de la noche.
295
00:21:53,480 --> 00:21:54,947
Custer, que est� eludiendo su deber
296
00:21:55,047 --> 00:21:56,783
y voy a dar testimonio de ella.
297
00:21:57,584 --> 00:21:59,586
Me alegro de que usted ha mencionado la palabra "deber".
298
00:22:00,387 --> 00:22:01,921
Ahora, como agente indio, que ha alineado sus bolsillos
299
00:22:02,021 --> 00:22:04,457
con fondos del gobierno, dineros confiados a usted
300
00:22:04,557 --> 00:22:06,526
para comprar suministros de alimentos y los indios nunca lleg�.
301
00:22:06,626 --> 00:22:08,361
Custer, esos son cargos graves,
302
00:22:08,461 --> 00:22:10,997
y yo ... yo le aconsejo que retractarse.
303
00:22:11,097 --> 00:22:12,765
Tengo la intenci�n de probarlo.
304
00:22:12,865 --> 00:22:14,300
Yo s� c�mo ha llegado hasta su trabajo.
305
00:22:14,701 --> 00:22:16,202
Se lo compr� a una administraci�n corrupta.
306
00:22:16,403 --> 00:22:17,336
Voy a demostrar que tambi�n.
307
00:22:17,437 --> 00:22:18,871
Voy a ver que estos cargos
308
00:22:18,971 --> 00:22:20,373
son escuchadas en Washington.
309
00:22:20,473 --> 00:22:22,274
Cada acusaci�n que he hecho ha sido documentado
310
00:22:22,375 --> 00:22:24,844
bajo mi firma y enviado a Washington.
311
00:22:25,778 --> 00:22:28,247
Al amanecer voy a poner en pr�ctica una b�squeda de su familia.
312
00:22:28,715 --> 00:22:31,283
Y ahora, antes de poner sus pies grandes en la boca de nuevo,
313
00:22:31,851 --> 00:22:34,487
Le sugiero que los utiliza para el prop�sito que fueron dise�ados,
314
00:22:35,054 --> 00:22:37,390
y bajar el porche.
315
00:22:46,198 --> 00:22:48,134
Voy a ver que antes de salir.
316
00:22:49,636 --> 00:22:51,103
S� se�or.
317
00:23:29,008 --> 00:23:30,510
Parar!
318
00:23:31,444 --> 00:23:34,180
Mantenga la tropa aqu�. Esperar a mi regreso.
319
00:23:35,882 --> 00:23:38,184
�Estamos listos? S� se�or.
320
00:23:39,018 --> 00:23:40,587
Mudarse.
321
00:24:12,151 --> 00:24:13,686
Puedo oler.
322
00:24:13,786 --> 00:24:16,889
Ese es el miedo que huele. Su propia tal vez.
323
00:24:17,156 --> 00:24:18,525
Coronel, cuando pago para un corte de pelo
324
00:24:18,625 --> 00:24:20,192
Me gusta conseguir el valor de mi dinero.
325
00:24:20,292 --> 00:24:21,794
Es por eso que yo no quiero que me arrancado el cuero cabelludo.
326
00:24:21,894 --> 00:24:25,932
Se me ocurren varias otras buenas razones.
327
00:24:35,041 --> 00:24:37,744
Exploradores. Prepararse.
328
00:24:44,684 --> 00:24:45,918
Se abren en abanico.
329
00:25:12,311 --> 00:25:13,913
Aqu� va su valor, mayor.
330
00:25:50,416 --> 00:25:54,053
Toro Sentado, Red Cloud, oso valiente, y Caballo Loco.
331
00:25:55,087 --> 00:25:56,923
Estamos en distinguida compa��a.
332
00:26:06,165 --> 00:26:07,634
Yo s� de ustedes, Toro Sentado.
333
00:26:07,734 --> 00:26:11,170
Y la nube roja, oso valiente, caballo loco.
334
00:26:11,871 --> 00:26:14,006
Es bueno que nos encontramos hoy en d�a en la paz.
335
00:26:14,106 --> 00:26:14,907
S�,
336
00:26:15,174 --> 00:26:17,677
pero ha habido d�as en los que no lo hicieron.
337
00:26:18,244 --> 00:26:20,246
La tormenta vendr� de nuevo.
338
00:26:20,579 --> 00:26:22,882
No si nos ocupamos de uno al otro de manera justa.
339
00:26:23,683 --> 00:26:25,652
La toma de la mujer blanca que cautiva
340
00:26:25,752 --> 00:26:28,354
se hizo en el esp�ritu de la guerra, no la paz.
341
00:26:28,454 --> 00:26:31,023
Lo de la empalizada en el Ca��n Negro?
342
00:26:31,724 --> 00:26:34,193
Va a liberar a nuestro pueblo si nos liberamos la suya?
343
00:26:35,194 --> 00:26:37,730
Est� m�s all� de mi poder y autoridad para liberar a los suyos.
344
00:26:38,064 --> 00:26:40,299
�Qu� esperaba de nosotros entonces?
345
00:26:40,399 --> 00:26:42,168
En aras de la paz, se lo esperaba a la derecha
346
00:26:42,268 --> 00:26:43,770
un gran mal.
347
00:26:50,609 --> 00:26:52,011
Es que su respuesta?
348
00:26:53,379 --> 00:26:54,947
Esa es nuestra respuesta.
349
00:27:15,267 --> 00:27:16,703
Usted permanecer� aqu�.
350
00:27:17,369 --> 00:27:20,339
Pero uno de sus oficiales se destinar�n a la vez hacia el Ca��n Negro
351
00:27:21,007 --> 00:27:22,308
y liberar a nuestro pueblo.
352
00:27:22,408 --> 00:27:24,143
�Es esta la elecci�n que haya hecho?
353
00:27:24,243 --> 00:27:25,845
Nos has dejado otra opci�n.
354
00:27:27,947 --> 00:27:29,148
Mis felicitaciones.
355
00:27:30,016 --> 00:27:32,384
Un aplauso por su ingenio.
356
00:27:33,185 --> 00:27:34,754
Hemos venido aqu� para exigir rehenes,
357
00:27:34,854 --> 00:27:37,323
y ahora estamos de negociaci�n de nuestras propias vidas.
358
00:27:37,423 --> 00:27:39,425
Un golpe maestro, Toro Sentado.
359
00:28:00,479 --> 00:28:02,514
Empresa en la que se informa, se�or.
360
00:28:02,614 --> 00:28:05,084
Y una vista agradable que son, capit�n. Bien hecho.
361
00:28:05,551 --> 00:28:07,419
Llega justo a tiempo para la ejecuci�n.
362
00:28:13,025 --> 00:28:16,128
Por �ltima vez, va a liberar a los cautivos?
363
00:28:16,796 --> 00:28:18,831
No, Custer. No lo har�.
364
00:28:19,766 --> 00:28:21,333
A continuaci�n le voy a colgar.
365
00:28:21,433 --> 00:28:22,601
Estaci�n de los caballos bajo ese �rbol.
366
00:28:22,701 --> 00:28:23,936
Preparar cuatro nudos corredizos.
367
00:28:24,904 --> 00:28:26,739
Llevar a cabo ese orden.
368
00:28:29,241 --> 00:28:32,979
Custer, en mi se�al de un millar de Bravos responder�.
369
00:28:35,247 --> 00:28:36,582
Todos ustedes ser�n sacrificados.
370
00:28:36,983 --> 00:28:39,651
S�, pero no a tiempo para ayudarle.
371
00:28:40,219 --> 00:28:43,055
Y cuando te ven colgando de aquel �rbol de all�,
372
00:28:43,389 --> 00:28:44,723
que van a hacer una pausa con sensatez.
373
00:28:45,091 --> 00:28:48,494
El tiempo suficiente para que yo le cuelgan, y usted, y entonces usted.
374
00:28:49,228 --> 00:28:51,998
Usted nunca va a volver a su regimiento vivo.
375
00:28:52,098 --> 00:28:53,065
Cierto.
376
00:28:53,599 --> 00:28:55,935
Pero los cuatro de ustedes me va a preceder a la muerte.
377
00:28:56,302 --> 00:28:59,471
colgarnos y hacerse con �l. Tashunca-Uitco.
378
00:29:00,773 --> 00:29:04,443
Custer, nuestra vida no puede ser comprado este bajo precio.
379
00:29:04,543 --> 00:29:06,278
Va a liberar a los cautivos?
380
00:29:06,846 --> 00:29:08,781
Nube roja traer� a usted.
381
00:29:11,017 --> 00:29:12,118
Mayor Reno.
382
00:29:12,218 --> 00:29:13,953
Es su d�a, Custer,
383
00:29:14,553 --> 00:29:16,288
pero habr� otro d�a.
384
00:29:17,924 --> 00:29:19,826
Todo tiene su precio.
385
00:29:20,993 --> 00:29:23,562
Usted y el capit�n Benton les llevar� a Ca��n Negro.
386
00:29:24,396 --> 00:29:26,032
Quiero que veas la empalizada,
387
00:29:26,598 --> 00:29:30,302
y cuando lo hace, tendr� que colgar nuestro amigo Turner.
388
00:29:46,318 --> 00:29:47,987
Sus hombres, capit�n.
389
00:29:48,387 --> 00:29:49,922
S� se�or.
390
00:29:55,828 --> 00:29:57,930
Turner, su esposa est� aqu�.
391
00:30:02,835 --> 00:30:04,536
detuvo tropa!
392
00:30:05,104 --> 00:30:06,538
Despedido.
393
00:30:20,352 --> 00:30:22,989
Turner ten�a su esposa y familia de vuelta.
394
00:30:23,089 --> 00:30:26,092
Y tuve mi primer vistazo a una agencia de la India.
395
00:30:36,002 --> 00:30:37,269
Abrirlo hasta aqu�.
396
00:30:53,986 --> 00:30:57,056
Yo estaba de ninguna manera preparada para lo conocido a mis ojos.
397
00:30:57,623 --> 00:31:00,993
Aqu� era la verg�enza de Occidente.
398
00:31:08,234 --> 00:31:11,237
�Qu� es esta comida para cerdos? Mejor de lo que merecen.
399
00:31:14,873 --> 00:31:17,043
Incluso un halc�n ser�a huir de �l.
400
00:31:17,944 --> 00:31:19,178
Bueno, ellos no est�n alimentando buitres.
401
00:31:19,278 --> 00:31:20,779
Se est�n alimentando indios.
402
00:31:20,879 --> 00:31:22,548
Y uno es mucho m�s alto en la escala social
403
00:31:22,648 --> 00:31:24,150
que el otro, capit�n.
404
00:31:50,977 --> 00:31:53,245
�Por qu� nunca se cas� de nuevo, Dakota?
405
00:31:54,446 --> 00:31:56,182
Usted sab�a entonces, de mi familia?
406
00:31:57,816 --> 00:32:00,319
S�. ... �Eso ayuda a explicar muchas cosas.
