Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,421 --> 00:00:12,948
(EPISODE 17)
2
00:00:25,603 --> 00:00:28,423
(OFFICE OF ROYAL DECREES)
3
00:00:37,298 --> 00:00:38,849
You may leave for today.
4
00:00:40,176 --> 00:00:41,477
Officer Min.
5
00:00:46,228 --> 00:00:47,570
You must record everything.
6
00:00:48,922 --> 00:00:51,182
As a historian, you must
7
00:00:51,604 --> 00:00:54,730
record everything you see and hear,
no matter what it is.
8
00:01:16,575 --> 00:01:18,085
Your Majesty.
9
00:01:22,260 --> 00:01:23,519
Prince Dowon.
10
00:01:26,055 --> 00:01:29,267
Have you been well and healthy?
11
00:01:29,267 --> 00:01:30,476
Yes.
12
00:01:30,476 --> 00:01:35,231
Prince Dowon, you have
grown into a fine young man.
13
00:01:35,231 --> 00:01:37,533
You truly emanate royal elegance.
14
00:01:38,443 --> 00:01:39,702
Feel free to sit down.
15
00:01:47,577 --> 00:01:48,878
I apologize.
16
00:01:49,120 --> 00:01:50,496
I did not return right away
17
00:01:50,496 --> 00:01:53,382
even after receiving the letter
that I should return quickly and beg
18
00:01:53,541 --> 00:01:54,884
for Father's forgiveness.
19
00:01:55,418 --> 00:01:56,761
No.
20
00:01:57,378 --> 00:01:58,763
You did the right thing.
21
00:01:59,172 --> 00:02:00,757
I was concerned
22
00:02:00,757 --> 00:02:04,769
that the King might reprimand you.
23
00:02:05,428 --> 00:02:08,681
But you made the decision
to help the people,
24
00:02:08,681 --> 00:02:11,901
even knowing all the risks
that were involved.
25
00:02:12,727 --> 00:02:14,528
I am truly proud of you.
26
00:02:16,105 --> 00:02:17,448
You are
27
00:02:18,107 --> 00:02:19,275
proud of me?
28
00:02:19,275 --> 00:02:23,162
Yes. You did something
that no one else could do.
29
00:02:25,573 --> 00:02:30,127
However, refrain from doing anything
that may be the cause of the King's wrath.
30
00:02:30,578 --> 00:02:33,297
You know what his temper is like.
31
00:02:33,581 --> 00:02:34,882
Next time,
32
00:02:36,209 --> 00:02:39,011
he will not be so tolerant.
33
00:02:40,129 --> 00:02:43,015
I understand. I will behave properly,
34
00:02:43,799 --> 00:02:45,434
Your Majesty.
35
00:02:53,559 --> 00:02:55,236
You must have had...
36
00:02:57,438 --> 00:03:00,115
such a hard time in that faraway town.
37
00:03:05,905 --> 00:03:07,248
You have always liked
38
00:03:07,907 --> 00:03:10,243
those pine pollen honey cakes
since you were a child.
39
00:03:10,243 --> 00:03:11,953
I had some good-quality
pine pollen powder,
40
00:03:11,953 --> 00:03:14,247
so I made some cakes with it.
41
00:03:14,247 --> 00:03:16,290
I will tell them
to bring them in right away.
42
00:03:16,290 --> 00:03:17,466
No.
43
00:03:18,376 --> 00:03:20,886
It is okay. Actually,
44
00:03:23,756 --> 00:03:25,307
I have a favor to ask of you.
45
00:03:26,592 --> 00:03:30,137
I have already reached the age of yakgwan.
46
00:03:30,137 --> 00:03:32,181
(YAKGWAN: MALE WHO REACHED AGE 20)
47
00:03:32,181 --> 00:03:33,566
I want to...
48
00:03:35,017 --> 00:03:36,861
live outside the palace.
49
00:03:41,274 --> 00:03:42,783
Prince Dowon.
50
00:03:43,568 --> 00:03:46,287
The palace is your home.
51
00:03:46,571 --> 00:03:49,081
Where will you go if you leave the palace?
52
00:03:49,365 --> 00:03:52,251
But all my younger siblings
have already left the palace.
53
00:03:52,743 --> 00:03:55,588
I understand that I was born
and raised inside the palace,
54
00:03:56,664 --> 00:03:58,374
but I do not think I belong here anymore...
55
00:03:58,374 --> 00:03:59,884
You are wrong.
56
00:04:00,501 --> 00:04:02,803
This is where you belong.
57
00:04:03,212 --> 00:04:05,890
This palace is where you should be.
58
00:04:11,679 --> 00:04:13,022
So please,
59
00:04:13,973 --> 00:04:17,067
do not say
that you wish to leave the palace.
60
00:04:17,393 --> 00:04:20,362
I rarely get to see you
even though we both live in the palace.
61
00:04:20,563 --> 00:04:23,490
It will be even worse if you leave.
62
00:04:48,591 --> 00:04:49,934
I'm back.
63
00:04:50,259 --> 00:04:52,228
You left without a word.
64
00:04:52,511 --> 00:04:54,230
Now you're telling me you're back?
65
00:04:58,059 --> 00:05:01,070
You returned safe and sound, so it's fine.
Have a seat.
66
00:05:09,290 --> 00:05:11,592
A position has opened up at Sungkyunkwan.
67
00:05:11,597 --> 00:05:14,483
You will no longer have to travel
to dangerous places
68
00:05:14,593 --> 00:05:17,147
or work all day and night.
69
00:05:17,147 --> 00:05:20,533
It is not a key position,
but the job will suit you.
70
00:05:20,581 --> 00:05:23,209
- I'll recommend you as a candidate.
- No, thank you.
71
00:05:23,209 --> 00:05:26,553
You even turned down
the senior sixth-rank position.
72
00:05:28,506 --> 00:05:29,974
You've done enough grunt work.
73
00:05:30,466 --> 00:05:33,336
No one will say you got to where you are
because you're my son.
74
00:05:33,336 --> 00:05:34,846
The fact that I am your son...
75
00:05:37,264 --> 00:05:38,816
is already a big flaw to me.
76
00:05:49,026 --> 00:05:50,661
Do you still resent me?
77
00:06:08,754 --> 00:06:10,347
One day,
78
00:06:10,923 --> 00:06:12,975
you will come to understand me.
79
00:06:27,189 --> 00:06:30,943
Have just one more, okay? Here.
80
00:06:30,943 --> 00:06:34,238
Gosh, I really can't eat anymore.
My stomach is about to explode!
81
00:06:34,238 --> 00:06:36,657
It wouldn't be so bad to die
because of a full belly.
82
00:06:36,657 --> 00:06:39,118
Come on. Here.
83
00:06:39,118 --> 00:06:40,794
Here!
84
00:06:44,165 --> 00:06:46,675
You went through all that trouble
in that darned town.
85
00:06:46,876 --> 00:06:50,304
You should do nothing but just rest
and eat well for the next few days.
86
00:06:51,839 --> 00:06:55,100
You always make so much fuss
over even the littlest things.
87
00:06:55,801 --> 00:06:58,854
Oh, right. I left the beef bone soup
on the stove.
88
00:06:59,138 --> 00:07:00,814
- I'll bring it quickly.
- Hey.
89
00:07:01,724 --> 00:07:04,860
You have to finish the whole bowl of soup
down to the last drop, okay?
90
00:07:05,019 --> 00:07:07,354
Hey, wait! Seol-geum.
91
00:07:07,354 --> 00:07:09,899
Leave her be. She has been
making food in the kitchen
92
00:07:09,899 --> 00:07:12,284
ever since she heard
that you would be returning.
93
00:07:16,614 --> 00:07:21,001
I'm truly happy to see
that nothing has changed.
94
00:07:21,202 --> 00:07:24,129
Seol-geum is still loud,
95
00:07:24,622 --> 00:07:26,715
and you're still awfully sweet.
96
00:07:28,000 --> 00:07:29,593
Did something happen there?
97
00:07:31,712 --> 00:07:34,056
No. I'm just happy, that's all.
98
00:07:35,758 --> 00:07:39,711
I should go and organize my notes first.
