All language subtitles for Sacrifice.2016.1080p.BluRay.x264.AAC.TomX.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,859 --> 00:01:37,491 Hej, Janet. Jag Ă€r doktor Hamilton. Allt kommer att gĂ„ bra. 2 00:01:37,574 --> 00:01:40,535 Mitt barn... 3 00:01:41,578 --> 00:01:45,707 Slappna av i magmusklerna. 4 00:01:47,209 --> 00:01:51,171 Moderkakan har lossnat fullstĂ€ndigt. 5 00:01:52,381 --> 00:01:55,050 Vad Ă€r det för fel? 6 00:01:55,134 --> 00:02:02,016 Moderkakan har lossnat frĂ„n livmodern, sĂ„ barnet mĂ„ste ut sĂ„ fort som möjligt. 7 00:02:02,099 --> 00:02:05,852 Jag kommer att utföra ett kejsarsnitt. 8 00:02:05,936 --> 00:02:09,606 - Meddela operation att vi kommer. - Doktor Hamilton. 9 00:02:11,859 --> 00:02:14,987 Oxytocin hjĂ€lper inte. Kan du... 10 00:02:15,070 --> 00:02:20,075 Doktor Hamilton, det Ă€r inte hon. Det Ă€r du! 11 00:02:30,252 --> 00:02:32,963 Shetlandsöarna, Skottland 12 00:02:35,883 --> 00:02:40,220 3 mĂ„nader senare 13 00:02:41,305 --> 00:02:44,475 DĂ€r Ă€r du. 14 00:02:46,519 --> 00:02:49,605 VĂ€lkommen till Unst. 15 00:02:49,689 --> 00:02:56,321 Tack för att du gör det hĂ€r. Det hade varit enklare att adoptera i Amerika. 16 00:02:56,404 --> 00:02:59,782 Jag vill bara ha ett barn. 17 00:03:00,950 --> 00:03:05,955 Kom, sĂ„ fixar jag frukost. Sen ska jag visa dig runt ön. 18 00:03:30,313 --> 00:03:33,108 Visst Ă€r det vackert? 19 00:03:36,111 --> 00:03:42,117 Vad Ă€r det hĂ€r? Jag ser dem överallt pĂ„ ön. 20 00:03:42,200 --> 00:03:45,662 - Runorna? - Nej, jag menar inskriptionen. 21 00:03:45,746 --> 00:03:49,374 Runor, ja. Inte ruiner. Vikingarnas skrift. 22 00:03:49,458 --> 00:03:53,545 Folk kommer nog att anmĂ€rka pĂ„ din accent. 23 00:03:53,629 --> 00:03:59,050 - Jag har ingen accent. - SĂ„ talar en sann amerikan. 24 00:04:03,514 --> 00:04:08,852 Nu stĂ„r vi norr om Storbritanniens nordligaste bebodda hus. 25 00:04:08,935 --> 00:04:13,982 NĂ€rmaste tĂ„gstation ligger 30 mil dĂ€rĂ„t, i Norge. 26 00:04:14,065 --> 00:04:16,402 - Verkligen? - Ja. 27 00:04:17,611 --> 00:04:21,698 Jag brukade gĂ„ hit nĂ€r jag var liten. Det kĂ€ndes som vĂ€rldens Ă€nde. 28 00:04:21,782 --> 00:04:23,909 Vad Ă€r det dĂ€r? 29 00:04:23,993 --> 00:04:28,873 Det Ă€r Tronal-ön. DĂ€rifrĂ„n ska vi adoptera vĂ„rt barn. 30 00:04:31,333 --> 00:04:38,174 - Är du okej? - Jag hatar att inte veta varför. 31 00:04:42,762 --> 00:04:48,976 - UrsĂ€kta, jag söker doktor Wickliff. - Han Ă€r pĂ„ tredje vĂ„ningen. Den vĂ€gen. 32 00:04:50,728 --> 00:04:54,774 - Inget dĂ„ligt CV. - Tack. 33 00:04:54,857 --> 00:04:58,778 Du kommer nog att tycka det Ă€r lugnt hĂ€r pĂ„ Saxa Vord. 34 00:04:58,861 --> 00:05:04,409 - Jag hoppas det. - NĂ€r kan du börja? Vill du vĂ€nta lite? 35 00:05:04,492 --> 00:05:11,165 - Nej, jag vill gĂ€rna komma igĂ„ng. - Overksamma hĂ€nder Ă€r DjĂ€vulens leksak? 36 00:05:11,248 --> 00:05:13,167 UngefĂ€r. 37 00:05:13,251 --> 00:05:21,259 Vi erbjuder all slags behandling hĂ€r. Onkologi, pediatrik, hjĂ€rtsjukvĂ„rd... 38 00:05:21,884 --> 00:05:27,765 Vi har till och med en psykiatriker. Och vid övriga behov tar Lerwick över. 39 00:05:27,849 --> 00:05:32,895 - HĂ€r har vi ditt rum. - Fint. 40 00:05:35,107 --> 00:05:37,234 Vad finns pĂ„ andra sidan? 41 00:05:37,317 --> 00:05:42,780 TandlĂ€kare, sjukgymnast, brĂ€nnskador och i kĂ€llaren bĂ„rhus. 42 00:05:42,865 --> 00:05:47,953 - Allt i ett, kan man sĂ€ga... - Tack vare din svĂ€rfar. 43 00:05:48,036 --> 00:05:56,044 Han Ă€r stolt över sitt verk. SĂ€ger att Ă€ven folk pĂ„ en ö förtjĂ€nar det bĂ€sta. 44 00:06:01,592 --> 00:06:05,846 - DĂ€r Ă€r han. - Är det hjĂ€rtat? 45 00:06:07,890 --> 00:06:09,266 Ja. 46 00:06:20,027 --> 00:06:26,242 En skĂ„l för min ende son, hans vackra hustru och min kommande sonson. 47 00:06:26,325 --> 00:06:27,868 SkĂ„l. 48 00:06:27,951 --> 00:06:31,580 Roligt att du Ă€r tillbaka, Duncan. - Tack, Tora. 49 00:06:31,664 --> 00:06:38,003 Tack sjĂ€lv, Richard. För huset, mitt jobb och adoptionen. 50 00:06:38,087 --> 00:06:42,300 Vi Ă€r ju familj. Behöver du nĂ„got, sĂ„ tveka inte att frĂ„ga. 51 00:06:42,383 --> 00:06:46,262 - Vad tycker du om öarna? - De Ă€r underbara. 52 00:06:46,345 --> 00:06:49,848 - Trivs du pĂ„ sjukhuset? - Är Kenn vĂ€nlig? 53 00:06:49,933 --> 00:06:52,726 - Han Ă€r ett svin. - Duncan! 54 00:06:52,810 --> 00:06:54,979 Varför sĂ€ger du sĂ„? 55 00:06:55,063 --> 00:07:00,151 Han har alltid fjĂ€skat för pappa och gjort karriĂ€r tack vare honom. 56 00:07:00,234 --> 00:07:04,405 Det Ă€r vĂ€l bra om man vet vad man vill? 57 00:07:04,488 --> 00:07:10,078 Vem vill ha efterrĂ€tt? Jag har gjort din favorit, Duncan. 58 00:07:10,161 --> 00:07:13,957 - Cranachan - Du skĂ€mmer bort mig. Tack. 59 00:07:14,040 --> 00:07:19,838 Tora, du kan vĂ€l hjĂ€lpa Elspeth med kaffet? 60 00:07:19,921 --> 00:07:24,092 - Inte för mycket socker, Ă€lskling. - JasĂ„? Hur sĂ„? 61 00:07:24,175 --> 00:07:28,513 Jag levde gott i New York och mĂ„ste gĂ„ ner nĂ„gra kilon. 62 00:07:28,597 --> 00:07:33,226 Struntprat. Alla Ă€r sĂ„ viktfixerade. 63 00:07:38,482 --> 00:07:41,235 Vem Ă€r det? Är det du? 64 00:07:41,318 --> 00:07:47,407 Nej, det Ă€r Duncans mor Rose. Hon dog strax efter han föddes. 65 00:07:47,491 --> 00:07:54,373 - Är biblioteket dĂ€r inne? - Nej, det Ă€r Richards arbetsrum. 66 00:08:17,354 --> 00:08:20,482 Vet inte din pappa att du har diabetes? 67 00:08:20,565 --> 00:08:25,821 I hans vĂ€rld Ă€r alla mĂ€n i familjen Guthrie perfekta. 68 00:08:41,128 --> 00:08:47,427 - Och hĂ€r har vi Tronal International. - Alltihop förlossning och mödravĂ„rd. 69 00:08:47,510 --> 00:08:52,807 MĂ„nga kvinnor behöver hjĂ€lp vid oönskade graviditeter. 