All language subtitles for Sahara.2005.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:16,000 Legendas by LuFer 2 00:00:50,316 --> 00:00:55,351 Richmond, Virg�nia. 1865. Final da Guerra Civil. 3 00:01:04,330 --> 00:01:08,154 �ltimo coura�ado a furar o bloqueio da Uni�o. 4 00:01:22,056 --> 00:01:25,504 - Desculpe, Comandante. - Continua. Tens o futuro nas m�os. 5 00:01:31,105 --> 00:01:32,968 Canh�es de estibordo prontos. 6 00:01:38,071 --> 00:01:39,181 Fogo! 7 00:01:43,327 --> 00:01:47,025 Prepare-se para entrar no canal. Avance at� ao meio. Cinco n�s. 8 00:01:53,169 --> 00:01:56,660 Alcance, 150 metros. 9 00:02:17,402 --> 00:02:19,014 A toda a velocidade! 10 00:02:52,269 --> 00:02:53,589 Pare os motores. 11 00:02:54,480 --> 00:02:56,342 Pare os motores, avance em sil�ncio. 12 00:02:56,607 --> 00:02:58,803 Cessar-fogo. 13 00:02:59,067 --> 00:03:01,514 Fechem as canhoeiras. N�o se mexam. 14 00:04:14,225 --> 00:04:18,007 "Coura�ado Fantasma - A Procura Obsessiva de um Historiador Naval" 15 00:04:30,783 --> 00:04:33,856 SAHARA 16 00:05:00,938 --> 00:05:04,345 "O p�ssaro branco encontrado por NUMA" 17 00:05:06,527 --> 00:05:10,602 "De SEALs a Reis de Salvados. Perfil de Sandecker, Pitt e Giordino" 18 00:06:14,844 --> 00:06:17,833 "NUMA procura Bateen, o rei h� muito perdido" 19 00:06:40,912 --> 00:06:44,110 Fotografia 20 00:07:04,267 --> 00:07:08,092 Organiza��o Mundial de Sa�de 21 00:07:09,189 --> 00:07:12,972 Produ��o 22 00:07:33,755 --> 00:07:38,080 Argumento 23 00:07:42,639 --> 00:07:44,084 Sra. Nwokolo? 24 00:07:44,266 --> 00:07:47,172 Eva Rojas, Organiza��o Mundial de Sa�de. Este � o Dr. Hopper. 25 00:07:47,352 --> 00:07:49,006 Venham comigo! 26 00:07:49,396 --> 00:07:52,719 Realiza��o 27 00:07:54,192 --> 00:07:57,056 Desculpem a escurid�o. A luz fere-lhe os olhos. 28 00:07:57,237 --> 00:08:01,312 - Como se chama ele? - Azikiwe. Mas chamam-lhe Kiwe. 29 00:08:01,616 --> 00:08:05,774 Ol�, Kiwe, chamo-me Eva. Preciso de te examinar, est� bem? 30 00:08:06,496 --> 00:08:08,609 - H� quantos dias est� doente? - H� dois. 31 00:08:08,832 --> 00:08:12,280 - Esteve recentemente noutro s�tio? - Esteve no Mali a semana passada. 32 00:08:12,460 --> 00:08:14,031 Com o pai. 33 00:08:14,254 --> 00:08:16,701 - Onde est� o pai? - No farol. 34 00:08:17,257 --> 00:08:20,079 - Trabalha l�. - A tens�o est� a 5-8. 35 00:08:20,301 --> 00:08:22,706 - Colapso circulat�rio. - Vou tirar sangue. 36 00:08:26,599 --> 00:08:28,210 Calma, rapaz. 37 00:08:28,685 --> 00:08:29,837 Sedativo. 38 00:08:30,020 --> 00:08:31,840 - Que dose? - Dois mililitros. 39 00:08:32,438 --> 00:08:35,218 Calma, rapaz, est� tudo bem. 40 00:08:35,442 --> 00:08:38,180 Vais ficar bem, s� te queremos ajudar. 41 00:08:38,403 --> 00:08:40,264 N�o tenhas medo, Kiwe. 42 00:08:41,656 --> 00:08:44,562 - Est� aqui a Mam�. - N�o tenhas medo. 43 00:08:48,829 --> 00:08:50,148 Est�s bem? 44 00:08:50,331 --> 00:08:52,861 - Mali. Como os outros. - Eu sei. 45 00:08:54,626 --> 00:08:57,991 - � um surto, Frank. - Temos seis casos, � prematuro. 46 00:08:58,256 --> 00:09:00,619 De quantos precisamos? De 60? 47 00:09:01,301 --> 00:09:02,703 De seis mil? 48 00:09:04,386 --> 00:09:06,624 A partir de quantos come�amos a ralar-nos? 49 00:09:14,981 --> 00:09:17,052 Temos de encontrar a origem. 50 00:09:19,234 --> 00:09:21,138 Queres ir ao Mali... 51 00:09:21,695 --> 00:09:22,973 Nem penses nisso. 52 00:09:23,155 --> 00:09:26,436 A OMS n�o vai perder mais pessoal por causa de uma guerra civil. 53 00:09:26,741 --> 00:09:28,728 Toma, acaba o relat�rio. 54 00:09:29,536 --> 00:09:30,772 �ptimo. 55 00:09:31,163 --> 00:09:33,609 Mesmo a tempo da aut�psia! 56 00:09:37,294 --> 00:09:39,073 Farei o que puder. 57 00:09:39,963 --> 00:09:41,909 Vou voltar a falar � Comiss�o. 58 00:09:42,174 --> 00:09:44,913 - Talvez eles ou�am desta vez. - Obrigada. 59 00:09:46,427 --> 00:09:49,458 - Faltam as amostras de sangue do pai. - Vou procur�-lo. 60 00:10:17,417 --> 00:10:18,945 Sr. Nwokolo? 61 00:10:29,470 --> 00:10:30,998 Sr. Nwokolo? 62 00:11:16,851 --> 00:11:18,963 N�o tem nada que estar aqui! 63 00:11:26,819 --> 00:11:28,388 R�pido, tira-lhe a mala! 64 00:11:55,181 --> 00:11:56,708 Voc� est� bem? 65 00:12:53,946 --> 00:12:56,435 Segura a�. V�, pega-lhe! 66 00:13:01,286 --> 00:13:03,442 D�-me a� a chave-inglesa! 67 00:13:03,914 --> 00:13:05,651 Est� a� algu�m? 68 00:13:09,127 --> 00:13:12,493 �leo, passa a� o �leo. Obrigado. 69 00:13:15,425 --> 00:13:18,790 Estamos prontos. Vamos... 70 00:13:20,055 --> 00:13:21,333 Desculpe. 71 00:13:24,560 --> 00:13:26,839 - Al Giordino. - Eva Rojas. 72 00:13:27,021 --> 00:13:29,009 - Bom trabalho. - Obrigada. 73 00:13:29,189 --> 00:13:30,884 Bem-vinda a bordo. 74 00:13:32,734 --> 00:13:35,390 Liguem isso, des�am. 75 00:13:42,160 --> 00:13:43,962 - Como est�? Sente-se melhor? - Sim, obrigada. 76 00:13:44,121 --> 00:13:45,482 - Sou o Rudi. - Onde estamos? 77 00:13:45,664 --> 00:13:48,445 No Martha Ann, um navio da NUMA. 78 00:13:48,708 --> 00:13:51,155 N�o sab�amos quem era, tent�mos tratar de si. 79 00:13:51,336 --> 00:13:53,616 Tinha um edema da traqueia superior. 80 00:13:54,339 --> 00:13:56,410 Espero por este momento h� dois meses. 81 00:13:56,591 --> 00:13:58,495 V� l�, n�o o deixes afundar-se. 82 00:13:58,677 --> 00:14:01,290 - Sim, Almirante. - Vem a� o mergulhador... 83 00:14:19,740 --> 00:14:21,017 Senhoras e senhores, 84 00:14:21,240 --> 00:14:25,106 ap�s um namoro de 772 anos... 85 00:14:25,286 --> 00:14:26,814 com o fundo do oceano... 86 00:14:27,038 --> 00:14:29,693 apresento-vos o Rei Bateen! 87 00:14:33,420 --> 00:14:35,031 Bom trabalho, pessoal. 88 00:14:36,088 --> 00:14:37,784 Excepto tu, Al. C'os diabos! 89 00:14:37,965 --> 00:14:40,537 � um guincho de 10 toneladas, n�o � uma cana de pesca! 90 00:14:40,760 --> 00:14:43,290 Referes-te ao Thompson 12-91, 91 00:14:43,679 --> 00:14:45,833 mas isso a� � um Thompson 12-93. 92 00:14:46,015 --> 00:14:48,420 - N�o que soubesses manobrar algum... - Meninos... 93 00:14:49,602 --> 00:14:52,591 O Rei vai ser apresentado ao povo no museu daqui a cinco horas. 94 00:14:52,772 --> 00:14:55,552 - N�o se preocupe, ele vai l� estar. - Espero bem que sim. 95 00:14:59,862 --> 00:15:01,641 Vejam quem est� de p�! 96 00:15:01,907 --> 00:15:03,476 Gra�as a si, presumo. 97 00:15:03,783 --> 00:15:06,522 Teve sorte em s� perder a mala. � uma cidade perigosa. 98 00:15:07,161 --> 00:15:09,065 Bolas, perdi mesmo a mala! 99 00:15:09,372 --> 00:15:12,988 - N�o queria morrer por ela, pois n�o? - A� est� uma pergunta dif�cil... 100 00:15:13,334 --> 00:15:15,071 Nada justifica a sua morte. 101 00:15:15,252 --> 00:15:18,659 Dirk, chega c� a "bunda" e ajuda-me a limpar isto. 102 00:15:19,256 --> 00:15:22,706 Meninas, descarreguem o Sr. Bateen. 103 00:15:23,052 --> 00:15:25,248 Limpem-no. Esperam-nos numa festa. 104 00:15:25,638 --> 00:15:27,457 - Almirante? - Aposentado. 105 00:15:27,681 --> 00:15:30,963 - Jim Sandecker. - Eva Rojas da OMS. 106 00:15:32,978 --> 00:15:35,091 Parece precisar de um caf�. 107 00:15:36,482 --> 00:15:40,389 - Dirk, ajuda aqui. - Que n�o seja como da �ltima vez... 108 00:15:40,653 --> 00:15:43,851 Esquerda sobre direita ou o contr�rio? Nunca me lembro, que irrita��o! 109 00:15:44,030 --> 00:15:47,771 N�o era qualquer coisa com um coelho a correr � volta da �rvore? 110 00:15:47,992 --> 00:15:49,813 Estou a� daqui a uma hora. 111 00:15:51,372 --> 00:15:53,150 Era o Oshodi. 112 00:15:54,707 --> 00:15:56,862 Acha que encontrou qualquer coisa. 113 00:15:57,710 --> 00:15:59,030 Formid�vel! 114 00:15:59,296 --> 00:16:01,784 - Fant�stico! - Muito obrigado. 115 00:16:02,341 --> 00:16:04,287 Fant�stico para mim! 116 00:16:04,467 --> 00:16:08,250 Estou mortinho por contar ao Sandecker que n�o vais ao museu logo � noite 117 00:16:08,429 --> 00:16:11,669 porque um dos teus contactos do submundo nigeriano 118 00:16:11,850 --> 00:16:14,756 encontrou provas do naufr�gio de um coura�ado da Guerra Civil 119 00:16:14,978 --> 00:16:17,300 numa tempestade ao largo da costa de �frica. 120 00:16:17,814 --> 00:16:19,593 � disso que est�s a falar, n�o �? 121 00:16:19,774 --> 00:16:21,929 O Sandecker vai-se passar! 122 00:16:22,235 --> 00:16:24,181 E eu a ver. Vai ficar vermelho... 123 00:16:24,404 --> 00:16:28,604 A raposa persegue o coelho � volta da �rvore e pelo buraco abaixo. 124 00:16:28,950 --> 00:16:32,190 � assim que se d� o n� da gravata. N�o te preocupes, eu estarei l�. 125 00:16:33,329 --> 00:16:36,444 Obrigado, muito obrigado. 126 00:16:36,916 --> 00:16:41,033 Antes de mais, agrade�o ao Museu de Lagos esta magn�fica recep��o. 127 00:16:41,504 --> 00:16:43,200 Quero tamb�m agradecer 128 00:16:43,423 --> 00:16:47,039 ao principal patrono deste projecto, Yves Massarde. 129 00:16:52,849 --> 00:16:54,711 Somos a NUMA, 130 00:16:54,934 --> 00:16:57,965 a Ag�ncia Nacional Marinha e Subaqu�tica, 131 00:16:58,187 --> 00:17:00,300 e isto, senhoras e senhores, 132 00:17:00,481 --> 00:17:02,051 � o que fazemos. 133 00:17:04,611 --> 00:17:06,473 O Rei Bateen. 134 00:17:09,657 --> 00:17:11,310 - Onde est� ele? - N�o est� no bar. 135 00:17:11,492 --> 00:17:13,229 - Bolas! - Queres um kebab? 