407
00:32:03,022 --> 00:32:06,292
Nunca era demasiado para el ... soledad,
408
00:32:06,392 --> 00:32:08,127
pero despu�s de eso ...
409
00:32:09,028 --> 00:32:10,562
Bueno, he aprendido a vivir con ella.
410
00:32:11,163 --> 00:32:12,098
Un hombre no se olvida f�cilmente
411
00:32:12,198 --> 00:32:14,233
cuando su esposa e hijos fueron asesinados.
412
00:32:15,434 --> 00:32:17,069
El Cheyenne, �verdad?
413
00:32:18,770 --> 00:32:21,207
Cheyenne, Apache, Blackfoot, Sioux.
414
00:32:21,307 --> 00:32:23,976
Son feroces asesinos, todos ellos. Ellos ni siquiera es humano.
415
00:32:25,177 --> 00:32:28,080
Un hombre no puede vivir en el odio, Dakota.
416
00:32:29,748 --> 00:32:31,683
Bueno, que est� haciendo un buen trabajo de ella.
417
00:32:36,155 --> 00:32:37,456
�l l�stima.
418
00:32:37,990 --> 00:32:39,425
Bueno, no me pena.
419
00:32:40,092 --> 00:32:41,727
Lo que no se puede conseguir a trav�s de su cabeza, capit�n,
420
00:32:41,827 --> 00:32:44,363
Es un hombre puede vivir en el odio, as� como el amor.
421
00:32:46,498 --> 00:32:49,735
Vivir�s para encontrar un sustituto que es amargo, Dakota.
422
00:33:37,316 --> 00:33:39,351
Su orden, se�or. Tener la alarma sonora corneta.
423
00:33:40,018 --> 00:33:41,420
Cut 'me down.
424
00:34:40,512 --> 00:34:41,880
Cut 'me down!
425
00:34:42,381 --> 00:34:43,649
Cut 'me down!
426
00:34:44,416 --> 00:34:46,718
Obtener hasta el �ltimo de ellos, el capit�n.
427
00:34:49,421 --> 00:34:52,758
Me acabo de dar una orden. No lo har� arma esas personas.
428
00:34:53,359 --> 00:34:55,527
No voy a repetir la orden, capit�n.
429
00:34:57,729 --> 00:34:59,831
Hasta el �ltimo de ellos, Benton!
430
00:36:02,361 --> 00:36:04,796
�Espera que yo firme? S� se�or.
431
00:36:04,896 --> 00:36:06,532
Lo quiero un consejo de guerra.
432
00:36:06,832 --> 00:36:08,900
Desobedeci� deliberadamente mis �rdenes.
433
00:36:09,435 --> 00:36:11,537
Se neg� a disparar contra el enemigo.
434
00:36:12,204 --> 00:36:15,341
Mayor Reno, el enemigo, como quiera llamarles,
435
00:36:15,441 --> 00:36:17,343
Hab�a un pu�ado de indios desarmados
436
00:36:17,443 --> 00:36:20,078
excepto con las armas m�s crudas, los prisioneros si se quiere,
437
00:36:20,178 --> 00:36:21,947
atormentado all� de la resistencia por Turner.
438
00:36:22,314 --> 00:36:23,649
Capit�n Benton era absolutamente correcta
439
00:36:23,749 --> 00:36:25,150
al negarse a masacrarlos.
440
00:36:25,251 --> 00:36:27,219
S�lo deseo que pudiera haber dejado.
441
00:36:27,319 --> 00:36:29,588
Tal como est� ahora, que haya configurado en movimiento Dios sabe qu�
442
00:36:29,688 --> 00:36:31,089
en forma de represalias sangrientas.
443
00:36:31,189 --> 00:36:32,791
Si se atreve realizar las acciones que,
444
00:36:33,292 --> 00:36:35,494
Nos vemos problemas para mi ya no existencia.
445
00:36:39,598 --> 00:36:40,599
�Bien?
446
00:36:40,832 --> 00:36:43,269
Es su respuesta a su despacho al general Terry, se�or.
447
00:37:04,623 --> 00:37:07,192
He recibido la orden de presentarse en Fort Kearny a la vez.
448
00:37:07,293 --> 00:37:09,661
Las repercusiones de esa matanza se hacen sentir ya.
449
00:37:10,228 --> 00:37:11,930
Y si no me equivoco, el mayor Reno,
450
00:37:12,364 --> 00:37:13,999
que van a estar en mi cuenta.
451
00:37:15,301 --> 00:37:16,668
Eso es todo, importante.
452
00:37:25,043 --> 00:37:26,645
�Hay algo que pueda hacer por usted, se�or?
453
00:37:26,745 --> 00:37:29,915
S�. Puedes ir conmigo. Vamos a dejar a la vez.
454
00:37:30,616 --> 00:37:31,650
S� se�or.
455
00:37:37,523 --> 00:37:39,057
Coronel Custer,
456
00:37:40,258 --> 00:37:42,594
usted se tiene en una situaci�n muy peligrosa.
457
00:37:43,128 --> 00:37:44,863
Yo sab�a que cuando me llam�, se�or.
458
00:37:44,963 --> 00:37:46,532
Pero pens� que era debido a Ca��n Negro.
459
00:37:46,632 --> 00:37:49,134
Tienes un comino la vista m�s que responder por que eso.
460
00:37:49,501 --> 00:37:51,903
Usted ha estado tirando de las colas en los lugares altos,
461
00:37:52,404 --> 00:37:55,841
El secretario de Guerra y Orville Grant, hermano del presidente.
462
00:37:56,308 --> 00:37:58,043
Los art�culos que escribi� se han publicado.
463
00:37:58,477 --> 00:38:00,912
Sus acusaciones altisonantes dan en el blanco.
464
00:38:01,380 --> 00:38:03,148
De acuerdo con usted, la mayor parte de la administraci�n
465
00:38:03,248 --> 00:38:06,852
est� implicada en la venta de posiciones a agentes indios.
466
00:38:07,619 --> 00:38:10,722
As� que ha sido llamado a Washington como un testigo clave.
467
00:38:11,323 --> 00:38:12,858
No he dicho medio suficiente, en general.
468
00:38:12,958 --> 00:38:14,460
Usted ha dicho un mont�n.
469
00:38:14,560 --> 00:38:17,128
Est�n luchando loco y que est�n fuera de su sangre.
470
00:38:17,829 --> 00:38:19,965
No tengo nada que esconder detr�s excepto la verdad.
471
00:38:20,298 --> 00:38:22,100
Se aprende a mantener un control sobre su boca.
472
00:38:22,434 --> 00:38:24,870
Tenga mucho cuidado con lo que dice a los peri�dicos.
473
00:38:24,970 --> 00:38:26,538
Extremadamente cuidadoso.
474
00:38:26,638 --> 00:38:29,207
Eso es pa�s repentina y hostil volver all�.
475
00:38:29,941 --> 00:38:32,811
Las emboscadas de todo el Capitol pueden igualar cualquier cosa que obtenemos
476
00:38:32,911 --> 00:38:34,680
Del Sioux en ferocidad.
477
00:38:35,414 --> 00:38:38,684
Eres un buen hombre de armas, coronel, pero como diplom�tico ...
478
00:38:38,784 --> 00:38:40,419
Uh-uh.
479
00:38:41,186 --> 00:38:42,921
Bueno, eso es un buen brillo.
480
00:38:44,390 --> 00:38:47,325
hacer al salir, se�or? Ahora mismo. Capit�n.
481
00:38:47,926 --> 00:38:49,561
General Terry.
482
00:38:49,661 --> 00:38:50,729
Uh, coronel?
483
00:38:52,063 --> 00:38:53,599
Cuida tu paso.
484
00:38:55,767 --> 00:38:57,335
Voy a hacer precisamente eso.
485
00:38:59,771 --> 00:39:01,373
Gracias Se�or.
486
00:39:15,120 --> 00:39:16,788
Esto significa que no puedo transferir, capit�n.
487
00:39:17,656 --> 00:39:20,058
Necesito a alguien que puedo confiar en la espalda en el fuerte.
488
00:39:20,158 --> 00:39:22,461
S� se�or. Usted es ese hombre.
489
00:39:22,761 --> 00:39:24,796
Pero hay otro hombre all�, se�or.
490
00:39:24,896 --> 00:39:26,064
S�.
491
00:39:26,498 --> 00:39:27,733
Podr�s bajo el mando de Mayor Reno,
492
00:39:27,833 --> 00:39:30,035
y usted tiene que mirar hacia fuera para emboscadas.
493
00:39:30,836 --> 00:39:32,771
�l va a tratar de que asignar a cada detalle desgraciada
494
00:39:32,871 --> 00:39:33,805
se puede imaginar.
495
00:39:33,905 --> 00:39:36,207
marchas forzadas. Perro relojes. deber de letrinas.
496
00:39:36,808 --> 00:39:38,910
Quiero tu promesa que quedo fuera.
497
00:39:39,010 --> 00:39:40,679
Al menos hasta que regrese.
498
00:39:40,779 --> 00:39:42,881
Bueno, eso podr�a ser alg�n tiempo, coronel.
499
00:39:43,649 --> 00:39:44,816
Muy probable.
500
00:39:45,651 --> 00:39:46,885
�Lo har�s?
501
00:39:48,053 --> 00:39:49,821
S�, se�or, voy a tratar.
502
00:39:49,921 --> 00:39:51,056
Bueno.
503
00:39:51,156 --> 00:39:52,524
Tengo que conseguir una letra apagado a mi esposa.
504
00:39:52,624 --> 00:39:53,725
Ella tendr� que reunirse conmigo en Washington.
505
00:39:53,825 --> 00:39:55,461
Me lo llevo conmigo. Capit�n.
506
00:39:55,561 --> 00:39:56,762
�S� se�or?
507
00:39:58,163 --> 00:39:59,731
Tratar muy duro.
508
00:40:01,132 --> 00:40:02,668
S� se�or.
509
00:40:04,002 --> 00:40:05,504
Custer se hab�a ido.
510
00:40:05,604 --> 00:40:08,474
Mayor Reno abarrotado 10 a�os de odiarme,
511
00:40:08,574 --> 00:40:11,643
asignarme un detalle sucio tras otro.
512
00:40:11,977 --> 00:40:13,512
Estaba rara vez en el fuerte.
513
00:40:13,612 --> 00:40:16,815
Cuando era, los malos recuerdos vinieron flotando hacia atr�s.
514
00:40:18,584 --> 00:40:19,985
Pero cualquiera que sea mis angustias,
515
00:40:20,085 --> 00:40:22,788
no eran nada en comparaci�n con Custer en Washington.
516
00:40:32,831 --> 00:40:34,833
Sus cargos contra la administraci�n
517
00:40:34,933 --> 00:40:36,301
despertado un avispero.
518
00:40:36,635 --> 00:40:39,404
Imprudentemente, expuso la corrupci�n por todos lados,
519
00:40:39,705 --> 00:40:42,941
ahorradores de nadie, ni siquiera el propio hermano del presidente.
