All language subtitles for Rookie.Historian.Goo.Hae.Ryung.E17-E18.190814-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,421 --> 00:00:12,948 (EPISODE 17) 2 00:00:25,603 --> 00:00:28,423 (OFFICE OF ROYAL DECREES) 3 00:00:37,298 --> 00:00:38,849 You may leave for today. 4 00:00:40,176 --> 00:00:41,477 Officer Min. 5 00:00:46,228 --> 00:00:47,570 You must record everything. 6 00:00:48,922 --> 00:00:51,182 As a historian, you must 7 00:00:51,604 --> 00:00:54,730 record everything you see and hear, no matter what it is. 8 00:01:16,575 --> 00:01:18,085 Your Majesty. 9 00:01:22,260 --> 00:01:23,519 Prince Dowon. 10 00:01:26,055 --> 00:01:29,267 Have you been well and healthy? 11 00:01:29,267 --> 00:01:30,476 Yes. 12 00:01:30,476 --> 00:01:35,231 Prince Dowon, you have grown into a fine young man. 13 00:01:35,231 --> 00:01:37,533 You truly emanate royal elegance. 14 00:01:38,443 --> 00:01:39,702 Feel free to sit down. 15 00:01:47,577 --> 00:01:48,878 I apologize. 16 00:01:49,120 --> 00:01:50,496 I did not return right away 17 00:01:50,496 --> 00:01:53,382 even after receiving the letter that I should return quickly and beg 18 00:01:53,541 --> 00:01:54,884 for Father's forgiveness. 19 00:01:55,418 --> 00:01:56,761 No. 20 00:01:57,378 --> 00:01:58,763 You did the right thing. 21 00:01:59,172 --> 00:02:00,757 I was concerned 22 00:02:00,757 --> 00:02:04,769 that the King might reprimand you. 23 00:02:05,428 --> 00:02:08,681 But you made the decision to help the people, 24 00:02:08,681 --> 00:02:11,901 even knowing all the risks that were involved. 25 00:02:12,727 --> 00:02:14,528 I am truly proud of you. 26 00:02:16,105 --> 00:02:17,448 You are 27 00:02:18,107 --> 00:02:19,275 proud of me? 28 00:02:19,275 --> 00:02:23,162 Yes. You did something that no one else could do. 29 00:02:25,573 --> 00:02:30,127 However, refrain from doing anything that may be the cause of the King's wrath. 30 00:02:30,578 --> 00:02:33,297 You know what his temper is like. 31 00:02:33,581 --> 00:02:34,882 Next time, 32 00:02:36,209 --> 00:02:39,011 he will not be so tolerant. 33 00:02:40,129 --> 00:02:43,015 I understand. I will behave properly, 34 00:02:43,799 --> 00:02:45,434 Your Majesty. 35 00:02:53,559 --> 00:02:55,236 You must have had... 36 00:02:57,438 --> 00:03:00,115 such a hard time in that faraway town. 37 00:03:05,905 --> 00:03:07,248 You have always liked 38 00:03:07,907 --> 00:03:10,243 those pine pollen honey cakes since you were a child. 39 00:03:10,243 --> 00:03:11,953 I had some good-quality pine pollen powder, 40 00:03:11,953 --> 00:03:14,247 so I made some cakes with it. 41 00:03:14,247 --> 00:03:16,290 I will tell them to bring them in right away. 42 00:03:16,290 --> 00:03:17,466 No. 43 00:03:18,376 --> 00:03:20,886 It is okay. Actually, 44 00:03:23,756 --> 00:03:25,307 I have a favor to ask of you. 45 00:03:26,592 --> 00:03:30,137 I have already reached the age of yakgwan. 46 00:03:30,137 --> 00:03:32,181 (YAKGWAN: MALE WHO REACHED AGE 20) 47 00:03:32,181 --> 00:03:33,566 I want to... 48 00:03:35,017 --> 00:03:36,861 live outside the palace. 49 00:03:41,274 --> 00:03:42,783 Prince Dowon. 50 00:03:43,568 --> 00:03:46,287 The palace is your home. 51 00:03:46,571 --> 00:03:49,081 Where will you go if you leave the palace? 52 00:03:49,365 --> 00:03:52,251 But all my younger siblings have already left the palace. 53 00:03:52,743 --> 00:03:55,588 I understand that I was born and raised inside the palace, 54 00:03:56,664 --> 00:03:58,374 but I do not think I belong here anymore... 55 00:03:58,374 --> 00:03:59,884 You are wrong. 56 00:04:00,501 --> 00:04:02,803 This is where you belong. 57 00:04:03,212 --> 00:04:05,890 This palace is where you should be. 58 00:04:11,679 --> 00:04:13,022 So please, 59 00:04:13,973 --> 00:04:17,067 do not say that you wish to leave the palace. 60 00:04:17,393 --> 00:04:20,362 I rarely get to see you even though we both live in the palace. 61 00:04:20,563 --> 00:04:23,490 It will be even worse if you leave. 62 00:04:48,591 --> 00:04:49,934 I'm back. 63 00:04:50,259 --> 00:04:52,228 You left without a word. 64 00:04:52,511 --> 00:04:54,230 Now you're telling me you're back? 65 00:04:58,059 --> 00:05:01,070 You returned safe and sound, so it's fine. Have a seat. 66 00:05:09,290 --> 00:05:11,592 A position has opened up at Sungkyunkwan. 67 00:05:11,597 --> 00:05:14,483 You will no longer have to travel to dangerous places 68 00:05:14,593 --> 00:05:17,147 or work all day and night. 69 00:05:17,147 --> 00:05:20,533 It is not a key position, but the job will suit you. 70 00:05:20,581 --> 00:05:23,209 - I'll recommend you as a candidate. - No, thank you. 71 00:05:23,209 --> 00:05:26,553 You even turned down the senior sixth-rank position. 72 00:05:28,506 --> 00:05:29,974 You've done enough grunt work. 73 00:05:30,466 --> 00:05:33,336 No one will say you got to where you are because you're my son. 74 00:05:33,336 --> 00:05:34,846 The fact that I am your son... 75 00:05:37,264 --> 00:05:38,816 is already a big flaw to me. 76 00:05:49,026 --> 00:05:50,661 Do you still resent me? 77 00:06:08,754 --> 00:06:10,347 One day, 78 00:06:10,923 --> 00:06:12,975 you will come to understand me. 79 00:06:27,189 --> 00:06:30,943 Have just one more, okay? Here. 80 00:06:30,943 --> 00:06:34,238 Gosh, I really can't eat anymore. My stomach is about to explode! 81 00:06:34,238 --> 00:06:36,657 It wouldn't be so bad to die because of a full belly. 82 00:06:36,657 --> 00:06:39,118 Come on. Here. 83 00:06:39,118 --> 00:06:40,794 Here! 84 00:06:44,165 --> 00:06:46,675 You went through all that trouble in that darned town. 85 00:06:46,876 --> 00:06:50,304 You should do nothing but just rest and eat well for the next few days. 86 00:06:51,839 --> 00:06:55,100 You always make so much fuss over even the littlest things. 87 00:06:55,801 --> 00:06:58,854 Oh, right. I left the beef bone soup on the stove. 88 00:06:59,138 --> 00:07:00,814 - I'll bring it quickly. - Hey. 89 00:07:01,724 --> 00:07:04,860 You have to finish the whole bowl of soup down to the last drop, okay? 90 00:07:05,019 --> 00:07:07,354 Hey, wait! Seol-geum. 91 00:07:07,354 --> 00:07:09,899 Leave her be. She has been making food in the kitchen 92 00:07:09,899 --> 00:07:12,284 ever since she heard that you would be returning. 93 00:07:16,614 --> 00:07:21,001 I'm truly happy to see that nothing has changed. 94 00:07:21,202 --> 00:07:24,129 Seol-geum is still loud, 95 00:07:24,622 --> 00:07:26,715 and you're still awfully sweet. 96 00:07:28,000 --> 00:07:29,593 Did something happen there? 97 00:07:31,712 --> 00:07:34,056 No. I'm just happy, that's all. 98 00:07:35,758 --> 00:07:39,711 I should go and organize my notes first. 