136 00:17:13,453 --> 00:17:16,107 Com a ajuda dos museus e dos governos, 137 00:17:16,414 --> 00:17:19,904 organiza��es privadas como a nossa podem trabalhar em parceria 138 00:17:20,083 --> 00:17:21,612 para garantir que a Hist�ria 139 00:17:21,793 --> 00:17:24,658 que se perdeu nas mar�s do tempo 140 00:17:24,838 --> 00:17:27,327 possa ser devolvida ao povo. 141 00:17:27,591 --> 00:17:30,288 Obrigado. Muito obrigado. Divirtam-se. 142 00:17:37,185 --> 00:17:39,172 Tens um gravador de CD's no navio? 143 00:17:39,394 --> 00:17:42,133 Sim, aquele que te comprei o m�s passado. 144 00:17:43,690 --> 00:17:45,344 Tenho uma pe�a maravilhosa 145 00:17:45,567 --> 00:17:47,888 que veio directamente do Museu Nacional do Iraque. 146 00:17:48,070 --> 00:17:51,309 N�o me mostres essas coisas, Oshodi. N�o somos assim t�o amigos. 147 00:17:53,575 --> 00:17:55,104 C� est�! 148 00:17:56,620 --> 00:18:00,569 Aquela de que te falei... 149 00:18:01,917 --> 00:18:03,779 At� me custa... 150 00:18:04,169 --> 00:18:05,906 mostrar-ta. 151 00:18:13,136 --> 00:18:14,832 Onde arranjaste isto? 152 00:18:15,222 --> 00:18:17,042 Numer�rio, por favor. 153 00:18:18,141 --> 00:18:20,170 N�o somos assim t�o amigos. 154 00:18:37,118 --> 00:18:38,813 Mas que bela festa! 155 00:18:40,996 --> 00:18:43,902 - Obrigado pelo convite, Almirante. - O prazer � meu. 156 00:18:44,208 --> 00:18:47,657 Esta � a senhora de que lhe falei, a Dra. Eva Rojas. 157 00:18:47,878 --> 00:18:50,492 Muito prazer em conhec�-la. Yves Massarde. 158 00:18:50,714 --> 00:18:53,662 - Muito prazer. O Dr. Frank Hopper. - Como est�? 159 00:18:53,843 --> 00:18:56,790 O Yves tem muitos neg�cios em �frica. 160 00:18:57,638 --> 00:18:59,459 Alguns mesmo no Mali. 161 00:19:00,683 --> 00:19:02,378 D�o-me licen�a? 162 00:19:02,935 --> 00:19:07,136 Constou-me que receiam uma epidemia proveniente do Mali? 163 00:19:07,356 --> 00:19:10,054 - N�o gostamos de dizer epidemia. - Ent�o, o que �? 164 00:19:10,234 --> 00:19:11,678 Uma epidemia. 165 00:19:11,861 --> 00:19:13,514 Tem neg�cios no Mali? 166 00:19:13,696 --> 00:19:17,938 Conhece l� algu�m que possa ajudar a pressionar a OMS a enviar uma equipa? 167 00:19:18,242 --> 00:19:21,816 - Um chefe militar controla o Mali. - O General Kazim. 168 00:19:22,580 --> 00:19:25,694 - Conhece-o? - Sim. Era coronel do Ex�rcito do Mali 169 00:19:25,875 --> 00:19:28,279 e auto-promoveu-se ao matar o Presidente. 170 00:19:28,460 --> 00:19:31,910 - Causou o reacender dos conflitos. - E controla o pa�s? 171 00:19:32,339 --> 00:19:35,914 Metade do pa�s, ningu�m controla a outra metade. N�o sei o que � pior. 172 00:19:36,093 --> 00:19:39,793 Mas aviso-vos que agora o Mali � muito perigoso para estrangeiros. 173 00:19:39,972 --> 00:19:41,959 Parece-me mais perigoso para os ind�genas. 174 00:19:42,141 --> 00:19:45,924 Sim, mas a sua morte cairia muito mal nos jornais. 175 00:19:46,103 --> 00:19:48,132 A palavra "epidemia" tamb�m. 176 00:19:50,774 --> 00:19:52,929 Est� bem, vou fazer uns telefonemas, 177 00:19:53,527 --> 00:19:56,015 mas, feitas as contas, n�o passo de um empres�rio, 178 00:19:56,989 --> 00:19:59,603 portanto tenham paci�ncia. - � a especialidade dela. 179 00:20:00,992 --> 00:20:03,731 Ele n�o nos vai ajudar. Perdemos o nosso tempo. 180 00:20:04,162 --> 00:20:07,486 N�o podemos deambular pelo Mali em plena guerra civil. 181 00:20:07,750 --> 00:20:10,447 Os confrontos com os tuaregues s�o violent�ssimos. 182 00:20:10,628 --> 00:20:12,907 � melhor voltarmos para o hospital. 183 00:20:13,464 --> 00:20:15,785 J� viu um d�lar de ouro da Confedera��o? 184 00:20:16,007 --> 00:20:17,494 Santo Deus, n�o recomeces... 185 00:20:17,675 --> 00:20:20,164 Claro que n�o. A Confedera��o nunca cunhou d�lares em ouro. 186 00:20:20,346 --> 00:20:22,282 A casa da moeda foi destru�da no final da guerra... 187 00:20:22,306 --> 00:20:23,833 Dirk, suplico-te de joelhos... 188 00:20:24,015 --> 00:20:27,381 Mas Jefferson Davis ainda conseguiu mandar fazer cinco amostras. 189 00:20:27,810 --> 00:20:30,550 Deu quatro aos seus generais de maior confian�a, 190 00:20:30,730 --> 00:20:32,842 Lee, Jackson, Stuart e Johnson. 191 00:20:33,025 --> 00:20:35,680 Sempre que nos aproximamos de �frica, l� sacas tu do barquinho, 192 00:20:35,860 --> 00:20:37,639 dos recortes de jornal... 193 00:20:37,820 --> 00:20:41,478 - Partimos para a Austr�lia amanh�. - Encontraram-se quatro das amostras, 194 00:20:41,909 --> 00:20:44,188 mas a quinta nunca apareceu. 195 00:20:44,619 --> 00:20:46,816 Foi dada a um velho amigo de fam�lia de Davis, 196 00:20:46,996 --> 00:20:50,069 um jovem e talentoso comandante da Marinha chamado Mason Thombs. 197 00:20:50,249 --> 00:20:53,030 Era comandante do coura�ado CSS Texas. 198 00:20:55,922 --> 00:20:58,159 - Onde diabo arranjaste tu isto? - Deu-mo o Oshodi. 199 00:20:58,341 --> 00:20:59,786 Recebeu-a de um tal Indigwe. 200 00:20:59,967 --> 00:21:03,249 Mas o mais importante, � que o Indigwe encontrou isso em Labbezanga, no Mali. 201 00:21:03,429 --> 00:21:04,874 O meu pai colecciona moedas. 202 00:21:05,098 --> 00:21:08,755 A moeda e o CSS Texas estavam no rio N�ger. 203 00:21:08,935 --> 00:21:11,464 � imposs�vel! Um navio com aquele calado nunca l� chegaria. 204 00:21:11,646 --> 00:21:13,591 Empreste-me o Calliope para ir a Labbezanga. 205 00:21:13,773 --> 00:21:16,762 - N�o te posso entregar o barco, Dirk. - S� por tr�s dias, Almirante. 206 00:21:16,943 --> 00:21:18,178 Imagine! 207 00:21:18,569 --> 00:21:19,972 Imagine! 208 00:21:23,741 --> 00:21:25,562 Se a busca n�o der nada, 209 00:21:25,743 --> 00:21:27,772 nunca mais abordo o assunto. 210 00:21:30,956 --> 00:21:32,568 Tens 72 horas. 211 00:21:33,208 --> 00:21:36,866 E nem mais um nanossegundo! V�o l� passear de barco... 212 00:21:37,547 --> 00:21:40,118 O Almirante � um cavalheiro, digam o que disserem de si... 213 00:21:40,299 --> 00:21:42,829 Aposto uma garrafa em como n�o o encontramos. 214 00:21:43,927 --> 00:21:45,539 Aposta uma caixa delas. 215 00:22:19,171 --> 00:22:20,866 - Est�o atrasados. - Como? 216 00:22:21,047 --> 00:22:22,701 Disseram-me que part�amos �s oito. 217 00:22:22,883 --> 00:22:25,245 - Eu n�o falei em oito. - Eu disse nove. 218 00:22:25,427 --> 00:22:28,041 - J� passa das dez. - Quem disse �s oito? 219 00:22:29,306 --> 00:22:32,588 - O Almirante Sandecker. - Telefonem-lhe se houver problema. 220 00:22:32,809 --> 00:22:34,838 Problema com o qu�? 221 00:22:35,352 --> 00:22:37,883 Ele quer que nos levem pelo rio at� ao Mali. 222 00:22:38,064 --> 00:22:39,425 O qu�?! 223 00:22:41,735 --> 00:22:43,472 Levar-vos ao Mali? 224 00:22:43,695 --> 00:22:46,601 Espere. Houve um surto no Mali. 225 00:22:46,865 --> 00:22:50,397 - Vai transformar-se numa epidemia. - E voc�s querem boleia, �? 226 00:22:51,703 --> 00:22:53,649 A OMS est� em conten��o de despesas? 227 00:22:53,872 --> 00:22:57,111 - Por favor, � importante. - T�m equipamento suficiente? 228 00:22:57,500 --> 00:22:58,986 Provavelmente, n�o. 229 00:23:04,965 --> 00:23:07,454 � um barco pequeno. N�o h� privacidade. 230 00:23:07,885 --> 00:23:09,497 Eu n�o sou pudica. 231 00:23:36,163 --> 00:23:39,904 Rio N�ger 232 00:24:32,177 --> 00:24:33,663 A que s�tio chama casa? 233 00:24:33,886 --> 00:24:36,041 Tenho casa em Monterey, mas nunca l� estou. 234 00:24:36,265 --> 00:24:38,627 � um excelente local de mergulho. 235 00:24:38,808 --> 00:24:41,172 Voc� s� pensa em mergulhar? 236 00:24:41,394 --> 00:24:44,884 �s vezes, penso nas Petricola pholadiformis. 237 00:24:46,858 --> 00:24:48,762 A concha das asas de anjo. 238 00:24:49,945 --> 00:24:51,431 � linda! 239 00:24:51,654 --> 00:24:53,725 S� existem neste rio. 240 00:24:54,240 --> 00:24:55,852 Quando submersas, brilham no escuro. 241 00:24:56,034 --> 00:24:58,773 O mais espantoso � que a ci�ncia n�o consegue explicar porqu�. 242 00:24:58,995 --> 00:25:00,815 Deve haver uma raz�o. 243 00:25:01,456 --> 00:25:03,944 A minha teoria � que o fazem porque conseguem. 244 00:25:04,125 --> 00:25:06,237 Dirk, vamos embora! 245 00:25:07,170 --> 00:25:08,907 Asas de anjo... 246 00:25:09,672 --> 00:25:12,411 O mundo seria muito mais fixe se fossemos mais assim, n�o? 247 00:25:26,438 --> 00:25:28,927 Isto � o centro do nosso surto. 248 00:25:29,108 --> 00:25:30,929 Asselar. � l� que temos de ir. 249 00:25:32,277 --> 00:25:34,516 Mesmo no meio da guerra civil do Kazim... 250 00:25:34,739 --> 00:25:36,768 J� ca�ou merlins, Doutor? 251 00:25:36,991 --> 00:25:39,229 Outra vez a hist�ria dos merlins?! 252 00:25:39,410 --> 00:25:41,439 Pesava 332,5kg. 253 00:25:41,871 --> 00:25:44,652 Cinco horas e meia no "cadeir�o" de pesca. 254 00:25:44,874 --> 00:25:46,778 Julguei que eram 272kg. 255 00:25:48,168 --> 00:25:51,200 Que pescaste nesse dia? N�o me lembro nada... 256 00:25:52,381 --> 00:25:54,034 H� quanto tempo est�o juntos? 257 00:25:54,258 --> 00:25:57,706 Desde a infantil. Universidade, Marinha, NUMA. 258 00:25:57,928 --> 00:26:00,208 O desgra�ado andou sempre na minha sombra. 259 00:26:00,431 --> 00:26:02,794 Sempre o servo do Al, nunca o pr�prio Al... 260 00:26:03,351 --> 00:26:04,878 N�o �? 261 00:26:09,273 --> 00:26:10,969 Boa, Doutor! 262 00:26:11,900 --> 00:26:13,303 J� merece a boleia! 