520
00:40:45,176 --> 00:40:46,845
Demostr� su punto.
521
00:40:48,113 --> 00:40:49,848
Y lo odiaron por ello.
522
00:40:50,816 --> 00:40:53,619
Coronel Custer, que han difamado, censurado y acusado
523
00:40:53,719 --> 00:40:55,587
casi todas las ramas de gobierno
524
00:40:55,954 --> 00:40:58,356
y cada funcionario relacionado con la administraci�n
525
00:40:58,557 --> 00:41:00,125
de nuestra frontera occidental.
526
00:41:00,526 --> 00:41:03,729
�Est�s absolutamente seguro, se�or, no has dejado nada fuera?
527
00:41:05,697 --> 00:41:08,767
Nada excepto mi propia opini�n personal de usted, senador.
528
00:41:09,467 --> 00:41:11,202
S� de buena tinta que su hermano-en-ley
529
00:41:11,302 --> 00:41:13,404
se acaba de hacer agente indio en Santa Fe,
530
00:41:13,905 --> 00:41:16,474
y que usted est� construyendo una casa nueva.
531
00:41:17,075 --> 00:41:18,544
Hidalgo.
532
00:41:29,254 --> 00:41:30,689
Lo siento.
533
00:41:31,089 --> 00:41:33,692
Despu�s de hoy, mi carrera no parece demasiado optimista.
534
00:41:34,192 --> 00:41:35,761
Y que le afecta, querida.
535
00:41:37,095 --> 00:41:38,730
Usted le dijo la verdad.
536
00:41:39,497 --> 00:41:41,066
Que mas puedes hacer?
537
00:41:41,800 --> 00:41:44,870
Oh, un pol�tico podr�a darle una serie de respuestas a eso.
538
00:41:45,370 --> 00:41:46,872
Bueno, vamos a decir que no es el camino
539
00:41:46,972 --> 00:41:49,340
un soldado va sobre conseguir su pago de jubilaci�n.
540
00:41:50,375 --> 00:41:52,744
Pero de todos modos, siempre se puede decir que era un buen cocinero,
541
00:41:52,844 --> 00:41:55,213
incluso si la gallina cocinaba era la m�a.
542
00:41:56,882 --> 00:41:59,885
Bueno ... el presidente va a entender. �l...
543
00:41:59,985 --> 00:42:01,620
�l es un soldado tambi�n.
544
00:42:03,655 --> 00:42:05,591
�Por qu� no lo ves?
545
00:42:06,825 --> 00:42:07,826
Tratar.
546
00:42:23,675 --> 00:42:25,611
�Bien? La respuesta es la misma.
547
00:42:25,977 --> 00:42:28,446
Realmente no hay punto en el que haya venido aqu� d�a tras d�a.
548
00:42:28,546 --> 00:42:30,315
El presidente no quiere verte.
549
00:42:32,584 --> 00:42:34,720
Bueno, no me propongo a perder m�s de mi tiempo.
550
00:42:35,053 --> 00:42:36,588
Vamos a volver a donde pertenecemos, donde se me necesite,
551
00:42:36,688 --> 00:42:38,223
a mi mensaje. Si no me equivoco,
552
00:42:38,323 --> 00:42:40,058
que est� bajo �rdenes de no dejar Washington.
553
00:42:41,026 --> 00:42:41,827
Vamos todos modos.
554
00:42:42,027 --> 00:42:43,194
Se podr�a estar violando sus �rdenes, coronel.
555
00:42:43,294 --> 00:42:44,863
Al diablo con mis �rdenes.
556
00:42:55,774 --> 00:42:58,043
Y un informe de intendencia, se�or.
557
00:43:09,020 --> 00:43:11,089
Capit�n Benton informes, el general Terry.
558
00:43:11,589 --> 00:43:13,659
Mis disculpas, se�or, me informaron lo m�s r�pido que pude,
559
00:43:13,759 --> 00:43:15,093
pero yo no ten�a tiempo para limpiar.
560
00:43:15,193 --> 00:43:17,929
No he venido aqu� para inspeccionar la raya de los pantalones.
561
00:43:18,630 --> 00:43:20,265
D�nde ha estado �ltimamente, no me sorprender�a
562
00:43:20,365 --> 00:43:22,300
si fueras descalzo en un barril.
563
00:43:23,268 --> 00:43:24,535
En primer lugar, quiero que sepas
564
00:43:24,636 --> 00:43:26,838
que el Coronel Custer Ha sido un consejo de guerra.
565
00:43:27,673 --> 00:43:30,275
Consejo de guerra? �Para qu�?
566
00:43:30,375 --> 00:43:32,277
�l sali� de Washington sin �rdenes.
567
00:43:32,377 --> 00:43:34,279
Ha sido relevado de su mando.
568
00:43:34,713 --> 00:43:38,616
Eso deja a la s�ptima calvario sin un comandante.
569
00:43:40,819 --> 00:43:43,621
Estoy ofreciendo el comando para usted, capit�n.
570
00:43:48,459 --> 00:43:51,863
General Terry, uh ... Disculpe, se�or, uh ...
571
00:43:52,831 --> 00:43:53,899
Bien...
572
00:43:55,266 --> 00:43:58,704
Capit�n Benton ... Despu�s de todo ...
573
00:43:59,871 --> 00:44:02,640
Quiero decir, yo soy el oficial de mayor rango aqu�.
574
00:44:02,741 --> 00:44:04,943
Mayor Reno, he examinado el informe de la aptitud
575
00:44:05,043 --> 00:44:07,545
de todos los oficiales de alto rango. Bueno, yo no entiendo.
576
00:44:07,645 --> 00:44:09,647
No puedo evitar sentir que ... Lo siento, mayor,
577
00:44:09,748 --> 00:44:12,083
pero mi decisi�n se lleg� con cuidado.
578
00:44:13,651 --> 00:44:16,654
El grado de Coronel brevet va con el comando.
579
00:44:19,791 --> 00:44:21,960
No estoy seguro de que puedo aceptarlo, se�or.
580
00:44:22,828 --> 00:44:24,329
Rechazaste un rango similar
581
00:44:24,429 --> 00:44:26,397
con la 9na caballer�a de estar con Custer aqu�.
582
00:44:27,132 --> 00:44:29,968
Esta vez, me gustar�a que usted tome la promoci�n.
583
00:44:32,370 --> 00:44:36,174
Estoy seguro de que el Mayor Reno ser�a el placer de servir bajo usted.
584
00:44:36,441 --> 00:44:40,078
Tener que cualquier otra elecci�n? S�. Se puede renunciar.
585
00:44:44,716 --> 00:44:45,851
YO...
586
00:44:47,685 --> 00:44:49,687
Voy a llevar a cabo sus �rdenes, se�or.
587
00:44:50,455 --> 00:44:51,622
Mientras tanto, le pido permiso
588
00:44:51,823 --> 00:44:53,324
volver a mis habitaciones.
589
00:44:53,424 --> 00:44:54,960
Permiso concedido.
590
00:45:08,173 --> 00:45:09,841
Bueno, capit�n?
591
00:45:13,344 --> 00:45:15,313
Yo, eh ... me gustar�a un poco de tiempo
592
00:45:15,413 --> 00:45:16,614
a pensar en ello, se�or.
593
00:45:16,714 --> 00:45:19,450
�Pi�nsalo? Con el grado de coronel brevet?
594
00:45:19,851 --> 00:45:21,820
S� se�or. No entiendo.
595
00:45:22,187 --> 00:45:25,656
Bueno, siempre y cuando tengo su respuesta antes de salir.
596
00:45:25,857 --> 00:45:27,258
Eso es todo, capit�n.
597
00:45:28,393 --> 00:45:29,928
S� se�or.
598
00:45:36,401 --> 00:45:39,170
As�, cada perro tiene su d�a.
599
00:45:40,538 --> 00:45:43,441
Y su amigo Benton acaba de tener su.
600
00:45:44,475 --> 00:45:47,378
Terry le nombr� puesto de mando sobre m�.
601
00:45:48,246 --> 00:45:51,649
Bueno, no parece sorprender mucho, �verdad?
602
00:45:51,749 --> 00:45:54,252
No sab�a que comparti� baja opini�n del general
603
00:45:54,352 --> 00:45:55,653
de mis capacidades.
604
00:45:55,753 --> 00:45:57,155
�Puedo arreglar algo para comer?
605
00:45:57,255 --> 00:45:58,857
"Comer."
606
00:45:59,557 --> 00:46:02,260
Te dir� lo que voy a comer a partir de ahora.
607
00:46:03,528 --> 00:46:05,230
Voy a comer cuervo.
608
00:46:06,531 --> 00:46:08,166
Si no lo hago,
609
00:46:08,800 --> 00:46:11,202
Benton va muy bien frotar la nariz en ella.
610
00:46:12,603 --> 00:46:15,040
�Puede usted imaginar c�mo va a ser?
611
00:46:23,915 --> 00:46:25,951
He venido a decirte adi�s. Me voy.
612
00:46:26,051 --> 00:46:28,219
�Dejando? Estoy renunciando a mi comisi�n.
613
00:46:28,653 --> 00:46:29,921
Yo quer�a que hace mucho tiempo,
614
00:46:30,021 --> 00:46:31,522
pero promet� Custer que me quedar�a en.
615
00:46:31,622 --> 00:46:33,291
Pero qu ... �por qu�? Usted acaba de ser nombrado ...
616
00:46:33,391 --> 00:46:36,694
Un ej�rcito que puede consejo de guerra a un hombre como el coronel Custer
617
00:46:36,794 --> 00:46:38,897
Es un ej�rcito que quiero ninguna parte.
618
00:46:39,164 --> 00:46:42,200
Merece ser comandado por hombres como su padre.
619
00:46:45,270 --> 00:46:46,838
Usted es el siguiente en la fila.
620
00:46:46,938 --> 00:46:49,607
El general, sin duda, le designar�
621
00:46:50,108 --> 00:46:51,843
comandante del puesto.
622
00:46:53,478 --> 00:46:54,980
Es todo tuyo.
623
00:47:00,218 --> 00:47:03,188
Con su permiso, se�or.
624
00:47:09,861 --> 00:47:11,329
Adi�s, Caroline.
625
00:47:21,106 --> 00:47:22,207
Asi que...
626
00:47:23,608 --> 00:47:25,610
Te has ganado para un cambio.
627
00:47:26,844 --> 00:47:30,215
Usted debe sentirse muy feliz y orgulloso de s� mismo.
628
00:47:31,917 --> 00:47:34,785
�Qu� est�s haciendo? La ocasi�n lo requiere para tomar una copa.
629
00:47:35,386 --> 00:47:39,557
Para el valiente oficial que tiene el deseo de su coraz�n despu�s de todo,
630
00:47:39,657 --> 00:47:41,859
sin siquiera mover un dedo.
631
00:47:42,293 --> 00:47:43,761
�A la victoria!
632
00:47:44,262 --> 00:47:46,497
Sur st ... Oh, Caroline.