99 00:07:39,711 --> 00:07:41,096 Before Seol-geum follows me. 100 00:07:41,430 --> 00:07:42,815 All right. 101 00:07:45,810 --> 00:07:48,570 "His Highness left Pyongan Province on the day of eulmyo 102 00:07:51,774 --> 00:07:54,576 and arrived in Hanyang on the day of muo. 103 00:08:01,158 --> 00:08:05,212 Prince Dowon returned to the palace and..." 104 00:08:09,708 --> 00:08:12,719 Father, have you been well? 105 00:08:15,339 --> 00:08:16,640 There are historians here. 106 00:08:16,841 --> 00:08:19,268 The historians are watching, Your Majesty. 107 00:09:00,301 --> 00:09:05,689 It's 5 p.m. It's time to go home 108 00:09:06,223 --> 00:09:07,892 Everyone's leaving right on time today? 109 00:09:07,892 --> 00:09:09,568 - We should leave too. - Okay. 110 00:09:11,199 --> 00:09:13,125 Girls, where are you going? 111 00:09:13,564 --> 00:09:15,491 We're leaving for the day too, sir. 112 00:09:15,774 --> 00:09:19,778 Today is the day of gyeongsin, which means you must stay awake tonight. 113 00:09:19,778 --> 00:09:21,288 We must stay awake? 114 00:09:21,614 --> 00:09:23,540 What do you mean, sir? 115 00:09:23,824 --> 00:09:25,951 Don't you know the myth? People in the olden days 116 00:09:25,951 --> 00:09:28,295 believed that sleeping today shortened your life span. 117 00:09:28,662 --> 00:09:30,797 What? "People in the olden days"? 118 00:09:31,123 --> 00:09:35,002 I can't believe she called me someone from "the olden days." 119 00:09:35,002 --> 00:09:37,554 Then were you born just a few minutes ago or what? 120 00:09:38,756 --> 00:09:41,175 But we do belong to different generations. 121 00:09:41,175 --> 00:09:43,844 You're the only one born during Qianlong Emperor's reign. 122 00:09:43,844 --> 00:09:46,096 All of us were born during Jiaqing Emperor's reign. 123 00:09:46,096 --> 00:09:48,182 (QIANLONG EMPEROR 1736-1795) (JIAQING EMPEROR 1796-1820) 124 00:09:48,182 --> 00:09:49,316 But I mean... 125 00:09:49,391 --> 00:09:52,186 Still, that should be common knowledge. 126 00:09:52,186 --> 00:09:54,230 This is why I can't converse with people 127 00:09:54,230 --> 00:09:56,357 who never attended Sungkyunkwan. Gosh. 128 00:09:56,357 --> 00:09:57,691 Goodness, whatever. 129 00:09:57,691 --> 00:09:59,443 Anyway, people say 130 00:09:59,443 --> 00:10:01,862 that you'll be extremely unlucky for three years 131 00:10:01,862 --> 00:10:07,576 if you sleep on your first day of gyeongsin after entering the palace. 132 00:10:07,576 --> 00:10:12,005 So you should just stay here and lie low. 133 00:10:12,373 --> 00:10:14,250 Who believes such a myth in this day and age... 134 00:10:14,250 --> 00:10:16,134 I do! I believe it, okay? 135 00:10:16,580 --> 00:10:18,131 Because I'm from the olden days. 136 00:10:18,295 --> 00:10:19,596 You clueless kids. 137 00:10:23,175 --> 00:10:24,893 - Goodness. - I'm so upset. 138 00:10:25,803 --> 00:10:27,104 Gosh, seriously. 139 00:10:29,390 --> 00:10:33,936 - Stay awake on the night of gyeongsin - Stay awake on the night of gyeongsin 140 00:10:33,936 --> 00:10:37,948 - And expel the evil pests from our bodies - And expel the evil pests from our bodies 141 00:10:38,232 --> 00:10:42,444 - Stay awake on the night of gyeongsin - Stay awake on the night of gyeongsin 142 00:10:42,444 --> 00:10:46,540 - And expel the evil pests from our bodies - And expel the evil pests from our bodies 143 00:10:46,991 --> 00:10:50,995 - Stay awake on the night of gyeongsin - Stay awake on the night of gyeongsin 144 00:10:50,995 --> 00:10:55,215 - And expel the evil pests from our bodies - And expel the evil pests from our bodies 145 00:10:55,332 --> 00:10:59,553 - Stay awake on the night of gyeongsin - Stay awake on the night of gyeongsin 146 00:10:59,670 --> 00:11:03,682 - And expel the evil pests from our bodies - And expel the evil pests from our bodies 147 00:11:13,434 --> 00:11:17,688 Gosh, seriously! I can't stop thinking about how unfair this is. 148 00:11:17,688 --> 00:11:20,657 If we have to follow this custom, everyone should do it together. 149 00:11:20,858 --> 00:11:23,452 They'll go out and drink all night. 150 00:11:23,610 --> 00:11:27,164 It's so unfair that we have to stay stuck inside the palace. 151 00:11:27,698 --> 00:11:30,709 Shouldn't we be used to their pettiness by now? 152 00:11:32,536 --> 00:11:34,204 I feel bad for Apprentice Goo though. 153 00:11:34,204 --> 00:11:36,665 She hasn't even had a chance to rest since her return. 154 00:11:36,665 --> 00:11:39,843 Exactly. I'm so exhausted. 155 00:11:40,335 --> 00:11:44,431 This is exhausting and boring. 156 00:11:46,925 --> 00:11:51,096 It'd be so nice if we could have 157 00:11:51,096 --> 00:11:53,398 a drink right now. 158 00:11:53,932 --> 00:11:55,067 Shall we? 159 00:12:09,990 --> 00:12:12,751 Why was that in there? 160 00:12:12,951 --> 00:12:15,337 It's wine that Officer Yang hid in here. 161 00:12:31,637 --> 00:12:34,731 The palace actually feels quite cozy at night. 162 00:12:35,390 --> 00:12:37,684 We're always so busy being rushed around everywhere 163 00:12:37,684 --> 00:12:40,779 that I'd forgotten this is home to some people. 164 00:12:41,021 --> 00:12:44,658 Still, I don't think I'll be able to live in a place like this. 165 00:12:45,067 --> 00:12:48,870 Even a mansion with 99 rooms feels empty and spooky sometimes. 166 00:12:49,780 --> 00:12:53,417 This huge palace won't feel like home at all. 167 00:12:56,078 --> 00:12:59,047 Does your house have 99 rooms? 168 00:13:00,916 --> 00:13:02,926 I didn't mean to brag about it. 169 00:13:03,293 --> 00:13:06,888 Yes, I was lucky to be born into a wealthy family. 170 00:13:07,798 --> 00:13:09,133 If your family is that wealthy, 171 00:13:09,133 --> 00:13:11,476 you don't need to lift a finger until the day you die. 172 00:13:12,559 --> 00:13:15,153 Why did you choose this path instead of a comfortable life? 173 00:13:15,722 --> 00:13:17,023 Me? 174 00:13:18,142 --> 00:13:22,320 I chose to become a historian because I was so angry. 175 00:13:23,814 --> 00:13:27,993 I'll be honest with you. Sure, my family is rich, 176 00:13:28,277 --> 00:13:30,620 but everyone in my family is a mess. 177 00:13:31,113 --> 00:13:33,824 My father left us when I was a child 178 00:13:33,824 --> 00:13:36,710 to go and live with his mistress. 179 00:13:37,161 --> 00:13:42,299 And all my brothers are either drunkards or gambling addicts. 180 00:13:42,875 --> 00:13:45,469 Those troublemakers often end up at the government office. 181 00:13:46,211 --> 00:13:47,554 And my mother... 