263 00:26:15,528 --> 00:26:18,268 - � o meu turno, chefe. - Obrigado, meu. 264 00:26:23,203 --> 00:26:26,609 O seu amigo Al falou-me do Comandante Thombs 265 00:26:26,916 --> 00:26:28,443 e do barco dele. 266 00:26:28,625 --> 00:26:30,153 Falou-lhe? 267 00:26:30,753 --> 00:26:34,159 Tamb�m me disse que os coura�ados n�o foram feitos para cruzar o oceano. 268 00:26:34,339 --> 00:26:36,451 O Homem tamb�m n�o. Tequilha? 269 00:26:41,221 --> 00:26:43,250 E voc� encontrou uma moeda? 270 00:26:45,850 --> 00:26:47,629 N�o � uma moeda qualquer. 271 00:26:49,646 --> 00:26:51,465 Encontrei "a" moeda. 272 00:26:52,482 --> 00:26:54,845 Tamb�m tenho uma carta da vi�va do Comandante 273 00:26:55,026 --> 00:26:57,807 referindo a viagem urgente do marido ao Oriente. 274 00:26:58,488 --> 00:27:00,771 Tenho o di�rio de um marinheiro de um veleiro do Atl�ntico 275 00:27:00,949 --> 00:27:04,105 que jura sobre uma pilha de B�blias ter visto um enorme monstro de ferro 276 00:27:04,284 --> 00:27:06,982 navegar a todo o vapor 3km ao largo da costa africana. 277 00:27:07,455 --> 00:27:11,322 Que g�nero de homem atravessa o oceano num navio daqueles? 278 00:27:13,294 --> 00:27:15,031 Porqu�? Como? 279 00:27:15,755 --> 00:27:17,367 N�o sei, 280 00:27:17,590 --> 00:27:19,453 mas tenciono descobrir. 281 00:27:23,846 --> 00:27:27,211 O Al adora que me perguntem isso. Acha que isso me faz parecer algo... 282 00:27:37,651 --> 00:27:39,347 Isto deve ser agrad�vel, 283 00:27:40,529 --> 00:27:42,642 ter aqui o seu escrit�rio... 284 00:27:44,199 --> 00:27:47,189 Tudo o que de bom me aconteceu, aconteceu no mar! 285 00:27:49,956 --> 00:27:51,442 Tudo. 286 00:28:03,594 --> 00:28:05,289 Rudi, ajuda aqui. 287 00:28:06,513 --> 00:28:07,917 Oumar. 288 00:28:08,599 --> 00:28:10,043 Est�s a agarrar? 289 00:28:10,559 --> 00:28:13,882 - Quanto tempo at� Asselar? - Umas 6 ou 8 horas. N�o h� problema. 290 00:28:14,146 --> 00:28:15,966 - V�o demorar-se? - Nem por isso. 291 00:28:17,858 --> 00:28:20,137 - Acha que � seguro? - N�o h� azar. 292 00:28:20,611 --> 00:28:23,558 Naquela zona, n�o h� conflitos. N�o h� problemas. 293 00:28:24,490 --> 00:28:26,811 - N�o h� problemas. - N�o h� tuaregues. 294 00:28:28,159 --> 00:28:30,271 Tenho estado a pensar... 295 00:28:30,829 --> 00:28:32,273 Quando isto acabar, 296 00:28:32,456 --> 00:28:34,860 conhe�o um s�tio... Chama-se Monterey. 297 00:28:36,167 --> 00:28:37,821 Nunca ouvi falar... 298 00:28:38,961 --> 00:28:40,698 Tem uma praia linda! 299 00:28:40,922 --> 00:28:44,162 Tem areia dourada, mar azul transparente... � um para�so! 300 00:28:44,384 --> 00:28:45,995 Tamb�m me parece. 301 00:28:46,637 --> 00:28:49,626 Tamb�m conhe�o uma mulher que tem l� casa. 302 00:28:50,390 --> 00:28:53,547 Mas como ela s� pensa em trabalho, nunca l� est�. 303 00:28:54,353 --> 00:28:58,511 Arrisco-me a afirmar que ela n�o se importava se voc� aparecesse por l�... 304 00:28:59,066 --> 00:29:01,011 Posso levar um amigo? 305 00:29:01,484 --> 00:29:03,680 Isso j� � melhor perguntar. 306 00:29:03,903 --> 00:29:05,682 J� perguntei. 307 00:29:06,822 --> 00:29:08,518 Perguntou? 308 00:29:09,868 --> 00:29:12,064 Voc�, eu e a ba�a de Monterey... 309 00:29:13,914 --> 00:29:15,567 Obrigada por tudo. 310 00:29:15,748 --> 00:29:17,485 - N�o tem de qu�. - Boa sorte. 311 00:29:17,708 --> 00:29:20,281 Para voc�s tamb�m. Bonne route, Doutora. 312 00:29:38,229 --> 00:29:39,924 O Sr. Indigwe...? 313 00:29:40,523 --> 00:29:42,342 Um momento. 314 00:29:44,235 --> 00:29:47,141 O Indigwe. Ele encontrou isto h� uma semana, n�o foi? 315 00:29:47,362 --> 00:29:49,099 O Indigwe morreu h� uma semana. 316 00:29:53,786 --> 00:29:56,859 N�o sou grande linguista, mas... 317 00:29:58,123 --> 00:29:59,985 Aquilo n�o me soou muito bem. 318 00:30:00,418 --> 00:30:02,112 O Indigwe est� morto. 319 00:30:06,424 --> 00:30:09,246 Quero pagar! Como se diz "conta"? 320 00:30:18,977 --> 00:30:21,341 O meu pai coleccionava moedas antigas 321 00:30:21,563 --> 00:30:23,467 de Roma, China, 322 00:30:24,066 --> 00:30:25,886 Si�o, P�rsia... 323 00:30:26,068 --> 00:30:28,848 Acabaram todas numa caixa de sapatos em Nova J�rsia. 324 00:30:30,906 --> 00:30:32,184 Ou seja...? 325 00:30:32,407 --> 00:30:34,061 As moedas viajam, Dirk. 326 00:30:34,910 --> 00:30:38,192 Mesmo que o desgra�ado estivesse vivo, at� podia n�o dar em nada. 327 00:30:39,748 --> 00:30:42,320 Mas a moeda veio de algum lado. 328 00:30:42,918 --> 00:30:45,323 E a menos que tenha apanhado boleia de um golfinho... 329 00:30:45,545 --> 00:30:48,618 imagino que estava mais aqui para estas bandas. 330 00:30:50,760 --> 00:30:54,541 Imaginas mesmo aquele coura�ado a subir o rio a todo o vapor? 331 00:30:54,721 --> 00:30:58,671 N�o � mais prov�vel que nos tenha escapado junto � costa da Virg�nia? 332 00:30:59,768 --> 00:31:01,713 N�o �? 333 00:31:10,945 --> 00:31:12,683 Encontramo-nos no barco. 334 00:31:16,409 --> 00:31:20,191 Eu pago. N�o te preocupes. 335 00:31:20,413 --> 00:31:23,277 A s�rio! Eu sei, sou sempre eu que pago... 336 00:31:23,541 --> 00:31:25,194 Senta-te, eu pago. 337 00:32:21,932 --> 00:32:23,251 Ya-Sheick. 338 00:32:24,393 --> 00:32:26,046 O meu nome � Dirk. 339 00:32:27,729 --> 00:32:29,592 Procuro um barco. 340 00:32:32,234 --> 00:32:34,514 E quando � que esse barco teria passado por c�? 341 00:32:34,736 --> 00:32:38,018 H� 140 anos, em 1866. 342 00:32:39,157 --> 00:32:42,314 Quando Labbezanga. Era um dos maiores portos de �frica. 343 00:32:42,953 --> 00:32:44,481 Sabe mais alguma coisa? 344 00:32:44,663 --> 00:32:47,819 N�s usamos acontecimentos para encontrar datas e n�o o contr�rio. 345 00:32:49,376 --> 00:32:51,238 Houve uma tempestade. 346 00:32:51,837 --> 00:32:53,532 Um enorme temporal. 347 00:32:53,839 --> 00:32:57,997 T�o grande, que o N�ger subiu e deixou passar o barco. 348 00:33:07,144 --> 00:33:08,838 Est� aqui escrito. 349 00:33:10,272 --> 00:33:12,509 Seis dias depois da enorme tempestade, 350 00:33:12,983 --> 00:33:15,054 um barco escuro navegou sem vela... 351 00:33:15,235 --> 00:33:18,058 sob um estandarte com uma �nica estrela. 352 00:33:19,405 --> 00:33:22,811 Foi arrastado rio acima e nunca mais voltou. 353 00:33:24,493 --> 00:33:25,855 Levava... 354 00:33:26,913 --> 00:33:28,399 a morte. 355 00:33:29,665 --> 00:33:32,613 Levou uma doen�a daqui at� Gao 356 00:33:33,252 --> 00:33:34,613 e transportou... 357 00:33:34,796 --> 00:33:37,284 mais de 300 almas at� ao c�u. 358 00:33:37,631 --> 00:33:40,537 Foi visto como uma maldi��o de Al�. 359 00:33:41,260 --> 00:33:42,872 Um navio fantasma. 360 00:33:43,387 --> 00:33:44,999 Um navio amaldi�oado. 361 00:33:45,931 --> 00:33:47,794 Safinat al maut. 362 00:33:53,814 --> 00:33:55,258 Que significa isso? 363 00:34:05,868 --> 00:34:07,563 O qu�? - � �rabe, Al. 364 00:34:07,870 --> 00:34:10,943 - Parece po�tico. O que quer dizer? - O navio da morte. 365 00:34:11,624 --> 00:34:12,859 �ptimo! 366 00:34:13,082 --> 00:34:14,486 Telefonamos ao Sandecker? 367 00:34:14,710 --> 00:34:17,449 - Que navio? Que morte? - Ele mandava-nos regressar. 368 00:34:17,671 --> 00:34:20,118 E eu ganhava uma caixa de garrafas de tequilha. 369 00:34:20,299 --> 00:34:22,370 Vamos subir o rio at� Gao. 370 00:34:22,551 --> 00:34:26,126 Rudi, monitoriza o leito do rio com um sonar. 371 00:34:26,305 --> 00:34:28,835 V� l�, malta! Tinha esperan�as de conhecer uma australiana! 372 00:34:29,057 --> 00:34:31,421 Zona de guerra africana. Navio da morte. 373 00:35:05,218 --> 00:35:07,330 - Registei um perfil. - Mais um p�ra-choques? 374 00:35:08,221 --> 00:35:12,171 - Uma bicicleta? Um videogravador? - Aos 16... 375 00:35:12,601 --> 00:35:15,674 Espera, bateu na b�ia. 376 00:35:15,895 --> 00:35:17,549 - Al? - Eu trato disso. 377 00:35:17,897 --> 00:35:21,053 - Quando verificaste a calibra��o? - Eu tirei-o da �gua h� tr�s horas. 378 00:35:24,862 --> 00:35:26,098 Alguma coisa, Al? 379 00:35:26,322 --> 00:35:28,561 Pessoal! Olhem para isto! 380 00:35:34,622 --> 00:35:36,066 Alga vermelha. 381 00:35:37,249 --> 00:35:39,571 N�o faz sentido. Isto � �gua doce. 382 00:35:40,003 --> 00:35:41,615 � melhor colher uma amostra. 383 00:35:58,645 --> 00:36:01,301 N�o h� problema, procuram guerreiros tuaregues. 384 00:36:08,864 --> 00:36:11,686 Bamako, capital do Mali 385 00:36:28,676 --> 00:36:32,083 - Bom apetite, General! - Massarde, como est�? 386 00:36:33,805 --> 00:36:35,584 Muito bem, obrigado. 387 00:36:36,725 --> 00:36:38,252 Para si. 388 00:36:40,563 --> 00:36:41,966 Sente-se... 389 00:36:46,485 --> 00:36:49,056 Pertenceram ao General Mayenne. 390 00:36:52,032 --> 00:36:55,398 E uma delas matou o Conde de Veselay. 391 00:36:56,327 --> 00:36:58,399 Mas que fascinante! 392 00:37:00,415 --> 00:37:02,903 Missangas para nativos, Yves. 393 00:37:04,044 --> 00:37:05,531 O que deseja? 394 00:37:08,089 --> 00:37:10,661 Sabe aqueles m�dicos de que lhe falei? 395 00:37:11,050 --> 00:37:14,039 Receio que se dirijam ao Mali. 396 00:37:16,096 --> 00:37:18,419 O seu homem n�o ia dar conta deles em Lagos? 397 00:37:18,600 --> 00:37:21,339 - Tivemos um problema. - E agora o problema � meu! 398 00:37:26,483 --> 00:37:29,222 Mais uma coisa, General, se me permite diz�-lo... 399 00:37:30,444 --> 00:37:32,306 preocupa-me ligeiramente... 400 00:37:32,530 --> 00:37:35,561 a efic�cia das suas medidas de conten��o. 401 00:37:35,741 --> 00:37:36,978 Porqu�? 