633
00:47:47,098 --> 00:47:50,601
Me pregunto lo que va a ser as�, la victoria.
634
00:47:51,136 --> 00:47:52,770
Puede que le resulte un poco vac�o,
635
00:47:52,870 --> 00:47:56,074
sin nada que envolver su cabeza alrededor m�s,
636
00:47:56,174 --> 00:47:57,275
excepto yo.
637
00:47:57,976 --> 00:47:59,077
Oye...
638
00:48:01,512 --> 00:48:03,048
Oye.
639
00:48:04,082 --> 00:48:05,416
Caroline, yo ...
640
00:48:05,984 --> 00:48:08,319
Nunca me di cuenta de lo que era para ti.
641
00:48:08,586 --> 00:48:11,022
Yo tampoco hasta ahora.
642
00:48:11,556 --> 00:48:13,524
Hemos compartido mucho, �verdad?
643
00:48:13,925 --> 00:48:15,426
Supongo que s�lo han pasado autocompasi�n.
644
00:48:15,526 --> 00:48:17,595
Oh, estoy acostumbrado a eso.
645
00:48:18,696 --> 00:48:21,366
Se merec�a la cita, y no lo hice.
646
00:48:21,933 --> 00:48:24,202
Bueno, supongamos que brindar por eso, y ...
647
00:48:24,302 --> 00:48:26,004
No, no, no.
648
00:48:26,537 --> 00:48:28,239
Es el doble de hombre que soy.
649
00:48:29,440 --> 00:48:33,144
Cualquier persona con un tonto con grandes limitaciones terca lo admitir�a.
650
00:48:33,244 --> 00:48:35,580
Oh, por favor, �no es un poco tarde para esto?
651
00:48:35,680 --> 00:48:37,648
No. No, no lo es.
652
00:48:38,583 --> 00:48:39,650
No voy a aceptar el nombramiento.
653
00:48:39,750 --> 00:48:42,053
No importa lo que haga, no voy a aceptarlo.
654
00:48:42,153 --> 00:48:43,821
El tiene que quedarse, lo digo en serio.
655
00:48:44,155 --> 00:48:49,127
Ya lo has o�do, no lo har�. �l lo har�. Si le dice.
656
00:48:49,227 --> 00:48:51,262
�No es lo suficientemente hombre para decirle a s� mismo?
657
00:48:51,362 --> 00:48:53,931
Caroline, cr�eme, no tengo miedo de decirle.
658
00:48:55,300 --> 00:48:56,501
Y lo har�.
659
00:48:57,102 --> 00:48:58,269
Pero lo que tengo que decirle
660
00:48:58,369 --> 00:49:01,939
es s�lo una parte de lo que quiere o�r. El resto...
661
00:49:03,474 --> 00:49:05,410
S�lo se le puede decir al resto.
662
00:49:06,978 --> 00:49:08,479
Usted no va a cambiar de opini�n?
663
00:49:09,180 --> 00:49:10,215
No.
664
00:49:10,982 --> 00:49:12,850
Usted ... Usted dice esto ahora,
665
00:49:12,950 --> 00:49:15,720
se siente as� ahora, pero a m� no siempre.
666
00:49:16,321 --> 00:49:18,990
Y luego van a ser las escenas desagradables de nuevo.
667
00:49:19,090 --> 00:49:22,127
No, ir a �l. Ir a �l ahora.
668
00:49:22,727 --> 00:49:25,063
Ha esperado mucho tiempo.
669
00:50:14,745 --> 00:50:16,781
No quiero que se vaya, Bill.
670
00:50:39,837 --> 00:50:41,506
Te traje un poco de t�.
671
00:50:42,707 --> 00:50:44,409
No, gracias, Libbie.
672
00:50:52,150 --> 00:50:53,818
Quien quiera que sea, no dejarlos entrar.
673
00:50:54,285 --> 00:50:57,322
Yo no dejar a nadie destac�ndose en esta lluvia.
674
00:51:02,093 --> 00:51:04,595
La se�ora Custer? Porque?, si.
675
00:51:04,862 --> 00:51:07,365
No vas a entrar? Gracias.
676
00:51:09,467 --> 00:51:10,935
Soy Roger Blaine.
677
00:51:11,469 --> 00:51:13,104
El senador Blaine? S�.
678
00:51:13,204 --> 00:51:15,173
�Puedo tomar su abrigo? Por que gracias.
679
00:51:15,273 --> 00:51:17,675
Tengo algo importante que discutir con su marido.
680
00:51:18,543 --> 00:51:20,211
Perd�name por no hacerle saber que iba a venir.
681
00:51:20,311 --> 00:51:22,747
Fue intencional. Mi experiencia de Washington
682
00:51:22,847 --> 00:51:25,183
me ha ense�ado el valor de un ataque por sorpresa.
683
00:51:25,450 --> 00:51:28,453
Como militar, se debe apreciar todo eso.
684
00:51:30,788 --> 00:51:32,457
Usted tiene la ventaja de m�, senador.
685
00:51:32,557 --> 00:51:35,493
Oh, senador, no quiere sentarse? �Puedo ofrecerle un t�?
686
00:51:35,593 --> 00:51:36,861
No gracias.
687
00:51:36,961 --> 00:51:39,864
�Qu� te trae a Ohio? Est�s muy lejos de casa.
688
00:51:40,365 --> 00:51:41,299
Por lo que son.
689
00:51:41,399 --> 00:51:43,801
Sin embargo, su exilio presente es de su propia creaci�n.
690
00:51:44,269 --> 00:51:47,805
Creo que Grant era indulgencia propia en limit�ndola a esto.
691
00:51:49,240 --> 00:51:51,476
No has venido aqu� s�lo para decirme eso.
692
00:51:51,876 --> 00:51:53,711
Debo ser franco con usted, Custer.
693
00:51:53,811 --> 00:51:56,781
Sus palabras y sus acciones eran bien intencionados,
694
00:51:57,582 --> 00:51:58,849
pero hist�rica.
695
00:51:59,617 --> 00:52:03,321
Es sin embargo de ninguna manera imposible, o sin esperanza.
696
00:52:04,255 --> 00:52:06,524
Lo que no es? Tu carrera.
697
00:52:07,292 --> 00:52:09,660
Como ya saben, la marea pol�tica se est� desplazando.
698
00:52:10,928 --> 00:52:13,464
Mi parte se siente un candidato interesante y popular
699
00:52:13,564 --> 00:52:15,200
ganar�a una elecci�n de noviembre.
700
00:52:16,133 --> 00:52:17,435
�Est�s interesado?
701
00:52:19,204 --> 00:52:21,672
S�, yo ... Me gustar�a o�r m�s.
702
00:52:22,340 --> 00:52:23,874
Bueno, usted es emocionante,
703
00:52:23,974 --> 00:52:26,611
pero, uh, no es popular en el momento.
704
00:52:28,579 --> 00:52:31,316
Casi no necesito que me recuerdan a eso.
705
00:52:31,716 --> 00:52:33,551
Uh, seguir adelante.
706
00:52:34,819 --> 00:52:36,454
Que se est� ejecutando para la oficina.
707
00:52:37,855 --> 00:52:39,490
Uh, es ... Es un poco rid�culo.
708
00:52:39,590 --> 00:52:40,825
Un oficial del ej�rcito desacreditada ...
709
00:52:40,925 --> 00:52:43,594
Les puedo asegurar que hay un camino de regreso, de Custer.
710
00:52:44,295 --> 00:52:48,333
Y es concebible que podr�a conducir a la Casa Blanca.
711
00:52:52,437 --> 00:52:53,638
Yo, uh,
712
00:52:54,038 --> 00:52:57,208
Me temo que soy otra cosa que la madera presidencial.
713
00:52:57,308 --> 00:52:59,844
Eso es algo para los electores para determinar, no t�.
714
00:53:00,177 --> 00:53:01,879
Como soldado que necesita victorias.
715
00:53:02,313 --> 00:53:04,148
Ahora, no hay ninguna guerra mano todo en este momento,
716
00:53:04,249 --> 00:53:07,252
por lo que tendr� para agitar un poco de polvo con los indios.
717
00:53:08,786 --> 00:53:11,922
Pero a partir de este punto en adelante, se convierten en el enemigo.
718
00:53:12,457 --> 00:53:15,693
Un despiadado ej�rcito de salvajes que debe luchar sin piedad.
719
00:53:15,793 --> 00:53:16,761
Pero no lo son.
720
00:53:16,861 --> 00:53:18,729
No vaya lacrimoso en m�, Custer.
721
00:53:20,265 --> 00:53:22,199
Es eso o se pudra el resto de su vida lejos
722
00:53:22,300 --> 00:53:24,669
en esta cuenca sucia captura Medio Oeste.
723
00:53:26,471 --> 00:53:29,540
La alternativa es mucho m�s atractiva, debe admitir.
724
00:53:30,875 --> 00:53:32,310
S�.
725
00:53:33,478 --> 00:53:34,745
S� lo es.
726
00:53:36,314 --> 00:53:37,448
Mucho m�s.
727
00:53:37,915 --> 00:53:39,550
Pero recuerda ...
728
00:53:39,984 --> 00:53:42,653
Indios no pueden votar.
729
00:53:54,499 --> 00:53:55,533
Gracias.
730
00:53:56,233 --> 00:53:57,602
Hola, coronel.
731
00:53:57,702 --> 00:54:00,905
Acabo de este art�culo en su regreso al servicio activo.
732
00:54:01,672 --> 00:54:02,807
Bueno.
733
00:54:02,907 --> 00:54:03,941
Multa.
734
00:54:04,542 --> 00:54:06,844
Ahora todo lo que necesitamos es un poco de emoci�n.
735
00:54:07,378 --> 00:54:09,680
Pero no me importa decirle el tipo de titulares
736
00:54:09,780 --> 00:54:11,282
El senador Blaine est� contando.
737
00:54:11,382 --> 00:54:13,351
S� que el senador tambi�n.
738
00:54:14,051 --> 00:54:15,686
Se espera que yo para reportar sus haza�as.
739
00:54:15,786 --> 00:54:18,656
Pero soy tan bueno como el material que me das.
740
00:54:18,756 --> 00:54:20,525
No voy a defraudar, Mark.
741
00:54:26,531 --> 00:54:27,532
Bien...
742
00:54:28,299 --> 00:54:30,368
Bienvenido a casa, coronel.
743
00:54:30,835 --> 00:54:32,703
Capit�n Benton, Mark Cambridge.
744
00:54:32,803 --> 00:54:35,340
New York Herald. En una misi�n especial a mi mando.
745
00:54:35,440 --> 00:54:37,875
Oh, bueno, espero que lo encuentre interesante aqu�, se�or.
746
00:54:38,443 --> 00:54:40,077
Lo haremos interesante.
747
00:54:40,545 --> 00:54:42,012
�No es verdad, coronel?
748
00:54:43,648 --> 00:54:47,151
Oh, acerca de que la promoci�n que el general Terry me ofreci�, se�or.