182 00:13:48,172 --> 00:13:51,266 She's the worst one of them all. 183 00:13:51,675 --> 00:13:53,769 Whenever she sees young, fit men... 184 00:13:56,805 --> 00:14:00,809 Anyway, I thought, "Everyone in my family does whatever they want to do. 185 00:14:00,809 --> 00:14:03,770 Why am I the only one who has to be stuck at home all the time?" 186 00:14:03,770 --> 00:14:04,988 I was so angry. 187 00:14:06,356 --> 00:14:09,193 Is that why you took the examination? 188 00:14:09,193 --> 00:14:11,787 So that you could also do whatever you wanted to do? 189 00:14:14,353 --> 00:14:16,030 Apprentice Song. 190 00:14:16,044 --> 00:14:18,664 I've been very curious about something. 191 00:14:18,664 --> 00:14:22,223 You, as the daughter of the Section Chief of Personnel, were very famous. 192 00:14:22,223 --> 00:14:23,624 Everyone praised your beauty 193 00:14:23,624 --> 00:14:26,843 and said that you'd make the best wife in Hanyang. 194 00:14:27,044 --> 00:14:30,339 I heard that many wealthy and successful men wanted to marry you. 195 00:14:30,339 --> 00:14:33,892 Why did you reject all of them and decide to stay single? 196 00:14:36,220 --> 00:14:39,564 Because I didn't want to live like a flower. 197 00:14:41,683 --> 00:14:45,278 That is how noblewomen are expected to live, you know. 198 00:14:45,812 --> 00:14:49,574 Like a well-kept flower tree, a beautiful painting, 199 00:14:49,858 --> 00:14:51,952 or an ornament inside the women's quarters. 200 00:14:52,236 --> 00:14:55,455 I didn't want to live that kind of life, 201 00:14:56,323 --> 00:15:00,001 nor did I want to trust my life to a man whom I didn't even know. 202 00:15:01,411 --> 00:15:04,873 Wow. I'm totally with you on that, Apprentice Song. 203 00:15:04,873 --> 00:15:08,043 Let's be honest. Isn't it ridiculous? We're the ones getting married. 204 00:15:08,043 --> 00:15:11,129 Why do our parents think they can decide for us after exchanging a few letters? 205 00:15:11,129 --> 00:15:14,508 Exactly. We should at least be allowed to converse with the guy beforehand. 206 00:15:14,508 --> 00:15:17,886 What if I end up marrying a crazy lunatic? 207 00:15:17,886 --> 00:15:21,265 Will someone else live the rest of my life for me? 208 00:15:21,265 --> 00:15:22,432 That's what I'm saying. 209 00:15:22,432 --> 00:15:24,901 So do you all have no interest in getting married? 210 00:15:26,019 --> 00:15:28,822 Well, I wouldn't say that. 211 00:15:29,064 --> 00:15:33,110 I don't want to marry someone based on their credentials alone. 212 00:15:33,110 --> 00:15:35,279 I want to meet someone I can truly like 213 00:15:35,279 --> 00:15:39,416 and marry him because I'm so in love with him. That's what I meant. 214 00:15:39,908 --> 00:15:42,586 I'm not sure how I feel about marriage, 215 00:15:43,078 --> 00:15:47,340 but there is one thing I want to do before I die. 216 00:15:47,833 --> 00:15:49,134 What is it? 217 00:15:49,543 --> 00:15:53,130 I want to fall in love with a good-looking but crazy man 218 00:15:53,130 --> 00:15:55,432 and have a crazy, passionate affair with him. 219 00:15:57,593 --> 00:16:01,980 What? Haven't you all thought about something like that at least once? 220 00:16:02,806 --> 00:16:06,151 All right. Be honest. 221 00:16:06,727 --> 00:16:11,531 Raise your hand if you've ever imagined dating a handsome lunatic. 222 00:16:15,569 --> 00:16:19,539 Me! I have thought about something like that. 223 00:16:22,868 --> 00:16:24,210 Me too. 224 00:16:28,999 --> 00:16:30,592 Gosh, not me. 225 00:16:31,460 --> 00:16:33,219 No, never. 226 00:16:38,175 --> 00:16:39,392 Yes. 227 00:16:43,013 --> 00:16:44,481 All right, ladies. 228 00:16:45,974 --> 00:16:47,984 - Raise your glasses. - Right now? 229 00:16:48,518 --> 00:16:50,862 - Cheers. - Cheers. 230 00:17:16,863 --> 00:17:21,863 [Netflix Ver] MBC E15 'Rookie Historian Goo Hae Ryung' -♥ Ruo Xi ♥- 231 00:17:47,869 --> 00:17:49,170 Your Highness. 232 00:17:50,038 --> 00:17:51,589 What are you doing at this hour? 233 00:17:52,749 --> 00:17:55,385 Today is the day of gyeongsin, so we have to stay up. 234 00:18:00,549 --> 00:18:04,060 You're expected to stay awake on the night of gyeongsin. 235 00:18:04,845 --> 00:18:07,389 It's said that evil pests live in our bodies. 236 00:18:07,389 --> 00:18:09,516 Apparently, they leave your body 237 00:18:09,516 --> 00:18:12,018 when you're asleep on the night of gyeongsin. 238 00:18:12,018 --> 00:18:13,520 Then they ascend to the skies 239 00:18:13,520 --> 00:18:16,273 and tell the gods about the sins you committed over the past 60 days. 240 00:18:16,273 --> 00:18:19,109 Then the Great Jade Emperor shortens your life span based on 241 00:18:19,109 --> 00:18:20,452 the weight of your sins. 242 00:18:21,987 --> 00:18:24,114 Is that why you are staying up all night? 243 00:18:24,114 --> 00:18:25,115 Pardon me? 244 00:18:25,115 --> 00:18:27,125 Are you afraid of the punishment? 245 00:18:28,869 --> 00:18:32,797 Not at all. Why would I believe such an old myth? 246 00:18:33,206 --> 00:18:35,333 I was told that I'll be unlucky 247 00:18:35,333 --> 00:18:38,003 for three years straight if I sleep on my first night of gyeongsin 248 00:18:38,003 --> 00:18:40,722 after entering the palace, so I'm staying up just in case. 249 00:18:43,425 --> 00:18:45,602 Why do you keep chuckling? 250 00:18:45,844 --> 00:18:49,105 Aren't you still awake for the same reason, Your Highness? 251 00:18:50,182 --> 00:18:52,642 I went to the library because I couldn't fall asleep. 252 00:18:52,642 --> 00:18:53,818 I see. 253 00:18:54,561 --> 00:18:57,322 All right, then. Enjoy your books. 254 00:18:57,564 --> 00:18:59,115 Good night, Your Highness. 255 00:19:00,859 --> 00:19:02,077 Wait. 256 00:19:04,112 --> 00:19:07,248 I've committed so many sins over the past 60 days 257 00:19:07,491 --> 00:19:10,585 that I may never wake up if I fall asleep tonight. 258 00:19:11,036 --> 00:19:13,546 Hence, I need you to keep me awake all night. 259 00:19:13,914 --> 00:19:15,715 - Me? - Yes, Clerk Goo. 260 00:19:18,502 --> 00:19:19,886 You. 261 00:19:24,716 --> 00:19:27,227 Look who's afraid of the Great Jade Emperor. 262 00:20:40,250 --> 00:20:41,885 I didn't doze off, I swear... 263 00:21:06,651 --> 00:21:08,077 Your Highness. 264 00:21:12,699 --> 00:21:13,917 Your Highness. 265 00:22:02,207 --> 00:22:03,917 - Your Highness! - Your Highness! 266 00:22:03,917 --> 00:22:06,260 - Your Highness! - Your Highness! 267 00:22:06,503 --> 00:22:08,838 - Your Highness! - Your Highness! 268 00:22:08,838 --> 00:22:10,390 Your Highness! 269 00:22:12,717 --> 00:22:14,227 Your Highness! 270 00:23:18,742 --> 00:23:20,001 Hey. 271 00:23:21,911 --> 00:23:23,212 Goo Hae-ryung. 272 00:23:25,874 --> 00:23:27,216 Goo Hae-ryung. 