All language subtitles for Reminiscences.of.a.Journey.to.Lithuania

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:03,005 That early fall, 2 00:00:03,960 --> 00:00:07,043 in 1957 or '58, 3 00:00:07,920 --> 00:00:09,285 one Sunday morning, 4 00:00:10,760 --> 00:00:13,445 we went into the Catskills, 5 00:00:13,760 --> 00:00:15,091 into the woods. 6 00:00:17,400 --> 00:00:19,084 We walked through the leaves, 7 00:00:19,400 --> 00:00:21,846 beating the leaves with a stick. 8 00:00:22,520 --> 00:00:23,760 We walked up 9 00:00:24,080 --> 00:00:26,526 and up, and deeper and deeper. 10 00:00:30,200 --> 00:00:33,170 It was good to walk like that 11 00:00:33,960 --> 00:00:35,644 and not to think, 12 00:00:36,440 --> 00:00:41,367 not to think anything about the last ten years. 13 00:00:44,080 --> 00:00:46,447 And I was wondering myself 14 00:00:46,560 --> 00:00:48,483 that I could walk like this 15 00:00:48,920 --> 00:00:51,446 and not to think about the years of war, 16 00:00:52,160 --> 00:00:54,606 of hunger, 17 00:00:55,000 --> 00:00:56,604 of Brooklyn. 18 00:01:01,160 --> 00:01:02,161 And 19 00:01:02,800 --> 00:01:05,485 almost, and maybe, 20 00:01:05,800 --> 00:01:07,484 it was for the first time, 21 00:01:07,600 --> 00:01:09,090 as we were walking 22 00:01:09,760 --> 00:01:11,728 through the woods, that 23 00:01:13,280 --> 00:01:15,248 early fall day, 24 00:01:16,920 --> 00:01:19,890 for the first time I did not feel 25 00:01:20,360 --> 00:01:22,966 alone in America. 26 00:01:24,440 --> 00:01:25,566 Like I felt 27 00:01:26,120 --> 00:01:29,567 there was the ground, there was earth, 28 00:01:30,440 --> 00:01:32,283 and leaves, and trees, 29 00:01:33,280 --> 00:01:34,486 and people. 30 00:01:35,920 --> 00:01:37,524 And like I was 31 00:01:39,400 --> 00:01:41,562 slowly becoming 32 00:01:42,400 --> 00:01:44,004 a part of it. 33 00:01:45,640 --> 00:01:48,450 It was a moment when I forgot 34 00:01:50,280 --> 00:01:51,281 m)!” 35 00:01:54,360 --> 00:01:55,327 home. 36 00:01:57,600 --> 00:01:59,443 This was the beginning 37 00:01:59,920 --> 00:02:03,322 oi my new home. 38 00:02:04,360 --> 00:02:09,651 "Hey, I escaped the ropes of time, once more," 39 00:02:11,320 --> 00:02:12,401 I said. 40 00:02:14,000 --> 00:02:20,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 41 00:03:34,000 --> 00:03:36,970 I walked the streets of Brooklyn, 42 00:03:38,440 --> 00:03:40,044 but the memories, 43 00:03:41,280 --> 00:03:42,611 the smells, 44 00:03:43,480 --> 00:03:45,847 the sounds that I was remembering 45 00:03:46,600 --> 00:03:48,602 were not from Brooklyn. 46 00:05:26,680 --> 00:05:29,001 Somewhere at the end of Atlantic Avenue, 47 00:05:29,400 --> 00:05:32,051 somewhere there they used to have their picnics. 48 00:05:32,920 --> 00:05:34,331 I use to watch them, 49 00:05:34,880 --> 00:05:36,291 the old immigrants, 50 00:05:36,760 --> 00:05:38,000 and the new ones. 51 00:05:39,320 --> 00:05:42,369 And they looked to me like some 52 00:05:43,680 --> 00:05:46,524 sad, dying animals 53 00:05:47,200 --> 00:05:49,726 in a place they didn't exactly 54 00:05:50,200 --> 00:05:51,486 belong to, 55 00:05:52,040 --> 00:05:53,166 in a place 56 00:05:55,200 --> 00:05:57,009 they didn't recognize. 