All language subtitles for Rembetiko (Costas Ferris, 1983) CD1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,431 --> 00:00:25,231 REMBETIKO de Kostas Ferris 2 00:00:30,585 --> 00:00:35,618 Sotiria Leonardou 3 00:00:36,943 --> 00:00:40,466 Nikos Kalogeropoulos 4 00:00:26,143 --> 00:00:29,168 Mijalis Maniatis 5 00:00:49,140 --> 00:00:51,618 Themis Bazaka 6 00:00:54,150 --> 00:00:56,510 Nikos Dimitratos 7 00:01:00,025 --> 00:01:02,296 Yorgos Zorbas 8 00:01:06,675 --> 00:01:10,649 Konstantinos Tzoumas 9 00:01:11,469 --> 00:01:14,187 Vicky Vanita 10 00:01:55,711 --> 00:01:58,148 Fotograf�a Takis Zerboulakos 11 00:02:09,347 --> 00:02:12,053 M�sica Stavros Ksarjakos 12 00:02:16,104 --> 00:02:21,075 Canciones Nikos Gatsos Agathi Dimitrouka 13 00:02:24,602 --> 00:02:29,187 Producci�n Kostas Ferris 14 00:02:38,915 --> 00:02:43,041 en coproducci�n con el Centro Hel�nico de Cinematograf�a 15 00:02:43,977 --> 00:02:49,814 Gui�n Sotiria Leonardou Kostas Ferris 16 00:02:51,134 --> 00:02:55,956 Direcci�n Kostas Ferris 17 00:02:59,400 --> 00:03:11,702 La m�sica remb�tika tradicional fue siempre la m�sica por excelencia de los marginales, los rebeldes y los fuera de la ley. Con la cat�strofe de Esmirna, en 1922, miles de griegos de Asia Menor -entre los cuales muchos excelentes m�sicos- se encontraron de un d�a para otro hacinados en barrios para refugiados de las afueras de Atenas. 18 00:03:13,423 --> 00:03:25,799 Fue entonces cuando se desarroll� una solidaridad de clase entre los refugiados y los mangues (chulos) del Pireo. En esta convivencia surgi� la escuela smirneika y luego, con la oficializaci�n del bouzouki, las corrientes ateniense y pire�tica que consagraron al remb�tiko como la aut�ntica canci�n popular que expresa el sentir de la mayor�a de los desheredados. 19 00:03:32,974 --> 00:03:36,458 Un d�a la historia escribir� 20 00:03:37,173 --> 00:03:40,071 c�mo expuls� de Atenas a las fieras 21 00:03:41,209 --> 00:03:44,880 c�mo expuls� a reyes y politicantes 22 00:03:45,361 --> 00:03:48,963 a los mentirosos y a los payasos 23 00:04:02,253 --> 00:04:05,292 Y all� en Atenas 24 00:04:05,957 --> 00:04:09,123 est�n todos los oficiales 25 00:04:10,417 --> 00:04:13,852 est� dando guerra Venizelos, que va a acabar con esto 26 00:04:14,575 --> 00:04:18,040 para traer la igualdad a todos los patriotas 27 00:04:37,822 --> 00:04:41,476 La Virgen, que est� de nuestra parte, 28 00:04:42,167 --> 00:04:45,329 le muestra el camino a nuestro nuevo General 29 00:04:46,322 --> 00:04:49,787 el h�roe de la Defensa Nacional 30 00:04:50,727 --> 00:04:53,831 que lucha y expulsa a los enemigos 31 00:05:06,969 --> 00:05:10,475 Los muchachos de la Defensa 32 00:05:11,435 --> 00:05:14,675 expulsaron al rey 33 00:05:16,930 --> 00:05:18,967 y lo metieron en un barco para que vaya a hacer su trabajo: 34 00:05:19,468 --> 00:05:23,080 comer hasta reventar junto a su familia extranjera. 35 00:05:38,207 --> 00:05:39,309 �Salud, Lefterakis! 