273 00:23:31,963 --> 00:23:33,473 - Goo Hae-ryung. - Yes. 274 00:23:38,470 --> 00:23:39,854 - Goo Hae-ryung. - Yes. 275 00:23:42,390 --> 00:23:44,067 Yes, what is it? 276 00:23:55,069 --> 00:23:57,530 I apologize, Your Highness. I was still half-asleep. 277 00:23:57,530 --> 00:23:59,082 I apologize, Your Highness. 278 00:24:05,872 --> 00:24:07,457 - Your Highness! - Your Highness! 279 00:24:07,457 --> 00:24:09,884 - Your Highness! - Your Highness! 280 00:24:11,169 --> 00:24:12,845 - Your Highness! - Your Highness! 281 00:24:17,884 --> 00:24:19,936 - Oh, my. - Goodness. 282 00:24:19,965 --> 00:24:24,185 His Highness did this again! Gosh! 283 00:24:31,940 --> 00:24:34,408 You! Stop right there. 284 00:24:34,734 --> 00:24:37,904 You, Goo... 285 00:24:37,904 --> 00:24:40,665 - Your Highness! - Your Highness! 286 00:25:00,844 --> 00:25:02,270 This is crazy. 287 00:25:03,179 --> 00:25:06,566 I must've been out of my mind. What on earth did I do? 288 00:25:08,226 --> 00:25:10,687 Your Highness, what on earth did you do 289 00:25:10,687 --> 00:25:15,032 in this open space where everyone can see you? 290 00:25:16,609 --> 00:25:19,404 Try to come up with an excuse at least. 291 00:25:19,404 --> 00:25:21,948 I'm so embarrassed that I cannot even... 292 00:25:21,948 --> 00:25:24,083 - Sam-bo. - Yes, Your Highness. 293 00:25:26,494 --> 00:25:28,087 She smells nice. 294 00:25:31,040 --> 00:25:32,633 I'm talking about Goo Hae-ryung. 295 00:25:34,460 --> 00:25:35,887 She smells so nice. 296 00:25:49,434 --> 00:25:50,735 Gosh... 297 00:25:51,895 --> 00:25:53,321 Gosh. 298 00:26:11,122 --> 00:26:12,924 How come you're totally fine? 299 00:26:18,588 --> 00:26:20,223 I guess it's because you're young. 300 00:26:36,940 --> 00:26:39,867 Your Royal Highness! 301 00:27:08,972 --> 00:27:10,181 What do you mean? 302 00:27:10,181 --> 00:27:11,607 - Gosh! - You scared us! 303 00:27:14,978 --> 00:27:16,980 Where are Apprentice Oh and Apprentice Heo going? 304 00:27:16,980 --> 00:27:20,574 They were told to come to Dongungjeon at this early hour. 305 00:27:21,401 --> 00:27:23,286 I sent them because they were summoned, 306 00:27:23,695 --> 00:27:26,664 but I'm getting a bad feeling for some reason. 307 00:27:33,329 --> 00:27:36,207 The Minister of Justice has a point, Your Royal Highness. 308 00:27:36,207 --> 00:27:38,918 We should decide according to the precedent 309 00:27:38,918 --> 00:27:41,295 - from the year of muin... - What are you waiting for? 310 00:27:41,295 --> 00:27:42,680 Inform him immediately. 311 00:27:43,464 --> 00:27:45,717 Your Royal Highness, the Crown Princess... 312 00:27:45,717 --> 00:27:48,845 We are discussing governmental affairs. I will visit her chamber later, 313 00:27:48,845 --> 00:27:51,731 - so tell her to leave. - No, I do not want to. 314 00:28:00,773 --> 00:28:03,868 I've lived in the palace for 15 years now. 315 00:28:04,902 --> 00:28:07,705 Do you think I'm still naive enough to believe that? 316 00:28:09,866 --> 00:28:11,417 Princess. 317 00:28:11,784 --> 00:28:13,085 You may enter. 318 00:28:21,669 --> 00:28:23,929 What do you think you are doing? 319 00:28:24,380 --> 00:28:26,891 - You may leave. - Don't you dare leave. 320 00:28:29,677 --> 00:28:30,978 What is the problem? 321 00:28:31,304 --> 00:28:34,482 Weren't they hired to record all the affairs of the Inner Palace? 322 00:28:35,099 --> 00:28:36,601 You send the female historians 323 00:28:36,601 --> 00:28:39,312 to the Queen Dowager, the Queen, 324 00:28:39,312 --> 00:28:41,564 and even Prince Dowon, who does nothing all day. 325 00:28:41,564 --> 00:28:43,191 Yet are they not allowed to hear 326 00:28:43,191 --> 00:28:46,327 or record the words of a mere crown princess? 327 00:28:47,320 --> 00:28:50,031 - I did not send them to you because... - Right. 328 00:28:50,031 --> 00:28:53,459 I am sure it was done out of your thoughtful consideration for me. 329 00:28:53,534 --> 00:28:57,505 Whatever you do, you always say it was for my sake. 330 00:29:10,510 --> 00:29:12,019 Then answer this question. 331 00:29:12,095 --> 00:29:14,639 There are only a handful of days during the year when we can 332 00:29:14,639 --> 00:29:17,024 sleep in the same room, but you put it off every time. 333 00:29:17,308 --> 00:29:19,193 Is that also for my sake? 334 00:29:21,604 --> 00:29:25,408 I told you that I had to take care of an urgent petition last night. 335 00:29:26,401 --> 00:29:28,194 What a bizarre coincidence. 336 00:29:28,194 --> 00:29:29,487 Why is it 337 00:29:29,487 --> 00:29:32,998 that such important petitions are only submitted on those days? 338 00:29:35,159 --> 00:29:38,462 I understand that it probably sounds like an excuse to you. 339 00:29:38,538 --> 00:29:41,624 But looking after governmental affairs is more important to me. 340 00:29:41,624 --> 00:29:43,617 What's the use? 341 00:29:43,617 --> 00:29:44,836 You don't even have an heir. 342 00:29:44,836 --> 00:29:46,754 Princess, watch your tongue. 343 00:29:46,754 --> 00:29:50,933 Yes, all I do is bite my tongue. 344 00:29:51,801 --> 00:29:53,094 When I speak out, people say 345 00:29:53,094 --> 00:29:55,513 that a princess who cannot produce an heir is making excuses. 346 00:29:55,513 --> 00:29:58,391 And when I raise my eyebrows, people say that the overbearing 347 00:29:58,391 --> 00:30:00,693 and vicious crown princess is putting you down. 348 00:30:00,810 --> 00:30:04,613 Thus, all I can do is live in silence as if I don't exist. 349 00:30:07,733 --> 00:30:11,362 It has been 15 years since I first entered the palace as a little girl. 350 00:30:11,362 --> 00:30:14,949 I never asked for your love, Your Royal Highness. 351 00:30:14,949 --> 00:30:18,494 I only asked that I be able to give you an heir. 352 00:30:18,494 --> 00:30:20,455 I begged you numerous times 353 00:30:20,455 --> 00:30:22,548 to give me a chance to do my duty. 354 00:30:23,291 --> 00:30:25,468 But how did you respond? 355 00:30:26,502 --> 00:30:28,212 You rejected me countless times. 356 00:30:28,212 --> 00:30:30,465 You never embraced me, fully knowing that people blame me 357 00:30:30,465 --> 00:30:32,057 for not being able to conceive. 358 00:30:32,925 --> 00:30:35,094 I am blamed because you don't have an heir. 359 00:30:35,094 --> 00:30:37,605 I am also blamed for your lack of affection. 360 00:30:37,930 --> 00:30:39,515 Do you know how I feel when everything, 361 00:30:39,515 --> 00:30:42,526 from the turbulent political situation to the famine, 362 00:30:43,978 --> 00:30:45,821 is blamed on my lack of virtue? 363 00:30:47,899 --> 00:30:50,902 I want to go out to the streets and shout from the top of my lungs 364 00:30:50,902 --> 00:30:54,497 that I cannot possibly conceive the child of a man I barely get to see. 365 00:31:03,414 --> 00:31:07,301 I never thought about how hurt you could be by my actions. 