749
00:54:47,652 --> 00:54:49,186
Sirviendo en virtud de que es ...
750
00:54:49,720 --> 00:54:52,557
Bueno, yo ... Estoy contento de la promoci�n no vino a trav�s.
751
00:54:53,924 --> 00:54:55,025
Pues bien, esta solicitud de licencia
752
00:54:55,426 --> 00:54:57,194
no suena como si estuviera demasiado ansioso para servir, capit�n.
753
00:54:57,294 --> 00:54:59,196
Bueno, eso es por lo que se puede casar, se�or.
754
00:54:59,764 --> 00:55:01,666
Al parecer, usted ha estado so�ando con esta chica
755
00:55:01,766 --> 00:55:03,868
en lugar de prestar atenci�n a lo que est� pasando por aqu�.
756
00:55:03,968 --> 00:55:06,003
Ahora, �Sabe usted que el oro ha sido descubierto
757
00:55:06,103 --> 00:55:07,705
a menos de tres millas de este post?
758
00:55:08,473 --> 00:55:09,306
Ciertamente.
759
00:55:09,407 --> 00:55:10,741
Y que los prospectores y los indios
760
00:55:10,841 --> 00:55:12,209
se encuentran en la garganta del otro?
761
00:55:12,309 --> 00:55:14,345
Tenemos una crisis en nuestras manos, capit�n.
762
00:55:14,445 --> 00:55:16,213
Y tengo que decir que esto es un infierno de un tiempo
763
00:55:16,313 --> 00:55:18,282
para que usted pueda estar yendo por alguna alegr�a paseo rom�ntico.
764
00:55:18,383 --> 00:55:21,419
Ning�n hombre puede ser salvo. Solicitud rechazada. Eso es todo.
765
00:55:22,487 --> 00:55:24,722
Pero, coronel ... Eso es todo, capit�n.
766
00:55:29,794 --> 00:55:31,328
S� se�or.
767
00:55:34,565 --> 00:55:36,567
Bueno, mejor que vuelva al trabajo.
768
00:55:41,171 --> 00:55:42,773
La marea de los buscadores de fortuna
769
00:55:42,873 --> 00:55:44,274
barri� todo lo que conoce,
770
00:55:44,375 --> 00:55:46,210
enjambre sobre las fronteras de la India,
771
00:55:46,411 --> 00:55:47,645
acabando con promesas,
772
00:55:47,745 --> 00:55:50,014
tratados, y los indios por igual.
773
00:56:02,727 --> 00:56:05,129
Los indios huyeron, dejando sus hogares.
774
00:56:05,229 --> 00:56:07,798
Pero los hombres hambrientos de oro siguieron detr�s de ellos.
775
00:56:22,647 --> 00:56:24,582
Y a continuaci�n, los indios se defendieron.
776
00:56:25,082 --> 00:56:28,553
La naci�n Sioux comenz� a tomar su peaje de los invasores.
777
00:56:28,653 --> 00:56:30,020
Con el mismo entusiasmo,
778
00:56:30,120 --> 00:56:32,389
regresaron matar por matar.
779
00:57:06,791 --> 00:57:10,561
Custer y su s�ptimo de caballer�a se trasladaron a cabo para restaurar el orden.
780
00:57:19,604 --> 00:57:21,171
alto detalle!
781
00:57:22,039 --> 00:57:24,542
Soldados desmontan!
782
00:57:26,944 --> 00:57:28,513
tr�elo.
783
00:57:34,051 --> 00:57:35,586
traerlo sucesivamente.
784
00:57:45,863 --> 00:57:47,532
�Cu�l es su problema?
785
00:57:47,632 --> 00:57:49,433
Uh, rompiendo lanzas en territorio indio.
786
00:57:49,534 --> 00:57:51,201
�l es el l�der del grupo. Obtener las manos de encima!
787
00:57:51,301 --> 00:57:54,104
Le dije que esa propiedad estaba protegida por un tratado.
788
00:57:54,204 --> 00:57:55,940
Bueno, lo m�s seguro es.
789
00:57:56,674 --> 00:57:58,475
Te estoy ordenando fuera de la zona.
790
00:57:58,576 --> 00:58:00,144
Sargento. �S� se�or?
791
00:58:00,244 --> 00:58:01,979
Obtener su marcha y escoltarlo
792
00:58:02,079 --> 00:58:03,881
y sus amigos fuera de la reserva.
793
00:58:03,981 --> 00:58:05,616
Un momento, importante.
794
00:58:10,020 --> 00:58:11,622
Liberar a ese hombre.
795
00:58:13,691 --> 00:58:15,259
En el futuro, se�ores, ser�a aconsejable-
796
00:58:15,359 --> 00:58:17,562
para mantener la nariz fuera de los asuntos civiles.
797
00:58:17,662 --> 00:58:18,829
�Civil?
798
00:58:19,263 --> 00:58:21,498
Es un ladr�n, la caza furtiva en la propiedad de la India.
799
00:58:21,599 --> 00:58:23,433
Mis �rdenes son para proteger las vidas y propiedades
800
00:58:23,534 --> 00:58:26,036
de los colonos blancos. El suyo son los mismos.
801
00:58:26,136 --> 00:58:27,538
Pero, coronel ... repito, mayor,
802
00:58:27,638 --> 00:58:30,174
nuestro trabajo consiste en restaurar el orden no importa cu�l sea el costo.
803
00:58:30,775 --> 00:58:35,512
�Se entiende, mayor? Perfectamente, se�or.
804
00:58:43,187 --> 00:58:44,689
Continua.
805
00:58:46,824 --> 00:58:49,894
Coronel, usted sabe, yo no sab�a a qu� atenerse en esta cosa,
806
00:58:49,994 --> 00:58:51,395
pero le aseguro que hago ahora.
807
00:58:51,796 --> 00:58:53,463
Usted sabe, hemos estado ... Hemos sido, uh, tratando de encontrar
808
00:58:53,564 --> 00:58:55,566
un nombre apropiado para este lugar y, uh,
809
00:58:55,666 --> 00:58:57,668
que acaba de llegar a ella.
810
00:58:57,768 --> 00:58:59,269
Custerville.
811
00:59:00,638 --> 00:59:03,674
Bueno, yo ... No creo que merezco tal honor.
812
00:59:03,774 --> 00:59:06,443
Oh, simplemente dejar que depende de nosotros, coronel.
813
00:59:06,644 --> 00:59:08,312
la nuestra del honor.
814
00:59:17,021 --> 00:59:18,856
Custerville.
815
00:59:19,556 --> 00:59:20,891
Eso suena como una gran l�nea de fecha
816
00:59:20,991 --> 00:59:23,560
para la historia que voy a presentar en esto.
817
00:59:23,661 --> 00:59:25,830
Esa fue una decisi�n inteligente que ha realizado.
818
00:59:25,930 --> 00:59:27,665
Buena caza, coronel.
819
00:59:30,200 --> 00:59:32,737
El oro no era el tesoro Custer buscaba.
820
00:59:33,003 --> 00:59:35,472
Pero el oro le trajo algo tan preciosas ...
821
00:59:35,572 --> 00:59:38,475
Su oportunidad de centrar la atenci�n en s� mismo,
822
00:59:38,575 --> 00:59:39,644
y brillar tanto
823
00:59:39,744 --> 00:59:42,713
como cualquier pepita de oro en el ojo p�blico.
824
00:59:43,413 --> 00:59:44,949
Pero para que el palo de la imagen del h�roe,
825
00:59:45,049 --> 00:59:47,852
necesitaba obras m�s grandes y m�s grandes titulares.
826
00:59:47,952 --> 00:59:51,188
En la b�squeda de ellos, condujo a sus hombres sin descanso,
827
00:59:51,288 --> 00:59:52,790
a s� mismo m�s dif�cil de todos.
828
00:59:52,890 --> 00:59:56,961
Su resistencia era incre�ble y aterrador.
829
00:59:57,795 --> 01:00:00,297
Un d�a, Custer encontr� lo que buscaba.
830
01:00:00,397 --> 01:00:04,001
Un pueblo entero Sioux, sin armas, sin preparaci�n.
831
01:00:07,137 --> 01:00:09,006
Parar!
832
01:00:10,741 --> 01:00:12,109
Parar!
833
01:00:15,813 --> 01:00:17,014
Parar!
834
01:00:17,614 --> 01:00:18,883
Compa��a dej�!
835
01:00:20,150 --> 01:00:21,886
Frente, ho!
836
01:00:24,154 --> 01:00:25,956
Compa��a dej�!
837
01:00:26,824 --> 01:00:27,892
Ho!
838
01:00:32,396 --> 01:00:35,733
Tropa fue. �Ho!
839
01:00:37,201 --> 01:00:39,003
Dos en dos a la izquierda!
840
01:00:42,639 --> 01:00:46,343
Apoyo. �Ho! Hyah!
841
01:01:51,341 --> 01:01:52,843
Dakota!
842
01:02:07,357 --> 01:02:09,059
Dakota, conmigo.
843
01:02:13,730 --> 01:02:16,166
Alto el fuego. Alto el fuego.
844
01:02:16,266 --> 01:02:17,868
Dakota.
845
01:02:17,968 --> 01:02:19,203
No tenga miedo.
846
01:02:20,737 --> 01:02:22,472
No tenga miedo. Por favor, no ...
847
01:02:23,340 --> 01:02:26,543
�Alto el fuego! Mantenga el fuego!
848
01:02:38,789 --> 01:02:40,290
Obtener estos hombres y mujeres de aqu�!
849
01:02:40,390 --> 01:02:42,026
Mover 'em!
850
01:02:43,460 --> 01:02:46,831
Vamos, seguirlo. SIGUELO. Ir.
851
01:02:47,231 --> 01:02:49,666
Venga. Vamos, seguirlo.
852
01:02:49,766 --> 01:02:52,036
Obtener el coronel. Obtener el coronel.
853
01:03:03,013 --> 01:03:05,983
Cambridge hizo bien su trabajo.
854
01:03:06,083 --> 01:03:08,018
Custer obtuvo su recompensa.
855
01:03:14,524 --> 01:03:17,227
Y los indios enterraban a sus muertos.
856
01:03:40,584 --> 01:03:42,186
Gran esp�ritu,
857
01:03:42,586 --> 01:03:44,955
sus almas claman por no uno,
858
01:03:45,055 --> 01:03:47,824
pero todas las naciones Sioux vengarlas.
859
01:03:53,363 --> 01:03:56,200
Enviar corredores a los cheyennes, los cuervos, y todos sus aliados.
860
01:03:56,500 --> 01:03:57,834
Deben unirse a nosotros.
861
01:04:17,254 --> 01:04:18,455
Dakota.
862
01:04:27,031 --> 01:04:28,933
No hubo bajas en ambos lados
863
01:04:29,033 --> 01:04:31,501
como Custer condujo en contra de los indios.