99
00:07:39,711 --> 00:07:41,096
Before Seol-geum follows me.
100
00:07:41,430 --> 00:07:42,815
All right.
101
00:07:45,810 --> 00:07:48,570
"His Highness left Pyongan Province
on the day of eulmyo
102
00:07:51,774 --> 00:07:54,576
and arrived in Hanyang on the day of muo.
103
00:08:01,158 --> 00:08:05,212
Prince Dowon
returned to the palace and..."
104
00:08:09,708 --> 00:08:12,719
Father, have you been well?
105
00:08:15,339 --> 00:08:16,640
There are historians here.
106
00:08:16,841 --> 00:08:19,268
The historians are watching, Your Majesty.
107
00:09:00,301 --> 00:09:05,689
It's 5 p.m.
It's time to go home
108
00:09:06,223 --> 00:09:07,892
Everyone's leaving right on time today?
109
00:09:07,892 --> 00:09:09,568
- We should leave too.
- Okay.
110
00:09:11,199 --> 00:09:13,125
Girls, where are you going?
111
00:09:13,564 --> 00:09:15,491
We're leaving for the day too, sir.
112
00:09:15,774 --> 00:09:19,778
Today is the day of gyeongsin,
which means you must stay awake tonight.
113
00:09:19,778 --> 00:09:21,288
We must stay awake?
114
00:09:21,614 --> 00:09:23,540
What do you mean, sir?
115
00:09:23,824 --> 00:09:25,951
Don't you know the myth?
People in the olden days
116
00:09:25,951 --> 00:09:28,295
believed that sleeping today
shortened your life span.
117
00:09:28,662 --> 00:09:30,797
What? "People in the olden days"?
118
00:09:31,123 --> 00:09:35,002
I can't believe she called me someone
from "the olden days."
119
00:09:35,002 --> 00:09:37,554
Then were you born
just a few minutes ago or what?
120
00:09:38,756 --> 00:09:41,175
But we do belong to different generations.
121
00:09:41,175 --> 00:09:43,844
You're the only one born
during Qianlong Emperor's reign.
122
00:09:43,844 --> 00:09:46,096
All of us were born
during Jiaqing Emperor's reign.
123
00:09:46,096 --> 00:09:48,182
(QIANLONG EMPEROR 1736-1795)
(JIAQING EMPEROR 1796-1820)
124
00:09:48,182 --> 00:09:49,316
But I mean...
125
00:09:49,391 --> 00:09:52,186
Still, that should be common knowledge.
126
00:09:52,186 --> 00:09:54,230
This is why I can't converse with people
127
00:09:54,230 --> 00:09:56,357
who never attended Sungkyunkwan. Gosh.
128
00:09:56,357 --> 00:09:57,691
Goodness, whatever.
129
00:09:57,691 --> 00:09:59,443
Anyway, people say
130
00:09:59,443 --> 00:10:01,862
that you'll be extremely unlucky
for three years
131
00:10:01,862 --> 00:10:07,576
if you sleep on your first day
of gyeongsin after entering the palace.
132
00:10:07,576 --> 00:10:12,005
So you should just stay here and lie low.
133
00:10:12,373 --> 00:10:14,250
Who believes such a myth
in this day and age...
134
00:10:14,250 --> 00:10:16,134
I do! I believe it, okay?
135
00:10:16,580 --> 00:10:18,131
Because I'm from the olden days.
136
00:10:18,295 --> 00:10:19,596
You clueless kids.
137
00:10:23,175 --> 00:10:24,893
- Goodness.
- I'm so upset.
138
00:10:25,803 --> 00:10:27,104
Gosh, seriously.
139
00:10:29,390 --> 00:10:33,936
- Stay awake on the night of gyeongsin
- Stay awake on the night of gyeongsin
140
00:10:33,936 --> 00:10:37,948
- And expel the evil pests from our bodies
- And expel the evil pests from our bodies
141
00:10:38,232 --> 00:10:42,444
- Stay awake on the night of gyeongsin
- Stay awake on the night of gyeongsin
142
00:10:42,444 --> 00:10:46,540
- And expel the evil pests from our bodies
- And expel the evil pests from our bodies
143
00:10:46,991 --> 00:10:50,995
- Stay awake on the night of gyeongsin
- Stay awake on the night of gyeongsin
144
00:10:50,995 --> 00:10:55,215
- And expel the evil pests from our bodies
- And expel the evil pests from our bodies
145
00:10:55,332 --> 00:10:59,553
- Stay awake on the night of gyeongsin
- Stay awake on the night of gyeongsin
146
00:10:59,670 --> 00:11:03,682
- And expel the evil pests from our bodies
- And expel the evil pests from our bodies
147
00:11:13,434 --> 00:11:17,688
Gosh, seriously! I can't stop thinking
about how unfair this is.
148
00:11:17,688 --> 00:11:20,657
If we have to follow this custom,
everyone should do it together.
149
00:11:20,858 --> 00:11:23,452
They'll go out and drink all night.
150
00:11:23,610 --> 00:11:27,164
It's so unfair that we have to
stay stuck inside the palace.
151
00:11:27,698 --> 00:11:30,709
Shouldn't we be used
to their pettiness by now?
152
00:11:32,536 --> 00:11:34,204
I feel bad for Apprentice Goo though.
153
00:11:34,204 --> 00:11:36,665
She hasn't even had a chance to rest
since her return.
154
00:11:36,665 --> 00:11:39,843
Exactly. I'm so exhausted.
155
00:11:40,335 --> 00:11:44,431
This is exhausting and boring.
156
00:11:46,925 --> 00:11:51,096
It'd be so nice if we could have
157
00:11:51,096 --> 00:11:53,398
a drink right now.
158
00:11:53,932 --> 00:11:55,067
Shall we?
159
00:12:09,990 --> 00:12:12,751
Why was that in there?
160
00:12:12,951 --> 00:12:15,337
It's wine that Officer Yang hid in here.
161
00:12:31,637 --> 00:12:34,731
The palace actually feels
quite cozy at night.
162
00:12:35,390 --> 00:12:37,684
We're always so busy
being rushed around everywhere
163
00:12:37,684 --> 00:12:40,779
that I'd forgotten
this is home to some people.
164
00:12:41,021 --> 00:12:44,658
Still, I don't think I'll be able to live
in a place like this.
165
00:12:45,067 --> 00:12:48,870
Even a mansion with 99 rooms
feels empty and spooky sometimes.
166
00:12:49,780 --> 00:12:53,417
This huge palace
won't feel like home at all.
167
00:12:56,078 --> 00:12:59,047
Does your house have 99 rooms?
168
00:13:00,916 --> 00:13:02,926
I didn't mean to brag about it.
169
00:13:03,293 --> 00:13:06,888
Yes, I was lucky to be born
into a wealthy family.
170
00:13:07,798 --> 00:13:09,133
If your family is that wealthy,
171
00:13:09,133 --> 00:13:11,476
you don't need to lift a finger
until the day you die.
172
00:13:12,559 --> 00:13:15,153
Why did you choose this path
instead of a comfortable life?
173
00:13:15,722 --> 00:13:17,023
Me?
174
00:13:18,142 --> 00:13:22,320
I chose to become a historian
because I was so angry.
175
00:13:23,814 --> 00:13:27,993
I'll be honest with you.
Sure, my family is rich,
176
00:13:28,277 --> 00:13:30,620
but everyone in my family is a mess.
177
00:13:31,113 --> 00:13:33,824
My father left us when I was a child
178
00:13:33,824 --> 00:13:36,710
to go and live with his mistress.
179
00:13:37,161 --> 00:13:42,299
And all my brothers are either
drunkards or gambling addicts.
180
00:13:42,875 --> 00:13:45,469
Those troublemakers often end up
at the government office.
181
00:13:46,211 --> 00:13:47,554
And my mother...
182
00:13:48,172 --> 00:13:51,266
She's the worst one of them all.
183
00:13:51,675 --> 00:13:53,769
Whenever she sees young, fit men...
184
00:13:56,805 --> 00:14:00,809
Anyway, I thought, "Everyone in my family
does whatever they want to do.