70 00:08:52,890 --> 00:08:57,562 Än idag. Vi garanterar att barnen blir vĂ€l omhĂ€ndertagna. 71 00:08:57,645 --> 00:09:01,732 - Det Ă€r ena orsaken att de vĂ€ljer oss. - Vilken Ă€r den andra? 72 00:09:01,816 --> 00:09:04,485 Anonymitet. 73 00:09:12,743 --> 00:09:19,584 - Vem Ă€r förlossningslĂ€kare? - En gynekolog frĂ„n Royal College. 74 00:09:19,667 --> 00:09:25,799 Plus sex utbildade barnmorskor, sĂ„ vĂ„ra patienter fĂ„r mycket god vĂ„rd. 75 00:09:35,767 --> 00:09:38,770 Stephen Gair AdvokatbyrĂ„ 76 00:09:38,854 --> 00:09:42,899 Vill ni ha en kopp te? Eller kanske en whiskypinne? 77 00:09:42,983 --> 00:09:44,818 Nej tack. 78 00:09:44,901 --> 00:09:50,657 Din far har sĂ€kert förklarat processen. Ni har bankkonton och jobb hĂ€r pĂ„ ön. 79 00:09:50,741 --> 00:09:54,035 Varför mĂ„ste vi vĂ€nta ett Ă„r innan vi kan adoptera? 80 00:09:54,119 --> 00:09:57,706 Myndigheterna vill veta att ni bor permanent hĂ€r. 81 00:09:57,789 --> 00:10:01,126 VĂ„ra smĂ„ttingar lĂ€mnas inte till vem som helst. 82 00:10:01,210 --> 00:10:07,424 SĂ„ snart ni betalt anmĂ€lningsavgiften sĂ€tter vi er pĂ„ vĂ€ntelistan. 83 00:10:07,508 --> 00:10:14,723 - Är det dĂ€r er son? Vad fin han Ă€r. - Tack. Vi adopterade honom frĂ„n Tronal. 84 00:10:14,806 --> 00:10:18,602 JasĂ„? Är han inte er? 85 00:10:19,853 --> 00:10:23,065 Han har ju era ögon. 86 00:11:21,040 --> 00:11:25,753 LĂ€mna ett meddelande efter tonen. 87 00:11:31,426 --> 00:11:37,099 Doktor Hamilton hĂ€r. Jag kan inte ta emot förmiddagens patienter. 88 00:12:23,229 --> 00:12:26,064 Herregud... 89 00:12:47,336 --> 00:12:54,343 Tora Guthrie? Kriminalinspektör McKie. Det hĂ€r Ă€r inspektör Tulloch. 90 00:13:04,062 --> 00:13:06,522 Vad kan du berĂ€tta, Stephen? 91 00:13:06,606 --> 00:13:12,612 Kvarlevorna efter en kvinna, mellan 25 och 35 Ă„r gammal. 92 00:13:12,696 --> 00:13:20,244 Huden har mörknat i torven, men hon Ă€r med största sannolikhet vit. 93 00:13:20,328 --> 00:13:23,289 Vad Ă€r det för mĂ€rken? 94 00:13:23,373 --> 00:13:28,002 De liknar runor som ristats eller brĂ€nts in i huden. 95 00:13:28,086 --> 00:13:34,301 - Hon kan knappast ha gjort det sjĂ€lv. - Är du sĂ€ker pĂ„ det? 96 00:13:34,384 --> 00:13:39,473 Lika sĂ€ker som jag Ă€r pĂ„ att hon inte dött en naturlig död. 97 00:13:46,688 --> 00:13:50,442 Jag hade ingen mottagning. Är du okej? 98 00:13:58,993 --> 00:14:05,624 Hörde du att hjĂ€rtat var utskuret? Usch, hon ligger nere i kĂ€llaren nu. 99 00:14:31,567 --> 00:14:36,364 - Vad gör du? - Du fĂ„r inte vara hĂ€r. 100 00:14:37,448 --> 00:14:41,702 FörlĂ„t, jag ville bara... 101 00:14:43,078 --> 00:14:49,294 - Hon fick barn strax innan mordet. - Det hĂ€r Ă€r en polisutredning. 102 00:14:49,377 --> 00:14:52,963 - Det gĂ„r bra. - FortsĂ€tt. 103 00:14:56,050 --> 00:15:02,473 Livmodern drar ihop sig en till tre veckor efter förlossningen. 104 00:15:02,557 --> 00:15:06,519 Ju yngre mamman Ă€r, desto fortare gĂ„r det. 105 00:15:06,602 --> 00:15:12,150 Jag sĂ€ger att hon födde barn sju till tio dagar innan hon dog. 106 00:15:12,233 --> 00:15:18,448 - Är du sĂ€ker? - HĂ€r ser man att hon ammade. 107 00:15:31,753 --> 00:15:33,755 StĂ€mmer det? 108 00:15:35,799 --> 00:15:40,554 Du slösar din talang pĂ„ de levande, doktor Hamilton. 109 00:15:40,637 --> 00:15:42,723 SĂ„ vad vet vi? 110 00:15:42,806 --> 00:15:46,810 Offrets bröstkorg öppnades med nĂ„got slags blad- 111 00:15:46,893 --> 00:15:51,064 - och hon dog av kraftig blodförlust nĂ€r hjĂ€rtat togs ut. 112 00:15:51,147 --> 00:15:55,193 - Varför ta hjĂ€rtat? - NĂ„gon kanske ville ha organ. 113 00:15:55,277 --> 00:16:01,325 Nej. LungpulsĂ„dern och aortan Ă€r vĂ„rdslöst avslitna. 114 00:16:01,408 --> 00:16:07,539 Hon har skador pĂ„ handled, överarm och fotled. Fastbunden, förmodligen. 115 00:16:07,623 --> 00:16:13,295 - Hon levde antagligen nĂ€r det hĂ€nde. - Herregud... 116 00:16:13,379 --> 00:16:16,715 Förr var det mycket sĂ„dant hĂ€r pĂ„ öarna. 117 00:16:16,798 --> 00:16:20,427 Druider och nordmĂ€n som utförde offerriter. 118 00:16:20,511 --> 00:16:24,015 - SĂ„ gammal? Men hon verkar sĂ„... - VĂ€lbevarad? 119 00:16:24,098 --> 00:16:26,809 Hon har bevarats i torvmossen. 120 00:16:26,893 --> 00:16:32,439 Normalt bryts kroppen ner efter döden av bakterier och enzymer- 121 00:16:32,523 --> 00:16:39,906 - men vitmossan i torven reagerar med enzymerna och processen uteblir. 122 00:16:39,989 --> 00:16:43,034 Om du skulle gissa? 123 00:16:43,117 --> 00:16:49,456 Jag hittade de hĂ€r fröna i hennes mage. 124 00:16:53,920 --> 00:16:58,132 Smultron har inte vĂ€xt hĂ€r pĂ„ 200 Ă„r. 125 00:17:02,387 --> 00:17:09,227 - 200 Ă„r? Det verkar omöjligt... - Googla "Tollund-mannen". 126 00:17:11,521 --> 00:17:16,943 Han hittades pĂ„ 50-talet. Danskarna trodde det var ett fĂ€rskt mord. 127 00:17:17,026 --> 00:17:21,656 Men han var frĂ„n 300-talet före Kristus. 128 00:17:32,334 --> 00:17:40,050 - HallĂ„... Vad gör du? - En massa ruttet trĂ€ som ska bort. 129 00:17:41,093 --> 00:17:43,095 Vad kan ha hĂ€nt? 130 00:17:43,178 --> 00:17:47,182 Byggkillen sa att det var översvĂ€mning för nĂ„gra Ă„r sen. 131 00:17:47,265 --> 00:17:50,518 Hela omrĂ„det lĂ„g under vatten i tre dygn. 132 00:17:50,602 --> 00:17:54,982 Jag som trodde vi skulle bli klara pĂ„ ett Ă„r. 133 00:17:55,065 --> 00:17:56,900 Vill du ha hjĂ€lp? 134 00:17:56,984 --> 00:18:01,614 Skulle du hĂ„lla en hammare? Nej, fixa en pizza i stĂ€llet. 135 00:18:01,697 --> 00:18:05,534 - Skulle inte du gĂ„ ner nĂ„gra kilon? - Jo, men... 136 00:18:10,623 --> 00:18:14,960 Du... NĂ€r hĂ€nde det, sa du? 137 00:18:17,045 --> 00:18:23,051 - Tidigt 2012. - Är du sĂ€ker pĂ„ det? 138 00:18:23,135 --> 00:18:26,805 Han sa det. Hur sĂ„? 