402 00:37:37,160 --> 00:37:40,400 Porque cinco ou seis almas fugiram do Mali e morreram nos seus leitos? 403 00:37:40,579 --> 00:37:44,237 - A doen�a espalha-se depressa. - Felizmente tamb�m mata depressa! 404 00:37:46,377 --> 00:37:47,739 General... 405 00:37:48,045 --> 00:37:50,993 Penso que devia controlar os movimentos da sua popula��o. 406 00:37:51,173 --> 00:37:52,702 O que se passa? 407 00:37:53,592 --> 00:37:56,081 Quer ensinar-me a gerir o pa�s? 408 00:37:56,805 --> 00:37:59,293 Ocupe-se dos seus assuntos, Yves. 409 00:37:59,848 --> 00:38:01,669 Eu trato dos meus. 410 00:38:02,101 --> 00:38:03,546 Claro. 411 00:38:04,270 --> 00:38:05,673 Rochas? 412 00:38:06,146 --> 00:38:07,550 Rio? 413 00:38:07,731 --> 00:38:09,134 R�dio? 414 00:38:09,900 --> 00:38:11,971 - Radar? - Rudi? 415 00:38:12,653 --> 00:38:14,097 - Isso n�o �...? - �. 416 00:38:14,780 --> 00:38:17,059 - Recomecemos. - Algo que posso ter... 417 00:38:17,241 --> 00:38:21,274 Eu espio com o meu olhinho... 418 00:38:21,537 --> 00:38:22,981 Pessoal? 419 00:38:24,707 --> 00:38:27,571 - Temos companhia. - Autoridade civil do Mali. 420 00:38:27,751 --> 00:38:29,614 - Eu atendo. - Preparem-se para a abordagem. 421 00:38:29,795 --> 00:38:33,995 Est�o aqui ilicitamente. Desliguem o motor e atirem uma corda. 422 00:38:34,173 --> 00:38:35,911 Fala o Al Giordino. 423 00:38:36,092 --> 00:38:39,249 Al, � Sandecker. Suponho que j� estejam de regresso com o meu barco? 424 00:38:39,430 --> 00:38:40,832 � para ti. 425 00:38:41,848 --> 00:38:45,506 Onde est�o os outros? Procuramos os m�dicos. 426 00:38:45,727 --> 00:38:48,925 Agora n�o posso falar. Isto n�o � uma intimida��o normal. 427 00:38:49,148 --> 00:38:52,972 Se n�o desligarem o motor, teremos de abrir fogo. 428 00:38:53,568 --> 00:38:56,515 Procuramos os m�dicos. Onde est�o? A mulher? 429 00:38:56,696 --> 00:38:58,850 Lamento, n�o falo ingl�s. 430 00:38:59,116 --> 00:39:00,644 Est� a falar. 431 00:39:00,868 --> 00:39:04,399 S� sei dizer "n�o falo ingl�s" em ingl�s. 432 00:39:08,207 --> 00:39:09,735 Um momento... 433 00:39:10,543 --> 00:39:12,865 Desliguem o motor, sen�o abrimos fogo. 434 00:39:17,091 --> 00:39:18,202 O meu chap�u! 435 00:39:23,556 --> 00:39:25,962 - Apanhaste o chap�u? - Infelizmente n�o. 436 00:39:26,602 --> 00:39:28,463 Era o meu chap�u preferido. 437 00:39:41,240 --> 00:39:42,644 Est�s bem? 438 00:39:44,202 --> 00:39:45,522 O Dirk? 439 00:39:45,995 --> 00:39:47,565 Acho que... 440 00:39:58,591 --> 00:39:59,952 Segura-te! 441 00:40:35,669 --> 00:40:37,072 Dirk! 442 00:40:46,681 --> 00:40:48,292 Vou aproximar-me. 443 00:40:48,473 --> 00:40:51,087 - Salta-lhe para a frente! - Queres que eu salte? 444 00:40:51,351 --> 00:40:53,297 P�e-te � frente do barco. Percebeste? 445 00:41:04,364 --> 00:41:05,851 - Al! - O que �? 446 00:41:09,828 --> 00:41:12,150 - Usa a pistola sinalizadora. - Para qu�? Para pedir ajuda? 447 00:41:12,330 --> 00:41:13,816 N�o, d� cabo deles! 448 00:41:23,341 --> 00:41:24,660 Desculpa. 449 00:41:28,095 --> 00:41:29,832 Aproxima-te mais. 450 00:41:58,835 --> 00:42:00,530 Assim � que eu gosto. 451 00:42:29,740 --> 00:42:31,184 Est�s bem? 452 00:42:31,658 --> 00:42:33,938 - Foi por pouco. - Al, atende o telefone. 453 00:42:34,161 --> 00:42:36,692 - Como est�s? - Atendam o telefone! 454 00:42:38,247 --> 00:42:40,820 - Mas que raio se passa a�? - Atingi um tipo com uma pistola. 455 00:42:41,001 --> 00:42:42,738 - Com a pistola de sinais? - Fixe! 456 00:42:43,045 --> 00:42:46,703 Que disseste? Disseste que atingiste um tipo com uma pistola de sinais? 457 00:42:51,010 --> 00:42:52,079 N�o deslig... 458 00:43:05,984 --> 00:43:08,681 Al, Dirk, est�o a disparar contra voc�s? 459 00:43:09,612 --> 00:43:11,099 N�o me estraguem o barco! 460 00:43:12,657 --> 00:43:14,185 O motor dois foi-se! 461 00:43:14,408 --> 00:43:16,604 Isto vai ser imposs�vel! Que queres fazer? 462 00:43:19,330 --> 00:43:21,359 Vamos ter de fazer um Panam�! 463 00:43:21,666 --> 00:43:23,486 Um "Panam�"? 464 00:43:25,129 --> 00:43:26,239 Achas? 465 00:43:26,462 --> 00:43:28,450 Rudi, diz-lhes que um Panam� n�o! 466 00:43:28,757 --> 00:43:31,120 Atendam l� o... n�o me ligam nenhuma. 467 00:43:31,927 --> 00:43:34,040 Ningu�m me liga nenhuma! Atendam o telefone! 468 00:43:34,220 --> 00:43:36,207 Substitui-me! Vamos fazer um Panam�! 469 00:43:36,389 --> 00:43:38,191 - O que � um "Panam�"? - Uma coisa da marinha. 470 00:43:38,266 --> 00:43:41,189 - N�o sabia que estiveras no Panam�! - N�o estive! Estivemos na Nicar�gua. 471 00:43:41,269 --> 00:43:44,050 - Ent�o porque lhe chamam Panam�? - Julg�vamo-nos no Panam�. 472 00:43:44,230 --> 00:43:45,800 O Panam� n�o! 473 00:43:47,526 --> 00:43:49,179 O que procuras? 474 00:44:02,874 --> 00:44:04,444 N�o estou a perceber nada. 475 00:44:12,341 --> 00:44:13,619 Como vai isso. Al? 476 00:44:15,261 --> 00:44:16,872 - Ajuda o Dirk. - Que fa�o com isso? 477 00:44:17,053 --> 00:44:18,373 Vai! 478 00:44:19,055 --> 00:44:20,417 Est�s bem? Baixa-te! 479 00:44:23,477 --> 00:44:25,048 Abre a tampa do motor. 480 00:44:26,855 --> 00:44:28,300 Despacha-te l�, Al! 481 00:44:33,237 --> 00:44:34,515 J� est�! 482 00:44:36,032 --> 00:44:37,559 Acende a�! 483 00:44:38,242 --> 00:44:40,814 - Isto n�o � do Almirante? - Acende-o! 484 00:44:52,923 --> 00:44:55,161 - Quando estiveres pronto... - V� l�! 485 00:44:55,383 --> 00:44:56,745 Que est�s a fazer? 486 00:44:57,218 --> 00:44:59,749 - N�o devias fazer isso. - Larga a tampa. 487 00:45:00,096 --> 00:45:01,374 Estamos prontos. 488 00:45:02,349 --> 00:45:03,961 - Segurem-se. - Segura-te! 489 00:45:20,659 --> 00:45:22,396 Preciso de um colete salva-vidas. 490 00:45:41,053 --> 00:45:42,290 Bolas! 491 00:45:42,806 --> 00:45:44,293 Ele fez o Panam�! 492 00:45:46,058 --> 00:45:47,169 Fez um Panam�... 493 00:45:48,977 --> 00:45:50,172 Que fixe. 494 00:45:50,438 --> 00:45:52,592 Tamb�m aconteceu isto da primeira vez? 495 00:45:53,525 --> 00:45:55,762 Da primeira vez n�o resultou bem. 496 00:45:58,695 --> 00:46:00,850 - Perdi o meu chap�u. - Outra vez? 497 00:46:14,253 --> 00:46:17,994 O Sandecker fica fulo quando souber que perdeste o telefone-sat�lite dele. 498 00:46:18,340 --> 00:46:21,143 Pior vai ser quando o Rudi lhe disser que ainda estava ligado ao barco. 499 00:46:21,301 --> 00:46:24,082 - Espera l�! Porqu� eu? - Porque n�s n�o vamos voltar! 500 00:46:24,430 --> 00:46:26,584 - Pois n�o, Dirk? - Vamos para Asselar. 501 00:46:26,808 --> 00:46:29,714 - Esquecemos o Texas? - O coura�ado pode esperar. 502 00:46:30,310 --> 00:46:33,091 Aqueles soldados n�o nos perseguiam. Queriam apanhar os m�dicos. 503 00:46:33,272 --> 00:46:36,219 O bicharoco que a Eva procura parece ser importante. 504 00:46:36,400 --> 00:46:38,764 - Temos de l� chegar primeiro. - Eu vou convosco. 505 00:46:38,944 --> 00:46:40,765 - Tens de avisar o Sandecker. - Espera l�! 506 00:46:40,946 --> 00:46:43,685 Como atravesso a fronteira? Nunca fiz treino de sobreviv�ncia. 507 00:46:43,866 --> 00:46:46,228 - Treina-te agora. - � tipo passar ou chumbar. 508 00:46:46,411 --> 00:46:47,980 Sempre achei que � mais f�cil. 509 00:46:48,162 --> 00:46:51,652 Avan�a depois de anoitecer. A fronteira n�o fica longe. 510 00:46:54,877 --> 00:46:57,240 Al, lembras-te daquela vez em Marrocos? 511 00:46:57,921 --> 00:47:00,911 Quando me obrigaste a montar aquele camelo? 512 00:47:01,383 --> 00:47:03,913 - Que me mordeu no rabo? - Exactamente. 513 00:47:05,971 --> 00:47:06,972 Porqu�? 514 00:47:16,607 --> 00:47:18,594 Qual � o segredo disto? 515 00:47:19,026 --> 00:47:20,762 Enrola-o na cabe�a. 516 00:47:22,237 --> 00:47:24,892 Que parte? Esta aqui? Assim? 517 00:47:27,284 --> 00:47:29,271 Como � que o teu n�o cai? 518 00:47:30,703 --> 00:47:32,565 Talvez tenhas a cabe�a pequena. 519 00:47:32,747 --> 00:47:36,321 Duvido. Se tivesse j� me tinham dito. 520 00:48:01,984 --> 00:48:03,262 Obrigada. 521 00:48:08,741 --> 00:48:10,728 Organiza��o Mundial de Sa�de 522 00:48:12,995 --> 00:48:14,607 Est� aqui algu�m? 523 00:48:20,753 --> 00:48:22,030 Frank... 524 00:48:22,797 --> 00:48:24,325 Olha para isto... 525 00:48:39,854 --> 00:48:41,300 Est� algu�m? 526 00:49:10,970 --> 00:49:12,289 Meu Deus! 527 00:50:08,276 --> 00:50:11,349 "Est� a sair da rep�blica do Mali. Obrigado pela visita!" 528 00:50:29,254 --> 00:50:31,534 Este po�o foi entulhado recentemente. 529 00:50:32,257 --> 00:50:34,871 As pessoas devem ter percebido que adoeciam por causa da �gua. 530 00:50:35,053 --> 00:50:37,457 � melhor mandar o Oumar... 531 00:50:37,805 --> 00:50:40,043 N�o te importas de descer pelo po�o, pois n�o Oumar? 532 00:50:40,265 --> 00:50:41,669 - Posso ir. - V�s? 533 00:50:41,851 --> 00:50:43,713 N�o h� problema, Frank. 534 00:50:54,572 --> 00:50:55,808 Pronto. 535 00:50:57,950 --> 00:51:00,104 Est� a correr bem. 536 00:51:01,787 --> 00:51:03,399 D�-lhe mais corda. 537 00:51:07,250 --> 00:51:08,904 Cuidado, por favor. 538 00:51:10,087 --> 00:51:11,448 N�o tenhas pressa. 539 00:51:13,507 --> 00:51:14,868 Eva, segura-te. 540 00:51:15,801 --> 00:51:18,122 Espera, n�s seguramos-te. 541 00:51:18,387 --> 00:51:19,914 - Agarraste-a? - Sim. 542 00:51:20,806 --> 00:51:22,668 - Puxa-a. - N�o � preciso. 543 00:51:24,016 --> 00:51:25,336 D�-me mais corda. 