36 00:05:43,681 --> 00:05:46,306 Ven a ver espadas y cimitarras 37 00:05:46,938 --> 00:05:50,233 que echan llamas y llegan hasta el cielo 38 00:05:51,484 --> 00:05:54,568 All�, muy arriba, en nuestras fronteras 39 00:05:55,436 --> 00:05:58,773 corre en r�os la sangre de los enemigos 40 00:06:11,139 --> 00:06:14,778 Los muchachos de la Defensa 41 00:06:15,566 --> 00:06:18,466 expulsaron al rey 42 00:06:19,915 --> 00:06:23,237 el sombrero de la defensa lo trajo Venizelos 43 00:06:23,983 --> 00:06:27,839 el gorro de la defensa lo trajo Lefterakis 44 00:07:01,511 --> 00:07:03,565 �Enhorabuena, Panay�! �Es una ni�a! 45 00:07:19,190 --> 00:07:24,257 1922 Cat�strofe de Asia Menor Expulsi�n de los griegos de Esmirna 46 00:07:51,145 --> 00:07:53,295 Pireo - Cine Paris - 1922 47 00:08:09,744 --> 00:08:14,281 Asentamiento de refugiados - Pireo 48 00:08:23,623 --> 00:08:28,580 Fumadero de Tom�s- Pireo 49 00:09:06,022 --> 00:09:10,713 �D�nde voy a conseguir cuatro espadas 50 00:09:11,826 --> 00:09:15,610 y un cirio que empu�ar 51 00:09:18,242 --> 00:09:22,684 para prenderle fuego hoy mismo 52 00:09:23,287 --> 00:09:27,721 y quemar de una vez 53 00:09:29,956 --> 00:09:34,533 este mundo al que am� 54 00:09:35,211 --> 00:09:39,066 y me dej� podrir? 55 00:09:40,548 --> 00:09:43,596 ...y me pudr�... 56 00:09:59,952 --> 00:10:04,862 En las islas desiertas de la amargura 57 00:10:05,675 --> 00:10:09,636 comulgu� con mis propias l�grimas 58 00:10:12,291 --> 00:10:16,175 y ni en la c�rcel de la vida, 59 00:10:17,201 --> 00:10:22,153 donde no existen d�as domingo, 60 00:10:24,167 --> 00:10:28,621 nunca pude olvidar 61 00:10:29,540 --> 00:10:33,754 la soledad asesina. 62 00:10:34,833 --> 00:10:38,613 ...asesina... 63 00:10:53,958 --> 00:10:58,001 Y t�, que llegaste una noche 64 00:10:59,424 --> 00:11:03,443 a dar calor a mi coraz�n, 65 00:11:05,918 --> 00:11:09,874 me arrojaste fuera, pobre de m�, 66 00:11:10,845 --> 00:11:14,607 en lo m�s profundo del negro invierno 67 00:11:17,478 --> 00:11:22,028 Me traicionaste y me escupiste 68 00:11:23,242 --> 00:11:27,188 Eras la alegr�a y ahora ya no vales nada 69 00:11:28,069 --> 00:11:29,817 ...y ya no vales nada... 70 00:12:10,386 --> 00:12:14,162 - �Trajiste caf�? - Vete al bar... �Qu� andas dando vueltas por aqu�? Estorbas 71 00:12:15,008 --> 00:12:17,130 - �Hala, hazme un caf�! - "hala, hazme un caf�..." 72 00:12:17,703 --> 00:12:19,773 Vete a que te lo preparen las que t� sabes 73 00:12:23,378 --> 00:12:27,026 Vete para adentr�, lleg� Tomas 74 00:12:27,886 --> 00:12:29,961 Seguro trae algo de la taberna para que coma Marikaki 75 00:12:33,262 --> 00:12:37,187 Lleg� Tom�s.... Tom�s... 76 00:12:45,885 --> 00:12:50,794 �A cambio de mendrugos te mete mano ahora Tom�s? 77 00:12:52,156 --> 00:12:54,982 �El pach�! 78 00:13:12,741 --> 00:13:13,857 Bienvenido, Tom�s 79 00:13:15,390 --> 00:13:19,139 Salud, do�a Andriana, flor de Oriente 80 00:13:22,410 --> 00:13:24,056 �Tu marido est� dentro? 81 00:13:28,350 --> 00:13:32,035 Mira el hueso que te traje... hi�rvelo para Marika... 82 00:13:38,929 --> 00:13:41,921 ...y para ti... mira esto... 83 00:13:44,079 --> 00:13:46,256 ...mira esto... 84 00:13:47,776 --> 00:13:52,150 Dios te guarde, Tom�s... c�mo piensas en m�... 