57 00:05:58,920 --> 00:06:01,526 They were there, 58 00:06:05,080 --> 00:06:07,287 on the Atlantic Avenue, 59 00:06:09,000 --> 00:06:12,163 but they were completely somewhere else. 60 00:06:17,240 --> 00:06:18,366 Some footage 61 00:06:19,440 --> 00:06:21,408 I took with my first Bolex. 62 00:06:21,720 --> 00:06:24,326 I wanted to make a film against war. 63 00:06:24,480 --> 00:06:27,245 I wanted to shout, to shout that there was a war, 64 00:06:28,600 --> 00:06:30,489 because I walked the city 65 00:06:30,960 --> 00:06:33,042 and I thought nobody knew 66 00:06:33,320 --> 00:06:34,810 that there was a war, 67 00:06:35,120 --> 00:06:37,726 I thought nobody knew 68 00:06:39,000 --> 00:06:41,765 that there were homes in the world 69 00:06:42,240 --> 00:06:43,924 where people cannot sleep, 70 00:06:44,040 --> 00:06:47,965 where their door has been kicked in at night, 71 00:06:49,520 --> 00:06:51,887 with the boots of soldiers and the police, 72 00:06:52,920 --> 00:06:53,842 somewhere 73 00:06:54,960 --> 00:06:57,327 where I came from. 74 00:06:58,280 --> 00:07:03,002 But in this city nobody knew it. 75 00:07:22,040 --> 00:07:25,169 I remember you, my friends, 76 00:07:26,120 --> 00:07:28,407 from displaced person camp, 77 00:07:29,160 --> 00:07:33,370 from the miserable post-war years. 78 00:07:37,120 --> 00:07:38,121 Yes, 79 00:07:39,440 --> 00:07:40,327 we are, 80 00:07:42,120 --> 00:07:45,044 we still are displaced persons, 81 00:07:46,640 --> 00:07:47,641 even, 82 00:07:48,720 --> 00:07:50,131 even today, 83 00:07:50,880 --> 00:07:53,281 and the world is full of us, 84 00:07:54,880 --> 00:07:56,530 every continent 85 00:08:00,040 --> 00:08:02,850 is full of displaced persons. 86 00:08:11,880 --> 00:08:13,291 The minute we left, 87 00:08:14,520 --> 00:08:18,127 we started going home, 88 00:08:19,360 --> 00:08:22,887 and we are still going home. 89 00:08:24,640 --> 00:08:30,522 I am still on my journey home. 90 00:08:33,080 --> 00:08:35,481 We loved you, 91 00:08:36,280 --> 00:08:37,361 world, 92 00:08:38,160 --> 00:08:40,322 but you did lousy 93 00:08:41,200 --> 00:08:42,804 things to us. 94 00:10:10,200 --> 00:10:11,247 Have you... 95 00:10:11,960 --> 00:10:14,884 have you ever stood in Times Square 96 00:10:15,760 --> 00:10:17,046 and suddenly felt, 97 00:10:17,600 --> 00:10:20,968 very close to you and very strong, 98 00:10:21,400 --> 00:10:23,164 the smell of a fresh 99 00:10:24,400 --> 00:10:27,483 bark of a birch tree'? 100 00:10:38,280 --> 00:10:39,281 My brother said 101 00:10:39,880 --> 00:10:41,405 he was a pacifist 102 00:10:42,920 --> 00:10:45,924 and that he hated war. 103 00:10:47,320 --> 00:10:50,051 So they drafted him into the army, 104 00:10:51,440 --> 00:10:54,728 and they took him back to Europe, 105 00:10:56,600 --> 00:10:58,967 back to all the war memories. 106 00:11:00,960 --> 00:11:02,200 So he started 107 00:11:03,200 --> 00:11:06,010 eating leaves from the trees 108 00:11:08,280 --> 00:11:10,886 and they though! he was crazy, 109 00:11:13,400 --> 00:11:16,847 so they shipped him back to the States. 110 00:13:27,960 --> 00:13:30,088 And there was Mamma, 111 00:13:31,080 --> 00:13:34,163 and she was waiting. 112 00:13:35,760 --> 00:13:37,444 She was waiting for 113 00:13:38,640 --> 00:13:40,802 25 years. 