544 00:51:32,734 --> 00:51:34,555 Pronto, j� cheguei ao fundo. 545 00:51:48,208 --> 00:51:51,866 - J� encontrei �gua! - Boa! Recolhe e sai da�. 546 00:51:54,965 --> 00:51:56,659 Temos companhia... 547 00:51:57,508 --> 00:51:59,663 Deixa-te estar, eu j� volto. 548 00:52:01,345 --> 00:52:03,667 Sou o Dr. Hopper da Organiza��o Mundial de Sa�de. 549 00:52:03,890 --> 00:52:06,588 - N�o t�m licen�a para estar aqui. - O que est� a fazer? 550 00:52:10,312 --> 00:52:11,633 Frank? 551 00:52:41,969 --> 00:52:43,498 Ouviste aquilo? 552 00:53:07,244 --> 00:53:09,232 - Est�o todos? - Sim, meu general. 553 00:53:10,497 --> 00:53:12,192 As Na��es Unidas sabem que estamos aqui. 554 00:53:12,457 --> 00:53:15,321 Esta � uma miss�o sancionada pelas Na��es Unidas. 555 00:53:19,297 --> 00:53:20,742 E o resto? 556 00:53:25,679 --> 00:53:27,582 Refiro-me � mulher. 557 00:53:30,183 --> 00:53:31,628 Ela n�o veio. 558 00:53:31,852 --> 00:53:33,296 Est� doente. 559 00:53:34,688 --> 00:53:38,638 Esta pistola pertenceu ao general Sir Henry Watkins. 560 00:53:39,400 --> 00:53:42,558 � um calibre.455. � muito rara. 561 00:53:43,112 --> 00:53:45,058 � dif�cil arranjar muni��es. 562 00:53:47,075 --> 00:53:51,066 Mando-as fazer em Londres, na Hollanda & Holland. 563 00:53:53,289 --> 00:53:56,321 Custam �27 cada. 564 00:53:58,920 --> 00:54:01,116 Devia dar melhor uso ao seu dinheiro. 565 00:54:03,049 --> 00:54:05,329 Contendo, por exemplo, esta epidemia. 566 00:54:20,400 --> 00:54:22,262 Vou dar-lhe um conselho. 567 00:54:23,444 --> 00:54:26,309 Diga-me onde est� a Dra. Rojas. 568 00:54:27,198 --> 00:54:28,935 N�o est� aqui. 569 00:54:30,659 --> 00:54:32,479 Voc� � que sabe... 570 00:54:44,048 --> 00:54:47,622 Fa�am parecer que uma horda de porcos tuaregues passou por aqui. 571 00:54:49,428 --> 00:54:51,165 E encontrem a mulher. 572 00:54:51,346 --> 00:54:52,666 Ela est� aqui. 573 00:54:53,432 --> 00:54:55,127 Algures... 574 00:55:29,593 --> 00:55:32,457 Formem um per�metro. Revistem a aldeia toda. 575 00:55:34,097 --> 00:55:35,793 Salim, chega aqui. 576 00:56:05,544 --> 00:56:07,825 Dispara uns tiros, s� para ter a certeza. 577 00:57:08,440 --> 00:57:10,469 Ajuda aqui. 578 00:57:20,911 --> 00:57:21,980 Bolas! 579 00:58:22,764 --> 00:58:24,626 Est�s bem? 580 00:58:27,602 --> 00:58:29,004 Temos de ir. 581 00:58:30,480 --> 00:58:32,300 Espera...! 582 00:58:33,940 --> 00:58:35,511 Frank! 583 00:58:43,326 --> 00:58:45,021 N�o temos nada a fazer aqui. 584 00:59:08,266 --> 00:59:10,379 Estamos em territ�rio tuaregue. 585 00:59:11,646 --> 00:59:15,177 Rumamos tr�s horas para norte at� atingirmos as plan�cies. 586 00:59:15,942 --> 00:59:19,265 Da�, � caminho f�cil at� � fronteira com a Arg�lia. 587 00:59:21,071 --> 00:59:22,641 Desculpem. 588 00:59:27,537 --> 00:59:29,022 Eva! 589 00:59:32,458 --> 00:59:34,320 Vamos safar-nos, est� bem? 590 00:59:40,423 --> 00:59:42,453 - Por aqui! - Diz-me o que fa�o aqui? 591 00:59:42,634 --> 00:59:46,250 Cinco homens alvejados a sangue frio. O que pensa disso? 592 00:59:46,429 --> 00:59:48,417 N�o tenho nada com isso. 593 00:59:49,391 --> 00:59:50,877 Sente-se. 594 00:59:51,059 --> 00:59:54,383 � um homem muito corajoso. � o �nico sobrevivente. 595 00:59:54,563 --> 00:59:57,177 Arrastou-se de Asselar at� aqui para dar-me as not�cias. 596 00:59:57,357 --> 00:59:58,384 Muito louv�vel... 597 00:59:58,566 --> 01:00:01,514 Foi apanhado numa emboscada tuaregue cl�ssica, n�o lhe parece? 598 01:00:01,695 --> 01:00:03,682 - � poss�vel. - Um problema. 599 01:00:03,989 --> 01:00:05,850 N�o estavam l� tuaregues. 600 01:00:23,717 --> 01:00:27,165 Porque n�o me disse que os m�dicos tinham apoio militar? 601 01:00:27,594 --> 01:00:28,664 Porque n�o t�m. 602 01:00:28,847 --> 01:00:31,669 Os dois homens desarmados que fizeram isto... 603 01:00:32,391 --> 01:00:34,378 n�o eram amadores, Yves. 604 01:00:34,560 --> 01:00:37,592 Nem o eram os tipos do barco. Penso at� que eram os mesmos. 605 01:00:37,772 --> 01:00:39,508 S�o ca�adores de tesouros. 606 01:00:39,691 --> 01:00:43,641 Salvados mar�timos, apelidam-se eles. N�o s�o nada como a sua guarda de elite. 607 01:00:43,820 --> 01:00:46,851 N�o os subestime. Acautele-se! 608 01:00:47,072 --> 01:00:50,103 E se os encontrar, traga-os at� mim. 609 01:01:18,771 --> 01:01:20,049 O que �? 610 01:01:24,443 --> 01:01:25,972 Saiam do jipe. 611 01:01:26,445 --> 01:01:28,391 E levantem bem os bra�os. 612 01:01:28,614 --> 01:01:30,267 Avancem devagarinho. 613 01:01:53,304 --> 01:01:54,708 O que �?!? 614 01:02:07,276 --> 01:02:08,680 �s tr�s horas. 615 01:02:37,348 --> 01:02:38,834 Tuaregues! 616 01:02:40,810 --> 01:02:42,464 Ol�, como est�o? 617 01:03:24,103 --> 01:03:26,466 Al, viste aquilo? Espera l�... 618 01:03:48,419 --> 01:03:49,947 Quem s�o voc�s 619 01:03:50,754 --> 01:03:52,491 e porque vieram aqui? 620 01:03:53,466 --> 01:03:55,453 Somos inimigos de Kazim. 621 01:03:57,093 --> 01:03:58,705 S�o americanos? 622 01:04:02,098 --> 01:04:03,627 Da CIA? 623 01:04:11,441 --> 01:04:14,055 Eu sou m�dica da OMS. 624 01:04:15,570 --> 01:04:18,017 Investigo a origem de uma doen�a. 625 01:04:26,372 --> 01:04:28,026 Venham comigo. 626 01:04:38,760 --> 01:04:40,998 Esta � a doen�a que procuram? 627 01:04:46,017 --> 01:04:47,713 Acredito que sim. 628 01:05:28,600 --> 01:05:30,379 N�o � uma epidemia. 629 01:05:31,228 --> 01:05:33,340 N�o � uma epidemia, � veneno! 630 01:05:33,605 --> 01:05:35,760 H� toxinas na �gua, aqui e em Asselar. 631 01:05:35,941 --> 01:05:38,472 � isso que est� a fazer com que esta gente adoe�a. 632 01:05:40,696 --> 01:05:42,224 Consegues trat�-los? 633 01:05:44,366 --> 01:05:45,393 N�o. 634 01:05:47,786 --> 01:05:49,648 Almirante! Que posso fazer por ti? 635 01:05:49,872 --> 01:05:51,524 Que not�cias tens do Mali? 636 01:05:52,165 --> 01:05:54,612 - � um pa�s lindo. - Vai bugiar. 637 01:05:56,003 --> 01:06:00,161 Ouvi falar de uns rapazes americanos e de um iate todo pipoca. 638 01:06:00,340 --> 01:06:02,453 Que arranjaram sarilhos no rio N�ger. 639 01:06:02,968 --> 01:06:06,166 - A Ag�ncia tem presen�a l�? - N�o podemos imiscuir-nos. 640 01:06:06,637 --> 01:06:09,543 Carl, tenho de tirar de l� os meus rapazes. 641 01:06:10,267 --> 01:06:11,629 S�o cidad�os particulares. 642 01:06:11,810 --> 01:06:15,676 Quiseram ir l� arriscar-se a levar uns tiros por causa de um tesouro afundado. 643 01:06:15,856 --> 01:06:19,304 - Isso n�o � problema da "companhia". - Eu n�o estou a falar com a "companhia". 644 01:06:19,526 --> 01:06:21,680 Tens muita lata. 645 01:06:22,278 --> 01:06:24,265 Arriscas-te a desmascarar a minha fachada. 646 01:06:24,448 --> 01:06:27,228 E ainda queres que arrisque a carreira por causa deste disparate? 647 01:06:27,409 --> 01:06:29,980 Se p�es as coisas dessa maneira... 648 01:06:30,662 --> 01:06:31,773 quero. 649 01:06:31,996 --> 01:06:34,192 N�o queres nada, porque eu n�o alinho. 650 01:06:35,626 --> 01:06:37,404 N�o te ajudo. 651 01:06:39,670 --> 01:06:42,743 Dia 27 de Outubro de 1982. 652 01:06:44,967 --> 01:06:48,123 - J� esperava que o referisses. - Estou a cobrar... 653 01:06:57,021 --> 01:07:00,262 - Se te ajudar agora, ficamos quites. - Saldamos as nossas contas. 654 01:07:03,444 --> 01:07:05,306 Vou ver o que posso fazer. 655 01:07:07,156 --> 01:07:08,977 � sempre um prazer, meu amigo. 656 01:07:12,119 --> 01:07:14,732 Benzina, metais pesados, nitratos... 657 01:07:14,955 --> 01:07:17,318 Basicamente, a �gua � t�xica. 658 01:07:21,753 --> 01:07:23,323 Compreendo. 659 01:07:24,965 --> 01:07:27,412 Mas os homens do Kazim seguiram o vosso rasto. 660 01:07:28,928 --> 01:07:31,667 T�m de partir amanh� mal amanhe�a. 661 01:07:35,267 --> 01:07:36,754 Modibo. 662 01:07:37,310 --> 01:07:40,133 A Eva encontrou o mesmo veneno nos po�os em Asselar. 663 01:07:40,480 --> 01:07:44,304 - Fica a mais de 450km daqui! - A �frica acolher-nos-�. 664 01:07:48,238 --> 01:07:50,100 Temos de encontrar a origem. 665 01:07:50,281 --> 01:07:51,685 Esse � o vosso dever. 666 01:07:52,033 --> 01:07:54,229 O meu dever � para com o meu povo. 667 01:07:59,458 --> 01:08:01,153 Partiremos de manh�. 668 01:08:02,461 --> 01:08:05,158 Ouvi dizer que o meu carro te agradou. 669 01:08:10,468 --> 01:08:12,873 � um Voisin Avions de 1936. 670 01:08:14,223 --> 01:08:18,047 6 cilindros, motor de v�lvulas... sabes que s� fizeram seis destes? 671 01:08:20,770 --> 01:08:22,549 Onde diabo o arranjaste? 672 01:08:22,856 --> 01:08:24,551 Pedimo-lo emprestado... 673 01:08:25,400 --> 01:08:27,220 ao Kazim. 674 01:08:33,658 --> 01:08:35,645 Adeus e obrigada. 675 01:08:37,203 --> 01:08:39,816 Vamos a isso. 676 01:08:40,623 --> 01:08:42,444 Vou bater o meu recorde. 677 01:09:15,198 --> 01:09:17,061 Quero mostrar-te uma coisa. 678 01:09:18,327 --> 01:09:19,730 - D�-me um minuto. - Anda! 679 01:09:24,875 --> 01:09:27,071 Este � o teu CSS Texas, n�o �? 680 01:09:27,878 --> 01:09:31,494 - Parece-se muito com ele... - Aqui no meio do deserto. 681 01:09:32,132 --> 01:09:34,996 N�o te pago a tequilha com base num desenho. 682 01:09:35,552 --> 01:09:38,917 O navio do deserto � o camelo, n�o o coura�ado de ferro. 683 01:09:39,097 --> 01:09:42,003 Esta coisa nunca conseguiria atravessar o deserto. 