139 00:18:32,186 --> 00:18:33,812 Tora! 140 00:18:40,486 --> 00:18:45,741 - Obduktionen Ă€r redan klar. - Vad hĂ€nder? 141 00:18:45,824 --> 00:18:51,497 Om mossen blev översvĂ€mmad, avtog konserveringsprocessen. Se pĂ„ datumen. 142 00:18:54,375 --> 00:18:59,297 Om hon hamnade i mossen före ovĂ€dret, skulle hon vara i sĂ€mre skick? 143 00:18:59,380 --> 00:19:02,967 - Fallet Ă€r avslutat. - Men om jag har rĂ€tt? 144 00:19:03,051 --> 00:19:06,345 Om hon blev mördad för mindre Ă€n tre Ă„r sen? 145 00:19:06,429 --> 00:19:09,140 Du har inte rĂ€tt! 146 00:19:09,223 --> 00:19:14,395 SĂ„ ni tĂ€nker blunda för ett rituellt offermord? 147 00:19:17,899 --> 00:19:25,907 Lyssna noga nu. Offer, satanisk, rituell. SĂ„dana ord vill jag inte höra. 148 00:19:26,240 --> 00:19:28,952 Om man vill mörda nĂ„gon- 149 00:19:29,035 --> 00:19:32,747 - skĂ€r man halsen av dem eller drar en kudde över huvudet. 150 00:19:32,831 --> 00:19:36,835 Eller skjuter skallen av dem, men man gör inte- 151 00:19:36,918 --> 00:19:42,799 - det som gjordes med den hĂ€r stackars tjejen, oavsett vad ni kallar det! 152 00:19:47,762 --> 00:19:51,266 Varför stĂ„r du bara dĂ€r? 153 00:19:53,936 --> 00:19:59,524 Vad vĂ€ntade du dig? Han vill ligga lĂ„gt. SlĂ€pp det. 154 00:19:59,608 --> 00:20:07,407 - En frĂ„ga har ingen stĂ€llt. - Vilken dĂ„? 155 00:20:07,491 --> 00:20:11,036 Vad hĂ€nde med barnet? 156 00:20:13,038 --> 00:20:15,750 Tora... 157 00:20:55,623 --> 00:20:59,210 - NĂ€r hittade du den? - I morse. 158 00:20:59,294 --> 00:21:02,964 Jag har inte anvĂ€nt stövlarna sen den dagen. 159 00:21:03,048 --> 00:21:08,469 - "Z.M." och "J.H." - Zoe McClaskey och Joss Hawick. 160 00:21:08,553 --> 00:21:12,723 RĂ„dman Hawick? Det Ă€r inte möjligt. 161 00:21:12,808 --> 00:21:17,520 Jag har kollat. Vet du hur mĂ„nga kvinnor med namn som börjar pĂ„ Z- 162 00:21:17,603 --> 00:21:25,070 - som har gift sig hĂ€r de senaste 50 Ă„ren? Tre. Hur mĂ„nga Z.M.? En. 163 00:21:25,153 --> 00:21:30,576 Plus att det finns ett barn dĂ€r Ă„ldern stĂ€mmer. 164 00:21:32,744 --> 00:21:37,415 - Jag ska titta nĂ€rmare pĂ„ det. - Det Ă€r allt jag ber om. 165 00:22:07,279 --> 00:22:10,241 Den Ă€ldre futharken 166 00:22:19,876 --> 00:22:23,337 Hej. Hur mĂ„r du? 167 00:22:26,215 --> 00:22:31,178 - Jag mĂ„r bra. - Hemskt att du hittade den dĂ€r kroppen. 168 00:22:32,764 --> 00:22:35,975 - Du Ă€r fruktansvĂ€rt spĂ€nd. - Ja. 169 00:22:38,060 --> 00:22:43,775 - Duncan. - Guthrie. Det var pĂ„ tiden. 170 00:22:43,858 --> 00:22:48,195 Bort med tassarna frĂ„n min fru. 171 00:22:49,321 --> 00:22:53,368 - Det Ă€r bara vĂ€nskapligt. - Vad gör du hĂ€r? 172 00:22:53,451 --> 00:22:56,829 - Vi skulle ju Ă€ta lunch. - Just det. 173 00:23:36,369 --> 00:23:43,919 - Du behöver inte oroa dig över Kenn. - Nej, men han hade hĂ€nderna pĂ„ dig... 174 00:23:50,676 --> 00:23:52,427 VĂ€nta. 175 00:23:53,470 --> 00:23:55,931 Ja, det Ă€r jag. 176 00:24:13,282 --> 00:24:16,702 Skriver du till Trowey-folket? 177 00:24:18,287 --> 00:24:22,625 - Vilka? - Grey-killarna. 178 00:24:22,708 --> 00:24:26,754 - Menar du de hĂ€r? - Ja. 179 00:24:26,837 --> 00:24:30,883 - Vet du vad det hĂ€r Ă€r? - Trowey-tecken. 180 00:24:30,966 --> 00:24:34,970 - Vad Ă€r det? - Trows... 181 00:24:35,054 --> 00:24:40,726 - Jimmy! LĂ„t doktorn vara i fred. - Det Ă€r ingen fara. 182 00:24:42,770 --> 00:24:45,731 - Kan du tyda dem? - Ja. 183 00:24:45,815 --> 00:24:49,944 Jimmy. Ge dig ivĂ€g. 184 00:24:56,868 --> 00:25:01,790 Jag ber om ursĂ€kt, doktorn. Han ska inte störa er igen. 185 00:25:06,753 --> 00:25:12,383 Trows? Varför frĂ„gar du om de dĂ€r gamla sagorna? 186 00:25:12,467 --> 00:25:19,057 - Jag Ă€r bara nyfiken. - Nyfikenhet kan leda till trubbel. 187 00:25:21,225 --> 00:25:27,774 Jag skĂ€mtar bara. Varför Ă€r du intresserad av gammal folktro? 188 00:25:27,857 --> 00:25:33,280 KĂ€nner du till... de hĂ€r? 189 00:25:34,989 --> 00:25:39,119 - De kommer frĂ„n kroppen du hittade. - Hur vet du det? 190 00:25:39,203 --> 00:25:44,833 Andy McKie bad mig översĂ€tta dem. Vad gör du med dem? 191 00:25:44,916 --> 00:25:49,754 Jag kan inte sluta tĂ€nka pĂ„ dem. Jag vill veta vad det betyder. 192 00:25:49,838 --> 00:25:54,093 Det Ă€r det som Ă€r kruxet. Det Ă€r inte frĂ„ga om runskrift. 193 00:25:54,176 --> 00:25:57,179 SĂ„ de betyder ingenting. 194 00:25:57,262 --> 00:26:03,894 En man pĂ„ puben, Jim nĂ„nting, sa att ha kunde översĂ€tta dem. 195 00:26:03,978 --> 00:26:07,189 - Jimmy McNally? - Ja. 196 00:26:07,272 --> 00:26:10,943 LĂ€gg ingen vikt vid vad han sĂ€ger. 197 00:26:12,361 --> 00:26:20,369 Vi har en polisstyrka hĂ€r, vet du. Inte sĂ„ stor, men den rĂ€cker för oss. 198 00:26:30,713 --> 00:26:35,510 Det ser bra ut. Vi ses om en mĂ„nad. 199 00:26:35,593 --> 00:26:39,347 Och du ser till att vila. 200 00:26:39,430 --> 00:26:44,727 Inspektör Tulloch. Kom in. 201 00:26:47,647 --> 00:26:52,193 - Hur illa Ă€r det? - Du Ă€r gravid i sjĂ€tte veckan. 202 00:26:52,277 --> 00:26:57,448 Fan. FörlĂ„t. 203 00:26:58,783 --> 00:27:03,038 SĂ„ hĂ€r brukar vĂ€l inte folk reagera... 204 00:27:03,121 --> 00:27:06,666 Det Ă€r tidigt. Du har alternativ. 205 00:27:06,749 --> 00:27:09,294 Nej, det har jag inte. 206 00:27:11,712 --> 00:27:16,927 Jag skriver ut vitaminer som Ă€r bra under graviditet. 207 00:27:17,010 --> 00:27:23,391 Jag hoppades att det berodde pĂ„ stress. Jag borde vara glad, eller hur? 208 00:27:24,893 --> 00:27:27,312 Tack. 209 00:27:29,731 --> 00:27:33,944 Inspektörn... NĂ„got nytt med fallet? 