85 00:14:02,094 --> 00:14:03,932 �Mam�! 86 00:14:04,652 --> 00:14:07,307 �Qu� haces ah�, mam�, mam�? �Vete a jugar afuera! 87 00:14:26,079 --> 00:14:27,835 Andriana... 88 00:14:28,966 --> 00:14:30,358 ...mamacita... 89 00:15:13,029 --> 00:15:15,389 Mercado de frutos del Pireo 90 00:16:51,140 --> 00:16:53,922 D�jalo, Marikaki, qu�date con tu dinerito 91 00:16:55,084 --> 00:16:57,340 Un plato de alubias, te lo puedo ofrecer yo 92 00:16:58,756 --> 00:17:02,888 �D�nde te hab�as metido? �D�nde? �Tu padre te va a matar! 93 00:17:24,340 --> 00:17:26,021 �D�nde andabas? �eh? 94 00:17:31,271 --> 00:17:33,141 �D�nde andabas? 95 00:17:36,129 --> 00:17:39,636 �Ya desde ahora te me vas a hacer puta? 96 00:17:39,926 --> 00:17:42,117 �Malvado! �Me la vas a matar a la nena! 97 00:17:42,998 --> 00:17:45,156 �D�jame! �D�jame te digo! 98 00:17:48,834 --> 00:17:50,925 �Cu�ntes veces te tengo dicho que no te metas? 99 00:18:46,872 --> 00:18:48,351 �Y t� por qu� no cantas esta noche? 100 00:18:49,420 --> 00:18:51,945 Ya te lo dije, no estoy bien... 101 00:18:53,499 --> 00:18:55,878 O trabajas o te vas por donde viniste, carajo 102 00:19:21,061 --> 00:19:22,469 vamos, "mangues" 103 00:23:13,891 --> 00:23:15,937 D�jalo... 104 00:23:16,968 --> 00:23:19,113 ...vente conmigo... 105 00:23:19,819 --> 00:23:22,531 ...nunca m�s tendr�s que volver a cantar... 106 00:25:51,286 --> 00:25:55,023 Tengo miedo 107 00:25:57,927 --> 00:25:59,924 �A qu� le tienes miedo? 108 00:26:03,082 --> 00:26:04,849 A mi destino... 109 00:26:13,639 --> 00:26:16,207 Yo soy tu destino, Andriana 110 00:26:18,807 --> 00:26:20,362 Te amo 111 00:26:21,984 --> 00:26:23,862 Te llevar� lejos de aqu� 112 00:27:12,353 --> 00:27:17,822 Bueno, a ver, se�ora... �qu�? �nos estamos rebelando? 113 00:27:32,150 --> 00:27:36,177 �Por qu� te haces la enferma y no vienes a trabajar? 114 00:27:37,558 --> 00:27:40,811 �Para encontrarte con el gal�n? 115 00:27:52,222 --> 00:27:56,861 �Me cago en...! �Vete! �Vete por donde viniste! 116 00:27:58,338 --> 00:28:00,895 �Me voy! �Claro que me voy! 117 00:28:01,985 --> 00:28:03,575 Estoy asqueada del pan que me das, 118 00:28:04,477 --> 00:28:06,425 de ti, de tu proxenetismo 119 00:28:06,964 --> 00:28:09,442 de esta guerra en que me haces vivir toda una vida 120 00:28:09,945 --> 00:28:12,018 �Todo me da asco! ?�Todo, todo, todo! 121 00:28:22,312 --> 00:28:29,111 Pero qu� me dices... �en serio? 122 00:28:32,454 --> 00:28:35,589 Tu amante, �eh? 123 00:28:40,668 --> 00:28:42,509 Ahora te molesta mi amante, �eh? 124 00:28:43,503 --> 00:28:48,378 Cuando lo dejabas follarme para que te diera trabajo estaba bien, �no? 125 00:28:50,477 --> 00:28:53,171 �Me voy! �S�, me voy! 126 00:28:58,301 --> 00:29:00,883 �Proxeneta! �Mu�rete, proxeneta! 