114 00:13:49,040 --> 00:13:51,441 And there was our uncle, 115 00:13:52,320 --> 00:13:56,006 who told us to go west: 116 00:13:57,320 --> 00:14:00,847 "Go, children, west, and see the world." 117 00:14:02,520 --> 00:14:04,329 And so we went. 118 00:14:05,840 --> 00:14:07,410 And we're still going. 119 00:14:09,080 --> 00:14:11,731 The berries, always berries. 120 00:14:12,560 --> 00:14:14,528 Uogos, berries. 121 00:14:35,760 --> 00:14:38,206 Our uncle, the protestant, 122 00:14:39,000 --> 00:14:44,325 reformed protestant, pastor, and a very wise man. 123 00:14:45,160 --> 00:14:48,642 He was a friend of Spengler, and he had all his books there, 124 00:14:48,800 --> 00:14:51,804 maybe that's why he told us to go west. 125 00:14:57,760 --> 00:15:02,527 The house, the attic in which I lived during my studies. 126 00:15:03,320 --> 00:15:07,211 And I had a rope dangling to slide down in case 127 00:15:07,320 --> 00:15:09,561 the Germans bang at the door. 128 00:15:37,640 --> 00:15:39,642 And as we were approaching, 129 00:15:41,400 --> 00:15:43,129 closer and closer 130 00:15:44,920 --> 00:15:46,331 to the places 131 00:15:46,960 --> 00:15:48,803 we knew so well, 132 00:15:49,920 --> 00:15:51,649 suddenly, in front of us 133 00:15:51,880 --> 00:15:53,291 W658W 134 00:15:54,040 --> 00:15:55,530 a forest. 135 00:15:56,440 --> 00:15:59,091 I didn't recognize the places. 136 00:16:00,760 --> 00:16:02,728 There were no trees when we left. 137 00:16:03,280 --> 00:16:06,648 We planted small seedlings all around, 138 00:16:06,760 --> 00:16:12,881 yes, and now the little seedlings had grown up, 139 00:16:13,800 --> 00:16:17,088 into big, large trees. 140 00:16:18,560 --> 00:16:19,561 Our home, 141 00:16:21,080 --> 00:16:22,844 our house was still there, 142 00:16:24,840 --> 00:16:27,764 and the cat met us. 143 00:16:49,240 --> 00:16:55,407 So what does one do when one comes home after 25 years? 144 00:16:56,880 --> 00:16:58,006 Of course, 145 00:16:58,120 --> 00:17:03,684 we went to the well to drink some water. 146 00:17:06,600 --> 00:17:07,806 The water 147 00:17:09,560 --> 00:17:15,761 that tastes like no other water. 148 00:17:16,800 --> 00:17:17,642 Oh , 149 00:17:17,760 --> 00:17:21,242 cool water of Semeniskiai! 150 00:17:22,040 --> 00:17:29,322 No wine ever tasted better anywhere. 151 00:19:34,360 --> 00:19:37,045 OK very good. Today is August 7th, 152 00:19:37,200 --> 00:19:39,806 it's our first morning in Semeniskiai. 153 00:19:40,560 --> 00:19:43,086 And we're having breakfast. 154 00:20:21,920 --> 00:20:24,400 Mamma complains that her memory is failing. 155 00:20:24,600 --> 00:20:26,409 She can't find a spoon. 156 00:20:26,760 --> 00:20:29,889 She hasten and she can'! find a single one this morning. 157 00:20:31,160 --> 00:20:33,766 "The only thing to know about the old age," she said, 158 00:20:33,880 --> 00:20:37,248 "is that you can't find your spoons when you get old." 159 00:22:03,080 --> 00:22:04,366 Brother Petras arrives. 160 00:22:04,960 --> 00:22:08,123 We talk about the trees, how tall they have become, 161 00:22:08,280 --> 00:22:09,770 how much they have grown. 162 00:25:57,960 --> 00:25:59,883 We decide to go to the fields, 163 00:26:01,520 --> 00:26:06,606 to see how the work is done these days. 164 00:26:08,720 --> 00:26:11,087 So we go, and Petras leads us, 165 00:26:11,200 --> 00:26:14,443 and he's very excited, he wants to show everything. 