185
00:14:00,809 --> 00:14:03,770
Why am I the only one
who has to be stuck at home all the time?"
186
00:14:03,770 --> 00:14:04,988
I was so angry.
187
00:14:06,356 --> 00:14:09,193
Is that why you took the examination?
188
00:14:09,193 --> 00:14:11,787
So that you could also do
whatever you wanted to do?
189
00:14:14,353 --> 00:14:16,030
Apprentice Song.
190
00:14:16,044 --> 00:14:18,664
I've been very curious about something.
191
00:14:18,664 --> 00:14:22,223
You, as the daughter of the Section Chief
of Personnel, were very famous.
192
00:14:22,223 --> 00:14:23,624
Everyone praised your beauty
193
00:14:23,624 --> 00:14:26,843
and said that you'd make the best wife
in Hanyang.
194
00:14:27,044 --> 00:14:30,339
I heard that many wealthy
and successful men wanted to marry you.
195
00:14:30,339 --> 00:14:33,892
Why did you reject all of them
and decide to stay single?
196
00:14:36,220 --> 00:14:39,564
Because I didn't want to live
like a flower.
197
00:14:41,683 --> 00:14:45,278
That is how noblewomen
are expected to live, you know.
198
00:14:45,812 --> 00:14:49,574
Like a well-kept flower tree,
a beautiful painting,
199
00:14:49,858 --> 00:14:51,952
or an ornament
inside the women's quarters.
200
00:14:52,236 --> 00:14:55,455
I didn't want to live that kind of life,
201
00:14:56,323 --> 00:15:00,001
nor did I want to trust my life
to a man whom I didn't even know.
202
00:15:01,411 --> 00:15:04,873
Wow. I'm totally with you on that,
Apprentice Song.
203
00:15:04,873 --> 00:15:08,043
Let's be honest. Isn't it ridiculous?
We're the ones getting married.
204
00:15:08,043 --> 00:15:11,129
Why do our parents think they can decide
for us after exchanging a few letters?
205
00:15:11,129 --> 00:15:14,508
Exactly. We should at least be allowed
to converse with the guy beforehand.
206
00:15:14,508 --> 00:15:17,886
What if I end up marrying a crazy lunatic?
207
00:15:17,886 --> 00:15:21,265
Will someone else
live the rest of my life for me?
208
00:15:21,265 --> 00:15:22,432
That's what I'm saying.
209
00:15:22,432 --> 00:15:24,901
So do you all have no interest
in getting married?
210
00:15:26,019 --> 00:15:28,822
Well, I wouldn't say that.
211
00:15:29,064 --> 00:15:33,110
I don't want to marry someone
based on their credentials alone.
212
00:15:33,110 --> 00:15:35,279
I want to meet someone I can truly like
213
00:15:35,279 --> 00:15:39,416
and marry him because I'm so in love
with him. That's what I meant.
214
00:15:39,908 --> 00:15:42,586
I'm not sure how I feel about marriage,
215
00:15:43,078 --> 00:15:47,340
but there is one thing I want to do
before I die.
216
00:15:47,833 --> 00:15:49,134
What is it?
217
00:15:49,543 --> 00:15:53,130
I want to fall in love
with a good-looking but crazy man
218
00:15:53,130 --> 00:15:55,432
and have a crazy, passionate affair
with him.
219
00:15:57,593 --> 00:16:01,980
What? Haven't you all thought about
something like that at least once?
220
00:16:02,806 --> 00:16:06,151
All right. Be honest.
221
00:16:06,727 --> 00:16:11,531
Raise your hand if you've ever imagined
dating a handsome lunatic.
222
00:16:15,569 --> 00:16:19,539
Me! I have thought about
something like that.
223
00:16:22,868 --> 00:16:24,210
Me too.
224
00:16:28,999 --> 00:16:30,592
Gosh, not me.
225
00:16:31,460 --> 00:16:33,219
No, never.
226
00:16:38,175 --> 00:16:39,392
Yes.
227
00:16:43,013 --> 00:16:44,481
All right, ladies.
228
00:16:45,974 --> 00:16:47,984
- Raise your glasses.
- Right now?
229
00:16:48,518 --> 00:16:50,862
- Cheers.
- Cheers.
230
00:17:16,863 --> 00:17:21,863
[Netflix Ver]
MBC E15 'Rookie Historian Goo Hae Ryung'
-♥ Ruo Xi ♥-
231
00:17:47,869 --> 00:17:49,170
Your Highness.
232
00:17:50,038 --> 00:17:51,589
What are you doing at this hour?
233
00:17:52,749 --> 00:17:55,385
Today is the day of gyeongsin,
so we have to stay up.
234
00:18:00,549 --> 00:18:04,060
You're expected to stay awake
on the night of gyeongsin.
235
00:18:04,845 --> 00:18:07,389
It's said
that evil pests live in our bodies.
236
00:18:07,389 --> 00:18:09,516
Apparently, they leave your body
237
00:18:09,516 --> 00:18:12,018
when you're asleep
on the night of gyeongsin.
238
00:18:12,018 --> 00:18:13,520
Then they ascend to the skies
239
00:18:13,520 --> 00:18:16,273
and tell the gods about the sins
you committed over the past 60 days.
240
00:18:16,273 --> 00:18:19,109
Then the Great Jade Emperor
shortens your life span based on
241
00:18:19,109 --> 00:18:20,452
the weight of your sins.
242
00:18:21,987 --> 00:18:24,114
Is that why you are staying up all night?
243
00:18:24,114 --> 00:18:25,115
Pardon me?
244
00:18:25,115 --> 00:18:27,125
Are you afraid of the punishment?
245
00:18:28,869 --> 00:18:32,797
Not at all. Why would I believe
such an old myth?
246
00:18:33,206 --> 00:18:35,333
I was told that I'll be unlucky
247
00:18:35,333 --> 00:18:38,003
for three years straight
if I sleep on my first night of gyeongsin
248
00:18:38,003 --> 00:18:40,722
after entering the palace,
so I'm staying up just in case.
249
00:18:43,425 --> 00:18:45,602
Why do you keep chuckling?
250
00:18:45,844 --> 00:18:49,105
Aren't you still awake
for the same reason, Your Highness?
251
00:18:50,182 --> 00:18:52,642
I went to the library
because I couldn't fall asleep.
252
00:18:52,642 --> 00:18:53,818
I see.
253
00:18:54,561 --> 00:18:57,322
All right, then. Enjoy your books.
254
00:18:57,564 --> 00:18:59,115
Good night, Your Highness.
255
00:19:00,859 --> 00:19:02,077
Wait.
256
00:19:04,112 --> 00:19:07,248
I've committed so many sins
over the past 60 days
257
00:19:07,491 --> 00:19:10,585
that I may never wake up
if I fall asleep tonight.
258
00:19:11,036 --> 00:19:13,546
Hence, I need you
to keep me awake all night.
259
00:19:13,914 --> 00:19:15,715
- Me?
- Yes, Clerk Goo.
260
00:19:18,502 --> 00:19:19,886
You.
261
00:19:24,716 --> 00:19:27,227
Look who's afraid of
the Great Jade Emperor.
262
00:20:40,250 --> 00:20:41,885
I didn't doze off, I swear...
263
00:21:06,651 --> 00:21:08,077
Your Highness.
264
00:21:12,699 --> 00:21:13,917
Your Highness.
265
00:22:02,207 --> 00:22:03,917
- Your Highness!
- Your Highness!
266
00:22:03,917 --> 00:22:06,260
- Your Highness!
- Your Highness!
267
00:22:06,503 --> 00:22:08,838
- Your Highness!
- Your Highness!
268
00:22:08,838 --> 00:22:10,390
Your Highness!
269
00:22:12,717 --> 00:22:14,227
Your Highness!
270
00:23:18,742 --> 00:23:20,001
Hey.
271
00:23:21,911 --> 00:23:23,212
Goo Hae-ryung.
272
00:23:25,874 --> 00:23:27,216
Goo Hae-ryung.
273
00:23:31,963 --> 00:23:33,473
- Goo Hae-ryung.
- Yes.
274
00:23:38,470 --> 00:23:39,854
- Goo Hae-ryung.
- Yes.