210 00:27:34,027 --> 00:27:38,114 Jag har pratat med rĂ„dman Hawick. 211 00:27:38,198 --> 00:27:42,035 Han sa att ringen inte kan vara hans frus. 212 00:27:42,118 --> 00:27:46,039 Hon hade sin ring pĂ„ sig nĂ€r hon begravdes pĂ„ St Magnus. 213 00:27:46,122 --> 00:27:50,877 - SĂ„ hon Ă€r död? - Hon dog för tre Ă„r sen i en ridolycka. 214 00:27:50,961 --> 00:27:56,258 Tiden för dödsfallet... Om hon fick pojken tvĂ„ veckor innan hon dog... 215 00:27:56,342 --> 00:28:02,223 Nej. Mr Hawick adopterade sin son som nyfödd Ă„tta mĂ„nader efter Zoes död. 216 00:28:02,306 --> 00:28:06,018 Initialerna, dĂ„? Hon Ă€r den enda som passar. 217 00:28:06,102 --> 00:28:11,690 Det kommer tusentals besökare hit varje Ă„r som trampar runt pĂ„ ön. 218 00:28:11,773 --> 00:28:15,777 Vem som helst kan var Z.M. som tappat en ring. 219 00:28:15,862 --> 00:28:20,199 Den har troligen inget att göra med vĂ„r hittade kropp. 220 00:28:20,282 --> 00:28:26,038 - SĂ„ det Ă€r allt? - Vi har inga spĂ„r. Fallet Ă€r avslutat. 221 00:28:26,122 --> 00:28:30,126 Jag har kollat datauppgifter för de senaste tre Ă„ren. 222 00:28:30,209 --> 00:28:33,462 Ingen med det signalementet har anmĂ€lts saknad. 223 00:28:33,545 --> 00:28:39,802 - Det kanske aldrig gjordes nĂ„n anmĂ€lan? - Ja, vad gör man dĂ„? 224 00:28:40,845 --> 00:28:42,680 Tack. 225 00:29:51,374 --> 00:29:53,711 Doktorn... 226 00:29:53,794 --> 00:29:56,880 - LĂ„t mig hjĂ€lpa till. - SĂ„ snĂ€llt. 227 00:29:58,298 --> 00:30:00,426 Tack. 228 00:31:22,008 --> 00:31:24,928 Ja? Nej, jag Ă€r hĂ€r. 229 00:31:28,056 --> 00:31:30,767 VĂ€nta lite. 230 00:31:48,577 --> 00:31:51,163 Okej. Jag har den. 231 00:31:52,289 --> 00:31:55,542 Ingen fara, det Ă€r fixat. 232 00:32:08,513 --> 00:32:13,644 Okej, Zoe. DĂ„ ska vi se om din man talar sanning. 233 00:32:36,959 --> 00:32:44,634 Vi prövar med alla kvinnor mellan 16 och 34 Ă„r. 234 00:35:15,578 --> 00:35:18,123 Fan! 235 00:35:46,860 --> 00:35:49,780 SlĂ€pp mig! 236 00:36:21,270 --> 00:36:23,772 - SĂ„g du hans ansikte? - Nej. 237 00:36:23,856 --> 00:36:27,360 Han ville inte att jag skulle ha röntgenbilden. 238 00:36:27,443 --> 00:36:34,158 - Tog du den i bĂ„rhuset? - Stephen Renney tog obduktionsfilen. 239 00:36:34,242 --> 00:36:40,456 - Det Ă€r ju bevis. Det verkar orimligt. - Nej. Kolla vem den döda Ă€r. 240 00:36:42,416 --> 00:36:44,753 Theresa Renney? 241 00:36:44,836 --> 00:36:48,131 - Det mĂ„ste vara ett misstag. - Varför det? 242 00:36:48,214 --> 00:36:54,303 Renneys fru dog i Ă€ggstockscancer 2011. Hon kan omöjligen fĂ„tt barn. 243 00:36:54,387 --> 00:36:58,391 - Du mĂ„ste fĂ„tt fel röntgenbild. - Nej. 244 00:36:58,474 --> 00:37:03,647 Nu har du den dödas identitet. Vad tĂ€nker du göra nu? 245 00:37:05,064 --> 00:37:11,320 Jag sköter snacket. Du hittade de hĂ€r pĂ„ golvet och sökte upp mig. 246 00:37:13,031 --> 00:37:20,038 - Vi har nya bevis... - Inspektör Tulloch och doktor Hamilton. 247 00:37:20,121 --> 00:37:23,124 Ni kĂ€nner vĂ€l Stephen Gair? 248 00:37:24,168 --> 00:37:28,922 - Hej, Tora. Hur mĂ„r Duncan? - Bra. 249 00:37:29,005 --> 00:37:34,844 - Kan vi tala ostört? - Det behövs inte. Han vet allt. 250 00:37:34,928 --> 00:37:39,808 - JasĂ„? - En kropp hittades pĂ„ din tomt, Tora. 251 00:37:39,891 --> 00:37:41,977 Jag beklagar. 252 00:37:42,061 --> 00:37:49,819 Det var en ung kvinna som mördats för lĂ€nge sen och hör hemma pĂ„ museum. 253 00:37:49,902 --> 00:37:57,409 Ni bĂ„da har gjort en oetisk och kanske olaglig jĂ€mförelse av tandkort- 254 00:37:57,492 --> 00:38:01,914 - och tror er ha hittat en matchning med dr Renneys fru Theresa. 255 00:38:01,997 --> 00:38:06,210 - Hur vet du det? - Ön Ă€r inte stor. 256 00:38:06,293 --> 00:38:10,005 Vi har omvĂ€rderat tidpunkten för dödsfallet. 257 00:38:10,089 --> 00:38:14,927 Det Ă€r inte relevant. Förra veckan eller för tusen Ă„r sedan. 258 00:38:15,010 --> 00:38:19,557 Theresa fick bĂ€sta tĂ€nkbara vĂ„rd pĂ„ Saxa Vord nĂ€r hon avled. 259 00:38:19,640 --> 00:38:25,104 Sedan kremerades hon. Över 50 personer medverkade vid ceremonin. 260 00:38:25,187 --> 00:38:27,231 Även McKie hĂ€r. 261 00:38:28,983 --> 00:38:31,819 Det stĂ€mmer. 262 00:38:35,781 --> 00:38:39,285 Du vet allt om Theresas tillstĂ„nd. 263 00:38:39,369 --> 00:38:44,249 Det beror pĂ„ att min egen fru gick bort ungefĂ€r samtidigt. 264 00:38:44,999 --> 00:38:49,462 Det var en mycket svĂ„r tid för alla. 265 00:39:14,362 --> 00:39:18,324 - Jag vet att han ljuger. - Tora... 266 00:39:18,408 --> 00:39:22,037 Stephen Renney kan ha mördat sin fru! 267 00:39:22,120 --> 00:39:27,459 Ja, men... Hur kan Renneys fru vara kroppen pĂ„ vĂ„r tomt- 268 00:39:27,543 --> 00:39:31,838 - nĂ€r alla sĂ„g hennes begravning ett halvĂ„r tidigare? 269 00:39:31,922 --> 00:39:36,259 - Jag vet inte. - Och fĂ„ barn trots Ă€ggstockscancer? 270 00:39:36,343 --> 00:39:42,433 - Nej, det gĂ„r ju inte. - Fejkade han hennes sjukdom? 271 00:39:42,516 --> 00:39:45,269 Inte cancer i fjĂ€rde stadiet. 272 00:39:45,352 --> 00:39:50,649 Och framför allt: Varför skulle han göra det? 273 00:39:50,732 --> 00:39:54,361 - Jag vet inte. - Duncan! 274 00:39:54,445 --> 00:39:59,450 Jag mĂ„ste sluta. Vi ses hemma. Hej dĂ„. 275 00:40:13,255 --> 00:40:16,300 StĂ€ll vĂ€skorna dĂ€r, Suzie. 276 00:40:16,383 --> 00:40:19,887 Kan jag hjĂ€lpa till, dr Hamilton? 277 00:40:19,971 --> 00:40:26,060 - Arbetade du hĂ€r för tre Ă„r sedan? - Nej. Ska jag hĂ€mta dr Wickliff? 