166 00:26:22,400 --> 00:26:25,244 And there, high on the combine, 167 00:26:25,360 --> 00:26:30,446 sits Jonas Ruplenas, with whom I went to school together, 168 00:26:31,440 --> 00:26:35,240 who used to take care of cows and sheep in the fields. 169 00:26:35,960 --> 00:26:37,405 And there he sits now, 170 00:26:38,440 --> 00:26:41,603 and he's so big, 171 00:26:42,080 --> 00:26:44,321 and the machine is so big, 172 00:26:44,480 --> 00:26:48,565 and the fields are so wide. 173 00:26:50,160 --> 00:26:54,370 Brother Kostas sings a song about the collective farm work, 174 00:26:54,920 --> 00:26:56,331 we all join in. 175 00:29:04,440 --> 00:29:06,727 Oh, these personal ramblings... 176 00:29:08,320 --> 00:29:11,563 Of course you'd like to know something 177 00:29:11,680 --> 00:29:14,524 about the social realities. 178 00:29:15,080 --> 00:29:18,289 How is the life going there, 179 00:29:18,640 --> 00:29:21,291 in the Soviet Lithuania? 180 00:29:22,960 --> 00:29:24,803 But what do I know about it? 181 00:29:26,040 --> 00:29:28,441 I'm a displaced person 182 00:29:29,320 --> 00:29:31,243 on my way home, 183 00:29:32,800 --> 00:29:35,849 in search for my home, 184 00:29:36,480 --> 00:29:40,405 retracing bits of past, 185 00:29:40,800 --> 00:29:47,490 looking for some recognizable traces of my past. 186 00:29:49,680 --> 00:29:52,843 The time in Semeniskiai 187 00:29:53,440 --> 00:29:56,569 remains suspended for me... 188 00:29:56,920 --> 00:29:59,127 ...remains suspended 189 00:29:59,240 --> 00:30:00,605 until my return. 190 00:30:02,240 --> 00:30:03,127 NOW, 191 00:30:04,360 --> 00:30:05,168 slowly. 192 00:30:05,800 --> 00:30:08,167 It's beginning to move again. 193 00:33:06,480 --> 00:33:09,131 Later we all go to Petras' place 194 00:33:10,200 --> 00:33:11,850 and so it goes, 195 00:33:12,680 --> 00:33:14,011 late into the night. 196 00:34:14,120 --> 00:34:15,531 When we had enough, 197 00:34:18,360 --> 00:34:20,044 when we had enough of it, 198 00:34:20,960 --> 00:34:23,566 brother Petras brought some hay 199 00:34:24,680 --> 00:34:26,170 from the barn, 200 00:34:27,000 --> 00:34:29,048 and there we slept. 201 00:34:33,280 --> 00:34:37,365 In the morning, brother Petras took the hay back to the barn, 202 00:34:37,880 --> 00:34:39,370 he was sort of hiding. 203 00:34:39,480 --> 00:34:45,965 He said, "Don't tell them in America that we sleep in hay.“ 204 00:34:47,960 --> 00:34:49,769 He thought I! was very funny. 205 00:38:14,120 --> 00:38:19,365 That evening, the collective farm Vienybe, which means togetherness, 206 00:38:20,480 --> 00:38:22,084 gave us a reception. 207 00:38:22,400 --> 00:38:26,121 The collective farm embraces six or seven... 208 00:38:26,280 --> 00:38:29,204 a dozen former villages. 