366 00:31:08,461 --> 00:31:09,795 I sincerely apologize... 367 00:31:09,795 --> 00:31:13,799 No, I don't need your apology if you don't mean it. 368 00:31:13,799 --> 00:31:17,812 You will end up apologizing to me again next year and the year after. 369 00:31:19,514 --> 00:31:20,773 Then what can I do... 370 00:31:24,727 --> 00:31:26,195 That is the next date. 371 00:31:26,604 --> 00:31:29,190 Please take good care of your health until that day 372 00:31:29,190 --> 00:31:30,950 so that I can conceive your heir. 373 00:31:32,485 --> 00:31:35,496 If you ignore my earnest request once again, 374 00:31:37,240 --> 00:31:39,992 you really might end up seeing me on the Street of the Six Ministries. 375 00:31:40,092 --> 00:31:43,232 (STREET OF THE SIX MINISTRIES: CURRENT DAY GWANGHWAMUN STREET) 376 00:31:45,665 --> 00:31:47,174 Princess. 377 00:31:54,231 --> 00:31:56,950 Did you write down every single word? 378 00:31:57,093 --> 00:31:59,959 - Yes, Your Royal Highness. - Come outside with me. 379 00:32:14,980 --> 00:32:17,924 (Episode 18 will air shortly.) 380 00:32:20,585 --> 00:32:21,914 (EPISODE 18) 381 00:32:21,914 --> 00:32:23,215 Apprentice Heo. 382 00:32:24,291 --> 00:32:25,209 I need water. 383 00:32:25,209 --> 00:32:27,135 Hey, what's going on? What's wrong? 384 00:32:27,419 --> 00:32:30,547 What is it? Did you have to go through another hazing ritual? 385 00:32:30,547 --> 00:32:32,391 No, it's not that. 386 00:32:33,384 --> 00:32:34,893 A couple's... 387 00:32:35,036 --> 00:32:36,287 A couple's fight. 388 00:32:36,287 --> 00:32:38,214 What? "A couple's fight"? 389 00:32:39,236 --> 00:32:42,122 The Crown Prince fought with the Crown Princess? 390 00:32:42,601 --> 00:32:45,195 My gosh. Show me what happened. Give it to me. Now! 391 00:32:50,109 --> 00:32:53,278 She really said these things? 392 00:32:53,278 --> 00:32:55,948 Yes, we wrote down everything we heard. 393 00:32:55,948 --> 00:32:58,867 Her Royal Highness kept on snapping at him and asking, 394 00:32:58,867 --> 00:33:00,711 "Did you do this? Did you do that?" 395 00:33:01,703 --> 00:33:03,789 I broke out in a cold sweat. 396 00:33:03,789 --> 00:33:06,508 We did write down everything as we were told to do, 397 00:33:06,792 --> 00:33:09,469 but what should we do with this? 398 00:33:09,711 --> 00:33:12,681 Do we have to leave this in the records? 399 00:33:12,798 --> 00:33:15,767 I'm not sure. We've never had to write down anything like this before. 400 00:33:15,864 --> 00:33:18,338 But this can hardly be called a fight. 401 00:33:18,338 --> 00:33:20,723 It looks like His Royal Highness was just yelled at... 402 00:33:21,515 --> 00:33:23,108 You should cross it out. 403 00:33:24,143 --> 00:33:26,228 We record the history of the royal court, 404 00:33:26,228 --> 00:33:27,988 not of someone's embarrassment. 405 00:33:28,272 --> 00:33:31,950 You're right about that. This has nothing to do with politics. 406 00:33:32,484 --> 00:33:34,903 But aren't we also here to record 407 00:33:34,903 --> 00:33:37,372 everything that happens inside the Inner Palace too? 408 00:33:37,531 --> 00:33:40,868 I don't think we should classify what should and shouldn't be left out. 409 00:33:40,868 --> 00:33:42,461 She's right. 410 00:33:42,786 --> 00:33:45,604 If she was called in, she should record everything. 411 00:33:45,604 --> 00:33:48,156 A historian shouldn't cross out something they wrote. 412 00:33:48,167 --> 00:33:50,210 Think of it from another perspective. 413 00:33:50,210 --> 00:33:51,916 We call this a couple's fight, 414 00:33:51,916 --> 00:33:54,402 but Her Royal Highness used female historians 415 00:33:54,402 --> 00:33:56,787 to pressure His Royal Highness. 416 00:33:56,925 --> 00:33:59,186 We can't leave such a precedent. 417 00:33:59,511 --> 00:34:02,481 - But the rules are... - Wait, quiet! 418 00:34:08,645 --> 00:34:10,113 This isn't a matter... 419 00:34:12,065 --> 00:34:16,077 that a senior seventh-rank can decide. 420 00:34:18,906 --> 00:34:21,958 Chancellor! 421 00:34:22,159 --> 00:34:24,377 Chancellor... Goodness, there you are. 422 00:34:26,330 --> 00:34:29,583 Goodness. Why are you making such a fuss in the palace? 423 00:34:29,583 --> 00:34:31,510 You have to take a look at this. 424 00:34:31,668 --> 00:34:34,179 Female historians got called in and returned with this. 425 00:34:34,671 --> 00:34:36,723 What is it? 426 00:34:45,599 --> 00:34:48,819 - This is... - What should we do? 427 00:34:48,977 --> 00:34:51,863 Should we leave it in? Or should we just cross it out? 428 00:34:55,275 --> 00:34:57,778 - Chief State Councillor! - Chief State Councillor! 429 00:34:57,778 --> 00:34:59,412 Chief State Councillor! 430 00:35:00,822 --> 00:35:02,415 Chief State Councillor! 431 00:35:11,917 --> 00:35:14,511 What should we do, my lord? 432 00:35:23,220 --> 00:35:24,771 Officer Yang. 433 00:35:25,347 --> 00:35:26,515 What did he say? 434 00:35:26,515 --> 00:35:28,441 Do we cross it out or leave it in? 435 00:35:29,222 --> 00:35:31,315 The Chief State Councillor said, 436 00:35:31,687 --> 00:35:34,356 "This isn't something we can decide because we hold other positions. 437 00:35:34,356 --> 00:35:37,200 The Hanrim should make the decision." 438 00:35:37,734 --> 00:35:41,154 That's so cheap. Are they going to stay out of this? 439 00:35:41,154 --> 00:35:43,156 They always make all the important decisions, 440 00:35:43,156 --> 00:35:45,917 then say we're in charge of this office in times like these. 441 00:35:46,201 --> 00:35:48,829 I told you before that if we get female historians, 442 00:35:48,829 --> 00:35:51,882 I'll have to clean up all the mess they make. 443 00:35:52,165 --> 00:35:54,376 My gosh, those old fogies. 444 00:35:54,376 --> 00:35:56,720 Why did they let them go to the Inner Palace? 445 00:35:57,004 --> 00:35:58,555 So what will you do? 446 00:35:59,047 --> 00:36:04,019 I gave this a lot of thought and came to this conclusion. 447 00:36:07,514 --> 00:36:10,191 Officer Min needs to make a decision on this. 448 00:36:12,477 --> 00:36:13,895 Even if this causes trouble later, 449 00:36:13,895 --> 00:36:16,448 you won't suffer that much. 450 00:36:21,320 --> 00:36:25,248 - I... - His Royal Highness is here. 451 00:36:27,431 --> 00:36:29,483 Your... Your Royal Highness... 452 00:36:34,166 --> 00:36:37,177 Officer Min, I must speak with you. 453 00:36:44,217 --> 00:36:45,727 Do you remember? 454 00:36:46,928 --> 00:36:48,271 When I was younger, 455 00:36:48,555 --> 00:36:51,399 I begged the eunuch to let me go play at your house. 