127 00:29:22,849 --> 00:29:28,656 No tengo calle ni un barrio 128 00:29:32,045 --> 00:29:39,099 en que pasear un 1o de mayo 129 00:29:44,501 --> 00:29:49,740 Las grandes palabras falsas 130 00:29:51,472 --> 00:29:54,583 me las dijiste con la primera leche materna 131 00:29:55,137 --> 00:29:59,834 pero ahora que las serpientes han despertado 132 00:30:01,076 --> 00:30:05,477 tu te acicales con tus antiguos adornos 133 00:30:06,668 --> 00:30:11,399 y nunca derramas siquiera una l�grima, Madre Grecia 134 00:30:13,635 --> 00:30:17,709 al vender a tus hijos como esclavos 135 00:30:38,260 --> 00:30:42,145 Las grandes palabras falsas 136 00:30:43,320 --> 00:30:46,899 me las dijiste con la primera leche materna 137 00:30:48,035 --> 00:30:51,633 y cuando yo me enfrentaba a mi destino 138 00:30:52,673 --> 00:30:56,080 t� te pusiste tus antiguas galas 139 00:30:57,056 --> 00:31:02,429 y me llevaste a vender al mercado, falsa gitana, 140 00:31:03,558 --> 00:31:06,495 oh, Grecia, Grecia, Madre del dolor 141 00:31:25,692 --> 00:31:29,407 Las grandes palabras falsas 142 00:31:30,458 --> 00:31:33,915 me las dijiste con la primera leche materna 143 00:31:34,927 --> 00:31:37,914 y ahora que el fuego se ha reavivado 144 00:31:38,818 --> 00:31:42,244 t� te ocupas s�lo de cuidar tus bellezas antiguas 145 00:31:43,712 --> 00:31:47,447 y por las arenas del mundo, Madre Grecia, 146 00:31:48,742 --> 00:31:52,778 vas exhibiendo siempre la misma mentira. 147 00:32:15,680 --> 00:32:17,513 16 A�os 148 00:35:03,186 --> 00:35:08,475 Y ahora, se�oras y se�ores, es el momento de la m�sica 149 00:35:09,460 --> 00:35:13,640 Yo, con su permiso, me voy a retirar 150 00:36:46,675 --> 00:36:49,930 Yanni, �por qu� le hablas a la gente con ese acento? 151 00:36:51,542 --> 00:36:53,636 Para que se crean que soy extranjero 152 00:38:12,697 --> 00:38:15,637 Y ahora, se�oras y se�ores, �m�sica! 153 00:39:33,234 --> 00:39:36,024 Yanni, estoy esperando un hijo... 154 00:39:38,185 --> 00:39:39,264 ...creo... 155 00:39:41,011 --> 00:39:43,073 Yanni, �me est�s escuchando? 156 00:39:46,611 --> 00:39:49,842 �Qu� quieres que te diga, cari�o? �Qu� quieres que te diga? 157 00:39:51,857 --> 00:39:54,336 �Lo que nos faltaba! 158 00:40:00,483 --> 00:40:03,552 Hoy, se�oras y se�ores, 159 00:40:04,138 --> 00:40:06,761 voy a hacer la funci�n yo solo 160 00:40:08,119 --> 00:40:10,844 porque esta noche mi mujer est� trayendo nuestro machito. 161 00:40:40,271 --> 00:40:42,197 As�, son las cosas, Mar�a... 162 00:40:43,328 --> 00:40:45,503 Lo tengo decidido. 163 00:40:46,946 --> 00:40:50,271 T� ahora, con la ni�a, no puedes trabajar 164 00:40:59,215 --> 00:41:02,492 Y est�n los espectadores... 165 00:41:04,568 --> 00:41:06,722 Ya ni se aparecen por las funciones. 166 00:41:09,453 --> 00:41:11,875 La magia se acab�, ya fue... 167 00:41:12,929 --> 00:41:14,614 Se acab� la magia. 168 00:41:16,101 --> 00:41:18,250 Ya no le gusta a nadie. 169 00:41:19,988 --> 00:41:22,277 Ahora est� el cine... 170 00:41:36,497 --> 00:41:40,371 Por eso te lo digo, lo tengo decidido 171 00:41:42,494 --> 00:41:44,845 Me embarco en el Pireo 172 00:41:46,613 --> 00:41:50,901 Me quedo dos o tres a�os por ah� juntando algo de plata... 173 00:41:52,124 --> 00:41:53,802 y despu�s vuelvo a armar algo contigo 174 00:41:55,933 --> 00:41:58,161 En ese tiempo la ni�a ya habr� crecido... 