275
00:23:42,390 --> 00:23:44,067
Yes, what is it?
276
00:23:55,069 --> 00:23:57,530
I apologize, Your Highness.
I was still half-asleep.
277
00:23:57,530 --> 00:23:59,082
I apologize, Your Highness.
278
00:24:05,872 --> 00:24:07,457
- Your Highness!
- Your Highness!
279
00:24:07,457 --> 00:24:09,884
- Your Highness!
- Your Highness!
280
00:24:11,169 --> 00:24:12,845
- Your Highness!
- Your Highness!
281
00:24:17,884 --> 00:24:19,936
- Oh, my.
- Goodness.
282
00:24:19,965 --> 00:24:24,185
His Highness did this again! Gosh!
283
00:24:31,940 --> 00:24:34,408
You! Stop right there.
284
00:24:34,734 --> 00:24:37,904
You, Goo...
285
00:24:37,904 --> 00:24:40,665
- Your Highness!
- Your Highness!
286
00:25:00,844 --> 00:25:02,270
This is crazy.
287
00:25:03,179 --> 00:25:06,566
I must've been out of my mind.
What on earth did I do?
288
00:25:08,226 --> 00:25:10,687
Your Highness, what on earth did you do
289
00:25:10,687 --> 00:25:15,032
in this open space
where everyone can see you?
290
00:25:16,609 --> 00:25:19,404
Try to come up with an excuse at least.
291
00:25:19,404 --> 00:25:21,948
I'm so embarrassed that I cannot even...
292
00:25:21,948 --> 00:25:24,083
- Sam-bo.
- Yes, Your Highness.
293
00:25:26,494 --> 00:25:28,087
She smells nice.
294
00:25:31,040 --> 00:25:32,633
I'm talking about Goo Hae-ryung.
295
00:25:34,460 --> 00:25:35,887
She smells so nice.
296
00:25:49,434 --> 00:25:50,735
Gosh...
297
00:25:51,895 --> 00:25:53,321
Gosh.
298
00:26:11,122 --> 00:26:12,924
How come you're totally fine?
299
00:26:18,588 --> 00:26:20,223
I guess it's because you're young.
300
00:26:36,940 --> 00:26:39,867
Your Royal Highness!
301
00:27:08,972 --> 00:27:10,181
What do you mean?
302
00:27:10,181 --> 00:27:11,607
- Gosh!
- You scared us!
303
00:27:14,978 --> 00:27:16,980
Where are Apprentice Oh
and Apprentice Heo going?
304
00:27:16,980 --> 00:27:20,574
They were told to come
to Dongungjeon at this early hour.
305
00:27:21,401 --> 00:27:23,286
I sent them because they were summoned,
306
00:27:23,695 --> 00:27:26,664
but I'm getting a bad feeling
for some reason.
307
00:27:33,329 --> 00:27:36,207
The Minister of Justice has a point,
Your Royal Highness.
308
00:27:36,207 --> 00:27:38,918
We should decide
according to the precedent
309
00:27:38,918 --> 00:27:41,295
- from the year of muin...
- What are you waiting for?
310
00:27:41,295 --> 00:27:42,680
Inform him immediately.
311
00:27:43,464 --> 00:27:45,717
Your Royal Highness, the Crown Princess...
312
00:27:45,717 --> 00:27:48,845
We are discussing governmental affairs.
I will visit her chamber later,
313
00:27:48,845 --> 00:27:51,731
- so tell her to leave.
- No, I do not want to.
314
00:28:00,773 --> 00:28:03,868
I've lived in the palace for 15 years now.
315
00:28:04,902 --> 00:28:07,705
Do you think
I'm still naive enough to believe that?
316
00:28:09,866 --> 00:28:11,417
Princess.
317
00:28:11,784 --> 00:28:13,085
You may enter.
318
00:28:21,669 --> 00:28:23,929
What do you think you are doing?
319
00:28:24,380 --> 00:28:26,891
- You may leave.
- Don't you dare leave.
320
00:28:29,677 --> 00:28:30,978
What is the problem?
321
00:28:31,304 --> 00:28:34,482
Weren't they hired to record
all the affairs of the Inner Palace?
322
00:28:35,099 --> 00:28:36,601
You send the female historians
323
00:28:36,601 --> 00:28:39,312
to the Queen Dowager, the Queen,
324
00:28:39,312 --> 00:28:41,564
and even Prince Dowon,
who does nothing all day.
325
00:28:41,564 --> 00:28:43,191
Yet are they not allowed to hear
326
00:28:43,191 --> 00:28:46,327
or record the words
of a mere crown princess?
327
00:28:47,320 --> 00:28:50,031
- I did not send them to you because...
- Right.
328
00:28:50,031 --> 00:28:53,459
I am sure it was done out of
your thoughtful consideration for me.
329
00:28:53,534 --> 00:28:57,505
Whatever you do,
you always say it was for my sake.
330
00:29:10,510 --> 00:29:12,019
Then answer this question.
331
00:29:12,095 --> 00:29:14,639
There are only a handful of days
during the year when we can
332
00:29:14,639 --> 00:29:17,024
sleep in the same room,
but you put it off every time.
333
00:29:17,308 --> 00:29:19,193
Is that also for my sake?
334
00:29:21,604 --> 00:29:25,408
I told you that I had to take care of
an urgent petition last night.
335
00:29:26,401 --> 00:29:28,194
What a bizarre coincidence.
336
00:29:28,194 --> 00:29:29,487
Why is it
337
00:29:29,487 --> 00:29:32,998
that such important petitions
are only submitted on those days?
338
00:29:35,159 --> 00:29:38,462
I understand that it probably
sounds like an excuse to you.
339
00:29:38,538 --> 00:29:41,624
But looking after governmental affairs
is more important to me.
340
00:29:41,624 --> 00:29:43,617
What's the use?
341
00:29:43,617 --> 00:29:44,836
You don't even have an heir.
342
00:29:44,836 --> 00:29:46,754
Princess, watch your tongue.
343
00:29:46,754 --> 00:29:50,933
Yes, all I do is bite my tongue.
344
00:29:51,801 --> 00:29:53,094
When I speak out, people say
345
00:29:53,094 --> 00:29:55,513
that a princess who cannot produce
an heir is making excuses.
346
00:29:55,513 --> 00:29:58,391
And when I raise my eyebrows,
people say that the overbearing
347
00:29:58,391 --> 00:30:00,693
and vicious crown princess
is putting you down.
348
00:30:00,810 --> 00:30:04,613
Thus, all I can do is live in silence
as if I don't exist.
349
00:30:07,733 --> 00:30:11,362
It has been 15 years since I first
entered the palace as a little girl.
350
00:30:11,362 --> 00:30:14,949
I never asked for your love,
Your Royal Highness.
351
00:30:14,949 --> 00:30:18,494
I only asked that
I be able to give you an heir.
352
00:30:18,494 --> 00:30:20,455
I begged you numerous times
353
00:30:20,455 --> 00:30:22,548
to give me a chance to do my duty.
354
00:30:23,291 --> 00:30:25,468
But how did you respond?
355
00:30:26,502 --> 00:30:28,212
You rejected me countless times.
356
00:30:28,212 --> 00:30:30,465
You never embraced me,
fully knowing that people blame me
357
00:30:30,465 --> 00:30:32,057
for not being able to conceive.
358
00:30:32,925 --> 00:30:35,094
I am blamed
because you don't have an heir.
359
00:30:35,094 --> 00:30:37,605
I am also blamed
for your lack of affection.
360
00:30:37,930 --> 00:30:39,515
Do you know how I feel when everything,
361
00:30:39,515 --> 00:30:42,526
from the turbulent political situation
to the famine,
362
00:30:43,978 --> 00:30:45,821
is blamed on my lack of virtue?
363
00:30:47,899 --> 00:30:50,902
I want to go out to the streets
and shout from the top of my lungs
364
00:30:50,902 --> 00:30:54,497
that I cannot possibly conceive
the child of a man I barely get to see.
365
00:31:03,414 --> 00:31:07,301
I never thought about
how hurt you could be by my actions.
366
00:31:08,461 --> 00:31:09,795
I sincerely apologize...