456 00:36:52,726 --> 00:36:54,569 I never imagined 457 00:36:54,978 --> 00:36:57,530 that I would marry your sister, whom I met back then. 458 00:36:57,898 --> 00:36:59,741 Are you asking me to erase it? 459 00:37:01,401 --> 00:37:05,038 This is why you're my old friend. You already know what I want. 460 00:37:11,078 --> 00:37:13,838 She brought the female historians in order to threaten me, 461 00:37:14,414 --> 00:37:16,967 but she meant every single word she said. 462 00:37:17,584 --> 00:37:20,087 She came to show me how she feels, 463 00:37:20,087 --> 00:37:23,431 to show me that she's in pain, and that she wants my attention. 464 00:37:24,549 --> 00:37:29,187 I do not want that image of her to be on display for future generations. 465 00:37:32,641 --> 00:37:34,551 I know I shouldn't ask you to do this. 466 00:37:34,551 --> 00:37:36,561 But can you erase the record... 467 00:37:37,813 --> 00:37:39,364 for her sake? 468 00:37:40,357 --> 00:37:41,825 You already know 469 00:37:42,651 --> 00:37:44,369 that I cannot do it. 470 00:37:46,655 --> 00:37:47,956 What if I become angry? 471 00:37:50,283 --> 00:37:52,160 What if I order you as the Crown Prince? 472 00:37:52,160 --> 00:37:54,129 That too, I must write in the sachaek. 473 00:37:59,084 --> 00:38:01,219 You haven't changed a bit. 474 00:38:01,628 --> 00:38:04,014 An inflexible man of principle. 475 00:38:04,715 --> 00:38:06,224 I'm sorry, Your Royal Highness. 476 00:38:08,260 --> 00:38:10,895 No, I shouldn't have asked. 477 00:38:13,056 --> 00:38:14,566 Your Royal Highness. 478 00:38:16,143 --> 00:38:20,280 Please do not resent Her Royal Highness. 479 00:38:22,524 --> 00:38:23,867 I do not. 480 00:38:24,985 --> 00:38:27,078 She's stuck inside this palace, 481 00:38:27,154 --> 00:38:29,239 waiting for a husband who never shows up. 482 00:38:29,239 --> 00:38:30,915 I understand why she is angry. 483 00:38:32,617 --> 00:38:35,879 So even if everyone else points their finger at her, 484 00:38:36,955 --> 00:38:38,673 please take her side. 485 00:38:40,917 --> 00:38:42,510 She's a lonely person. 486 00:39:01,480 --> 00:39:02,864 Move back. 487 00:39:03,899 --> 00:39:06,493 More. A little more. 488 00:39:07,569 --> 00:39:08,703 Just a little more. 489 00:39:10,906 --> 00:39:12,290 Right there. 490 00:39:13,074 --> 00:39:17,253 Now, look. Hae-ryung and I were sitting about this far apart. 491 00:39:19,122 --> 00:39:22,383 We were reading books, like this. 492 00:39:28,632 --> 00:39:32,102 Then I fell asleep like this. 493 00:39:45,482 --> 00:39:48,535 Then morning came, and I opened my eyes like this. 494 00:39:50,487 --> 00:39:52,080 Hurry. Come on. 495 00:39:55,367 --> 00:39:57,961 - My gosh. - Roll over. 496 00:39:58,787 --> 00:40:00,213 - Roll over. - My goodness. 497 00:40:09,130 --> 00:40:11,758 Anyway, that's what happened. 498 00:40:11,758 --> 00:40:13,101 Think about it carefully. 499 00:40:13,218 --> 00:40:16,304 Do you really think that she lay down next to me by accident? 500 00:40:16,304 --> 00:40:17,389 She did it on purpose. 501 00:40:17,389 --> 00:40:19,307 It's so obvious that she did it on purpose. 502 00:40:19,307 --> 00:40:20,684 Right? 503 00:40:20,684 --> 00:40:23,987 No one rolls around like that in their sleep. 504 00:40:25,188 --> 00:40:26,823 I'm sure she purposely... 505 00:40:29,442 --> 00:40:33,997 So what exactly is your point, Your Highness? 506 00:40:34,281 --> 00:40:36,658 Are you saying you're going to use this chance 507 00:40:36,658 --> 00:40:39,828 to date Apprentice Goo since she obviously has feelings for you? 508 00:40:39,828 --> 00:40:42,505 What are you talking about? I'm a prince, and... 509 00:40:43,498 --> 00:40:46,543 My point is that I don't have any feelings for Hae-ryung. 510 00:40:46,543 --> 00:40:49,421 You can't fool me. 511 00:40:49,421 --> 00:40:52,382 I've been working in the palace for 40 years. 512 00:40:52,382 --> 00:40:54,718 And I've witnessed so many love affairs 513 00:40:54,718 --> 00:40:57,178 between court ladies and eunuchs. 514 00:40:57,178 --> 00:40:58,722 Let me tell you how you look. 515 00:40:58,722 --> 00:41:01,057 "Did Court Lady Kim smile at me? 516 00:41:01,057 --> 00:41:02,901 Or did she smile because I look funny?" 517 00:41:03,935 --> 00:41:05,228 You look just like Eunuch Park, 518 00:41:05,228 --> 00:41:09,449 who once stayed up all night thinking about that. 519 00:41:11,359 --> 00:41:15,622 If you really want to win her heart, 520 00:41:18,408 --> 00:41:20,126 I, Heo Sam-bo, 521 00:41:20,285 --> 00:41:23,371 will do my best to help you, Your Highness. 522 00:41:23,371 --> 00:41:25,673 How exactly are you going to help me? 523 00:41:29,586 --> 00:41:32,180 Don't tell anyone. 524 00:41:34,424 --> 00:41:36,976 There's a secret method that's passed down among eunuchs 525 00:41:37,302 --> 00:41:40,688 that's known to work every single time. 526 00:41:53,735 --> 00:41:54,869 I'm sorry. 527 00:41:58,114 --> 00:42:00,750 He's going to use this to tease me for days. 528 00:42:07,457 --> 00:42:08,758 Your Highness. 529 00:42:09,209 --> 00:42:12,136 This is Apprentice Goo Hae-ryung from the Office of Royal Decrees. 530 00:42:19,594 --> 00:42:20,728 You may enter. 531 00:42:34,275 --> 00:42:37,245 Why did you wish to see me? 532 00:43:37,672 --> 00:43:41,843 Don't forget. The way you look at her is the most crucial part. 533 00:43:41,843 --> 00:43:46,439 You must look at her intensely and say this with a passion in your eyes. 534 00:43:46,806 --> 00:43:51,110 "I will make you mine." 535 00:43:52,062 --> 00:43:54,655 This is how you need to look at her. 536 00:44:19,964 --> 00:44:21,140 Your Highness. 537 00:44:22,905 --> 00:44:26,584 I don't quite understand what's going on. 538 00:44:27,639 --> 00:44:29,899 By any chance, do you feel unwell? 539 00:44:31,226 --> 00:44:34,487 Or are you trying to scold me? 540 00:44:36,022 --> 00:44:37,365 What? 541 00:44:37,565 --> 00:44:39,867 If this is about what happened earlier, 542 00:44:39,901 --> 00:44:42,453 I'd like to sincerely apologize for my actions. 543 00:44:42,987 --> 00:44:47,166 It happened while I was sleeping, but I still made you feel uncomfortable. 544 00:44:48,117 --> 00:44:52,463 But please don't use such a peculiar method to scold me. 545 00:44:53,623 --> 00:44:56,259 It's very embarrassing. 546 00:44:57,252 --> 00:45:00,380 From now on, I'll be careful not to get too close to you, 547 00:45:00,380 --> 00:45:01,973 even if it is by accident. 548 00:45:02,549 --> 00:45:04,350 So please forgive me. 549 00:45:17,063 --> 00:45:18,447 Sam-bo, that ridiculous man. 550 00:45:25,780 --> 00:45:27,165 I wasn't scolding you. 551 00:45:33,997 --> 00:45:36,090 I was neither angry 552 00:45:36,291 --> 00:45:37,884 nor offended. 