278 00:40:26,143 --> 00:40:28,563 Nej, det behövs inte. 279 00:40:29,981 --> 00:40:33,067 Hon kanske inte Ă€r sig lik. 280 00:40:33,150 --> 00:40:38,239 Din mamma har gĂ„tt ner mycket i vikt pĂ„ grund av kemoterapin. 281 00:41:10,688 --> 00:41:14,317 Besökare: Endast maken 282 00:41:15,860 --> 00:41:19,947 Familjen sĂ€ger nej till ev. Ă„terupplivningsförsök 283 00:41:43,722 --> 00:41:49,019 Alla vet att Theresa Renney dog av Ă€ggstockscancer i fjĂ€rde stadiet. 284 00:41:49,102 --> 00:41:55,859 SĂ„ hur kunde hon vara pĂ„ sjukhuset och samtidigt vara nergrĂ€vd pĂ„ min tomt? 285 00:41:55,943 --> 00:42:01,615 - Det kunde hon inte. - Hon kanske aldrig var pĂ„ sjukhuset. 286 00:42:01,699 --> 00:42:05,453 - Vad menar du? - Har du varit pĂ„ en cancerklinik? 287 00:42:05,536 --> 00:42:10,874 En del Ă€r sĂ„ illa dĂ€ran att deras egen familj knappt kĂ€nner igen dem. 288 00:42:10,958 --> 00:42:18,257 - Menar du att han bytte ut henne? - Jag tror inte Theresa Renney var sjuk. 289 00:42:18,341 --> 00:42:22,136 Men varför? Det fanns ingen livförsĂ€kring. 290 00:42:22,220 --> 00:42:27,475 - Hennes död kostade Renney pengar. - Det kanske handlade om barnet. 291 00:42:27,558 --> 00:42:30,519 Titta pĂ„ det hĂ€r. 292 00:42:31,562 --> 00:42:34,732 Kunal Trows? Sagor för smĂ„barn. 293 00:42:34,816 --> 00:42:41,364 Inte den hĂ€r versionen. Den Ă€r frĂ„n en expert pĂ„ universitetet i Oxford. 294 00:42:43,074 --> 00:42:46,911 "Kunal Trows var ett manligt krigarfolk frĂ„n Shetland"- 295 00:42:46,995 --> 00:42:51,916 - "som ansĂ„g sig vara starkare och klokare Ă€n vanliga mĂ€n." 296 00:42:53,459 --> 00:42:58,089 "De hade inga kvinnor att fĂ„ barn med, sĂ„ de tog kvinnor frĂ„n mĂ€nniskorna"- 297 00:42:58,172 --> 00:43:02,051 - "och dessa födde alltid starka söner." 298 00:43:02,135 --> 00:43:06,598 "Nio dygn efter nedkomst behövdes kvinnorna inte lĂ€ngre"- 299 00:43:06,681 --> 00:43:11,436 - "och de offrades genom att man skar ut hjĂ€rtat pĂ„ dem." 300 00:43:11,520 --> 00:43:18,402 "Vid begravningen ristades böner in pĂ„ moderns kropp." 301 00:43:21,655 --> 00:43:27,536 - Detaljerna stĂ€mmer, men... - Det kan vara en verklig religiös sekt. 302 00:43:27,619 --> 00:43:31,665 - Verklig? - Ja. Och de kanske fortfarande finns? 303 00:43:31,748 --> 00:43:35,919 Skulle Stephen Renney vara en av dem? 304 00:43:37,796 --> 00:43:42,634 - Jag vet inte. - Det gör jag. Det Ă€r 2000-talet nu. 305 00:43:42,717 --> 00:43:45,679 Ingen tror pĂ„ sĂ„nt. Det Ă€r knĂ€ppt. 306 00:43:45,762 --> 00:43:53,145 Jag sĂ€ger bara att skumma saker pĂ„gĂ„r hĂ€r pĂ„ ön som du inte kan strunta i. 307 00:43:54,479 --> 00:43:59,652 Det Ă€r McKie. Jag mĂ„ste gĂ„. 308 00:43:59,735 --> 00:44:05,407 Jag Ă€r ledsen, Tora, men pĂ„ den hĂ€r lilla ön skulle en sĂ„dan samling- 309 00:44:05,490 --> 00:44:09,495 -aldrig kunna gömma sig. 310 00:44:29,515 --> 00:44:34,979 - Vad vill doktorn dricka? - Vet du var Jimmy McNally bor? 311 00:44:35,062 --> 00:44:38,774 - Fylle-Jimmy? - Ja. 312 00:44:40,235 --> 00:44:43,196 Ja. Jag hĂ€mtar en penna. 313 00:44:47,408 --> 00:44:52,705 Ja, hon Ă€r hĂ€r nu. Hon frĂ„gar efter Jimmy McNally. 314 00:45:05,886 --> 00:45:08,513 FrĂ„n Duncan: Jobbar sent 315 00:46:34,391 --> 00:46:41,691 - Hur gick det pĂ„ jobbet? - DĂ„ligt. Maskinerna krĂ„nglade. 316 00:46:41,774 --> 00:46:44,611 Sov du. 317 00:47:24,067 --> 00:47:29,322 - Inspektör McKie. - Dr Hamilton. Vad gör ni hĂ€r? 318 00:47:29,406 --> 00:47:33,952 Jag körde förbi och sĂ„g ambulansen. Kan jag hjĂ€lpa till? 319 00:47:34,036 --> 00:47:36,955 Inte med den hĂ€r, Ă€r jag rĂ€dd. 320 00:47:37,039 --> 00:47:40,167 Vad har hĂ€nt? 321 00:47:40,250 --> 00:47:43,962 Den fulle idioten mĂ„ste ha ramlat över rĂ€cket. 322 00:47:44,046 --> 00:47:47,090 Hur vet ni att han var full? 323 00:47:47,174 --> 00:47:50,761 McNally var sĂ€llan nykter. 324 00:48:03,399 --> 00:48:10,030 Vissa av vĂ€garna hĂ€r Ă€r farliga nĂ€r det Ă€r mörkt. Glöm inte det. 325 00:48:46,901 --> 00:48:49,362 Medlemmar i Shetland Rite 326 00:48:56,369 --> 00:48:58,371 Avlidna 327 00:49:17,891 --> 00:49:23,772 Vad Ă€r det som Ă€r sĂ„ viktigt att vi inte kan ses pĂ„ kontoret? 328 00:49:24,814 --> 00:49:28,277 - Vad Ă€r det hĂ€r? - Medlemmar i Shetland Rite. 329 00:49:28,360 --> 00:49:33,823 - Och datumen? - NĂ€r deras första fru dog. 330 00:49:35,159 --> 00:49:36,911 Och stjĂ€rnorna? 331 00:49:36,994 --> 00:49:44,001 De vars barn antingen överlevde modern eller adopterade en son inom 9 mĂ„nader. 332 00:49:44,084 --> 00:49:49,589 - Din svĂ€rfar stĂ„r pĂ„ listan. - Jag vet. 333 00:49:59,516 --> 00:50:03,478 Din teori innebĂ€r bĂ„de planering och massor av pengar. 334 00:50:07,274 --> 00:50:10,194 Skyddad inloggning. 335 00:50:23,123 --> 00:50:28,754 - Vad Ă€r det dĂ€r? - Jag fick den av en hacker i Dundee. 336 00:50:30,173 --> 00:50:33,426 En sĂ„n vill jag ocksĂ„ ha. 337 00:50:39,390 --> 00:50:44,687 - Hittar du nĂ„got? - Inget konstigt med Renneys konton. 338 00:50:44,770 --> 00:50:47,983 Men... Vad Ă€r det hĂ€r...? 339 00:50:48,816 --> 00:50:54,114 Tre överföringar frĂ„n Gair till en stiftelse som heter "Cathy J Morton". 340 00:50:54,197 --> 00:50:58,243 - Vem Ă€r det? - Vet inte, men de Ă€r pĂ„ 300.000 pund. 341 00:50:58,326 --> 00:51:04,082 - Titta pĂ„ datumen. - September till oktober 2011. 342 00:51:04,165 --> 00:51:08,879 Det Ă€r nĂ€r Therese Renney uppges ha dött. 343 00:51:13,550 --> 00:51:15,927 Polisen kommer! 344 00:51:23,268 --> 00:51:25,270 Vad gör du?! 345 00:51:25,354 --> 00:51:28,023 - GĂ„ ut bakvĂ€gen. - Du, dĂ„? 346 00:51:28,106 --> 00:51:30,317 Ingen fara. GĂ„. 