367
00:31:09,795 --> 00:31:13,799
No, I don't need your apology
if you don't mean it.
368
00:31:13,799 --> 00:31:17,812
You will end up apologizing to me again
next year and the year after.
369
00:31:19,514 --> 00:31:20,773
Then what can I do...
370
00:31:24,727 --> 00:31:26,195
That is the next date.
371
00:31:26,604 --> 00:31:29,190
Please take good care of your health
until that day
372
00:31:29,190 --> 00:31:30,950
so that I can conceive your heir.
373
00:31:32,485 --> 00:31:35,496
If you ignore my earnest request
once again,
374
00:31:37,240 --> 00:31:39,992
you really might end up seeing me
on the Street of the Six Ministries.
375
00:31:40,092 --> 00:31:43,232
(STREET OF THE SIX MINISTRIES:
CURRENT DAY GWANGHWAMUN STREET)
376
00:31:45,665 --> 00:31:47,174
Princess.
377
00:31:54,231 --> 00:31:56,950
Did you write down every single word?
378
00:31:57,093 --> 00:31:59,959
- Yes, Your Royal Highness.
- Come outside with me.
379
00:32:14,980 --> 00:32:17,924
(Episode 18 will air shortly.)
380
00:32:20,585 --> 00:32:21,914
(EPISODE 18)
381
00:32:21,914 --> 00:32:23,215
Apprentice Heo.
382
00:32:24,291 --> 00:32:25,209
I need water.
383
00:32:25,209 --> 00:32:27,135
Hey, what's going on? What's wrong?
384
00:32:27,419 --> 00:32:30,547
What is it? Did you have to
go through another hazing ritual?
385
00:32:30,547 --> 00:32:32,391
No, it's not that.
386
00:32:33,384 --> 00:32:34,893
A couple's...
387
00:32:35,036 --> 00:32:36,287
A couple's fight.
388
00:32:36,287 --> 00:32:38,214
What? "A couple's fight"?
389
00:32:39,236 --> 00:32:42,122
The Crown Prince fought
with the Crown Princess?
390
00:32:42,601 --> 00:32:45,195
My gosh. Show me what happened.
Give it to me. Now!
391
00:32:50,109 --> 00:32:53,278
She really said these things?
392
00:32:53,278 --> 00:32:55,948
Yes, we wrote down everything we heard.
393
00:32:55,948 --> 00:32:58,867
Her Royal Highness
kept on snapping at him and asking,
394
00:32:58,867 --> 00:33:00,711
"Did you do this? Did you do that?"
395
00:33:01,703 --> 00:33:03,789
I broke out in a cold sweat.
396
00:33:03,789 --> 00:33:06,508
We did write down everything
as we were told to do,
397
00:33:06,792 --> 00:33:09,469
but what should we do with this?
398
00:33:09,711 --> 00:33:12,681
Do we have to leave this in the records?
399
00:33:12,798 --> 00:33:15,767
I'm not sure. We've never had to
write down anything like this before.
400
00:33:15,864 --> 00:33:18,338
But this can hardly be called a fight.
401
00:33:18,338 --> 00:33:20,723
It looks like His Royal Highness
was just yelled at...
402
00:33:21,515 --> 00:33:23,108
You should cross it out.
403
00:33:24,143 --> 00:33:26,228
We record the history of the royal court,
404
00:33:26,228 --> 00:33:27,988
not of someone's embarrassment.
405
00:33:28,272 --> 00:33:31,950
You're right about that.
This has nothing to do with politics.
406
00:33:32,484 --> 00:33:34,903
But aren't we also here to record
407
00:33:34,903 --> 00:33:37,372
everything that happens
inside the Inner Palace too?
408
00:33:37,531 --> 00:33:40,868
I don't think we should classify
what should and shouldn't be left out.
409
00:33:40,868 --> 00:33:42,461
She's right.
410
00:33:42,786 --> 00:33:45,604
If she was called in,
she should record everything.
411
00:33:45,604 --> 00:33:48,156
A historian shouldn't
cross out something they wrote.
412
00:33:48,167 --> 00:33:50,210
Think of it from another perspective.
413
00:33:50,210 --> 00:33:51,916
We call this a couple's fight,
414
00:33:51,916 --> 00:33:54,402
but Her Royal Highness
used female historians
415
00:33:54,402 --> 00:33:56,787
to pressure His Royal Highness.
416
00:33:56,925 --> 00:33:59,186
We can't leave such a precedent.
417
00:33:59,511 --> 00:34:02,481
- But the rules are...
- Wait, quiet!
418
00:34:08,645 --> 00:34:10,113
This isn't a matter...
419
00:34:12,065 --> 00:34:16,077
that a senior seventh-rank can decide.
420
00:34:18,906 --> 00:34:21,958
Chancellor!
421
00:34:22,159 --> 00:34:24,377
Chancellor... Goodness, there you are.
422
00:34:26,330 --> 00:34:29,583
Goodness. Why are you
making such a fuss in the palace?
423
00:34:29,583 --> 00:34:31,510
You have to take a look at this.
424
00:34:31,668 --> 00:34:34,179
Female historians got called in
and returned with this.
425
00:34:34,671 --> 00:34:36,723
What is it?
426
00:34:45,599 --> 00:34:48,819
- This is...
- What should we do?
427
00:34:48,977 --> 00:34:51,863
Should we leave it in?
Or should we just cross it out?
428
00:34:55,275 --> 00:34:57,778
- Chief State Councillor!
- Chief State Councillor!
429
00:34:57,778 --> 00:34:59,412
Chief State Councillor!
430
00:35:00,822 --> 00:35:02,415
Chief State Councillor!
431
00:35:11,917 --> 00:35:14,511
What should we do, my lord?
432
00:35:23,220 --> 00:35:24,771
Officer Yang.
433
00:35:25,347 --> 00:35:26,515
What did he say?
434
00:35:26,515 --> 00:35:28,441
Do we cross it out or leave it in?
435
00:35:29,222 --> 00:35:31,315
The Chief State Councillor said,
436
00:35:31,687 --> 00:35:34,356
"This isn't something we can decide
because we hold other positions.
437
00:35:34,356 --> 00:35:37,200
The Hanrim should make the decision."
438
00:35:37,734 --> 00:35:41,154
That's so cheap.
Are they going to stay out of this?
439
00:35:41,154 --> 00:35:43,156
They always
make all the important decisions,
440
00:35:43,156 --> 00:35:45,917
then say we're in charge of this office
in times like these.
441
00:35:46,201 --> 00:35:48,829
I told you before
that if we get female historians,
442
00:35:48,829 --> 00:35:51,882
I'll have to clean up
all the mess they make.
443
00:35:52,165 --> 00:35:54,376
My gosh, those old fogies.
444
00:35:54,376 --> 00:35:56,720
Why did they let them
go to the Inner Palace?
445
00:35:57,004 --> 00:35:58,555
So what will you do?
446
00:35:59,047 --> 00:36:04,019
I gave this a lot of thought
and came to this conclusion.
447
00:36:07,514 --> 00:36:10,191
Officer Min needs to
make a decision on this.
448
00:36:12,477 --> 00:36:13,895
Even if this causes trouble later,
449
00:36:13,895 --> 00:36:16,448
you won't suffer that much.
450
00:36:21,320 --> 00:36:25,248
- I...
- His Royal Highness is here.
451
00:36:27,431 --> 00:36:29,483
Your... Your Royal Highness...
452
00:36:34,166 --> 00:36:37,177
Officer Min, I must speak with you.
453
00:36:44,217 --> 00:36:45,727
Do you remember?
454
00:36:46,928 --> 00:36:48,271
When I was younger,
455
00:36:48,555 --> 00:36:51,399
I begged the eunuch
to let me go play at your house.
456
00:36:52,726 --> 00:36:54,569
I never imagined
457
00:36:54,978 --> 00:36:57,530
that I would marry your sister,
whom I met back then.
458
00:36:57,898 --> 00:36:59,741
Are you asking me to erase it?
459
00:37:01,401 --> 00:37:05,038
This is why you're my old friend.
You already know what I want.