553 00:45:40,795 --> 00:45:42,263 I... 554 00:45:47,635 --> 00:45:49,520 I don't mind... 555 00:45:52,265 --> 00:45:53,900 keeping you near me. 556 00:46:02,817 --> 00:46:04,160 So... 557 00:46:06,529 --> 00:46:08,331 do not distance yourself from me. 558 00:46:19,332 --> 00:46:24,332 [Netflix Ver] MBC E16 'Rookie Historian Goo Hae Ryung' -♥ Ruo Xi ♥- 559 00:46:35,558 --> 00:46:36,601 I mean... 560 00:46:36,601 --> 00:46:41,064 That doesn't mean you can lie next to me when I'm asleep. 561 00:46:41,064 --> 00:46:43,115 I'm just saying that we should stay close 562 00:46:43,399 --> 00:46:45,326 while keeping the right amount of distance. 563 00:46:57,705 --> 00:46:59,340 You may go now. 564 00:47:17,392 --> 00:47:18,526 You may go. 565 00:47:41,082 --> 00:47:42,925 What are you doing? You just came home. 566 00:47:44,919 --> 00:47:47,805 I just wanted to wake myself up because I stayed up all night. 567 00:47:48,256 --> 00:47:50,933 It’s because of the night of gyeongsin. 568 00:47:51,592 --> 00:47:53,978 That doesn't look like the case to me. 569 00:47:54,637 --> 00:47:57,273 What's bothering you this time? 570 00:47:57,432 --> 00:48:01,686 Is it because of that senior first-rank? 571 00:48:01,686 --> 00:48:03,904 No, that's not why. It's just... 572 00:48:08,109 --> 00:48:09,410 Hey. 573 00:48:09,777 --> 00:48:13,664 The thing is, I can't stop thinking about 574 00:48:14,115 --> 00:48:15,283 what he said to me. 575 00:48:15,283 --> 00:48:18,294 My gosh. Why? What did he say? 576 00:48:19,829 --> 00:48:21,130 "I don't mind 577 00:48:21,831 --> 00:48:24,800 keeping you near me. 578 00:48:26,586 --> 00:48:28,004 Do not distance yourself from me." 579 00:48:28,004 --> 00:48:31,632 What's his problem? He's so ridiculous. 580 00:48:31,632 --> 00:48:34,935 Just because he's good-looking! What's that man's name? 581 00:48:35,636 --> 00:48:36,971 Why? 582 00:48:36,971 --> 00:48:38,890 If he likes you, 583 00:48:38,890 --> 00:48:40,816 he should just be straightforward about it. 584 00:48:41,100 --> 00:48:44,854 How dare he try to play hard to get with my lady? 585 00:48:44,854 --> 00:48:46,781 My gosh, I should teach him a lesson. 586 00:48:47,857 --> 00:48:51,110 - That was a confession of love? - Of course. It's obvious. 587 00:48:51,110 --> 00:48:53,029 He likes you, but he's not confident enough. 588 00:48:53,029 --> 00:48:55,331 That's why he's just beating around the bush. 589 00:48:55,865 --> 00:48:57,909 So tell me. What's his name? 590 00:48:57,909 --> 00:49:00,878 I'll spread ugly rumors about him. 591 00:49:01,746 --> 00:49:03,130 His name... 592 00:49:04,040 --> 00:49:07,718 - He's Clerk Yi. - Clerk Yi? Okay, got it. 593 00:49:08,002 --> 00:49:11,305 It's been a while, but I should gather my ladies. 594 00:49:13,591 --> 00:49:15,017 Clerk Yi? 595 00:49:24,560 --> 00:49:26,362 Do not distance yourself from me. 596 00:49:44,038 --> 00:49:46,340 - You wanted to see me? - Come and sit down. 597 00:49:57,468 --> 00:49:59,562 I must have underestimated that woman. 598 00:50:00,388 --> 00:50:01,939 What do you mean? 599 00:50:05,810 --> 00:50:08,279 I sent my men to Pyongan Province, but they lost her. 600 00:50:08,521 --> 00:50:11,991 There were swordsmen waiting, as if they knew my men were going to show up. 601 00:50:13,609 --> 00:50:15,403 Who do you think they are? 602 00:50:15,403 --> 00:50:19,039 She always appears and disappears elusively without your knowing. 603 00:50:19,282 --> 00:50:21,208 I'm sure ruffians are protecting her. 604 00:50:21,576 --> 00:50:24,211 No, that's not what I think. 605 00:50:24,412 --> 00:50:28,749 I think she's gathering people from Seoraewon. 606 00:50:28,749 --> 00:50:30,835 (SEORAEWON: A SCHOOL THAT TEACHES WESTERN STUDIES) 607 00:50:30,835 --> 00:50:33,471 If you think about it, it does make sense. 608 00:50:33,629 --> 00:50:35,715 She may have the support of Queen Dowager Im, 609 00:50:35,715 --> 00:50:39,635 but she can't possibly have that much power outside the palace. 610 00:50:39,635 --> 00:50:41,020 My lord. 611 00:50:41,387 --> 00:50:44,023 Everyone who used to study at Seoraewon is dead. 612 00:50:44,265 --> 00:50:45,516 You know that. 613 00:50:45,516 --> 00:50:48,402 You also thought the same thing 614 00:50:48,561 --> 00:50:50,738 until we found out that she was alive. 615 00:50:52,732 --> 00:50:54,742 I want you to be in charge of this case. 616 00:50:56,527 --> 00:51:00,414 You know about Seoraewon better than anyone. 617 00:51:01,949 --> 00:51:03,542 Yes, my lord. 618 00:51:08,831 --> 00:51:11,008 - Lead the way. - Yes, my lord. 619 00:51:52,166 --> 00:51:54,093 I'm surprised to see you here. 620 00:51:54,627 --> 00:51:57,304 I didn't know you were a Buddhist. 621 00:51:58,005 --> 00:51:59,640 Please wait. 622 00:52:00,091 --> 00:52:02,393 I'm not done praying. 623 00:52:11,894 --> 00:52:13,404 Is this the place? 624 00:52:13,437 --> 00:52:16,532 Yes, she was here until yesterday. 625 00:52:23,239 --> 00:52:24,790 Who's there? 626 00:52:25,491 --> 00:52:26,667 That's enough. 627 00:52:27,743 --> 00:52:29,545 Are you okay, my lord? 628 00:52:50,099 --> 00:52:51,275 You may leave. 629 00:53:29,722 --> 00:53:30,939 Princess. 630 00:53:35,227 --> 00:53:36,362 I'm sorry. 631 00:53:41,942 --> 00:53:43,285 I'm sorry. 632 00:54:00,086 --> 00:54:01,345 Dongungjeon? 633 00:54:02,088 --> 00:54:03,389 Again? 634 00:54:03,547 --> 00:54:08,352 Yes, all four female historians were summoned to Dongungjeon. 635 00:54:08,636 --> 00:54:12,181 What is it this time? Why does he need four female historians? 636 00:54:12,181 --> 00:54:15,059 Do you think His Royal Highness is preparing his revenge? 637 00:54:15,059 --> 00:54:16,811 Maybe he wrote down and memorized 638 00:54:16,811 --> 00:54:19,063 everything he wants to say to the Crown Princess, right? 639 00:54:19,063 --> 00:54:20,398 His Royal Highness isn't you. 640 00:54:20,398 --> 00:54:22,066 Why would he memorize what to say to her? 641 00:54:22,066 --> 00:54:25,285 He's obviously going to scold them. 642 00:54:25,611 --> 00:54:29,698 I didn't think he'd be like that, but he's a man who holds a grudge. 643 00:54:29,698 --> 00:54:33,119 You'd all better be careful of what you say. 644 00:54:33,119 --> 00:54:37,164 Tell him that all of Hanrim, especially myself, 645 00:54:37,164 --> 00:54:39,417 thought it was right to cross out the conversation. 646 00:54:39,417 --> 00:54:41,919 But that Officer Min over there 647 00:54:41,919 --> 00:54:44,555 insisted that it be kept. 648 00:54:45,172 --> 00:54:46,724 Okay? 649 00:54:49,760 --> 00:54:51,103 Answer me! 650 00:54:51,595 --> 00:54:52,855 Okay. 651 00:54:53,722 --> 00:54:55,065 Okay. 652 00:55:25,892 --> 00:55:27,840 Forgive me, Your Royal Highness! 