175 00:42:00,024 --> 00:42:01,631 ...nos casamos... 176 00:42:05,817 --> 00:42:07,430 Como t� creas... 177 00:42:08,232 --> 00:42:14,357 S�, nena, maldita sea...mucha miseria, hermanita... �mucha miseria! 178 00:42:16,887 --> 00:42:20,610 Nos devoraron el fr�o, el calor, todo... 179 00:42:21,978 --> 00:42:28,562 Ya estoy harto, �harto! Harto de vagar as�, carajo... 180 00:42:29,679 --> 00:42:32,510 ...y de que nadie nos respete... 181 00:42:34,140 --> 00:42:35,800 �entiendes? �nadie! 182 00:42:36,797 --> 00:42:40,543 S�, Yanni, hazlo as�... 183 00:42:41,329 --> 00:42:43,415 y por m� no te preocupes, yo me hago cargo 184 00:42:45,017 --> 00:42:46,365 de la ni�a 185 00:42:47,001 --> 00:42:48,241 y de todo... 186 00:42:48,896 --> 00:42:49,826 �Bravo, Marika! 187 00:42:50,844 --> 00:42:52,503 �Eres un tesoro! �Un tesoro! 188 00:42:57,673 --> 00:42:59,203 Vas a ver, te voy a enviar dinero. 189 00:43:00,071 --> 00:43:02,345 Ya s� que no me crees, pero yo te voy a enviar 190 00:43:03,791 --> 00:43:05,178 vamos... vendr�n d�as mejores, carajo... 191 00:43:05,925 --> 00:43:07,703 Vas a ver que todo va a salir bien 192 00:43:14,308 --> 00:43:17,461 Pero yo no ten�a nada en el mundo 193 00:43:18,599 --> 00:43:21,004 aparte de ti, Yannis. 194 00:43:27,144 --> 00:43:28,019 En lo de Tom�s 195 00:44:06,071 --> 00:44:09,589 Ven esta noche a lo de Tom�s 196 00:44:11,890 --> 00:44:15,097 tocar� para ti el baglam� 197 00:44:17,612 --> 00:44:20,356 bajar�n los �ngeles 198 00:44:21,015 --> 00:44:23,367 a bailar el tsiftetelli 199 00:44:29,164 --> 00:44:31,940 y si te enrollas mucho 200 00:44:33,524 --> 00:44:36,294 y te gusta el viol�n 201 00:44:40,615 --> 00:44:43,274 con viol�n y con marimba 202 00:44:44,115 --> 00:44:46,561 bailar�n los demonios 203 00:45:14,812 --> 00:45:17,567 En el local de Tom�s 204 00:45:20,671 --> 00:45:23,545 nos "entonaremos" todos juntos 205 00:45:26,478 --> 00:45:31,880 Para que entindas de que va todo, Babis te lo explicar� 206 00:45:37,977 --> 00:45:43,166 El viol�n de Yorgakis te dejar� sin palabras 207 00:45:49,397 --> 00:45:55,279 y Marika con el pandero reir� y te har� un gui�o 208 00:46:23,798 --> 00:46:29,082 y si te enrollas mucho y te gusta el viol�n 209 00:46:35,097 --> 00:46:40,733 con viol�n y con marimba bailar�n los demonios. 210 00:46:49,109 --> 00:46:50,573 - Es duro el trabajo de noche, Marikaki 211 00:46:52,177 --> 00:46:55,922 - �Qu� hora es? - Ya va a amanecer... dentro de nada sale el sol 212 00:47:00,403 --> 00:47:04,688 - �Lo vamos a ver salir? - �Para qu� vamos a ver el sol, si t� eres la luna? 213 00:47:07,656 --> 00:47:10,112 Hablas muy bonito... nunca antes me hab�an hablado as�... 214 00:47:17,093 --> 00:47:20,641 - �Y Yorgakis? - �Qu� pasa con Yorgakis? 215 00:47:21,307 --> 00:47:25,906 - �Yorgakis nunca te habl� as�? - Yorgakis siempre fue t�mido 216 00:47:27,921 --> 00:47:32,024 - �Y t�? - A m� me gusta irme... 217 00:47:33,257 --> 00:47:38,214 lejos, a otros lugares... mares.. 218 00:47:39,099 --> 00:47:40,321 Lejos. 219 00:47:40,801 --> 00:47:41,631 Muy lejos... 