864
01:04:41,545 --> 01:04:44,114
Pero el miedo y la tensi�n estaban en el trabajo tambi�n,
865
01:04:44,214 --> 01:04:46,750
tomando su peaje de las legiones de Custer.
866
01:04:47,084 --> 01:04:49,954
Por parejas y tr�os y grupos enteros,
867
01:04:50,587 --> 01:04:52,589
los hombres empezaron a desertar.
868
01:04:53,157 --> 01:04:54,358
Traidores!
869
01:04:58,595 --> 01:05:00,264
Get 'em hacia abajo!
870
01:05:00,564 --> 01:05:02,266
Get 'em hacia abajo!
871
01:05:43,507 --> 01:05:45,109
Esos desertores ...
872
01:05:46,443 --> 01:05:47,978
que se escap�.
873
01:05:48,078 --> 01:05:50,547
�Cu�les son sus posibilidades? Todo eso depende.
874
01:05:50,647 --> 01:05:52,116
Usted sabe lo que estoy pensando, �verdad?
875
01:05:52,216 --> 01:05:54,985
Bueno, si usted est� pensando que estoy harto, tienes raz�n muertos.
876
01:05:55,085 --> 01:05:57,721
sangre india ha perdido repentinamente su sabor.
877
01:05:57,821 --> 01:06:00,424
Y viendo Custer disparar sus propias tropas en la espalda
878
01:06:00,524 --> 01:06:02,059
no ha ayudado nada.
879
01:06:03,060 --> 01:06:04,161
Dakota.
880
01:06:05,595 --> 01:06:06,997
No trate.
881
01:06:07,097 --> 01:06:08,665
Bueno, me gusta pensar en ello.
882
01:06:09,066 --> 01:06:11,335
Yo te pido que dejar de pensar en ella.
883
01:06:11,735 --> 01:06:13,170
Dicho como un oficial y un caballero.
884
01:06:13,270 --> 01:06:17,041
No, hablado como un amigo. Dame tu palabra, Dakota.
885
01:06:20,310 --> 01:06:21,978
Buenas noches, capit�n.
886
01:06:35,125 --> 01:06:37,161
Que podr�a hacer con un poco de sue�o.
887
01:06:37,261 --> 01:06:41,165
Con lo que est� ocurriendo, voy a dormir con los ojos abiertos.
888
01:06:54,844 --> 01:06:56,080
Esa es una buena manera de recibir un disparo,
889
01:06:56,313 --> 01:06:58,282
subiendo en un hombre como �l. Deber�as obtener sus nervios
890
01:06:58,382 --> 01:06:59,749
under control.
891
01:06:59,849 --> 01:07:01,285
�Crees que estoy empujando demasiado duro, �verdad?
892
01:07:01,385 --> 01:07:02,786
S�.
893
01:07:03,153 --> 01:07:07,091
Hay l�mites que los hombres, no importa cu�n leal,
894
01:07:07,191 --> 01:07:08,192
no pasar�.
895
01:07:08,292 --> 01:07:09,559
�Est� citando el manejo de las armas,
896
01:07:09,659 --> 01:07:10,927
o se trata de su propia opini�n?
897
01:07:11,027 --> 01:07:14,731
Hay tantas balas y tantos hombres.
898
01:07:16,166 --> 01:07:18,368
No se puede disparar 'em todo.
899
01:07:20,504 --> 01:07:21,471
Se�or.
900
01:07:45,229 --> 01:07:47,264
�Guardia! Desertor.
901
01:07:52,102 --> 01:07:55,439
�Desertor! Fuego contra �l!
902
01:08:03,680 --> 01:08:05,682
�l ha sido golpeado, se�or. �l no va a llegar muy lejos.
903
01:08:05,782 --> 01:08:07,284
�Qui�n fue?
904
01:08:07,384 --> 01:08:08,852
Es el explorador, Dakota.
905
01:08:10,187 --> 01:08:11,688
Bueno, no te quedes ah�, importante. Ir tras �l.
906
01:08:11,788 --> 01:08:13,022
S� se�or.
907
01:08:13,123 --> 01:08:14,491
�SIGUELO! Tropa L!
908
01:08:14,591 --> 01:08:16,160
K tropa, s�gueme.
909
01:08:17,461 --> 01:08:18,495
Me tropa!
910
01:08:46,456 --> 01:08:48,124
M�dico!
911
01:09:04,341 --> 01:09:06,210
Tira ese desertor sobre el caballo. Tr�elo.
912
01:09:06,310 --> 01:09:08,945
�l no se puede mover. Est� sangrando demasiado.
913
01:09:09,346 --> 01:09:11,381
arrojarlo sobre la silla. �l no se puede mover!
914
01:09:11,481 --> 01:09:13,517
Se obtiene que desertor en un caballo ahora.
915
01:09:13,917 --> 01:09:15,352
Ya o�ste lo que dijo el m�dico.
916
01:09:15,452 --> 01:09:17,687
Hay un pelot�n de ejecuci�n a la espera de hacer frente a esta comadreja.
917
01:09:17,787 --> 01:09:20,156
Y si alguno de ustedes interfieren otra vez, obtendr� la misma.
918
01:09:27,163 --> 01:09:29,433
del muerto, coronel.
919
01:09:53,823 --> 01:09:55,325
Estas bajo arresto.
920
01:10:04,768 --> 01:10:06,202
Hola cari�o.
921
01:10:11,275 --> 01:10:13,477
Oye, �cu�l es la mirada?
922
01:10:15,312 --> 01:10:18,348
Nunca he cuestionado todo lo que has hecho antes, �verdad?
923
01:10:19,349 --> 01:10:20,950
Soy consciente de que, Libbie.
924
01:10:21,050 --> 01:10:22,619
Y si lo juzgan capit�n Benton culpable,
925
01:10:22,719 --> 01:10:23,987
la pena es la muerte.
926
01:10:24,220 --> 01:10:25,589
No lo es?
927
01:10:26,222 --> 01:10:27,624
Corte marcial en Fort Kearny decidir�.
928
01:10:27,724 --> 01:10:28,725
Est� fuera de mis manos.
929
01:10:28,992 --> 01:10:31,227
Puedo recordar cuando se miraba m�s all� del libro de reglas,
930
01:10:31,328 --> 01:10:33,530
cuando lo hizo lo que su coraz�n le dijo a.
931
01:10:33,963 --> 01:10:35,265
Puedo recordar cuando los dictados de mi coraz�n
932
01:10:35,365 --> 01:10:36,866
casi me cuesta mi carrera.
933
01:10:36,966 --> 01:10:39,503
Puedo recordar hacer un tonto de m� mismo maldito en Washington.
934
01:10:39,603 --> 01:10:42,306
T� estabas conmigo, cuando fui pidiendo al presidente Grant.
935
01:10:42,406 --> 01:10:44,674
Se neg� incluso a ver a un compa�ero oficial.
936
01:10:44,774 --> 01:10:46,776
El precio del sentimiento viene de altura.
937
01:10:46,876 --> 01:10:48,177
Y tambi�n hay un precio que un hombre paga
938
01:10:48,278 --> 01:10:49,513
por golpear a un oficial superior.
939
01:10:49,613 --> 01:10:51,981
Y todo lo que el precio es, capit�n Benton lo pagar�.
940
01:10:53,082 --> 01:10:54,784
Su destino est� en la vida de ese consejo de guerra.
941
01:10:54,884 --> 01:10:58,455
Y la tuya con tu Dios en el cielo.
942
01:11:02,992 --> 01:11:05,462
Coronel Custer? Tiene una visita.
943
01:11:17,507 --> 01:11:18,575
Senador.
944
01:11:18,675 --> 01:11:20,577
Lo siento, no era capaz de encontrarse con usted en la cabeza del carril.
945
01:11:20,677 --> 01:11:23,046
Puedo entender eso. Ha sido su temporada alta.
946
01:11:23,480 --> 01:11:25,281
Los peri�dicos est�n llenos de sus haza�as.
947
01:11:25,382 --> 01:11:26,616
�l puede tomar un arco para eso tambi�n.
948
01:11:26,716 --> 01:11:29,519
No soy m�s que un espejo que refleja grandes hechos.
949
01:11:30,320 --> 01:11:31,621
Coronel, usted es m�s que sostiene el suyo propio.
950
01:11:31,721 --> 01:11:34,558
Hemos de tener darnos victorias y los votantes har�n el resto.
951
01:11:35,158 --> 01:11:38,061
La historia m�s grande de todos se acerca, senador.
952
01:11:38,161 --> 01:11:39,996
Acabo de llegar de General Terry.
953
01:11:40,096 --> 01:11:42,231
Tres de nuestros ej�rcitos est�n convergiendo en los Sioux.
954
01:11:42,566 --> 01:11:44,434
Pero s�lo ser� uno de ellos, coronel.
955
01:11:44,734 --> 01:11:47,971
El s�ptimo ser� m�s que otro regimiento en un equipo de trabajo.
956
01:11:53,677 --> 01:11:54,878
Posiblemente no.
957
01:11:55,379 --> 01:11:58,314
Para la velocidad, nada puede superar a la s�ptima.
958
01:11:59,349 --> 01:12:01,618
Eso es bueno. Muy bien.
959
01:12:02,018 --> 01:12:03,353
Te necesitamos en la vanguardia.
960
01:12:03,453 --> 01:12:05,889
En primer lugar en la l�nea de batalla, por primera vez en los peri�dicos de la ma�ana.
961
01:12:06,456 --> 01:12:07,691
Ya sabes, un corte dulce en tres piezas
962
01:12:07,791 --> 01:12:11,327
nunca es tan rico o gratificante como todo el pastel.
963
01:12:11,995 --> 01:12:13,763
Estoy completamente de acuerdo.
964
01:12:13,863 --> 01:12:16,466
todo el pastel, no dividida.
965
01:12:17,901 --> 01:12:19,135
Puedo estar tranquilo a continuaci�n.
966
01:12:19,469 --> 01:12:21,037
No me gustar�a nada para echar a perder las ventajas
967
01:12:21,137 --> 01:12:22,706
de un triunfo tales.
968
01:12:22,806 --> 01:12:24,073
Nada lo har�.
969
01:12:24,774 --> 01:12:27,310
La inminente corte marcial del capit�n Benton fuerzas.
970
01:12:27,911 --> 01:12:30,780
Si lo ejecutan, podr�a haber consecuencias desagradables.
971
01:12:31,615 --> 01:12:34,918
Un gesto de caridad de su parte podr�a ser m�s aconsejable.
972
01:12:50,366 --> 01:12:51,768
Es demasiado tarde para eso, senador.
973
01:12:53,403 --> 01:12:54,771
Siento escuchar eso.
974
01:13:39,616 --> 01:13:40,550
Hyah!
975
01:13:51,461 --> 01:13:52,529
Hyah!
976
01:13:52,629 --> 01:13:53,697
Hyah!
977
01:15:09,505 --> 01:15:11,040
El capit�n, que est�n vivos
978
01:15:11,641 --> 01:15:14,410
porque dos veces antes de haber salvado vidas indias.