347 00:51:55,176 --> 00:51:56,552 Dana? 348 00:51:56,635 --> 00:52:00,347 - Vilken tid det tog... - Vad sa du? 349 00:52:00,431 --> 00:52:04,060 Att jag sĂ„g nĂ„gra ungdomar lĂ€mna byggnaden. Inbrott. 350 00:52:04,143 --> 00:52:09,190 Jag kollade Catherine J Morton. Gissa vad hon dog av? 351 00:52:09,273 --> 00:52:14,486 - Äggstockscancer. - FjĂ€rde stadiet, som Theresa Renney. 352 00:52:14,570 --> 00:52:19,408 Jag kör till Oban nu för att visa familjen en bild av Stephen Renney. 353 00:52:19,491 --> 00:52:25,289 - Hoppas jag hinner med sista fĂ€rjan. - Duncan kommer nu, jag mĂ„ste sluta. 354 00:52:25,372 --> 00:52:28,292 Ring mig nĂ€r du pratat med dem. 355 00:52:29,502 --> 00:52:31,170 Kör om, dĂ„! 356 00:52:31,253 --> 00:52:34,215 Dana? Är du okej? 357 00:52:34,298 --> 00:52:37,677 Jag har en dĂ„re bakom mig. 358 00:52:40,805 --> 00:52:44,225 - Han körde pĂ„ mig! - Va? Körde han pĂ„ dig? 359 00:52:44,309 --> 00:52:45,893 Vad Ă€r det? 360 00:52:49,522 --> 00:52:54,319 - Han följer efter mig. - Kör Ă„t sidan. LĂ„t honom köra om. 361 00:52:54,402 --> 00:52:58,115 Nej, jag stannar inte hĂ€r i ödemarken. 362 00:53:04,662 --> 00:53:09,126 Dana? Dana! 363 00:53:22,765 --> 00:53:26,351 Dana! 364 00:53:36,236 --> 00:53:40,115 Dana! 365 00:53:59,677 --> 00:54:05,308 Det var McKie. De har fortfarande inga ledtrĂ„dar. 366 00:54:05,391 --> 00:54:09,270 FrĂ„ga Stephen Renney var han var igĂ„r kvĂ€ll. 367 00:54:09,353 --> 00:54:15,359 - Tora, du mĂ„ste sluta. - Om det var jag, skulle du sluta dĂ„? 368 00:54:23,784 --> 00:54:27,288 - Är din accent amerikansk? - New York. 369 00:54:27,371 --> 00:54:31,500 Vi var i Florida förra Ă„ret. Disneyland. 370 00:54:31,584 --> 00:54:35,213 Eller Disneyworld, jag blandar alltid ihop dem. 371 00:54:35,296 --> 00:54:40,468 - Det Ă€r lĂ€tt gjort. - Bry dig inte om dem. Ät din frukost. 372 00:54:41,803 --> 00:54:45,264 UrsĂ€kta, men vem sa du att du Ă€r? 373 00:54:48,560 --> 00:54:53,357 Doktor Tora Hamilton. Jag Ă€r hĂ€r Ă„ inspektör Tullochs vĂ€gnar. 374 00:54:53,440 --> 00:55:00,029 Hon pratade med nĂ„gon av er i telefon om din svĂ€gerska. 375 00:55:00,113 --> 00:55:05,494 - Jag trodde inte nĂ„gon skulle komma. - Vem har sagt det? 376 00:55:05,577 --> 00:55:11,958 UrsĂ€kta mig, men om du inte Ă€r polis, behöver vi inte svara pĂ„ nĂ„got. 377 00:55:12,041 --> 00:55:18,590 - Nu mĂ„ste jag till jobbet. - Okej, Mark. FĂ„r jag kalla dig Mark? 378 00:55:18,673 --> 00:55:20,967 Visst, bara du gĂ„r. 379 00:55:21,051 --> 00:55:27,391 Om jag gĂ„r, blir nĂ€sta besök polisen som frĂ„gar om Cathy Morton-stiftelsen- 380 00:55:27,474 --> 00:55:32,062 - och hur man pĂ„ en inkomst kan bo i ett sĂ„nt hĂ€r hus, köra ny BMW- 381 00:55:32,146 --> 00:55:35,690 -och Ă„ka till Florida pĂ„ semester. 382 00:55:39,862 --> 00:55:43,824 Stephen sĂ„g henne i lokaltidningen. 383 00:55:43,908 --> 00:55:47,452 Det var en artikel om Ă€ggstockscancer. 384 00:55:47,536 --> 00:55:51,832 - Han ville hjĂ€lpa till. - Hur dĂ„? 385 00:55:51,916 --> 00:55:58,088 Hon var vĂ€ldigt sjuk. SĂ€ngbunden. Mark ville fĂ„ in henne pĂ„ hospice. 386 00:55:58,172 --> 00:56:02,051 Det var inte bra för smĂ„barnen att se sin mamma sĂ„ dĂ€r. 387 00:56:02,134 --> 00:56:05,555 Han erbjöd henne att pröva ett nytt lĂ€kemedel. 388 00:56:05,638 --> 00:56:09,559 I gengĂ€ld skulle de starta en fond till hennes barn. 389 00:56:09,642 --> 00:56:14,271 ErsĂ€ttning varje mĂ„nad för skoluniformer och vĂ„rdkostnader. 390 00:56:14,355 --> 00:56:19,485 - Vi sjĂ€lva fĂ„r inget. - Vad hĂ€nde sen? 391 00:56:19,569 --> 00:56:24,615 Stephen betalade för hospiceplatsen och sen hĂ€mtade de henne. 392 00:56:24,699 --> 00:56:28,828 - Vem hĂ€mtade henne? - Ambulansen. En sköterska. 393 00:56:28,911 --> 00:56:32,415 Jag minns inte. Det gick sĂ„ fort. 394 00:56:32,498 --> 00:56:36,669 - Vart körde de henne? - Vi vet inte. 395 00:56:36,752 --> 00:56:42,175 - Besökte ni henne inte? - Hon dog efter ett par dagar. 396 00:56:42,258 --> 00:56:47,680 - Kroppen, dĂ„? Gick ni pĂ„ begravningen? - Det var ingen. 397 00:56:47,763 --> 00:56:53,894 Han sa att det var bestĂ€mt sĂ„. Cathys kropp skulle anvĂ€ndas till forskning. 398 00:56:53,979 --> 00:56:56,815 Hur förklarar man det för sitt barn? 399 00:56:56,898 --> 00:57:01,069 SĂ„ efter att Renney hĂ€mtat henne, sĂ„g ni henne aldrig mer? 400 00:57:01,152 --> 00:57:03,739 - Vem? - Stephen Renney. 401 00:57:03,822 --> 00:57:08,326 - Vem Ă€r det? - UrsĂ€kta... Vem pratar vi om? 402 00:57:08,409 --> 00:57:14,249 Mannen vi hade kontakt med var advokat. Stephen Gair. 403 00:57:18,545 --> 00:57:22,215 - Ser hon bekant ut? - Borde hon det? 404 00:57:22,298 --> 00:57:29,890 Cathy Morton. Det var hon som dog i Ă€ggstockscancer. Inte Melissa Gair. 405 00:57:31,099 --> 00:57:37,564 - Vad pratar du om? - Melissa Gair Ă€r den döda. 406 00:57:37,648 --> 00:57:43,112 - Det Ă€r ju vansinne. - Pengar ljuger inte. 407 00:57:49,035 --> 00:57:53,747 - Var har du fĂ„tt tag pĂ„ den hĂ€r? - FrĂ„n Dana. 408 00:58:09,889 --> 00:58:15,102 Synd att vi inte kan höra vad advokaten sĂ€ger. 409 00:58:17,313 --> 00:58:21,358 Vad det Ă€n Ă€r, blir han inte glad. 410 00:58:25,321 --> 00:58:29,241 Vi gĂ„r tillbaka in. 411 00:58:29,325 --> 00:58:34,789 - Vad gör hon hĂ€r? - Hon vĂ€grar att gĂ„. 412 00:58:34,872 --> 00:58:39,336 Visa henne till mitt rum och ge henne en kopp te. 413 00:58:49,011 --> 00:58:53,225 - Mina döttrar. - JĂ€ttefina. 414 00:58:54,267 --> 00:58:56,894 De brĂ„s pĂ„ sin mor. 415 00:58:56,978 --> 00:59:00,232 VarsĂ„god. SĂ€tt dig. 416 00:59:06,113 --> 00:59:11,076 Jag brukar inte informera utomstĂ„ende om pĂ„gĂ„ende utredningar- 417 00:59:11,159 --> 00:59:16,039 - men jag kan berĂ€tta att Stephen Gair har erkĂ€nt. 418 00:59:16,123 --> 00:59:20,418 - ErkĂ€nt vad? - Mordet pĂ„ inspektör Tulloch. 