220 00:47:44,894 --> 00:47:46,321 �Me llevas contigo? 221 00:47:47,089 --> 00:47:48,619 �Cuidado! �Ah� vienen los dem�s! 222 00:47:48,980 --> 00:47:51,222 Rembetes, �aspiren una bocanada de aire del Pireo! 223 00:48:05,216 --> 00:48:06,849 Vamos, muchachos... 224 00:48:15,972 --> 00:48:17,858 Huy... hicimos el rid�culo en el barrio 225 00:48:19,904 --> 00:48:21,677 Est�s hermosa cuando tienes miedo 226 00:48:36,684 --> 00:48:40,185 Huy.... �C�mo puedes estar t� aqu�, nena? 227 00:48:41,214 --> 00:48:43,255 �Por qu�? �T� est�s acostumbrado a los palacios? 228 00:48:47,243 --> 00:48:49,216 Est�s hermosa cuando te enfadas. 229 00:48:54,318 --> 00:48:56,118 Yorgakis quiere que cante... 230 00:48:58,082 --> 00:49:01,067 - Sois inseparables, vosotros dos... - Yorgakis es como un hermano para m�... 231 00:49:01,263 --> 00:49:02,131 ... crecimos juntos. 232 00:49:09,015 --> 00:49:11,233 Sea como sea, te quiere mucho 233 00:49:12,551 --> 00:49:14,636 Ya te lo dije, somos hermanos 234 00:49:17,890 --> 00:49:20,012 �Marika! 235 00:49:28,188 --> 00:49:34,799 �Andriana! �Qu� haces aqu�? Vete fuera a jugar con la t�a Euterpe. Vamos, sal... 236 00:49:42,963 --> 00:49:44,770 - �Es tu hija? -S�. ... 237 00:49:45,877 --> 00:49:49,243 Me la cuida Euterpe, la madre de Yorgakis. 238 00:49:56,521 --> 00:49:58,122 Apaga la luz 239 00:50:08,679 --> 00:50:09,810 No me mires 240 00:50:32,907 --> 00:50:34,856 Babis, te advierto algo... 241 00:50:36,169 --> 00:50:37,858 Yo no conf�o en nadie 242 00:50:38,334 --> 00:50:39,121 �En m� tampoco? 243 00:50:42,754 --> 00:50:44,765 En ti tampoco. 244 00:50:51,295 --> 00:50:53,420 Mercado de frutos del Pireo 245 00:51:49,974 --> 00:51:53,763 Beb�, yo ya te lo dije, y si quieres te lo repito... 246 00:51:55,873 --> 00:51:59,358 Eres bonita, tienes buena voz 247 00:52:00,865 --> 00:52:04,402 Si te decides a salir sola al escenario vas a ganar m�s dinero... 248 00:52:05,468 --> 00:52:06,616 ...puede que grabes alg�n disco... 249 00:52:07,196 --> 00:52:08,574 Ma da verg�enza, Yorgakis... 250 00:52:09,661 --> 00:52:11,277 �yo qu� s� si tengo o no buena voz! 251 00:52:12,236 --> 00:52:13,554 �Qu� voz ni voz? 252 00:52:14,357 --> 00:52:15,655 T� tienes pena dentro tuyo... 253 00:52:16,247 --> 00:52:17,729 ...dolor... 254 00:52:18,833 --> 00:52:23,553 ...si lo dejas salir fuera, ya est�. Eso es. 255 00:52:25,297 --> 00:52:27,924 Le voy a pedir a Babis que me d� su opini�n 256 00:52:30,621 --> 00:52:32,417 D�selo. 257 00:52:39,943 --> 00:52:43,589 - �Am�n! �Qu� est� pasando? - No nos metamos, v�monos - �Am�n! Sonamos... 258 00:52:50,712 --> 00:52:52,320 - V�monos, mangues - �Nos fuimos! 259 00:53:01,641 --> 00:53:04,485 - ...pero si los est�n moliendo a palos! - �V�monos! No tenemos nada que hacer ac� 260 00:54:13,603 --> 00:54:20,399 Babis... Babis... 261 00:54:22,071 --> 00:54:27,186 Es tarde... tenemos que ir al local... 