979
01:15:15,011 --> 01:15:17,981
Es una especie de fe en que la voluntad de su propio pueblo.
980
01:15:18,682 --> 01:15:20,316
Usted ha visto mucho aqu� hoy.
981
01:15:20,884 --> 01:15:23,620
Cuando los ej�rcitos vienen, van a reunirse con nosotros en todas nuestras fuerzas.
982
01:15:24,020 --> 01:15:26,422
Porque nunca antes ha llevado a la India todo su poder
983
01:15:26,522 --> 01:15:28,057
de soportar en un solo enemigo.
984
01:15:28,758 --> 01:15:31,227
No envidio a ese enemigo.
985
01:15:31,595 --> 01:15:34,030
Sus personas morir�n y vamos a morir,
986
01:15:34,130 --> 01:15:36,132
ti�endo esta tierra con nuestra sangre.
987
01:15:36,399 --> 01:15:39,535
Pero vamos a estar aqu�, donde ya no existen.
988
01:15:40,336 --> 01:15:42,171
En el fondo, usted es uno de ellos,
989
01:15:42,271 --> 01:15:44,440
a pesar de que lo niegan ahora.
990
01:15:44,540 --> 01:15:47,811
Y porque se han visto las nubes de tormenta reunir aqu�,
991
01:15:48,111 --> 01:15:50,747
usted prevenirlos si pudiera.
992
01:15:51,380 --> 01:15:53,082
Mis guerreros le llevar� muy lejos.
993
01:15:53,182 --> 01:15:54,483
�D�nde?
994
01:15:54,818 --> 01:15:58,822
Cuando la sangre de su gente se han secado sobre esta tierra,
995
01:15:59,122 --> 01:16:01,024
se le volver� a ser puesto en libertad.
996
01:16:24,914 --> 01:16:26,349
Ponerse a cubierto.
997
01:17:05,288 --> 01:17:06,756
�Qu� pas� con su escolta guardia?
998
01:17:06,856 --> 01:17:07,991
Lo mismo sucedi� a �ste.
999
01:17:08,091 --> 01:17:10,326
Todav�a est�s bajo arresto. Enterrar a estos indios.
1000
01:17:10,426 --> 01:17:11,895
Entierren a ellos r�pido y entierren a ellos profunda
1001
01:17:11,995 --> 01:17:13,396
y tomar los caballos con nosotros.
1002
01:17:13,496 --> 01:17:15,198
extra�a petici�n. Debe tener una buena raz�n.
1003
01:17:15,298 --> 01:17:16,833
Hago. Nuestras vidas dependen de ello.
1004
01:17:16,933 --> 01:17:19,202
Bajar estos caballos. Obtener estos indios enterrados r�pido!
1005
01:17:19,302 --> 01:17:21,137
Sacarlos de aqu�!
1006
01:17:21,738 --> 01:17:23,139
Tengo que informar de esto al Coronel Custer.
1007
01:17:23,239 --> 01:17:25,775
No estar� en el fuerte. Los de 7� todo listo para salir.
1008
01:17:25,875 --> 01:17:26,710
�Mudarse? �D�nde?
1009
01:17:26,810 --> 01:17:28,411
Son para encontrarse en el capullo de rosa.
1010
01:17:28,511 --> 01:17:30,579
El capullo de rosa? Bueno, entonces, darse prisa, teniente.
1011
01:17:30,680 --> 01:17:33,249
La vida de cada hombre Jack en el s�ptimo est�n en peligro.
1012
01:17:33,349 --> 01:17:34,918
Mantener esos hombres en el suelo!
1013
01:17:35,018 --> 01:17:38,054
Bury 'em profunda all�! Vamos, mu�vete!
1014
01:17:46,362 --> 01:17:48,798
Exploradores fuera! Exploradores fuera!
1015
01:17:51,334 --> 01:17:52,869
Dos en dos a la izquierda!
1016
01:17:58,241 --> 01:18:01,978
Adelante, ho!
1017
01:18:07,250 --> 01:18:09,685
Doses derecho!
1018
01:18:15,959 --> 01:18:18,361
Doses derecho!
1019
01:18:26,402 --> 01:18:28,471
Tropa, ho!
1020
01:18:32,141 --> 01:18:34,944
Dos en dos a la izquierda!
1021
01:18:57,200 --> 01:19:00,269
Viajamos en imprudentemente para reunirse con Custer en el s�ptimo.
1022
01:19:00,369 --> 01:19:04,107
Al final del d�a, llegamos a la vista del capullo de rosa.
1023
01:19:22,091 --> 01:19:23,726
Sin lugar a dudas, se�or,
1024
01:19:23,827 --> 01:19:26,863
que es el m�s formidable despliegue de la fuerza de la India en la historia.
1025
01:19:27,396 --> 01:19:28,798
Creo que su captura y de escape
1026
01:19:28,898 --> 01:19:30,633
debe tener un lugar en la historia tambi�n, capit�n.
1027
01:19:31,300 --> 01:19:33,336
Voy a tomar todo lo que dijo en consideraci�n.
1028
01:19:34,203 --> 01:19:36,239
Y con los milagros que ocurren a su alrededor,
1029
01:19:36,539 --> 01:19:38,007
Creo que uno de m�s en orden.
1030
01:19:38,107 --> 01:19:40,243
Te estoy restaurando al mando de sus tropas.
1031
01:19:41,210 --> 01:19:42,711
Bien, gracias, se�or. Pero...
1032
01:19:42,812 --> 01:19:45,348
Con la multiplicaci�n de los indios a la velocidad que usted dice que son,
1033
01:19:45,448 --> 01:19:47,350
�Tenemos que empezamos civiles en movimiento.
1034
01:19:47,450 --> 01:19:48,985
Su tarea ser� la de evacuar
1035
01:19:49,085 --> 01:19:50,319
los mineros y colonos.
1036
01:19:50,419 --> 01:19:52,188
Buena suerte, y ponerse en marcha, capit�n.
1037
01:19:53,056 --> 01:19:54,057
S�.
1038
01:19:54,457 --> 01:19:55,925
Mayor Reno?
1039
01:19:56,025 --> 01:19:58,227
Usted va a preparar su empresa para su salida inmediata.
1040
01:19:58,327 --> 01:20:01,097
Montar el resto del regimiento, y esperar mis �rdenes.
1041
01:20:04,000 --> 01:20:06,702
Aqu� todav�a? Creo que no me crey�.
1042
01:20:06,936 --> 01:20:08,104
Sargento.
1043
01:20:08,504 --> 01:20:09,973
Bueno, tiene raz�n.
1044
01:20:10,073 --> 01:20:12,575
Es un milagro que todav�a est� vivo,
1045
01:20:12,675 --> 01:20:15,444
entre los Injuns y el consejo de guerra.
1046
01:20:15,544 --> 01:20:16,913
Sargento.
1047
01:20:17,280 --> 01:20:18,882
Tener el montaje de sonido corneta.
1048
01:20:18,982 --> 01:20:20,049
A la vez, se�or.
1049
01:20:22,085 --> 01:20:23,286
Bueno, de cualquier modo,
1050
01:20:23,819 --> 01:20:25,521
dos de nosotros estamos agradecidos poderosa.
1051
01:20:26,189 --> 01:20:27,290
Caroline y yo.
1052
01:20:27,390 --> 01:20:28,724
�Usted cree lo que le dije Custer?
1053
01:20:28,925 --> 01:20:29,725
Bueno, �por qu� no habr�a de hacerlo?
1054
01:20:29,926 --> 01:20:31,227
No creo que lo hizo.
1055
01:20:31,327 --> 01:20:32,595
Si se hace caso omiso de esta advertencia,
1056
01:20:32,695 --> 01:20:35,098
si se arriesga a la s�ptima ... Oh, por el amor de Dios, Bill.
1057
01:20:35,198 --> 01:20:36,232
No le vuelvan a cruzar.
1058
01:20:38,101 --> 01:20:39,502
Llevar a cabo sus �rdenes.
1059
01:20:45,108 --> 01:20:47,043
Su gesto generoso al capit�n Benton
1060
01:20:47,143 --> 01:20:50,113
ser� una buena noticia para el senador Blaine.
1061
01:20:54,450 --> 01:20:56,619
Despu�s de hoy, tendr� mejores noticias.
1062
01:20:56,719 --> 01:20:59,055
Tal vez no, si el informe del capit�n es correcta.
1063
01:20:59,155 --> 01:21:01,857
Probablemente exagerada. Pero si no lo hac�a?
1064
01:21:03,192 --> 01:21:04,928
Cuanto m�s grande sea el enemigo, Marcos,
1065
01:21:06,162 --> 01:21:07,964
Cuanto m�s grande sea la victoria.
1066
01:21:37,927 --> 01:21:39,895
listos, se�or de la tropa.
1067
01:21:47,903 --> 01:21:49,438
Tener el de la salida de tropas cuando est� montado.
1068
01:21:49,538 --> 01:21:51,007
S� se�or.
1069
01:21:52,041 --> 01:21:53,609
�Tropas!
1070
01:21:55,178 --> 01:21:57,046
�Desmontar!
1071
01:22:03,152 --> 01:22:05,521
Esta ser� su �ltima sesi�n informativa, caballeros.
1072
01:22:06,389 --> 01:22:09,658
Capit�n Benton ya est� en nuestro flanco, cubriendo Wolf Mountain.
1073
01:22:10,159 --> 01:22:11,694
Mayor Reno se llevar� a tres empresas
1074
01:22:11,794 --> 01:22:13,196
a lo largo de la orilla izquierda del afluente,
1075
01:22:13,296 --> 01:22:16,232
a trav�s del Little Big Horn, y tome posici�n.
1076
01:22:16,732 --> 01:22:18,467
Si debe enfrentarse al enemigo,
1077
01:22:19,335 --> 01:22:21,537
Yo estar� en la orilla derecha a aplastarlos.
1078
01:22:22,005 --> 01:22:24,140
Est�s dividiendo el regimiento en tres.
1079
01:22:24,940 --> 01:22:25,908
Usted ha o�do el informe.
1080
01:22:26,009 --> 01:22:28,244
Nos superan en n�mero de 20 a 1, ya que es.
1081
01:22:28,344 --> 01:22:30,113
Importante, llevar a cabo sus �rdenes.
1082
01:22:30,679 --> 01:22:34,017
Pero dividiendo el regimiento? Es una locura.
1083
01:22:34,117 --> 01:22:35,418
A la vez, importante.
1084
01:22:38,021 --> 01:22:39,055
En seguida.
1085
01:22:45,228 --> 01:22:46,429
Muy bien, se mueve hacia fuera.
1086
01:23:06,115 --> 01:23:08,417
Scouts a cabo. Scouts a cabo.
1087
01:23:08,717 --> 01:23:10,319
Scouts a cabo.
1088
01:23:12,021 --> 01:23:14,757
Doses derecha.
1089
01:23:19,362 --> 01:23:22,165
Adelante, ho!