419 00:59:20,502 --> 00:59:24,632 Han insĂ„g att nĂ„n undersökt hans dator och var rĂ€dd- 420 00:59:24,715 --> 00:59:27,593 -att hon skulle fĂ„ reda pĂ„ allt. 421 00:59:27,676 --> 00:59:32,890 - Om Shetland Rite? - Om hans pengatvĂ€tt-system. 422 00:59:32,973 --> 00:59:35,392 Vad? 423 00:59:35,476 --> 00:59:40,689 Han mördade Melissa för hon hotade att avslöja honom. Hon krĂ€vde pengar. 424 00:59:40,773 --> 00:59:47,279 Han visste att huset var tomt. NĂ€r hon fött barnet dödade han henne. 425 00:59:47,363 --> 00:59:53,494 Det var ju ett ritualmord. De inristade tecknen, det utslitna hjĂ€rtat. 426 00:59:53,577 --> 00:59:57,080 Ett sĂ€tt att vilseleda oss om kroppen skulle hittas. 427 00:59:57,165 --> 01:00:02,545 Han sĂ€ger att han fick idĂ©n om att göra sĂ„ med kroppen frĂ„n en legend. 428 01:00:02,628 --> 01:00:06,924 - PĂ„stĂ„r han att han gjorde det ensam? - Ja. 429 01:00:07,007 --> 01:00:12,763 - Och Theresa Renneys röntgenbild? - Planterad av Gair. 430 01:00:12,846 --> 01:00:16,725 NĂ€r Renney förstod det, blev han panikslagen. 431 01:00:16,809 --> 01:00:20,604 - Alison Gair Ă€r hĂ€r. - Jaha... 432 01:00:20,688 --> 01:00:25,651 Jag hoppas att du kan slĂ€ppa det hĂ€r nu, dr Hamilton. 433 01:00:25,734 --> 01:00:32,075 Och berĂ€tta inte för nĂ„gon vad vi pratat om. 434 01:00:32,158 --> 01:00:38,081 - Vad hĂ€nde med Melissas barn? - Gair fejkade en adoption. 435 01:00:38,164 --> 01:00:43,252 - Vet hans nuvarande fru det? - Inte Ă€n. 436 01:00:48,717 --> 01:00:50,635 Mrs Gair. 437 01:01:01,355 --> 01:01:03,398 Hej. 438 01:01:04,899 --> 01:01:09,196 - Vad Ă€r det hĂ€r? - En ursĂ€kt. 439 01:01:09,279 --> 01:01:14,075 Jag hörde om Stephen Gair. Jag borde ha lyssnat pĂ„ dig. 440 01:01:14,159 --> 01:01:18,788 Nej... Jag vill att du svarar pĂ„ en sak. 441 01:01:18,872 --> 01:01:23,168 NĂ€r du sa att du jobbade sent, var du pĂ„ möte med The Rite. 442 01:01:23,252 --> 01:01:27,923 - Följde du efter mig? - Varför ljög du? 443 01:01:28,007 --> 01:01:34,596 Det skulle bli en överraskning. Pappa planerar en stor fest nĂ€r vi fĂ„r babyn. 444 01:01:39,309 --> 01:01:42,104 Varför... Vad...? 445 01:02:38,995 --> 01:02:43,041 8 mĂ„nader senare 446 01:03:00,225 --> 01:03:04,980 - Du fĂ„r gĂ€rna hĂ„lla honom. - FĂ„r jag? 447 01:03:14,114 --> 01:03:20,036 - NĂ€r fĂ„r vi ta hem honom? - Vi kollar deras hĂ€lsa i nio dygn. 448 01:03:20,120 --> 01:03:23,624 Och sĂ„ behöver vi avsluta pappersarbetet. 449 01:03:35,719 --> 01:03:39,848 - Tack. - Du Ă€r född till att vara mor. 450 01:04:03,706 --> 01:04:09,586 - Tora, du ser strĂ„lande ut. - Tack. Vilken underbar fest. 451 01:04:09,671 --> 01:04:14,717 - FĂ„r jag lĂ„na min son en stund? - Absolut. 452 01:04:25,603 --> 01:04:29,857 KvĂ€llens huvudperson alldeles ensam? Det duger inte. 453 01:04:29,941 --> 01:04:34,612 - Kenn. Är du hĂ€r ensam? - Nej, med min son Hamish. 454 01:04:34,696 --> 01:04:39,033 Han var stilig. Har du fler undangömda? 455 01:04:39,116 --> 01:04:43,788 Nej, en Unst-pojke Ă€r fullt tillrĂ€ckligt. 456 01:04:46,958 --> 01:04:49,627 Plikten kallar... 457 01:04:55,633 --> 01:05:00,597 - Stephen, hej. - LĂ„t mig presentera Mr Grey. 458 01:05:01,639 --> 01:05:08,396 Gratulerar till adoptionen. Du blir sĂ€kert en fantastisk mor. 459 01:05:13,026 --> 01:05:19,199 Jag ska se om Elspeth behöver hjĂ€lp med nĂ„got. 460 01:08:30,060 --> 01:08:33,229 Fruktsamhet 461 01:08:36,066 --> 01:08:38,818 Skörd 462 01:08:42,864 --> 01:08:45,533 Offer 463 01:08:56,586 --> 01:09:00,799 - Elspeth, har du sett Tora? - Nej. 464 01:09:52,726 --> 01:09:56,814 SĂ„... Oj, blev du rĂ€dd? Alla undrar vart du tog vĂ€gen. 465 01:10:05,281 --> 01:10:09,410 - Vad Ă€r det? - Var Ă€r min son Duncan? 466 01:10:09,493 --> 01:10:12,664 Duncan, kom hit! 467 01:10:27,136 --> 01:10:30,723 Duncan, du fĂ„r Ă€ran. 468 01:10:47,490 --> 01:10:49,326 Tora! 469 01:11:10,180 --> 01:11:13,976 - Tora... - HĂ„ll dig undan. 470 01:11:14,059 --> 01:11:18,772 - Vart ska du? Du kan inte fly! - Du Ă€r en av dem. 471 01:11:18,856 --> 01:11:24,570 Om du inte kunde ge mig en son, skulle du dödas sĂ„ de kunde hitta nĂ„n annan. 472 01:11:24,653 --> 01:11:29,658 Men vi försökte ju! Och du visste vad de skulle göra med mig! 473 01:11:29,742 --> 01:11:34,246 - Jag visste att du aldrig skulle föda. - Hur visste du det? 474 01:11:34,329 --> 01:11:38,250 Hur?! Hur kunde du veta? 475 01:11:42,421 --> 01:11:46,467 - Vad Ă€r det hĂ€r? - Ett preventivmedel för mĂ€n. 476 01:11:46,550 --> 01:11:49,887 - Är det vad du har tagit? - Ja. 477 01:11:51,305 --> 01:11:54,475 Har du ens diabetes? 478 01:11:54,558 --> 01:11:58,104 Herregud... 479 01:11:59,313 --> 01:12:05,153 Jag trodde det var mitt fel att vi inte fick barn nĂ€r du hindrade oss. 480 01:12:05,236 --> 01:12:07,947 - Jag skyddade dig. - Skyddade?! 481 01:12:08,031 --> 01:12:15,329 Du har berövat mig chansen att bli mor! Fyra missfall för att du tog det hĂ€r! 482 01:12:15,413 --> 01:12:22,628 Annars hade du fĂ„tt vara mor i nio dagar innan de skar ut ditt hjĂ€rta! 483 01:12:22,712 --> 01:12:27,133 Skulle jag ha lĂ„tit det hĂ€nda? 484 01:12:29,093 --> 01:12:35,266 Om jag inte gör nĂ„got, dör du. Om jag gör dig gravid, dör du. 485 01:12:35,349 --> 01:12:40,814 SĂ„ vi gjorde en överenskommelse. Vi adopterar en av dem, sĂ„ fĂ„r du leva. 486 01:12:40,897 --> 01:12:44,275 - Vem Ă€r mamman? - Grey kommer. Du mĂ„ste hĂ„lla tyst. 487 01:12:44,358 --> 01:12:46,235 - Vem?! - SnĂ€lla Tora! 488 01:12:46,319 --> 01:12:48,572 Vem Ă€r hon?! 489 01:12:50,782 --> 01:12:53,618 Dana. 490 01:12:55,954 --> 01:12:59,583 Lever Dana? StĂ„r hon pĂ„ tur? 491 01:12:59,666 --> 01:13:03,670 Du kan inte göra nĂ„got. 492 01:13:08,258 --> 01:13:09,801 Tora! 493 01:13:10,844 --> 01:13:13,555 VĂ€nta! Tora! 494 01:13:23,065 --> 01:13:26,861 Nej! Hon skulle inte skadas! 