262 00:54:48,232 --> 00:54:50,115 �Y Babis? �No viene hoy? 263 00:54:51,009 --> 00:54:53,604 Olv�date de Babis, ya fue... 264 00:54:54,640 --> 00:54:57,552 - �Qu� le pas�? - Nos dej� tirados, se fue 265 00:54:58,256 --> 00:55:01,280 Se fue a cantar con su amante, Rosa 266 00:55:02,044 --> 00:55:04,782 Quer�a un local mejor, el Sr. Babis 267 00:55:15,734 --> 00:55:19,830 - Ahora t�, beb� - �Sola? No puedo cantar as�... 268 00:55:20,300 --> 00:55:22,301 Arranca, te digo... Yo estoy aqu� contigo. 269 00:55:41,424 --> 00:55:46,266 Cada vez que nace una persona 270 00:55:47,666 --> 00:55:51,749 nace un dolor 271 00:55:53,909 --> 00:55:57,981 y cuando la guerra recrudece 272 00:55:59,999 --> 00:56:04,170 la sangre no se puede medir 273 00:56:05,588 --> 00:56:09,221 Me quemo, me estoy quemando, 274 00:56:09,908 --> 00:56:14,678 ��chale m�s le�a al fuego! 275 00:56:15,733 --> 00:56:19,480 Me ahogo, me estoy ahogando, 276 00:56:20,225 --> 00:56:24,949 �arr�jame a lo m�s profundo del mar! 277 00:56:54,442 --> 00:56:59,336 Jur� por tus ojos, 278 00:57:00,262 --> 00:57:04,498 que para m� eran sagrados, 279 00:57:06,495 --> 00:57:10,930 que la pu�alada que me diste 280 00:57:12,610 --> 00:57:16,976 la convertir�a en risa para ti. 281 00:57:18,086 --> 00:57:21,316 Me quemo, me estoy quemando, 282 00:57:22,077 --> 00:57:26,741 ��chale m�s le�a al fuego! 283 00:57:28,056 --> 00:57:31,512 Me ahogo, me estoy ahogando, 284 00:57:32,116 --> 00:57:37,793 �arr�jame a lo m�s profundo del mar! 285 00:58:37,429 --> 00:58:42,170 Pero t� all�, en lo m�s hondo del infierno... 286 00:58:43,603 --> 00:58:47,998 rompe la cadena... 287 00:58:49,615 --> 00:58:53,990 y arr�strame hasta all� contigo, 288 00:58:55,492 --> 00:58:59,793 yo te bendecir�. 289 00:59:01,835 --> 00:59:04,366 Me quemo, me estoy quemando, 290 00:59:05,979 --> 00:59:09,769 ��chale m�s le�a al fuego! 291 00:59:10,855 --> 00:59:14,448 Me ahogo, me estoy ahogando, 292 00:59:15,188 --> 00:59:19,981 �arr�jame a lo m�s profundo del mar! 293 00:59:44,736 --> 00:59:49,334 Yorgaki, hijito, ven a ver qu� pasa con Marika... 294 00:59:49,947 --> 00:59:54,831 Algo le pasa a esa chica, se encerr� sola y dej� al beb� llorando solo 295 00:59:58,799 --> 01:00:02,778 Deja ya de preocuparte, no pas� nada 296 01:00:17,794 --> 01:00:23,784 Beb�... Beb�, soy yo... �necesitas algo? 297 01:00:34,672 --> 01:00:38,001 Vamos, beb�... no llores, cari�o, no llores 298 01:00:41,536 --> 01:00:45,629 No llores, corazoncito, ve con la t�a.. �Ve! 299 01:01:28,651 --> 01:01:32,705 - �Me sacas a diverirme esta noche? -Te llevo, beb�, te llevo 300 01:01:33,656 --> 01:01:37,069 Quiero que me lleves a lo de Babis, ah� donde canta con su amante, Rosa 301 01:01:44,908 --> 01:01:47,906 - �Por qu� mejor no vamos a alg�n otro lugar? - �No! Quiero ir ah�. 302 01:01:51,742 --> 01:01:53,337 Bueno, las llevo... 303 01:01:55,392 --> 01:01:57,148 Centro de Atenas 304 01:02:21,183 --> 01:02:26,678 Cada vez que emprendas un nuevo camino en tu vida 305 01:02:28,343 --> 01:02:34,128 no esperes a que se te haga de noche. 306 01:02:35,189 --> 01:02:40,281 Mant�n los ojos bien abiertos, d�a y noche, 307 01:02:41,896 --> 01:02:47,556 porque frente a ti siempre hay una red tendida. 