1090
01:23:33,142 --> 01:23:34,543
Dos en dos a la izquierda.
1091
01:23:42,085 --> 01:23:43,186
Ho!
1092
01:23:46,722 --> 01:23:49,358
Doses derecha.
1093
01:23:51,327 --> 01:23:53,629
Adelante, ho!
1094
01:23:57,833 --> 01:23:59,468
El tiempo se agotaba.
1095
01:23:59,568 --> 01:24:01,070
En cualquier momento, que esperaba las colinas
1096
01:24:01,170 --> 01:24:03,306
a explotar con los Bravos de lucha.
1097
01:24:13,116 --> 01:24:14,217
Ho, ho!
1098
01:24:14,317 --> 01:24:15,384
Ho!
1099
01:24:16,619 --> 01:24:18,721
Bueno, si no es mi viejo amigo.
1100
01:24:18,821 --> 01:24:20,223
Paquete de su marcha. Al dejar la casa.
1101
01:24:20,323 --> 01:24:22,291
�Mudarse? Cuyo fin es eso?
1102
01:24:22,391 --> 01:24:23,959
Coronel Custer.
1103
01:24:24,059 --> 01:24:26,195
El Sioux est�n fuera de las manos. Podr�s su primer objetivo.
1104
01:24:27,330 --> 01:24:30,065
Paquete de su equipo! Ca�da en detr�s! �Movimiento!
1105
01:24:31,167 --> 01:24:32,401
Dos en dos!
1106
01:25:12,808 --> 01:25:15,043
Muy bien, mineros, empacar sus cosas.
1107
01:25:15,144 --> 01:25:16,579
Vamos a salir de aqu�.
1108
01:25:16,679 --> 01:25:18,247
�Superar!
1109
01:26:16,672 --> 01:26:18,941
Marchan en la columna de tres.
1110
01:26:19,575 --> 01:26:20,909
Eso es bueno.
1111
01:26:21,644 --> 01:26:24,480
Las ramas se rompen con mayor facilidad que el tronco.
1112
01:26:37,493 --> 01:26:38,961
Ahora comienza.
1113
01:26:39,895 --> 01:26:41,630
La primera rama es suya.
1114
01:27:15,298 --> 01:27:16,499
Ho!
1115
01:27:20,469 --> 01:27:21,470
�Adelante!
1116
01:27:21,570 --> 01:27:22,671
�Mudarse!
1117
01:27:42,991 --> 01:27:44,527
Tropa, detener!
1118
01:27:47,696 --> 01:27:50,032
Por aqu�, al galope!
1119
01:27:50,566 --> 01:27:51,634
Al galope!
1120
01:27:51,734 --> 01:27:53,502
Hyah!
1121
01:29:03,606 --> 01:29:05,608
Romper la segunda rama.
1122
01:29:23,659 --> 01:29:25,494
Remitir al galope. �Ho!
1123
01:30:13,509 --> 01:30:15,811
Tropas, desmontar y ponerse a cubierto.
1124
01:30:53,148 --> 01:30:55,818
Keyo. �S� se�or?
1125
01:30:56,852 --> 01:30:58,821
Encuentra Benton. Bajarlo aqu�.
1126
01:31:01,557 --> 01:31:02,558
S� se�or.
1127
01:32:41,657 --> 01:32:42,725
�Desmontar!
1128
01:32:45,160 --> 01:32:46,595
�Formen un c�rculo!
1129
01:33:19,361 --> 01:33:20,629
Capit�n, capit�n!
1130
01:33:20,729 --> 01:33:23,231
Mayor Reno, que est� siendo atacado por el r�o.
1131
01:33:23,331 --> 01:33:24,767
�l necesita su ayuda.
1132
01:33:25,834 --> 01:33:27,970
General Terry est� en camino aqu�!
1133
01:33:28,070 --> 01:33:30,138
�Encontrarlo! Traerlo r�pido!
1134
01:33:30,238 --> 01:33:33,075
�Aclarar! Sargento, s�gueme!
1135
01:33:33,441 --> 01:33:35,911
I Compa��a romper.
1136
01:33:36,812 --> 01:33:38,013
�Atravesar!
1137
01:33:44,853 --> 01:33:46,354
�Atravesar!
1138
01:33:52,160 --> 01:33:55,063
�Atravesar! �Atravesar!
1139
01:34:27,662 --> 01:34:29,698
Cambridge, conseguir mi caballo y salir.
1140
01:34:29,798 --> 01:34:32,134
Vas a ver a mi mujer. Dile a ella...
1141
01:34:32,835 --> 01:34:34,970
Voy a encontrar las palabras adecuadas, coronel.
1142
01:35:02,364 --> 01:35:05,367
�Empresa! Compa��a, a cubierto!
1143
01:35:08,270 --> 01:35:09,738
Compa��a, a cubierto!
1144
01:35:09,838 --> 01:35:11,173
�Alto el fuego!
1145
01:35:12,074 --> 01:35:14,910
Alto el fuego, y lo dejan pasar.
1146
01:35:15,377 --> 01:35:17,045
�Alto el fuego!
1147
01:35:25,420 --> 01:35:26,755
�D�nde est� el capit�n Keyo?
1148
01:35:26,855 --> 01:35:29,391
Le envi� a General Terry. Bueno.
1149
01:35:30,793 --> 01:35:33,728
Podr�a ser el final de Custer. �Tenemos que reforzar.
1150
01:35:33,829 --> 01:35:36,731
A costa de m�s vidas? No se�or.
1151
01:35:37,800 --> 01:35:39,367
Es un desastre de su propia creaci�n.
1152
01:35:40,735 --> 01:35:43,405
Deje conseguir sus propias casta�as del fuego.
1153
01:36:14,769 --> 01:36:17,305
Te puedo dar fuego de cobertura si se rompe ahora. Tomar 20 hombres.
1154
01:36:17,405 --> 01:36:18,673
No. Eso es una orden!
1155
01:36:18,773 --> 01:36:20,142
Alguien podr�a pensar que estaba abandonando.
1156
01:36:20,242 --> 01:36:22,677
Y s� lo que hace a los desertores. �no es as�, hermano?
1157
01:36:22,777 --> 01:36:24,212
Las graba, �verdad?
1158
01:36:24,312 --> 01:36:25,447
Como eso.
1159
01:36:36,058 --> 01:36:37,459
Estamos perdiendo el tiempo.
1160
01:36:38,026 --> 01:36:39,127
No me muevo.
1161
01:36:39,227 --> 01:36:40,996
Uno va por delante si quiere, importante, pero te advierto,
1162
01:36:41,096 --> 01:36:44,199
no se le dar� cobertura a s� mismo con m�s gloria, s�lo sangre.
1163
01:37:01,216 --> 01:37:02,450
Tom!
1164
01:37:15,063 --> 01:37:18,000
fuera de Custer en alguna parte, orar por delante de nosotros.
1165
01:37:19,534 --> 01:37:22,237
Voy a �l con o sin ti.
1166
01:37:24,106 --> 01:37:25,507
Muy bien, maldita sea!
1167
01:37:27,375 --> 01:37:28,576
Remontar�n, hombres.
1168
01:37:28,977 --> 01:37:31,513
Estamos sacando. Damos a cubrir!
1169
01:37:32,080 --> 01:37:33,515
Nos estamos moviendo salir de esta trampa ...
1170
01:37:34,516 --> 01:37:36,251
en uno m�s grande.
1171
01:37:37,485 --> 01:37:38,954
�Porra?
1172
01:37:40,956 --> 01:37:44,026
Est�s oficial superior aqu�, se da la orden a morir.
1173
01:37:44,126 --> 01:37:45,160
�Cargar!
1174
01:37:45,260 --> 01:37:46,361
�Cargar!
1175
01:37:48,430 --> 01:37:50,065
Parar!
1176
01:38:09,751 --> 01:38:11,386
General Terry estaba en el tiempo
1177
01:38:11,486 --> 01:38:13,021
para salvar el resto de nosotros.
1178
01:38:13,888 --> 01:38:15,623
Pero el tiempo se hab�a agotado
1179
01:38:16,391 --> 01:38:17,892
para el coronel Custer.
1180
01:38:51,626 --> 01:38:53,428
La victoria era suya,
1181
01:38:54,062 --> 01:38:55,964
junto con la memoria y la verg�enza
1182
01:38:56,064 --> 01:38:59,067
que los indios y los cuchillos largos
1183
01:38:59,167 --> 01:39:00,635
deben compartir
1184
01:39:01,536 --> 01:39:03,071
para todo el tiempo.
1185
01:39:03,938 --> 01:39:09,177
De 251 oficiales y soldados de tropa bajo su mando,
1186
01:39:10,212 --> 01:39:11,946
ninguno sobrevivi�.
1187
01:39:13,115 --> 01:39:15,017
En palabras de Toro Sentado,
1188
01:39:15,117 --> 01:39:20,055
de hecho, los indios hab�an tenido su d�a.
1189
01:39:22,957 --> 01:39:24,759
Cualesquiera que fueran sus errores,
1190
01:39:25,360 --> 01:39:27,262
George Armstrong Custer
1191
01:39:28,496 --> 01:39:29,998
muerto un hombre valiente.
1192
01:39:32,567 --> 01:39:34,302
No tengo nada m�s que a�adir.
1193
01:39:37,305 --> 01:39:38,640
Y tu,
1194
01:39:39,307 --> 01:39:40,242
Mayor Reno?
1195
01:39:46,114 --> 01:39:47,315
Nada se�or.
1196
01:39:51,253 --> 01:39:55,023
Este corte de la investigaci�n se encuentra oculto para la deliberaci�n.
1197
01:40:20,348 --> 01:40:21,783
Estar sentado.
1198
01:40:25,687 --> 01:40:28,022
Mayor Reno, ponerse de pie.
1199
01:40:35,197 --> 01:40:37,732
Es la conclusi�n de este corte de la investigaci�n
1200
01:40:39,033 --> 01:40:41,169
que se autoriz� ning�n otro procedimiento en este caso.
1201
01:40:42,237 --> 01:40:43,338
Es nuestra opini�n
1202
01:40:43,638 --> 01:40:47,209
la conducta de aquellos que sobreviven oficiales del s�ptimo de caballer�a
1203
01:40:47,642 --> 01:40:49,477
durante la batalla de Little Big Horn
1204
01:40:50,345 --> 01:40:51,746
no requiere revisi�n.
1205
01:40:53,681 --> 01:40:55,350
Por su galanter�a,
1206
01:40:56,118 --> 01:40:58,453
han demostrado que el Ej�rcito de los Estados Unidos,
1207
01:40:59,487 --> 01:41:01,323
en la victoria o la derrota,
1208
01:41:01,789 --> 01:41:04,392
es m�s digno de la bandera que lleva
1209
01:41:06,294 --> 01:41:08,096
y la naci�n que defiende.
1210
01:41:09,897 --> 01:41:11,699
Este corte de la investigaci�n se encuentra oculto.
93063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.