495 01:13:26,944 --> 01:13:32,282 Traditionen kunde brytas bara om du kontrollerar henne. Det gör du inte. 496 01:13:42,376 --> 01:13:45,838 Om du inte vore Richards son, skulle jag skjuta dig. 497 01:13:45,921 --> 01:13:49,174 Ingen... skadar... 498 01:13:49,258 --> 01:13:53,095 ...min fru! 499 01:14:37,765 --> 01:14:40,601 Hon har tagit en av bĂ„tarna. 500 01:15:57,471 --> 01:15:59,724 NĂ„? 501 01:16:00,975 --> 01:16:04,812 Folk söker henne pĂ„ ön. Jag tror inte hon Ă€r hĂ€r. 502 01:16:04,896 --> 01:16:08,232 Jag betalar dig inte för att tro nĂ„t! 503 01:16:52,610 --> 01:16:55,697 FortsĂ€tt leta. Hon mĂ„ste vara hĂ€r. 504 01:16:56,364 --> 01:16:59,952 - Duncan? Vad gör du hĂ€r? - Letar efter sin fru. 505 01:17:00,035 --> 01:17:04,664 - Nej, jag vill varna er. Hon Ă€r hĂ€r. - Jag vet. 506 01:17:24,727 --> 01:17:28,021 Sir? Kom och titta. 507 01:17:34,903 --> 01:17:39,241 Hon har hittat avdelningen. GĂ„. 508 01:17:53,672 --> 01:17:57,593 Dana? Dana, vakna. Vakna! 509 01:18:04,267 --> 01:18:10,814 Vad fan Ă€r det hĂ€r...? Dana, hör du mig? Dana? 510 01:18:46,267 --> 01:18:51,189 - Hon Ă€r inte hĂ€r nere. - Jag stannar, om hon kommer tillbaka. 511 01:18:51,273 --> 01:18:57,862 Jag struntar i vem som gör vad, bara ni hittar subban. Okej? 512 01:18:57,946 --> 01:19:03,702 Jag tar hand om din fru och sen kanske jag tar hand om dig. 513 01:19:11,293 --> 01:19:14,129 Han har gĂ„tt. 514 01:19:15,797 --> 01:19:18,884 - Hur visste du? - Jag köpte parfymen. 515 01:19:18,968 --> 01:19:22,387 VĂ€ck henne. Skynda dig. 516 01:19:46,120 --> 01:19:49,915 Nej, den hĂ€r vĂ€gen. Till fyren. Kom. 517 01:19:52,668 --> 01:19:57,757 VĂ€nta. SnĂ€lla, min son. 518 01:19:59,133 --> 01:20:02,136 - GĂ„ till bĂ„ten. - Nej, jag gĂ„r! 519 01:20:02,219 --> 01:20:06,849 Skulle du kĂ€nna igen honom? Jag kommer efter er. 520 01:20:32,542 --> 01:20:34,710 Fan... 521 01:20:35,753 --> 01:20:39,549 Det Ă€r sĂ€kert falskt alarm. 522 01:20:53,939 --> 01:20:56,191 SĂ„ ja... 523 01:20:59,319 --> 01:21:03,407 Vad gör du? Ge hit honom! 524 01:21:28,974 --> 01:21:32,811 Tror du att du kan svika oss? 525 01:21:36,023 --> 01:21:38,317 Var Ă€r Tora? 526 01:21:41,528 --> 01:21:44,365 - Var Ă€r hon?! - Duncan! 527 01:21:47,827 --> 01:21:51,122 Spring, Dana! Spring! 528 01:22:18,775 --> 01:22:24,196 Ditt avskum! Du har förrĂ„tt din klan! 529 01:22:57,898 --> 01:23:01,985 Om du inte Ă€r en av oss, kan du dö som en av dem! 530 01:23:23,591 --> 01:23:26,719 Dana, kom. 531 01:23:28,053 --> 01:23:33,225 Ingen fara, lille vĂ€n. Jag ska bara lĂ€gga ner dig en kort stund. 532 01:23:35,561 --> 01:23:39,022 Kom igen, Dana. Res dig! 533 01:23:40,065 --> 01:23:42,276 SlĂ€pp henne. 534 01:23:53,621 --> 01:23:59,252 Du Ă€r tuff, Tora. Du kunde blivit en stark Trow-mor. 535 01:23:59,335 --> 01:24:01,837 Du rör inte barnet. 536 01:24:01,921 --> 01:24:06,175 Det Ă€r nionde dagen. Riten mĂ„ste utföras. 537 01:24:06,259 --> 01:24:12,265 FrĂ„gan Ă€r bara om jag ska göra det, eller du. 538 01:24:12,348 --> 01:24:17,687 - Ingen behöver göra det. - RĂ„mjölken Ă€r slut. 539 01:24:17,771 --> 01:24:22,358 Hennes kropp behövs inte lĂ€ngre. Pojken fĂ„r mjölkersĂ€ttning. 540 01:24:22,441 --> 01:24:26,237 - Hon Ă€r hans mor! - Nej. 541 01:24:28,740 --> 01:24:34,746 Du Ă€r det. Det har du alltid velat. Det har du drömt om. 542 01:24:34,829 --> 01:24:37,916 Och hĂ€r Ă€r han. 543 01:24:37,999 --> 01:24:42,295 Andra mammor tror att deras barn Ă€r speciella- 544 01:24:42,379 --> 01:24:45,965 - men ditt kommer verkligen att vara det. 545 01:24:46,049 --> 01:24:50,512 Du behöver bara lĂ„ta kniven glida in i henne. 546 01:24:50,595 --> 01:24:55,141 Sen kan du Ă„ka hem. Och leva ditt liv. 547 01:25:04,193 --> 01:25:09,698 - Hur ska jag göra? - StĂ€ll dig pĂ„ knĂ€ över henne. 548 01:25:14,244 --> 01:25:21,626 Tryck in kniven hĂ„rt och skĂ€r upp bröstkorgen i en sĂ„gande rörelse. 549 01:25:22,669 --> 01:25:25,881 Gör det för din son! 550 01:25:25,965 --> 01:25:31,804 Vi tackar den Ă€rade modern för livet hon skĂ€nkt vĂ„r nye son- 551 01:25:31,887 --> 01:25:37,059 - sĂ„ att vĂ„r genetiska överlĂ€gsenhet kan fortgĂ„. 552 01:25:43,148 --> 01:25:46,151 Tror du att du kan döda mig?! 553 01:25:48,988 --> 01:25:52,867 Jag Ă€r inte mĂ€nsklig, jag Ă€r Kunal Trow! 554 01:26:24,732 --> 01:26:29,654 Och du kunde ha blivit en del av det! 555 01:26:30,906 --> 01:26:37,788 Men nu blir du som resten av ditt elĂ€ndiga slĂ€kte: Ingenting. 556 01:27:04,648 --> 01:27:06,983 Tora! 557 01:27:30,632 --> 01:27:33,844 FörlĂ„t. FörlĂ„t mig. 558 01:28:13,050 --> 01:28:16,721 Kriminalinspektör McKie? Vi har hittat en till. 559 01:28:16,804 --> 01:28:21,351 Den hĂ€r har ett halsband som det stĂ„r Zoe pĂ„. 560 01:28:21,434 --> 01:28:23,937 Joss Hawicks fru. 561 01:28:24,020 --> 01:28:28,816 - Hur mĂ„nga blir det? - För mĂ„nga. 562 01:28:28,900 --> 01:28:31,569 FĂ„r jag frĂ„ga en sak? 563 01:28:33,155 --> 01:28:36,533 KĂ€nde du till allt det hĂ€r? 564 01:28:39,494 --> 01:28:43,040 Jag har döttrar. 565 01:28:47,210 --> 01:28:50,380 De var alla döttrar. 566 01:29:25,123 --> 01:29:30,017 ÖversĂ€ttning: Ylva Fröling www.undertext.se 47588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.