460
00:37:11,078 --> 00:37:13,838
She brought the female historians
in order to threaten me,
461
00:37:14,414 --> 00:37:16,967
but she meant every single word she said.
462
00:37:17,584 --> 00:37:20,087
She came to show me how she feels,
463
00:37:20,087 --> 00:37:23,431
to show me that she's in pain,
and that she wants my attention.
464
00:37:24,549 --> 00:37:29,187
I do not want that image of her
to be on display for future generations.
465
00:37:32,641 --> 00:37:34,551
I know I shouldn't ask you to do this.
466
00:37:34,551 --> 00:37:36,561
But can you erase the record...
467
00:37:37,813 --> 00:37:39,364
for her sake?
468
00:37:40,357 --> 00:37:41,825
You already know
469
00:37:42,651 --> 00:37:44,369
that I cannot do it.
470
00:37:46,655 --> 00:37:47,956
What if I become angry?
471
00:37:50,283 --> 00:37:52,160
What if I order you as the Crown Prince?
472
00:37:52,160 --> 00:37:54,129
That too, I must write in the sachaek.
473
00:37:59,084 --> 00:38:01,219
You haven't changed a bit.
474
00:38:01,628 --> 00:38:04,014
An inflexible man of principle.
475
00:38:04,715 --> 00:38:06,224
I'm sorry, Your Royal Highness.
476
00:38:08,260 --> 00:38:10,895
No, I shouldn't have asked.
477
00:38:13,056 --> 00:38:14,566
Your Royal Highness.
478
00:38:16,143 --> 00:38:20,280
Please do not resent Her Royal Highness.
479
00:38:22,524 --> 00:38:23,867
I do not.
480
00:38:24,985 --> 00:38:27,078
She's stuck inside this palace,
481
00:38:27,154 --> 00:38:29,239
waiting for a husband who never shows up.
482
00:38:29,239 --> 00:38:30,915
I understand why she is angry.
483
00:38:32,617 --> 00:38:35,879
So even if everyone else
points their finger at her,
484
00:38:36,955 --> 00:38:38,673
please take her side.
485
00:38:40,917 --> 00:38:42,510
She's a lonely person.
486
00:39:01,480 --> 00:39:02,864
Move back.
487
00:39:03,899 --> 00:39:06,493
More. A little more.
488
00:39:07,569 --> 00:39:08,703
Just a little more.
489
00:39:10,906 --> 00:39:12,290
Right there.
490
00:39:13,074 --> 00:39:17,253
Now, look. Hae-ryung and I
were sitting about this far apart.
491
00:39:19,122 --> 00:39:22,383
We were reading books, like this.
492
00:39:28,632 --> 00:39:32,102
Then I fell asleep like this.
493
00:39:45,482 --> 00:39:48,535
Then morning came,
and I opened my eyes like this.
494
00:39:50,487 --> 00:39:52,080
Hurry. Come on.
495
00:39:55,367 --> 00:39:57,961
- My gosh.
- Roll over.
496
00:39:58,787 --> 00:40:00,213
- Roll over.
- My goodness.
497
00:40:09,130 --> 00:40:11,758
Anyway, that's what happened.
498
00:40:11,758 --> 00:40:13,101
Think about it carefully.
499
00:40:13,218 --> 00:40:16,304
Do you really think
that she lay down next to me by accident?
500
00:40:16,304 --> 00:40:17,389
She did it on purpose.
501
00:40:17,389 --> 00:40:19,307
It's so obvious
that she did it on purpose.
502
00:40:19,307 --> 00:40:20,684
Right?
503
00:40:20,684 --> 00:40:23,987
No one rolls around like that
in their sleep.
504
00:40:25,188 --> 00:40:26,823
I'm sure she purposely...
505
00:40:29,442 --> 00:40:33,997
So what exactly is your point,
Your Highness?
506
00:40:34,281 --> 00:40:36,658
Are you saying
you're going to use this chance
507
00:40:36,658 --> 00:40:39,828
to date Apprentice Goo
since she obviously has feelings for you?
508
00:40:39,828 --> 00:40:42,505
What are you talking about?
I'm a prince, and...
509
00:40:43,498 --> 00:40:46,543
My point is that I don't
have any feelings for Hae-ryung.
510
00:40:46,543 --> 00:40:49,421
You can't fool me.
511
00:40:49,421 --> 00:40:52,382
I've been working in the palace
for 40 years.
512
00:40:52,382 --> 00:40:54,718
And I've witnessed so many love affairs
513
00:40:54,718 --> 00:40:57,178
between court ladies and eunuchs.
514
00:40:57,178 --> 00:40:58,722
Let me tell you how you look.
515
00:40:58,722 --> 00:41:01,057
"Did Court Lady Kim smile at me?
516
00:41:01,057 --> 00:41:02,901
Or did she smile because I look funny?"
517
00:41:03,935 --> 00:41:05,228
You look just like Eunuch Park,
518
00:41:05,228 --> 00:41:09,449
who once stayed up all night
thinking about that.
519
00:41:11,359 --> 00:41:15,622
If you really want to win her heart,
520
00:41:18,408 --> 00:41:20,126
I, Heo Sam-bo,
521
00:41:20,285 --> 00:41:23,371
will do my best to help you,
Your Highness.
522
00:41:23,371 --> 00:41:25,673
How exactly are you going to help me?
523
00:41:29,586 --> 00:41:32,180
Don't tell anyone.
524
00:41:34,424 --> 00:41:36,976
There's a secret method
that's passed down among eunuchs
525
00:41:37,302 --> 00:41:40,688
that's known to work every single time.
526
00:41:53,735 --> 00:41:54,869
I'm sorry.
527
00:41:58,114 --> 00:42:00,750
He's going to use this
to tease me for days.
528
00:42:07,457 --> 00:42:08,758
Your Highness.
529
00:42:09,209 --> 00:42:12,136
This is Apprentice Goo Hae-ryung
from the Office of Royal Decrees.
530
00:42:19,594 --> 00:42:20,728
You may enter.
531
00:42:34,275 --> 00:42:37,245
Why did you wish to see me?
532
00:43:37,672 --> 00:43:41,843
Don't forget. The way you look at her
is the most crucial part.
533
00:43:41,843 --> 00:43:46,439
You must look at her intensely
and say this with a passion in your eyes.
534
00:43:46,806 --> 00:43:51,110
"I will make you mine."
535
00:43:52,062 --> 00:43:54,655
This is how you need to look at her.
536
00:44:19,964 --> 00:44:21,140
Your Highness.
537
00:44:22,905 --> 00:44:26,584
I don't quite understand what's going on.
538
00:44:27,639 --> 00:44:29,899
By any chance, do you feel unwell?
539
00:44:31,226 --> 00:44:34,487
Or are you trying to scold me?
540
00:44:36,022 --> 00:44:37,365
What?
541
00:44:37,565 --> 00:44:39,867
If this is about what happened earlier,
542
00:44:39,901 --> 00:44:42,453
I'd like to sincerely apologize
for my actions.
543
00:44:42,987 --> 00:44:47,166
It happened while I was sleeping,
but I still made you feel uncomfortable.
544
00:44:48,117 --> 00:44:52,463
But please don't use
such a peculiar method to scold me.
545
00:44:53,623 --> 00:44:56,259
It's very embarrassing.
546
00:44:57,252 --> 00:45:00,380
From now on, I'll be careful
not to get too close to you,
547
00:45:00,380 --> 00:45:01,973
even if it is by accident.
548
00:45:02,549 --> 00:45:04,350
So please forgive me.
549
00:45:17,063 --> 00:45:18,447
Sam-bo, that ridiculous man.
550
00:45:25,780 --> 00:45:27,165
I wasn't scolding you.
551
00:45:33,997 --> 00:45:36,090
I was neither angry
552
00:45:36,291 --> 00:45:37,884
nor offended.
553
00:45:40,795 --> 00:45:42,263
I...
554
00:45:47,635 --> 00:45:49,520
I don't mind...
555
00:45:52,265 --> 00:45:53,900
keeping you near me.
556
00:46:02,817 --> 00:46:04,160
So...
557
00:46:06,529 --> 00:46:08,331
do not distance yourself from me.