209 00:40:32,880 --> 00:40:36,282 Our mother is telling about the terrible post-war years 210 00:40:36,920 --> 00:40:41,164 and how the police was waiting for a year for me to come home, 211 00:40:41,280 --> 00:40:43,806 they thought I was... joined the partisans 212 00:40:45,240 --> 00:40:48,642 Every night, the police was waiting behind the house 213 00:40:48,760 --> 00:40:51,684 in the bushes, for me to come home. 214 00:40:52,520 --> 00:40:55,808 And the dog used to bark and bark. 215 00:41:10,560 --> 00:41:14,360 But I was young, and naive, and patriotic, 216 00:41:14,920 --> 00:41:18,322 and I was editing this underground newspaper, 217 00:41:18,480 --> 00:41:21,802 directed against Nazis, Nazi Germany, 218 00:41:22,240 --> 00:41:25,642 and I had this typewriter that I was hiding 219 00:41:25,760 --> 00:41:29,446 in a stack of wood outside, by the house. 220 00:41:29,800 --> 00:41:32,406 And a thief, one night, snooping for something, 221 00:41:32,680 --> 00:41:34,170 found it and stole it. 222 00:41:34,920 --> 00:41:37,969 And it was only a question of days, or hours, 223 00:41:38,080 --> 00:41:40,367 when Germans would catch him. 224 00:41:40,720 --> 00:41:43,883 I had very little time to disappear 225 00:41:44,000 --> 00:41:48,608 and it's at this point that our wise uncle told us: 226 00:41:49,280 --> 00:41:52,841 "Go, children, west, see the world 227 00:41:53,240 --> 00:41:54,401 and come back." 228 00:41:55,960 --> 00:41:59,885 False papers were made for us to go to the University of Vienna 229 00:42:00,240 --> 00:42:01,526 and study there, 230 00:42:01,840 --> 00:42:03,490 and there we went. 231 00:42:04,960 --> 00:42:08,043 The only thing was that we never got there. 232 00:42:09,280 --> 00:42:13,285 Germans directed our train towards Hamburg 233 00:42:13,600 --> 00:42:18,288 and we ended in the slave camps 234 00:42:18,720 --> 00:42:20,051 of the Nazi Germany. 235 00:45:51,960 --> 00:45:53,530 We goofed around, 236 00:45:53,840 --> 00:45:57,970 and Kostas came home early today from his granary. 237 00:46:01,480 --> 00:46:04,563 We walked around the houses, 238 00:46:06,240 --> 00:46:09,961 we touched some of the things we used to work with. 239 00:46:10,480 --> 00:46:11,606 Of course, 240 00:46:12,280 --> 00:46:15,045 they're not used anymore in the fields, 241 00:46:17,280 --> 00:46:18,281 but 242 00:46:20,160 --> 00:46:21,844 it had memories for us, 243 00:46:23,080 --> 00:46:28,849 as we were mowing the grass around the houses. 244 00:46:32,720 --> 00:46:34,688 It was real enough, 245 00:46:35,680 --> 00:46:36,806 ES a memory. 246 00:46:55,360 --> 00:46:56,805 By the fence, 247 00:46:57,560 --> 00:46:58,800 in the junkyard, 248 00:46:59,160 --> 00:47:01,083 we found an old plough. 249 00:47:02,080 --> 00:47:03,525 It's not used now 250 00:47:06,360 --> 00:47:09,250 and brother Kostas said to me, 251 00:47:09,360 --> 00:47:11,283 "OK, now you pull it!" 252 00:47:11,440 --> 00:47:13,727 And he was beating me. 253 00:47:14,040 --> 00:47:15,804 He said, "Now you film this 254 00:47:15,920 --> 00:47:19,208 and take it to show the Americans 255 00:47:19,520 --> 00:47:22,126 how miserably we live." 256 00:47:22,600 --> 00:47:25,683 Of course he thought it was very funny. 257 00:47:40,640 --> 00:47:44,611 We decide to go to see the old school house. 258 00:47:45,680 --> 00:47:48,001 We all went to the same school. 259 00:47:50,480 --> 00:47:53,962 Long, deep, cold winters, 260 00:47:55,160 --> 00:47:57,322 through the fields, 261 00:47:57,680 --> 00:47:59,523 through the frozen rivers, 262 00:48:00,000 --> 00:48:01,570 through the forests, 263 00:48:02,040 --> 00:48:08,047 we walked to the school, with our noses frozen, 264 00:48:08,760 --> 00:48:13,800 our faces burning in cold wind and snow. 265 00:48:20,080 --> 00:48:24,290 But ah, those were beautiful days! 266 00:48:26,840 --> 00:48:30,367 Those were winters I'll never forget. 