684 01:09:42,226 --> 01:09:45,132 Em tempos, grande parte deste deserto eram pastagens verdes. 685 01:09:45,312 --> 01:09:47,299 E havia rios por todo o lado. 686 01:09:48,523 --> 01:09:53,058 O coura�ado subiu obviamente o rio e parou junto a esta estrutura. 687 01:09:53,236 --> 01:09:55,558 O que �? Um forte, um castelo? N�o se percebe... 688 01:09:55,781 --> 01:09:57,063 Digamos que o clima se alterou... 689 01:09:57,199 --> 01:09:59,728 o n�vel das �guas baixou e o barco encalhou. 690 01:09:59,911 --> 01:10:02,065 Ou afastou-se. 691 01:10:02,245 --> 01:10:05,277 Ou a terra ressequiu e transformou-se em p�. 692 01:10:05,457 --> 01:10:09,532 As areias foram-se amontoando e enterraram o navio at� hoje. 693 01:10:11,630 --> 01:10:14,619 - Aqui, junto � estrutura. - Formid�vel... 694 01:10:15,117 --> 01:10:19,021 S� temos de esperar que o rio encha novamente para velejar para casa. 695 01:10:21,098 --> 01:10:23,294 � assim que se espalham, as toxinas. 696 01:10:23,975 --> 01:10:26,297 O qu�? Nesse rio seco que j� n�o existe? 697 01:10:26,812 --> 01:10:30,385 O rio que existia h� 150 anos � superf�cie continua a existir. 698 01:10:30,649 --> 01:10:32,093 Est� debaixo dos nossos p�s, 699 01:10:32,316 --> 01:10:34,580 bem debaixo da areia, a correr ao longo dos estratos de rocha. 700 01:10:34,604 --> 01:10:38,508 As toxinas derramam da origem e entram no sistema do rio subterr�neo. 701 01:10:39,156 --> 01:10:41,770 - E v�o surgindo nos po�os. - Exacto. 702 01:10:42,993 --> 01:10:45,023 Se encontrarmos o CSS Texas, 703 01:10:45,204 --> 01:10:47,191 encontramos o rio subterr�neo. 704 01:10:47,374 --> 01:10:49,110 E se encontrarmos o rio 705 01:10:49,291 --> 01:10:51,154 encontramos a origem das toxinas. 706 01:10:57,300 --> 01:10:58,828 - Almirante? - Agora n�o. 707 01:11:20,991 --> 01:11:22,310 Rudi? 708 01:11:22,825 --> 01:11:23,978 Almirante. 709 01:11:26,829 --> 01:11:28,691 Tenho m�s not�cias do seu barco. 710 01:11:49,727 --> 01:11:52,006 De acordo com a pintura da caverna, � aqui. 711 01:11:57,109 --> 01:11:58,470 Sabes, Al... 712 01:11:58,944 --> 01:12:02,936 se isto fosse h� 150 anos agora estar�amos a nadar. 713 01:12:18,547 --> 01:12:22,162 Sabes como � quando encontras algu�m que n�o vias desde o liceu? 714 01:12:23,176 --> 01:12:26,834 O gajo tem um emprego ranhoso, tem uma mulher que o odeia... 715 01:12:27,764 --> 01:12:30,043 e tr�s filhos que o acham um falhado... 716 01:12:30,392 --> 01:12:33,005 H�-de ter havido um momento em que ele pensou: 717 01:12:33,187 --> 01:12:35,633 "Bob, n�o aceites esse emprego". 718 01:12:35,980 --> 01:12:38,386 "Bob, n�o cases com essa megera". 719 01:12:39,567 --> 01:12:41,096 Aonde queres chegar? 720 01:12:42,945 --> 01:12:44,558 Estamos no meio do deserto. 721 01:12:44,739 --> 01:12:47,270 � procura da origem de um poluente de um rio. 722 01:12:47,450 --> 01:12:51,608 Usando como mapa um desenho rupestre de um coura�ado da Guerra Civil 723 01:12:51,872 --> 01:12:53,692 que tamb�m est� num deserto. 724 01:12:53,873 --> 01:12:58,490 Perguntava-me se n�o ser� altura de reavaliarmos a nossa forma de decidir. 725 01:12:59,337 --> 01:13:00,865 N�o sei... 726 01:13:02,173 --> 01:13:03,785 Por enquanto, est� a funcionar... 727 01:13:24,361 --> 01:13:26,015 Passa a� o telesc�pio. 728 01:13:27,615 --> 01:13:29,686 - Que est�s a ver? - N�o sei. 729 01:13:35,956 --> 01:13:39,572 Parece um central de energia solar. Que estranho... 730 01:13:41,128 --> 01:13:42,948 H� uma torre de recolha... 731 01:13:44,923 --> 01:13:47,287 mas n�o h� condutas de sa�da. 732 01:13:51,305 --> 01:13:53,501 "Empresas Massarde" 733 01:13:54,267 --> 01:13:56,129 Yves Massarde? 734 01:13:56,893 --> 01:13:59,257 Seja quem for, tem uma seguran�a pesada. 735 01:14:07,446 --> 01:14:08,723 Vamos l� ver. 736 01:15:20,185 --> 01:15:22,381 V� l�, Eva! Finca-lhe os p�s! 737 01:15:23,395 --> 01:15:25,424 Um, dois, tr�s. 738 01:15:27,233 --> 01:15:28,678 Apanhei-te. 739 01:16:05,354 --> 01:16:06,716 Est�s bem? 740 01:16:07,106 --> 01:16:08,968 - Boa, Dra. - Obrigada. 741 01:16:09,149 --> 01:16:11,888 - Como vai isso, Al? - Lindamente, entrem no buraco. 742 01:16:42,890 --> 01:16:45,630 - Almirante! - Agora n�o tenho tempo. 743 01:16:46,270 --> 01:16:49,050 Tem, sim. 744 01:16:56,029 --> 01:16:57,975 N�o � poss�vel. 745 01:17:05,455 --> 01:17:08,319 Amarelo cinco, apresente-se na esta��o tr�s. 746 01:17:12,086 --> 01:17:14,032 Iniciar carregamento. 747 01:17:14,297 --> 01:17:16,326 Protocolo de extrac��o completo. 748 01:17:24,891 --> 01:17:28,547 Garantir que os materiais radioactivos est�o devidamente isolados. 749 01:17:29,979 --> 01:17:32,384 - Que raio de s�tio � este? - Boa pergunta. 750 01:17:36,485 --> 01:17:39,809 Estes barris est�o provavelmente cheios de desperd�cios qu�micos. 751 01:17:40,698 --> 01:17:42,644 Entram naquela c�mara. 752 01:17:45,118 --> 01:17:47,106 E saem do outro lado vazios. 753 01:17:49,665 --> 01:17:53,030 Est�o a usar a energia solar para vaporizar as toxinas. 754 01:17:53,336 --> 01:17:54,655 Que esperto. 755 01:17:54,878 --> 01:17:56,573 E parece limpo. 756 01:17:57,423 --> 01:17:59,201 E aqueles barris? 757 01:18:45,261 --> 01:18:46,748 Ol�. Como est�s? 758 01:18:53,519 --> 01:18:55,047 Meu Deus! 759 01:18:59,776 --> 01:19:02,431 Acho que encontr�mos a nossa origem. 760 01:19:28,137 --> 01:19:29,915 Prisioneiros tuaregues. 761 01:19:30,806 --> 01:19:33,920 Devem ser os soldados da aldeia de Modibo que foram capturados. 762 01:19:34,144 --> 01:19:35,838 Ele julga-os mortos. 763 01:19:36,061 --> 01:19:40,179 - Este Massarde come�a a irritar-me! - Chegou a altura de chamar a cavalaria. 764 01:19:42,277 --> 01:19:43,471 Vamos. 765 01:19:45,904 --> 01:19:49,062 Dra. Rojas, preferia que tivesse ficado em Lagos. 766 01:19:58,542 --> 01:20:00,071 Recebi o vosso relat�rio. 767 01:20:00,586 --> 01:20:02,448 Um tanto ou quanto denso, n�o? 768 01:20:05,215 --> 01:20:06,994 Tanto quanto entendi, 769 01:20:07,968 --> 01:20:10,916 h� um problema com a �gua. Percebi bem? 770 01:20:12,806 --> 01:20:15,169 A �gua do rio N�ger est� a ser envenenada. 771 01:20:15,726 --> 01:20:17,587 Neste momento est� no Mali, 772 01:20:17,769 --> 01:20:19,715 mas dirige-se a n�s a toda a velocidade. 773 01:20:19,938 --> 01:20:23,387 Se n�o tomarmos medidas, daqui a uma semana chega ao Atl�ntico. 774 01:20:24,026 --> 01:20:26,848 E quando se misturar com a �gua salgada, 775 01:20:27,070 --> 01:20:29,684 a taxa de crescimento vai disparar em flecha. 776 01:20:30,449 --> 01:20:34,607 Os n�veis de oxig�nio das zonas afectadas decrescer�o entre 40 a 60%. 777 01:20:34,786 --> 01:20:38,528 Matando toda a vida animal e vegetal. - Se chegar ao oceano... 778 01:20:38,957 --> 01:20:41,613 daqui a seis meses estar� a meio caminho de New York. 779 01:20:42,001 --> 01:20:44,281 E a� j� n�o poderemos fazer nada. 780 01:20:47,424 --> 01:20:48,993 � tudo? 781 01:20:56,183 --> 01:20:58,796 T�m confirma��es independentes? 782 01:21:00,520 --> 01:21:02,465 � que intervir num pa�s soberano, 783 01:21:02,688 --> 01:21:06,429 para al�m de estar aqui s� h� uns meses e duvidar que me dessem autoriza��o... 784 01:21:06,609 --> 01:21:09,098 - Preciso que tente. - Vou estudar o assunto. 785 01:21:09,570 --> 01:21:12,685 Vou pedir a opini�o do ministro dos neg�cios estrangeiros. 786 01:21:12,865 --> 01:21:15,521 Penso que � a melhor forma de agir. 787 01:21:15,743 --> 01:21:17,564 Obrigado, cavalheiros. 788 01:21:48,734 --> 01:21:50,345 Onde diabo estamos n�s? 789 01:21:52,196 --> 01:21:53,600 N�o sei. 790 01:21:54,991 --> 01:21:55,992 A Eva? 791 01:21:56,158 --> 01:21:59,231 Os dois americanos v�o a caminho, general. 792 01:22:01,329 --> 01:22:02,983 Quanto � m�dica... 793 01:22:03,874 --> 01:22:06,070 Infelizmente houve um acidente. 794 01:22:06,669 --> 01:22:08,865 Uma lament�vel troca de tiros... 795 01:22:12,007 --> 01:22:13,619 Ela morreu. 796 01:22:14,552 --> 01:22:15,996 Sim, general. 797 01:22:16,345 --> 01:22:17,915 Lamento, eu... 798 01:22:25,312 --> 01:22:28,510 Sabe, Dra. Rojas? � uma sorte para si eu ser t�o cavaleiresco. 799 01:22:34,863 --> 01:22:36,725 Quem mais sabe que est� aqui? 800 01:22:42,913 --> 01:22:46,779 Estas instala��es s�o um milagre da ci�ncia moderna. 801 01:22:47,208 --> 01:22:48,945 Tecnologia de ponta. 802 01:22:49,169 --> 01:22:53,285 Energia solar canalizada para destruir os nossos poluentes. N�o � m� ideia... 803 01:22:53,465 --> 01:22:56,287 - � uma lixeira de produtos t�xicos. - N�o � bem assim... 804 01:22:56,509 --> 01:22:58,873 Todas as novas tecnologias t�m os seus inimigos. 805 01:22:59,095 --> 01:23:01,541 As tempestades de areia, por exemplo, riscam os espelhos. 806 01:23:01,723 --> 01:23:05,213 A produtividade cai e os desperd�cios t�m de ser guardados no subterr�neo. 807 01:23:05,393 --> 01:23:07,172 Desenvolvemos assim. 808 01:23:07,395 --> 01:23:10,594 Um novo revestimento que protege os espelhos. 809 01:23:10,899 --> 01:23:13,011 E com esta nova abordagem... 810 01:23:13,276 --> 01:23:15,682 os nossos problemas s�o coisa do passado. 811 01:23:15,904 --> 01:23:18,308 Est� a poluir o sistema de aqu�feros. 812 01:23:18,782 --> 01:23:21,771 As toxinas est�o a espalhar-se por toda a �frica Oriental. 813 01:23:23,995 --> 01:23:25,314 Est� enganada. 