558
00:46:19,332 --> 00:46:24,332
[Netflix Ver]
MBC E16 'Rookie Historian Goo Hae Ryung'
-♥ Ruo Xi ♥-
559
00:46:35,558 --> 00:46:36,601
I mean...
560
00:46:36,601 --> 00:46:41,064
That doesn't mean
you can lie next to me when I'm asleep.
561
00:46:41,064 --> 00:46:43,115
I'm just saying that we should stay close
562
00:46:43,399 --> 00:46:45,326
while keeping the right amount
of distance.
563
00:46:57,705 --> 00:46:59,340
You may go now.
564
00:47:17,392 --> 00:47:18,526
You may go.
565
00:47:41,082 --> 00:47:42,925
What are you doing? You just came home.
566
00:47:44,919 --> 00:47:47,805
I just wanted to wake myself up
because I stayed up all night.
567
00:47:48,256 --> 00:47:50,933
It’s because of the night of gyeongsin.
568
00:47:51,592 --> 00:47:53,978
That doesn't look like the case to me.
569
00:47:54,637 --> 00:47:57,273
What's bothering you this time?
570
00:47:57,432 --> 00:48:01,686
Is it because of that senior first-rank?
571
00:48:01,686 --> 00:48:03,904
No, that's not why. It's just...
572
00:48:08,109 --> 00:48:09,410
Hey.
573
00:48:09,777 --> 00:48:13,664
The thing is, I can't stop thinking about
574
00:48:14,115 --> 00:48:15,283
what he said to me.
575
00:48:15,283 --> 00:48:18,294
My gosh. Why? What did he say?
576
00:48:19,829 --> 00:48:21,130
"I don't mind
577
00:48:21,831 --> 00:48:24,800
keeping you near me.
578
00:48:26,586 --> 00:48:28,004
Do not distance yourself from me."
579
00:48:28,004 --> 00:48:31,632
What's his problem? He's so ridiculous.
580
00:48:31,632 --> 00:48:34,935
Just because he's good-looking!
What's that man's name?
581
00:48:35,636 --> 00:48:36,971
Why?
582
00:48:36,971 --> 00:48:38,890
If he likes you,
583
00:48:38,890 --> 00:48:40,816
he should just be
straightforward about it.
584
00:48:41,100 --> 00:48:44,854
How dare he try to play hard to get
with my lady?
585
00:48:44,854 --> 00:48:46,781
My gosh, I should teach him a lesson.
586
00:48:47,857 --> 00:48:51,110
- That was a confession of love?
- Of course. It's obvious.
587
00:48:51,110 --> 00:48:53,029
He likes you,
but he's not confident enough.
588
00:48:53,029 --> 00:48:55,331
That's why he's just
beating around the bush.
589
00:48:55,865 --> 00:48:57,909
So tell me. What's his name?
590
00:48:57,909 --> 00:49:00,878
I'll spread ugly rumors about him.
591
00:49:01,746 --> 00:49:03,130
His name...
592
00:49:04,040 --> 00:49:07,718
- He's Clerk Yi.
- Clerk Yi? Okay, got it.
593
00:49:08,002 --> 00:49:11,305
It's been a while,
but I should gather my ladies.
594
00:49:13,591 --> 00:49:15,017
Clerk Yi?
595
00:49:24,560 --> 00:49:26,362
Do not distance yourself from me.
596
00:49:44,038 --> 00:49:46,340
- You wanted to see me?
- Come and sit down.
597
00:49:57,468 --> 00:49:59,562
I must have underestimated that woman.
598
00:50:00,388 --> 00:50:01,939
What do you mean?
599
00:50:05,810 --> 00:50:08,279
I sent my men to Pyongan Province,
but they lost her.
600
00:50:08,521 --> 00:50:11,991
There were swordsmen waiting, as if
they knew my men were going to show up.
601
00:50:13,609 --> 00:50:15,403
Who do you think they are?
602
00:50:15,403 --> 00:50:19,039
She always appears and disappears
elusively without your knowing.
603
00:50:19,282 --> 00:50:21,208
I'm sure ruffians are protecting her.
604
00:50:21,576 --> 00:50:24,211
No, that's not what I think.
605
00:50:24,412 --> 00:50:28,749
I think she's gathering people
from Seoraewon.
606
00:50:28,749 --> 00:50:30,835
(SEORAEWON: A SCHOOL
THAT TEACHES WESTERN STUDIES)
607
00:50:30,835 --> 00:50:33,471
If you think about it, it does make sense.
608
00:50:33,629 --> 00:50:35,715
She may have the support
of Queen Dowager Im,
609
00:50:35,715 --> 00:50:39,635
but she can't possibly have
that much power outside the palace.
610
00:50:39,635 --> 00:50:41,020
My lord.
611
00:50:41,387 --> 00:50:44,023
Everyone who used to study
at Seoraewon is dead.
612
00:50:44,265 --> 00:50:45,516
You know that.
613
00:50:45,516 --> 00:50:48,402
You also thought the same thing
614
00:50:48,561 --> 00:50:50,738
until we found out that she was alive.
615
00:50:52,732 --> 00:50:54,742
I want you to be in charge of this case.
616
00:50:56,527 --> 00:51:00,414
You know about Seoraewon
better than anyone.
617
00:51:01,949 --> 00:51:03,542
Yes, my lord.
618
00:51:08,831 --> 00:51:11,008
- Lead the way.
- Yes, my lord.
619
00:51:52,166 --> 00:51:54,093
I'm surprised to see you here.
620
00:51:54,627 --> 00:51:57,304
I didn't know you were a Buddhist.
621
00:51:58,005 --> 00:51:59,640
Please wait.
622
00:52:00,091 --> 00:52:02,393
I'm not done praying.
623
00:52:11,894 --> 00:52:13,404
Is this the place?
624
00:52:13,437 --> 00:52:16,532
Yes, she was here until yesterday.
625
00:52:23,239 --> 00:52:24,790
Who's there?
626
00:52:25,491 --> 00:52:26,667
That's enough.
627
00:52:27,743 --> 00:52:29,545
Are you okay, my lord?
628
00:52:50,099 --> 00:52:51,275
You may leave.
629
00:53:29,722 --> 00:53:30,939
Princess.
630
00:53:35,227 --> 00:53:36,362
I'm sorry.
631
00:53:41,942 --> 00:53:43,285
I'm sorry.
632
00:54:00,086 --> 00:54:01,345
Dongungjeon?
633
00:54:02,088 --> 00:54:03,389
Again?
634
00:54:03,547 --> 00:54:08,352
Yes, all four female historians
were summoned to Dongungjeon.
635
00:54:08,636 --> 00:54:12,181
What is it this time?
Why does he need four female historians?
636
00:54:12,181 --> 00:54:15,059
Do you think His Royal Highness
is preparing his revenge?
637
00:54:15,059 --> 00:54:16,811
Maybe he wrote down and memorized
638
00:54:16,811 --> 00:54:19,063
everything he wants to say
to the Crown Princess, right?
639
00:54:19,063 --> 00:54:20,398
His Royal Highness isn't you.
640
00:54:20,398 --> 00:54:22,066
Why would he memorize what to say to her?
641
00:54:22,066 --> 00:54:25,285
He's obviously going to scold them.
642
00:54:25,611 --> 00:54:29,698
I didn't think he'd be like that,
but he's a man who holds a grudge.
643
00:54:29,698 --> 00:54:33,119
You'd all better be careful
of what you say.
644
00:54:33,119 --> 00:54:37,164
Tell him that all of Hanrim,
especially myself,
645
00:54:37,164 --> 00:54:39,417
thought it was right
to cross out the conversation.
646
00:54:39,417 --> 00:54:41,919
But that Officer Min over there
647
00:54:41,919 --> 00:54:44,555
insisted that it be kept.
648
00:54:45,172 --> 00:54:46,724
Okay?
649
00:54:49,760 --> 00:54:51,103
Answer me!
650
00:54:51,595 --> 00:54:52,855
Okay.
651
00:54:53,722 --> 00:54:55,065
Okay.
652
00:55:25,892 --> 00:55:27,840
Forgive me, Your Royal Highness!