267 00:48:32,960 --> 00:48:35,247 Where are you now, 268 00:48:35,560 --> 00:48:39,770 my old childhood friends? 269 00:48:40,920 --> 00:48:42,968 How many of you are alive? 270 00:48:43,720 --> 00:48:45,927 Where are you scattered? 271 00:48:46,840 --> 00:48:49,002 Through the graveyards, 272 00:48:49,720 --> 00:48:52,963 through the torture rooms, 273 00:48:53,440 --> 00:48:54,851 through the prisons, 274 00:48:55,480 --> 00:49:00,327 through the labor camps of the western civilization. 275 00:49:01,480 --> 00:49:03,244 But I see your faces, 276 00:49:04,040 --> 00:49:07,010 just like they used to be. 277 00:49:07,600 --> 00:49:10,524 They never changed in my memory. 278 00:49:12,040 --> 00:49:14,327 They remain young, 279 00:49:15,880 --> 00:49:17,882 it's me who is getting older. 280 00:50:20,600 --> 00:50:21,886 It's a new song, 281 00:50:24,760 --> 00:50:26,967 it's about somebody who's far away 282 00:50:30,880 --> 00:50:34,168 and he says, "Oh, mother, 283 00:50:35,640 --> 00:50:40,089 how I long to see you again. 284 00:50:40,200 --> 00:50:44,330 I hope the long grey road 285 00:50:45,200 --> 00:50:49,330 will lead me home, 286 00:50:50,400 --> 00:50:54,485 will lead me soon home again." 287 00:53:09,400 --> 00:53:12,768 This morning, the fire was slow to start. 288 00:53:13,480 --> 00:53:17,121 Our mother cooks outside, she doesn't like to cook indoors. 289 00:53:17,480 --> 00:53:19,448 It's too hot and too smoky. 290 00:53:19,800 --> 00:53:21,290 She likes outdoors. 291 00:53:23,320 --> 00:53:29,680 And the fire just didn't want to come this morning. 292 00:53:32,400 --> 00:53:35,688 So she gathered some dry branches 293 00:53:37,080 --> 00:53:39,811 and some leaves and some newspapers. 294 00:53:41,640 --> 00:53:43,404 I kept blowing at it, 295 00:53:43,920 --> 00:53:45,524 and I blew a! it, 296 00:53:46,360 --> 00:53:47,361 and 297 00:53:48,400 --> 00:53:53,531 it took a very, very longtime. 298 00:53:54,560 --> 00:53:59,441 But finally we got it going. 299 00:57:02,960 --> 00:57:05,531 Yes, they were waiting for you every night, 300 00:57:06,280 --> 00:57:08,726 for more than a year, behind the bathhouse. 301 00:57:09,520 --> 00:57:11,921 The dogs used to bark every night, 302 00:57:12,240 --> 00:57:13,241 she said. 303 00:58:48,560 --> 00:58:51,086 All the women of my village 304 00:58:51,480 --> 00:58:53,608 that I remember from my childhood, 305 00:58:53,720 --> 00:58:56,769 they always reminded me of the birds, 306 00:58:57,160 --> 00:59:00,369 sad autumn birds, 307 00:59:01,720 --> 00:59:08,171 as they fly over the fields, 308 00:59:11,480 --> 00:59:14,131 crying sadly. 309 00:59:16,200 --> 00:59:22,606 You led hard and sad lives 310 00:59:23,520 --> 00:59:26,524 the women of my childhood. 311 01:01:44,400 --> 01:01:46,050 The day I was leaving, 312 01:01:46,680 --> 01:01:47,920 it was raining. 313 01:01:48,840 --> 01:01:51,002 The airport was wet. 314 01:01:52,280 --> 01:01:53,611 It was sad. 315 01:02:15,480 --> 01:02:17,209 It was funny. 