814 01:23:25,538 --> 01:23:27,149 Isso � imposs�vel. 815 01:23:30,794 --> 01:23:32,823 Quem mais sabe que est� aqui? 816 01:23:33,170 --> 01:23:35,116 O governo da Nig�ria. 817 01:23:35,298 --> 01:23:37,076 A OMS. 818 01:23:42,388 --> 01:23:44,501 Ningu�m sabe que est� aqui, pois n�o? 819 01:23:57,986 --> 01:23:59,473 Que est�s a fazer? 820 01:24:03,408 --> 01:24:04,686 Eu vigio-os. 821 01:24:06,286 --> 01:24:07,480 Morre! 822 01:24:11,291 --> 01:24:12,569 Vive! 823 01:24:17,464 --> 01:24:18,826 Conseguiste! 824 01:24:22,427 --> 01:24:23,663 Posso? 825 01:24:24,681 --> 01:24:25,875 J� est�! 826 01:24:47,077 --> 01:24:49,733 Espera! N�o � boa ideia! Mudemos de plano! 827 01:24:49,913 --> 01:24:51,274 Este agrada-me. 828 01:25:18,899 --> 01:25:20,136 Bom... 829 01:25:21,986 --> 01:25:23,765 Aqui est� mais um belo truque... 830 01:25:25,991 --> 01:25:27,560 Estamos safos. 831 01:25:52,266 --> 01:25:54,337 Massarde, a sua encomenda n�o chegou. 832 01:25:54,518 --> 01:25:56,840 - Parece que se perdeu no deserto. - Eu sei. 833 01:25:57,021 --> 01:25:59,092 E a Dra. Yves? 834 01:25:59,315 --> 01:26:01,595 - Garanta-me que est� morta. - Sim, sim... 835 01:26:01,859 --> 01:26:04,305 Seria uma pena perder-se por causa de uma mulher. 836 01:26:04,486 --> 01:26:06,056 Vinha dizer-lhe que acho melhor 837 01:26:06,238 --> 01:26:09,019 suspendermos temporariamente o envio de desperd�cios para a f�brica. 838 01:26:09,200 --> 01:26:11,187 Que tolice! As fronteiras est�o fechadas! 839 01:26:11,367 --> 01:26:13,564 Os doentes est�o de quarentena ou mortos. 840 01:26:13,746 --> 01:26:17,404 N�o gastei estes recursos todos para ver diminuir os meus lucros. 841 01:26:17,583 --> 01:26:21,198 Sim, mas tenho boas raz�es para crer que as toxinas est�o no rio N�ger. 842 01:26:21,378 --> 01:26:24,868 Ent�o o problema n�o � nossa mas sim dos nossos vizinhos a jusante. 843 01:26:25,089 --> 01:26:27,119 Depressa descobrir�o. Os americanos j� sabem. 844 01:26:27,343 --> 01:26:29,247 Est� bem, Yves, fa�a como quiser. 845 01:26:29,428 --> 01:26:30,997 Feche a f�brica. 846 01:26:31,179 --> 01:26:33,793 Mas os pagamentos a mim continuam. 847 01:26:35,309 --> 01:26:36,795 Est� bem assim? 848 01:26:37,811 --> 01:26:39,046 N�o se preocupe. 849 01:26:39,230 --> 01:26:40,465 � �frica. 850 01:26:40,647 --> 01:26:42,801 Ningu�m quer saber de �frica. 851 01:26:46,736 --> 01:26:48,807 Esta fotografia foi tirada h� 24 horas. 852 01:26:49,781 --> 01:26:53,982 O Kazim costuma querer os tanques por perto, n�o v� o povo agitar-se... 853 01:26:54,702 --> 01:26:57,442 Esta aqui, tirada h� quatro horas... 854 01:26:57,705 --> 01:27:01,029 mostra a progress�o dos tanques para Norte, em direc��o ao deserto. 855 01:27:01,251 --> 01:27:02,695 E c� para mim, 856 01:27:02,878 --> 01:27:06,160 segundo informa��es confidenciais, eles procuram os teus rapazes. 857 01:27:06,339 --> 01:27:09,579 - Temos de os encontrar primeiro. - J� os encontr�mos. 858 01:27:09,968 --> 01:27:14,669 Surgiram ontem numa aldeia tuaregue, a cerca de 300km a noroeste de Gao. 859 01:27:14,973 --> 01:27:18,504 N�o � longe. Se viajasses de noite podias chegar l� de helic�ptero. 860 01:27:18,726 --> 01:27:21,799 - Mas os teus rapazes j� partiram. - Partiram para onde? 861 01:27:22,021 --> 01:27:24,468 De acordo com este padr�o de comportamento... 862 01:27:27,026 --> 01:27:28,763 n�o fa�o a menor ideia. 863 01:28:51,276 --> 01:28:52,680 Dirk? 864 01:28:53,111 --> 01:28:54,472 Estou a ver. 865 01:29:01,870 --> 01:29:03,732 N�o se v� disto todos os dias. 866 01:29:17,302 --> 01:29:20,375 Aposto $100 em como h� por a� um estojo de ferramentas. 867 01:29:21,138 --> 01:29:24,086 N�o quero estilha�ar as tuas loucas ilus�es... 868 01:29:24,476 --> 01:29:28,008 mas duvido que consigamos arranjar isto. 869 01:30:06,559 --> 01:30:08,421 Um pouco mais � esquerda, Al! 870 01:30:12,398 --> 01:30:15,220 Isso mesmo! Estamos bem alinhados. 871 01:30:39,758 --> 01:30:41,245 - Almirante. - Dirk? 872 01:30:41,427 --> 01:30:42,621 Como est�? 873 01:30:42,845 --> 01:30:45,250 Gra�as a Deus. Onde diabo est�o voc�s? 874 01:30:45,472 --> 01:30:48,921 A� est� uma excelente pergunta. Tenho m�s not�cias... 875 01:30:49,143 --> 01:30:51,756 O seu amigo Massarde tem uma f�brica industrial 876 01:30:51,936 --> 01:30:54,258 que tem estado a largar toxinas mortais no rio N�ger. 877 01:30:54,440 --> 01:30:57,137 Penso que tem a Eva na f�brica. 878 01:30:57,775 --> 01:30:59,221 E, se tudo correr bem, 879 01:30:59,445 --> 01:31:00,889 � para l� que nos dirigimos. 880 01:31:01,071 --> 01:31:04,353 Tamb�m tenho informa��es para ti. As an�lises qu�micas do Rudi revelam 881 01:31:04,532 --> 01:31:07,981 que se a fuga n�o for interrompida j� as toxinas v�o chegar ao oceano. 882 01:31:08,162 --> 01:31:09,397 E quando isso acontecer 883 01:31:09,579 --> 01:31:12,276 ser� a zona de impacto da vers�o atl�ntica de Chernobyl. 884 01:31:12,457 --> 01:31:14,236 - J� percebi. - Mais uma coisa... 885 01:31:14,459 --> 01:31:18,367 Soube que o Kazim mobilizou as tropas e est� a atravessar o deserto. 886 01:31:18,588 --> 01:31:20,617 Fazia-nos muito jeito um boa ajuda. 887 01:31:20,799 --> 01:31:23,454 N�o v�o receb�-la. Pelo menos para j�. 888 01:31:23,634 --> 01:31:25,831 Washington n�o se quer comprometer... 889 01:31:26,012 --> 01:31:28,416 - E isto tem de ser feito... - Ontem, j� percebi. 890 01:31:32,435 --> 01:31:34,506 N�o posso pedir-vos que fa�am isto sozinhos. 891 01:31:34,687 --> 01:31:36,591 � isso que � formid�vel. 892 01:31:37,357 --> 01:31:38,927 Sabe que nem tem que pedir. 893 01:31:53,790 --> 01:31:55,610 J� n�o h� tempo, Modibo. 894 01:31:56,376 --> 01:31:59,072 � a vossa oportunidade de ferir o Kazim a fundo. 895 01:32:00,170 --> 01:32:02,157 N�s s� temos armas ligeiras. 896 01:32:02,548 --> 01:32:05,579 De nada servem contra bet�o e metralhadoras. 897 01:32:05,802 --> 01:32:07,706 Mas t�m a for�a do n�mero. 898 01:32:08,178 --> 01:32:11,042 Atacamos quando ele menos o esperar, temos de tentar. 899 01:32:11,224 --> 01:32:15,340 A guerra que Kazim nos moveu j� custou muito ao meu povo em vidas, 900 01:32:15,520 --> 01:32:18,676 na pobreza e doen�a que isso causa. - Ent�o vem connosco. 901 01:32:19,398 --> 01:32:20,968 E acabemos com isto. 902 01:32:23,652 --> 01:32:27,351 N�o posso sacrificar os meus homens num combate frontal. 903 01:32:28,241 --> 01:32:30,812 N�o podemos ir contigo. 904 01:32:31,244 --> 01:32:32,939 Eu compreendo. 905 01:32:35,413 --> 01:32:37,234 Tive outra ideia. 906 01:32:42,420 --> 01:32:44,033 Emprestas-me o teu carro? 907 01:33:03,525 --> 01:33:04,970 O Kazim! 908 01:33:16,288 --> 01:33:18,066 Engan�mos-te bem, n�o foi? 909 01:33:18,498 --> 01:33:19,776 E tu? 910 01:33:20,332 --> 01:33:21,486 Como est�o? 911 01:33:24,796 --> 01:33:26,157 QUEBRA DE SEGURAN�A 912 01:33:32,262 --> 01:33:34,123 Zakara, vai buscar a m�dica. 913 01:33:39,768 --> 01:33:41,297 Vamos andando mais depressa. 914 01:33:47,402 --> 01:33:50,308 - Onde est� toda a gente? - N�o sei. Foram de f�rias? 915 01:33:51,364 --> 01:33:52,517 Vai! 916 01:33:53,699 --> 01:33:57,106 Passa-se qualquer coisa, Al. Isto est� completamente deserto. 917 01:34:07,671 --> 01:34:09,200 Modibo. 918 01:34:17,890 --> 01:34:19,292 N�o est� c� ningu�m. 919 01:34:21,560 --> 01:34:25,051 Que fazias se fossem denunciar-te como o pior poluidor da actualidade? 920 01:34:25,856 --> 01:34:29,012 - N�o sei. Concorria � presid�ncia? - Escondias as provas, n�o �? 921 01:34:29,193 --> 01:34:30,972 - Sim. - Como? 922 01:34:32,112 --> 01:34:35,979 Como se escondem 50 toneladas de detritos t�xicos sem ningu�m reparar? 923 01:34:38,243 --> 01:34:39,772 N�o se escondem. 924 01:34:41,455 --> 01:34:43,567 Ele vai mandar isto pelos ares. 925 01:34:43,791 --> 01:34:45,653 N�o � l� muito subtil... 926 01:34:46,043 --> 01:34:49,283 � esse o plano dele. Por isso � que isto est� deserto. 927 01:34:49,546 --> 01:34:51,868 Finge que foi um acidente industrial e safa-se impunemente. 928 01:34:52,049 --> 01:34:53,536 - Bela ideia! - Nem por isso. 929 01:34:53,717 --> 01:34:55,036 Porqu�? 930 01:34:55,218 --> 01:34:58,875 As toxinas ficar�o seladas l� em baixo e n�o haver� forma de as conter. 931 01:35:00,139 --> 01:35:03,255 Para rebentar com isto ele necessita de 20 ou 30 engenhos cronometrados. 932 01:35:03,435 --> 01:35:05,840 Para explodir ao mesmo tempo. 933 01:35:06,230 --> 01:35:07,841 Nunca passar� por um acidente. 934 01:35:08,022 --> 01:35:10,177 A menos que um engenho central 935 01:35:10,359 --> 01:35:14,142 canalize toda a energia armazenada para uma explos�o central. 936 01:35:14,321 --> 01:35:16,183 Isso j� pareceria um acidente. 937 01:35:16,781 --> 01:35:18,393 Temos de encontrar a bomba. 938 01:35:18,574 --> 01:35:20,895 Eu trato disso, vai procurar a mi�da. 939 01:35:21,702 --> 01:35:22,703 Certo. 940 01:35:37,677 --> 01:35:38,997 Pronto... 941 01:35:44,433 --> 01:35:46,254 Encontrei-a. Est� num barril. 942 01:36:23,598 --> 01:36:24,750 Entre! 943 01:36:24,931 --> 01:36:26,293 Tira-nos daqui! 944 01:36:26,809 --> 01:36:28,129 Vamos! 945 01:36:43,034 --> 01:36:44,603 Saiam! 946 01:36:47,330 --> 01:36:49,150 Afaste-se! Afaste-se! 947 01:36:49,372 --> 01:36:50,691 - Mexa-se! - Calma! 