653
00:55:27,840 --> 00:55:31,510
I really didn't want to write down
the conversation.
654
00:55:31,510 --> 00:55:34,221
But the Crown Princess
didn't give me any choice.
655
00:55:34,221 --> 00:55:37,524
I mean, I tried to have it erased
from the sachaek.
656
00:55:37,641 --> 00:55:42,021
But Officer Min told us not to erase it.
657
00:55:42,021 --> 00:55:43,822
Please forgive me.
658
00:55:47,651 --> 00:55:50,829
Did you think I called you here
to scold you for that?
659
00:55:51,322 --> 00:55:52,581
Isn't that why?
660
00:55:54,700 --> 00:55:55,876
Sit down.
661
00:56:04,793 --> 00:56:06,386
Open it.
662
00:56:18,432 --> 00:56:20,108
This is a red writing brush.
663
00:56:20,684 --> 00:56:22,686
Is this a gift for us?
664
00:56:22,686 --> 00:56:25,022
Yes, female historians are known
to have used that brush
665
00:56:25,022 --> 00:56:28,617
to record all the merits and flaws
of the royal family.
666
00:56:29,109 --> 00:56:32,913
I'm giving you those brushes as a gift
so that you will not forget your duties.
667
00:56:34,532 --> 00:56:36,375
- Thank you!
- Thank you!
668
00:56:38,536 --> 00:56:40,170
Are you really okay?
669
00:56:42,289 --> 00:56:46,260
Your private conversation
was left as a record.
670
00:56:46,669 --> 00:56:49,638
So why aren't you scolding us instead?
671
00:56:54,593 --> 00:56:56,687
Of course, I'm not okay.
672
00:56:57,179 --> 00:57:00,107
I still feel quite humiliated.
673
00:57:00,391 --> 00:57:04,987
However, you are my subjects.
I hired you all myself.
674
00:57:05,563 --> 00:57:08,949
I'm glad that you have become historians
who are fair and just.
675
00:57:11,986 --> 00:57:15,998
Oh, right. I have one more thing
that I want to give to all of you.
676
00:57:27,793 --> 00:57:30,170
Jin, what brings you here at this hour?
677
00:57:30,170 --> 00:57:32,472
Come with me.
Let's go and shoot some arrows.
678
00:57:32,590 --> 00:57:33,891
"Shoot some arrows?"
679
00:57:34,592 --> 00:57:36,059
I will decline today.
680
00:57:36,093 --> 00:57:38,729
I'll make a fool of myself
in front of the female historians.
681
00:57:39,013 --> 00:57:39,972
Don't worry.
682
00:57:39,972 --> 00:57:43,317
We're free from them for today.
683
00:57:43,601 --> 00:57:45,811
What do you mean?
684
00:57:45,811 --> 00:57:48,071
I gave them a day off.
685
00:57:48,480 --> 00:57:52,242
I told them to get some fresh air
by the valley outside Sukjeongmun.
686
00:57:53,485 --> 00:57:54,828
My goodness.
687
00:57:56,655 --> 00:57:58,999
- What's the matter?
- Your Royal Highness.
688
00:57:59,575 --> 00:58:03,253
Do you really not know
what that place is known for?
689
00:58:04,038 --> 00:58:05,172
What?
690
00:58:06,665 --> 00:58:10,669
That's where the guards go to take baths
after they're done
691
00:58:10,669 --> 00:58:12,004
with their military training.
692
00:58:12,004 --> 00:58:15,974
It's a famous place that women visit
to enjoy the sight
693
00:58:16,175 --> 00:58:18,727
of those well-built men.
694
00:58:18,886 --> 00:58:23,232
Really? I guess I unintentionally
let them have some good fun.
695
00:58:23,849 --> 00:58:27,110
Let's go. Let's make sure
you get at least one good shot today.
696
00:58:28,187 --> 00:58:29,321
Come on.
697
00:58:32,316 --> 00:58:33,700
Hae-ryung.
698
00:58:40,199 --> 00:58:42,751
Bull's eye!
699
00:58:43,035 --> 00:58:44,419
It's your turn.
700
00:59:02,012 --> 00:59:04,014
- My goodness!
- Oh, gosh!
701
00:59:04,014 --> 00:59:06,141
- This is incredible!
- My gosh!
702
00:59:06,141 --> 00:59:09,361
- My goodness gracious.
- Look at that!
703
00:59:09,728 --> 00:59:10,988
My gosh.
704
00:59:12,314 --> 00:59:13,949
- No, stop!
- Come on.
705
00:59:24,201 --> 00:59:25,919
Hae-ryung won't be like that.
706
00:59:26,745 --> 00:59:29,089
There's no way she'll be like that.
707
00:59:30,040 --> 00:59:31,466
No way.
708
00:59:37,589 --> 00:59:38,724
My gosh.
709
00:59:40,050 --> 00:59:42,394
- Apprentice Goo!
- Apprentice Goo!
710
00:59:48,726 --> 00:59:50,694
Those stupid guards!
711
00:59:51,437 --> 00:59:52,821
Pardon?
712
00:59:59,445 --> 01:00:01,872
Bull's eye!
713
01:00:03,157 --> 01:00:05,284
Your Highness, did you just...
714
01:00:05,284 --> 01:00:07,794
Rim, your arrow just hit the bull's eye.
715
01:00:14,918 --> 01:00:17,012
This is so nice.
716
01:00:17,129 --> 01:00:19,348
It's been so long since we had a break.
717
01:00:19,631 --> 01:00:23,218
I'm not even asking for a day off
once every two days like the court ladies.
718
01:00:23,218 --> 01:00:27,014
But it would be nice to have a day off
at least once a month like this.
719
01:00:27,014 --> 01:00:30,067
It'd be nice to spend a day
without having to see our superiors.
720
01:00:30,893 --> 01:00:32,361
I agree.
721
01:00:36,690 --> 01:00:37,941
Where did it go?
722
01:00:37,941 --> 01:00:40,243
What's wrong? Is something missing?
723
01:00:40,527 --> 01:00:44,698
I brought the meat,
but I forgot to bring the charcoal.
724
01:00:44,698 --> 01:00:47,000
- What?
- What should I do?
725
01:00:47,951 --> 01:00:51,213
Should I go back home?
726
01:00:51,789 --> 01:00:54,257
No, it's okay.
I'll go and find some firewood.
727
01:00:54,958 --> 01:00:56,176
Wait here.
728
01:01:16,146 --> 01:01:17,489
- My gosh.
- Oh, no.
729
01:01:20,818 --> 01:01:23,578
- My gosh, everything's getting wet.
- Goodness.
730
01:01:56,812 --> 01:01:58,196
I was worried about you.
731
01:02:41,309 --> 01:02:42,858
I can tell how you feel.
732
01:02:42,858 --> 01:02:45,110
I can tell how you feel
about Prince Dowon.
733
01:02:45,110 --> 01:02:47,362
How dare they do this
to the Office of Royal Decrees?
734
01:02:47,362 --> 01:02:50,449
There's only one man in the Ministry of
Personnel who'd mess with such matters.
735
01:02:50,449 --> 01:02:51,992
Aren't you even embarrassed?
736
01:02:51,992 --> 01:02:53,660
I'm giving you a chance.
737
01:02:53,660 --> 01:02:55,495
I want to know if you think about me,
738
01:02:55,495 --> 01:02:58,165
if you even take notice of me at all.
739
01:02:58,165 --> 01:03:00,792
I actually lied to you once,
Your Highness.
740
01:03:00,792 --> 01:03:02,252
Because I had an ulterior motive.
741
01:03:02,252 --> 01:03:04,755
I want you to look into
Third Inspector Goo Jae-gyeong.
742
01:03:04,755 --> 01:03:06,798
I'm not like you, Father!
743
01:03:06,798 --> 01:03:08,217
I can't forget
744
01:03:08,217 --> 01:03:10,969
about Dan-yeong or the things you've done.
745
01:03:10,969 --> 01:03:12,596
I ask for the impeachment
746
01:03:12,596 --> 01:03:14,689
of First Historian Min U-won.
747
01:03:16,475 --> 01:03:18,777
Subtitle translation by Ja-won Lee
57555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.