316 01:02:18,240 --> 01:02:20,447 I was looking at the legs. 317 01:02:20,560 --> 01:02:26,044 I remembered my old friend Narbutas who said, 318 01:02:26,960 --> 01:02:30,601 "as long as a man is watching woman’s legs, 319 01:02:31,520 --> 01:02:33,010 he shouldn't marry." 320 01:02:33,120 --> 01:02:35,726 So I guess I won't marry soon. 321 01:02:40,080 --> 01:02:42,082 In Elmshorm, Adolf as is lying 322 01:02:42,200 --> 01:02:44,362 exactly in the spot where our beds 323 01:02:44,520 --> 01:02:46,329 used to be, in the labor camp. 324 01:02:47,160 --> 01:02:48,924 When we asked some people around, 325 01:02:49,040 --> 01:02:51,930 nobody remembered that there was a labor camp there. 326 01:02:52,240 --> 01:02:53,924 Only the grass remembers. 327 01:02:54,760 --> 01:02:56,808 One of the factories, the Gebriider Neunert, 328 01:02:56,960 --> 01:02:59,281 where they used to take us to work, together 329 01:02:59,400 --> 01:03:03,530 with French, Russian, Italian war prisoners, is still there. 330 01:03:04,320 --> 01:03:06,687 It's the bench I used to work, 331 01:03:06,800 --> 01:03:11,442 where I was beaten up for working too slow and talking back. 332 01:03:17,640 --> 01:03:20,086 The foreman recognized Adolf as. 333 01:03:20,440 --> 01:03:22,249 We spoke about this and that. 334 01:03:23,760 --> 01:03:25,967 He was a young, a good foreman. 335 01:03:38,000 --> 01:03:39,604 In March '45, 336 01:03:39,720 --> 01:03:42,564 we escaped and ran to Denmark 337 01:03:42,960 --> 01:03:46,203 and we were caught near the border of Denmark, 338 01:03:46,920 --> 01:03:49,127 and while they were shipping us back, 339 01:03:49,240 --> 01:03:51,004 we escaped OFICG ITIOTG, 340 01:03:51,520 --> 01:03:53,682 and for the last three months of war, 341 01:03:54,040 --> 01:03:58,204 we hid ourselves in Schleswig-Holstein, on a farm. 342 01:04:08,160 --> 01:04:11,084 Outside, while my brother was looking 343 01:04:11,440 --> 01:04:13,602 and remembering and thinking back, 344 01:04:14,040 --> 01:04:15,724 there were children around. 345 01:04:16,960 --> 01:04:19,008 They thought it was very funny, 346 01:04:19,880 --> 01:04:24,044 these strange people coming to see here, 347 01:04:24,160 --> 01:04:26,049 standing, looking. 348 01:04:26,480 --> 01:04:28,562 They thought it was really funny. 349 01:04:29,040 --> 01:04:30,246 Auslénder. 350 01:04:33,560 --> 01:04:36,484 Oh, yes, run, children, run. 351 01:04:37,880 --> 01:04:40,486 I was also running once from here, 352 01:04:41,000 --> 01:04:42,968 but I was running for my life. 353 01:04:44,440 --> 01:04:47,364 I hope you'll never have to run for your life. 354 01:04:48,560 --> 01:04:51,325 Run, children, run. 355 01:06:24,560 --> 01:06:29,248 I was watching Peter and I caught myself envying him. 356 01:06:30,320 --> 01:06:32,766 Envying his peace, 357 01:06:33,760 --> 01:06:34,921 his serenity. 358 01:06:35,440 --> 01:06:39,650 His being just in himself with things around him, 359 01:06:41,480 --> 01:06:44,165 with things that he has always been with, 360 01:06:45,040 --> 01:06:48,965 at home, in place, in time, 361 01:06:49,280 --> 01:06:50,441 in mind, 362 01:06:50,880 --> 01:06:52,370 in culture. 363 01:08:57,160 --> 01:08:58,082 Annette. 