653 00:55:27,840 --> 00:55:31,510 I really didn't want to write down the conversation. 654 00:55:31,510 --> 00:55:34,221 But the Crown Princess didn't give me any choice. 655 00:55:34,221 --> 00:55:37,524 I mean, I tried to have it erased from the sachaek. 656 00:55:37,641 --> 00:55:42,021 But Officer Min told us not to erase it. 657 00:55:42,021 --> 00:55:43,822 Please forgive me. 658 00:55:47,651 --> 00:55:50,829 Did you think I called you here to scold you for that? 659 00:55:51,322 --> 00:55:52,581 Isn't that why? 660 00:55:54,700 --> 00:55:55,876 Sit down. 661 00:56:04,793 --> 00:56:06,386 Open it. 662 00:56:18,432 --> 00:56:20,108 This is a red writing brush. 663 00:56:20,684 --> 00:56:22,686 Is this a gift for us? 664 00:56:22,686 --> 00:56:25,022 Yes, female historians are known to have used that brush 665 00:56:25,022 --> 00:56:28,617 to record all the merits and flaws of the royal family. 666 00:56:29,109 --> 00:56:32,913 I'm giving you those brushes as a gift so that you will not forget your duties. 667 00:56:34,532 --> 00:56:36,375 - Thank you! - Thank you! 668 00:56:38,536 --> 00:56:40,170 Are you really okay? 669 00:56:42,289 --> 00:56:46,260 Your private conversation was left as a record. 670 00:56:46,669 --> 00:56:49,638 So why aren't you scolding us instead? 671 00:56:54,593 --> 00:56:56,687 Of course, I'm not okay. 672 00:56:57,179 --> 00:57:00,107 I still feel quite humiliated. 673 00:57:00,391 --> 00:57:04,987 However, you are my subjects. I hired you all myself. 674 00:57:05,563 --> 00:57:08,949 I'm glad that you have become historians who are fair and just. 675 00:57:11,986 --> 00:57:15,998 Oh, right. I have one more thing that I want to give to all of you. 676 00:57:27,793 --> 00:57:30,170 Jin, what brings you here at this hour? 677 00:57:30,170 --> 00:57:32,472 Come with me. Let's go and shoot some arrows. 678 00:57:32,590 --> 00:57:33,891 "Shoot some arrows?" 679 00:57:34,592 --> 00:57:36,059 I will decline today. 680 00:57:36,093 --> 00:57:38,729 I'll make a fool of myself in front of the female historians. 681 00:57:39,013 --> 00:57:39,972 Don't worry. 682 00:57:39,972 --> 00:57:43,317 We're free from them for today. 683 00:57:43,601 --> 00:57:45,811 What do you mean? 684 00:57:45,811 --> 00:57:48,071 I gave them a day off. 685 00:57:48,480 --> 00:57:52,242 I told them to get some fresh air by the valley outside Sukjeongmun. 686 00:57:53,485 --> 00:57:54,828 My goodness. 687 00:57:56,655 --> 00:57:58,999 - What's the matter? - Your Royal Highness. 688 00:57:59,575 --> 00:58:03,253 Do you really not know what that place is known for? 689 00:58:04,038 --> 00:58:05,172 What? 690 00:58:06,665 --> 00:58:10,669 That's where the guards go to take baths after they're done 691 00:58:10,669 --> 00:58:12,004 with their military training. 692 00:58:12,004 --> 00:58:15,974 It's a famous place that women visit to enjoy the sight 693 00:58:16,175 --> 00:58:18,727 of those well-built men. 694 00:58:18,886 --> 00:58:23,232 Really? I guess I unintentionally let them have some good fun. 695 00:58:23,849 --> 00:58:27,110 Let's go. Let's make sure you get at least one good shot today. 696 00:58:28,187 --> 00:58:29,321 Come on. 697 00:58:32,316 --> 00:58:33,700 Hae-ryung. 698 00:58:40,199 --> 00:58:42,751 Bull's eye! 699 00:58:43,035 --> 00:58:44,419 It's your turn. 700 00:59:02,012 --> 00:59:04,014 - My goodness! - Oh, gosh! 701 00:59:04,014 --> 00:59:06,141 - This is incredible! - My gosh! 702 00:59:06,141 --> 00:59:09,361 - My goodness gracious. - Look at that! 703 00:59:09,728 --> 00:59:10,988 My gosh. 704 00:59:12,314 --> 00:59:13,949 - No, stop! - Come on. 705 00:59:24,201 --> 00:59:25,919 Hae-ryung won't be like that. 706 00:59:26,745 --> 00:59:29,089 There's no way she'll be like that. 707 00:59:30,040 --> 00:59:31,466 No way. 708 00:59:37,589 --> 00:59:38,724 My gosh. 709 00:59:40,050 --> 00:59:42,394 - Apprentice Goo! - Apprentice Goo! 710 00:59:48,726 --> 00:59:50,694 Those stupid guards! 711 00:59:51,437 --> 00:59:52,821 Pardon? 712 00:59:59,445 --> 01:00:01,872 Bull's eye! 713 01:00:03,157 --> 01:00:05,284 Your Highness, did you just... 714 01:00:05,284 --> 01:00:07,794 Rim, your arrow just hit the bull's eye. 715 01:00:14,918 --> 01:00:17,012 This is so nice. 716 01:00:17,129 --> 01:00:19,348 It's been so long since we had a break. 717 01:00:19,631 --> 01:00:23,218 I'm not even asking for a day off once every two days like the court ladies. 718 01:00:23,218 --> 01:00:27,014 But it would be nice to have a day off at least once a month like this. 719 01:00:27,014 --> 01:00:30,067 It'd be nice to spend a day without having to see our superiors. 720 01:00:30,893 --> 01:00:32,361 I agree. 721 01:00:36,690 --> 01:00:37,941 Where did it go? 722 01:00:37,941 --> 01:00:40,243 What's wrong? Is something missing? 723 01:00:40,527 --> 01:00:44,698 I brought the meat, but I forgot to bring the charcoal. 724 01:00:44,698 --> 01:00:47,000 - What? - What should I do? 725 01:00:47,951 --> 01:00:51,213 Should I go back home? 726 01:00:51,789 --> 01:00:54,257 No, it's okay. I'll go and find some firewood. 727 01:00:54,958 --> 01:00:56,176 Wait here. 728 01:01:16,146 --> 01:01:17,489 - My gosh. - Oh, no. 729 01:01:20,818 --> 01:01:23,578 - My gosh, everything's getting wet. - Goodness. 730 01:01:56,812 --> 01:01:58,196 I was worried about you. 731 01:02:41,309 --> 01:02:42,858 I can tell how you feel. 732 01:02:42,858 --> 01:02:45,110 I can tell how you feel about Prince Dowon. 733 01:02:45,110 --> 01:02:47,362 How dare they do this to the Office of Royal Decrees? 734 01:02:47,362 --> 01:02:50,449 There's only one man in the Ministry of Personnel who'd mess with such matters. 735 01:02:50,449 --> 01:02:51,992 Aren't you even embarrassed? 736 01:02:51,992 --> 01:02:53,660 I'm giving you a chance. 737 01:02:53,660 --> 01:02:55,495 I want to know if you think about me, 738 01:02:55,495 --> 01:02:58,165 if you even take notice of me at all. 739 01:02:58,165 --> 01:03:00,792 I actually lied to you once, Your Highness. 740 01:03:00,792 --> 01:03:02,252 Because I had an ulterior motive. 741 01:03:02,252 --> 01:03:04,755 I want you to look into Third Inspector Goo Jae-gyeong. 742 01:03:04,755 --> 01:03:06,798 I'm not like you, Father! 743 01:03:06,798 --> 01:03:08,217 I can't forget 744 01:03:08,217 --> 01:03:10,969 about Dan-yeong or the things you've done. 745 01:03:10,969 --> 01:03:12,596 I ask for the impeachment 746 01:03:12,596 --> 01:03:14,689 of First Historian Min U-won. 747 01:03:16,475 --> 01:03:18,777 Subtitle translation by Ja-won Lee 57555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.