948 01:36:50,917 --> 01:36:52,402 Pe�o desculpa, Sr. Pitt. 949 01:36:53,501 --> 01:36:56,157 - Isto n�o � o que parece. - Escapou-me qualquer coisa? 950 01:36:56,923 --> 01:36:58,617 Eu vi a sua lixeira t�xica. 951 01:36:59,257 --> 01:37:02,539 Vi as crian�as e as mulheres tuaregues doentes e vi os mortos em Asselar. 952 01:37:03,345 --> 01:37:04,831 Deixei alguma coisa de fora? 953 01:37:07,808 --> 01:37:10,714 Arranca depressa! Fica aqui, n�o se mexa! 954 01:37:43,635 --> 01:37:46,374 Suba a cerca de mil metros e mantenha-se por perto. 955 01:38:02,903 --> 01:38:04,557 Sistema remoto activado. 956 01:38:04,738 --> 01:38:07,936 Queiram dirigir-se �s zonas de seguran�a previamente atribu�das. 957 01:38:43,360 --> 01:38:45,264 Iniciar posicionamento do espelho. 958 01:39:47,423 --> 01:39:49,995 Aumento da temperatura a 10%. 959 01:40:11,322 --> 01:40:12,391 V� l�, v� l�! 960 01:40:58,535 --> 01:41:00,147 Come�ar incinera��o. 961 01:41:00,996 --> 01:41:02,190 Dentro de cinco... 962 01:41:02,872 --> 01:41:03,984 quatro... 963 01:41:04,624 --> 01:41:06,737 tr�s, dois... 964 01:41:07,419 --> 01:41:08,420 um. 965 01:41:37,240 --> 01:41:39,102 Aviso! Detectada avaria. 966 01:41:39,659 --> 01:41:44,151 Interrup��o de emerg�ncia. Obrigada e bom dia. 967 01:41:45,957 --> 01:41:47,694 Tira-nos daqui! R�pido! 968 01:41:51,337 --> 01:41:52,656 Eva... 969 01:41:54,299 --> 01:41:56,620 Quantas vezes tenho de te salvar o couro? 970 01:41:57,093 --> 01:41:59,415 Caso n�o tenhas reparado, quem te salvou fui eu. 971 01:41:59,637 --> 01:42:01,249 Eu n�o estava em perigo. 972 01:42:02,390 --> 01:42:04,711 Teria arranjado uma sa�da. Anda c�. 973 01:42:07,353 --> 01:42:08,506 Temos de ir. 974 01:42:22,952 --> 01:42:24,940 Que fatiotas s�o essas? 975 01:42:26,331 --> 01:42:28,360 Os uniformes? Foi ideia dele. 976 01:42:28,917 --> 01:42:32,281 A prop�sito... temos gasolina para concretizar o teu plano? 977 01:42:32,502 --> 01:42:34,740 N�o sejas t�o pessimista, Al... 978 01:42:55,777 --> 01:42:57,722 Dirige-se para n�s �s "seis horas". 979 01:43:00,822 --> 01:43:03,185 � o Kazim! Talvez queira o carro de volta. 980 01:43:33,522 --> 01:43:37,221 - Trouxeste os explosivos da f�brica? - N�o os encontrei, n�o tive tempo. 981 01:43:37,442 --> 01:43:40,390 - Claro que trouxe os explosivos! - Eva... 982 01:43:40,820 --> 01:43:42,765 Espero que n�o atires como uma menina. 983 01:43:56,920 --> 01:43:58,197 Ele vem a�! 984 01:44:09,473 --> 01:44:11,044 Preciso de uma sa�da. 985 01:44:25,448 --> 01:44:26,684 O meu chap�u. 986 01:44:38,252 --> 01:44:39,822 Eis o plano. 987 01:44:40,212 --> 01:44:42,368 Eva, senta-te atr�s de mim. 988 01:44:43,257 --> 01:44:46,456 - Al, d�-lhe os explosivos! - Certo. 989 01:44:46,635 --> 01:44:47,871 Segurem-se! 990 01:44:54,018 --> 01:44:57,759 Eva, atira um molho de dinamite para a colina. 991 01:44:57,979 --> 01:45:00,050 Sempre que eu der sinal. 992 01:45:08,491 --> 01:45:09,684 Agora! 993 01:45:16,332 --> 01:45:17,859 Tira-nos daqui! R�pido! 994 01:45:22,378 --> 01:45:24,741 - Precisamos de abrigo! - Estou a tratar disso. 995 01:45:42,858 --> 01:45:44,511 Meu Deus! 996 01:45:56,120 --> 01:45:57,858 Vamos, Eva! 997 01:46:13,513 --> 01:46:15,876 Eva, ajuda-me a escavar! R�pido! 998 01:46:20,018 --> 01:46:21,964 - Que tal vai isso? - Lindamente! 999 01:46:23,314 --> 01:46:24,842 Escavem mais depressa. 1000 01:46:25,608 --> 01:46:27,095 Preciso de uma ajudinha, Al... 1001 01:46:42,375 --> 01:46:44,906 Reparaste se o passaroco tem combust�vel de reserva? 1002 01:46:45,128 --> 01:46:48,869 - N�o vi nenhum! - Restam-lhe 20 a 30 minutos de voo. 1003 01:46:49,048 --> 01:46:52,622 Estas paredes t�m 60 cm de espessura e s�o forradas a chapa de a�o dupla. 1004 01:46:52,802 --> 01:46:56,584 As balas deles n�o a perfurar�o. Ficamos aqui, ele h�-de ir-se embora. 1005 01:46:57,264 --> 01:46:58,625 Eva, baixa-te! 1006 01:47:08,776 --> 01:47:10,805 Repete l� o plano... 1007 01:47:11,486 --> 01:47:13,015 Muni��es anti-blindagem? 1008 01:47:14,781 --> 01:47:17,646 - Est�s bem? - Estou. 1009 01:47:35,177 --> 01:47:38,334 - N�o vai resultar. - Porqu�? 1010 01:47:38,680 --> 01:47:41,920 - Tem 150 anos. - Quase n�o tem uso. 1011 01:47:42,099 --> 01:47:45,173 - Ainda nos manda pelos ares! - Pelo menos morremos a lutar. 1012 01:47:45,395 --> 01:47:47,883 - Que grande consolo! - Temos de abrir a canhoeira. 1013 01:47:48,063 --> 01:47:49,717 Qual � a nossa ideia? 1014 01:47:54,154 --> 01:47:55,807 - Tenho de ir l� fora. - Vai! 1015 01:48:08,084 --> 01:48:10,072 Maldito destro�o da Guerra Civil... 1016 01:48:14,049 --> 01:48:15,451 J� est�, Al. 1017 01:48:31,190 --> 01:48:32,635 Est�s bem? 1018 01:48:33,526 --> 01:48:35,138 Para a pr�xima vais tu! 1019 01:48:35,361 --> 01:48:38,350 - Porque demoraste tanto? - Fui tomar um cafezinho. 1020 01:48:38,532 --> 01:48:41,103 - Pediste recebido? - Pedi, e para ti tamb�m. 1021 01:48:41,283 --> 01:48:42,687 N�o h� melhor que tu. 1022 01:48:42,868 --> 01:48:45,691 At� vou conseguir que o Sandecker te pague as despesas. 1023 01:48:50,125 --> 01:48:51,487 Porreiro! 1024 01:48:52,294 --> 01:48:53,948 Agora � que v�o ser elas. 1025 01:48:54,463 --> 01:48:56,283 Vem a�! Baixem-se! 1026 01:49:05,516 --> 01:49:07,461 Abatendo o Kazim, o ex�rcito entrega-se. 1027 01:49:07,643 --> 01:49:09,422 - Decapita-se a cobra e o corpo... - Morrer�! 1028 01:49:09,603 --> 01:49:12,091 Precisamente. Precisamos de uma bala, p�lvora e rastilho. 1029 01:49:12,273 --> 01:49:14,677 - Vou buscar a bala. - Eva, procura rastilhos. 1030 01:49:14,858 --> 01:49:17,681 Devem estar numa caixa assim. Parecem pauzinhos de cenoura. 1031 01:49:45,680 --> 01:49:47,208 - 150 metros. - J� o vi. 1032 01:49:47,390 --> 01:49:48,960 - J� os tenho! - �ptimo. 1033 01:50:12,832 --> 01:50:15,696 Quantas amostras � que o Jefferson Davis mandou fazer? 1034 01:50:19,381 --> 01:50:21,369 Vamos aproximar o canh�o da escotilha. 1035 01:50:22,675 --> 01:50:24,955 Quando eu disser tr�s, puxamos. Preparado Al? 1036 01:50:46,491 --> 01:50:48,144 Eleva uns 30�. 1037 01:51:16,186 --> 01:51:18,590 Estou farto que disparem contra mim. 1038 01:51:19,147 --> 01:51:22,387 Mantenham as posi��es e protejam o per�metro. Eu acabarei com eles. 1039 01:52:50,446 --> 01:52:52,016 Olha, olha! 1040 01:52:57,077 --> 01:52:58,981 Parece que mataste a cobra. 1041 01:53:00,789 --> 01:53:03,820 Aquilo n�o podia ter funcionado, pois n�o? 1042 01:54:23,120 --> 01:54:24,649 Na nossa �ptica, 1043 01:54:24,872 --> 01:54:27,445 o melhor foi termos selado a f�brica. 1044 01:54:28,334 --> 01:54:29,696 O rio est� seguro. 1045 01:54:30,044 --> 01:54:31,614 Soube tamb�m que a OMS 1046 01:54:31,838 --> 01:54:34,493 est� a administrar anti-toxinas nas aldeias. 1047 01:54:34,757 --> 01:54:37,245 Sintetizadas a partir da f�rmula da Dra. Rojas. 1048 01:54:37,426 --> 01:54:39,581 - Mais vale tarde do que nunca. - Sem d�vida! 1049 01:54:39,804 --> 01:54:44,547 Presumo que o vosso trabalho no CSS Texas esteja a correr bem... 1050 01:54:45,185 --> 01:54:48,550 O Giordino est� l� a certificar-se que corre tudo a preceito. 1051 01:54:51,148 --> 01:54:52,801 Provavelmente, n�o � verdade, 1052 01:54:53,192 --> 01:54:57,851 mas ouvi dizer que h� ouro americano a bordo do coura�ado? 1053 01:54:58,072 --> 01:54:59,266 A s�rio? 1054 01:54:59,740 --> 01:55:01,394 Era bom que fosse verdade... 1055 01:55:01,576 --> 01:55:04,482 Posso garantir-lhe que n�o h� l� nenhum ouro dos EUA. 1056 01:55:06,706 --> 01:55:08,986 A Administra��o ficou muito bem impressionada 1057 01:55:09,166 --> 01:55:12,573 com a forma como conseguiu contornar esta burocracia toda. 1058 01:55:12,752 --> 01:55:15,283 - Gostavam de incluir a NUMA... - N�o, obrigado. 1059 01:55:15,464 --> 01:55:17,702 N�o volto a trabalhar para o governo. 1060 01:55:17,967 --> 01:55:20,121 J� calculavam que dissesse isso. 1061 01:55:21,095 --> 01:55:22,916 Eles oferecem-lhe financiamento total... 1062 01:55:23,097 --> 01:55:26,420 se nos ajudar de vez em quando a lidar com os mauz�es... 1063 01:55:26,641 --> 01:55:29,715 - Quem decide quem s�o os bons? - S� aceita os servi�os que quiser. 1064 01:55:34,107 --> 01:55:36,053 - Preciso de um iate novo. - Concedido. 1065 01:55:37,612 --> 01:55:40,183 - E o Rudi de computadores novos. - Est� bem. 1066 01:55:46,077 --> 01:55:47,606 S� mais uma coisa... 1067 01:56:30,413 --> 01:56:32,025 Nada mau, pois n�o? 1068 01:56:32,207 --> 01:56:34,444 Tu, eu e a ba�a de Monterey... 1069 01:56:38,129 --> 01:56:39,615 Estive a pensar... 1070 01:56:40,173 --> 01:56:42,244 Lembras-te daquele dia no deserto? 1071 01:56:42,716 --> 01:56:44,662 O carro, a dinamite... 1072 01:56:45,427 --> 01:56:47,749 O Kazim a perseguir-nos de helic�ptero... 1073 01:56:50,432 --> 01:56:53,547 Queria dizer-te uma coisa, mas nunca tive oportunidade... 1074 01:56:55,105 --> 01:56:56,675 O que �? 1075 01:57:00,068 --> 01:57:02,139 Atiras mesmo como uma menina. 1076 01:57:02,570 --> 01:57:06,687 Fica comigo... 1077 01:57:07,366 --> 01:57:10,648 Esta noite � melhor ficares comigo 1078 01:57:13,038 --> 01:57:16,946 Fica comigo 1079 01:57:17,668 --> 01:57:21,283 Esta noite � melhor ficares comigo... 1080 01:57:53,465 --> 01:58:01,465 Legendas by LuFer 81686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.