364 01:08:58,200 --> 01:09:00,282 She walks through New York and Vienna 365 01:09:00,560 --> 01:09:03,211 with the same optimism and courage. 366 01:09:03,840 --> 01:09:04,921 I admire her, 367 01:09:05,040 --> 01:09:09,443 I admire Annette for making culture into her roots, 368 01:09:11,320 --> 01:09:12,321 into her life. 369 01:09:24,200 --> 01:09:28,171 And there is Hermann Nitsch, 370 01:09:29,440 --> 01:09:35,447 pursuing his vision, without giving in an inch. 371 01:09:37,720 --> 01:09:39,484 And heroically. 372 01:09:41,280 --> 01:09:42,805 And Ken Jacobs, 373 01:09:44,280 --> 01:09:45,850 who has the courage 374 01:09:47,960 --> 01:09:52,602 to remain a child 375 01:09:54,200 --> 01:09:57,966 in the purity of his seeing 376 01:09:58,640 --> 01:10:01,325 and his ecstasies. 377 01:11:58,880 --> 01:12:03,204 No, I never got to Vienna that time, 378 01:12:03,760 --> 01:12:06,684 but some strange circumstances 379 01:12:07,280 --> 01:12:08,566 pulled me back, 380 01:12:09,640 --> 01:12:10,801 much later. 381 01:12:11,800 --> 01:12:13,040 And there I am, 382 01:12:14,920 --> 01:12:15,887 HOW. 383 01:12:23,840 --> 01:12:27,686 Slowly, I begin when I walk through Vienna with Peter, 384 01:12:28,040 --> 01:12:31,123 as we talk, as we go to the galleries, 385 01:12:31,760 --> 01:12:37,369 monasteries and Demel, 386 01:12:37,840 --> 01:12:39,285 through the wine cellars, 387 01:12:40,440 --> 01:12:44,126 and through the wine groves, 388 01:12:45,680 --> 01:12:47,330 I begin to believe again 389 01:12:47,440 --> 01:12:52,241 in the indestructibility of the human spirit, 390 01:12:53,240 --> 01:12:56,961 in certain qualities, in certain standards. 391 01:12:58,640 --> 01:13:00,449 They have been established 392 01:13:02,000 --> 01:13:03,411 by man, 393 01:13:04,560 --> 01:13:06,688 through many thousands of years, 394 01:13:07,800 --> 01:13:10,121 and they'll be here when we are gone. 395 01:15:58,160 --> 01:15:59,400 We stood there, 396 01:16:00,000 --> 01:16:04,324 that August evening in Kremsmillnster. 397 01:16:04,440 --> 01:16:10,288 A few friends on the roof of a 1200 year-old monastery, 398 01:16:11,880 --> 01:16:15,248 and the evening was coming, 399 01:16:15,840 --> 01:16:17,604 the sun was setting. 400 01:16:18,640 --> 01:16:23,043 A blue light was falling over the landscape. 401 01:16:26,600 --> 01:16:30,764 It was very, very peaceful, 402 01:16:31,360 --> 01:16:35,251 our hearts and our minds elated. 403 01:17:12,600 --> 01:17:15,570 On our way back home 404 01:17:17,600 --> 01:17:18,601 to Vienna, 405 01:17:19,600 --> 01:17:21,045 from far away, 406 01:17:21,400 --> 01:17:22,731 we saw a fire. 407 01:17:23,720 --> 01:17:25,563 Vienna was burning. 408 01:17:26,920 --> 01:17:28,968 The fruit market was on fire. 409 01:17:30,120 --> 01:17:31,963 Peter said it was a pity. 410 01:17:32,280 --> 01:17:34,601 It was his market. 411 01:17:35,800 --> 01:17:40,203 He said it was the most beautiful market in Vienna. 412 01:17:40,920 --> 01:17:44,686 He said the city probably set it on fire, 413 01:17:44,840 --> 01:17:46,330 just to get rid of it. 414 01:17:47,200 --> 01:17:49,282 They want a modern market now. 414 01:17:50,305 --> 01:17:56,216 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 28298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.