308 01:02:59,003 --> 01:03:03,069 Son buenas las melod�as de Babis... �pero no son remb�tika! 309 01:03:03,547 --> 01:03:08,658 Si alguna vez te encuentras atrapado entre sus hilos 310 01:03:10,168 --> 01:03:15,112 nadie te podr� liberar: 311 01:03:17,002 --> 01:03:22,737 encuentra por ti mismo la punta de la madeja 312 01:03:23,829 --> 01:03:30,033 y, si tienes suerte, vuelve a comenzar. -�Bienvenidos, chicos a mi casa! 313 01:03:30,583 --> 01:03:32,630 Pidan lo que quieran, invitamos Babis y yo 314 01:03:33,522 --> 01:03:37,875 - He o�do hablar de ti... buena clientela - Y yo de ti, Yorgaki, el mejor viol�n 315 01:03:40,359 --> 01:03:41,867 Disc�lpenme 316 01:04:01,136 --> 01:04:05,485 - Marika... - �Qu� quieres? 317 01:04:09,434 --> 01:04:11,196 Me alegra que hayas venido a verme 318 01:04:17,087 --> 01:04:19,693 Quer�a ir a verte, pero no sab�a c�mo se lo tomar�an los muchachos 319 01:04:22,025 --> 01:04:22,865 He cantado. 320 01:04:24,175 --> 01:04:27,715 �No me digas! �Bravo, cari�o! �Ves que no es dif�cil? 321 01:04:28,570 --> 01:04:29,970 No te pregunt� si era dif�cil, 322 01:04:30,418 --> 01:04:31,742 s�lo te dije que cant� 323 01:04:32,515 --> 01:04:33,852 Y yo te dije "bravo". 324 01:04:35,475 --> 01:04:39,976 �Por qu� no te vienes a cantar aqu� con nosotros y dejas los fumaderos? 325 01:04:40,592 --> 01:04:45,239 �Y qu� pretendes que haga? �que toque el pandero para que Rosa cante tus versitos? 326 01:04:45,945 --> 01:04:49,250 �Qu� hacemos nosotros dos? �Puedes decirme eso? 327 01:04:49,863 --> 01:04:51,960 Nosotros vamos a hacer grandes cosas juntos... 328 01:04:52,702 --> 01:04:56,773 vamos a viajar, te voy a llevar a lugares lejanos, de ensue�o... 329 01:04:57,116 --> 01:04:58,712 No es eso lo que te pregunt�. 330 01:05:02,926 --> 01:05:06,463 �yeme bien y enti�ndelo de una vez... Rosa es muy buena persona... 331 01:05:07,137 --> 01:05:09,438 y una gran profesional. 332 01:05:11,026 --> 01:05:12,981 Me sac� de la nada y me trajo aqu� donde estoy 333 01:05:13,861 --> 01:05:15,149 y no tiene nada en tu contra. 334 01:05:16,889 --> 01:05:19,422 Y adem�s no puede hacer todo el show ella sola. 335 01:05:23,386 --> 01:05:25,742 Esc�chame bien, Babis... Muy lindos tus cuentos, y tu chuler�a. 336 01:05:26,615 --> 01:05:28,773 Pero yo no soy ninguna v�ctima, �entiendes? 337 01:05:29,495 --> 01:05:31,699 as� que esas palabritas, te las quedas para tus canciones. 338 01:05:35,837 --> 01:05:40,167 Uf, nena, nosotros vamos a hacer grandes cosas. Lo veo, lo s�, lo presiento... �C�mo te lo digo? 339 01:05:40,806 --> 01:05:42,266 pero ten un poco de paciencia, �por Dios! 340 01:05:45,540 --> 01:05:48,728 El negocio de Jord�n te necesita, �sabes? 341 01:05:51,192 --> 01:05:53,427 Y adem�s, �c�mo te explico? 342 01:05:55,354 --> 01:05:57,374 �No puedo hacerle da�o a Rosa! 343 01:05:58,391 --> 01:06:00,056 Rosa es una persona que sufri� mucho. 344 01:06:01,889 --> 01:06:04,639 Pero si t� eres como yo, comprensiva... 345 01:06:03,446 --> 01:06:07,492 Ten un poco de paciencia y todo va a salir bien 346 01:06:08,353 --> 01:06:10,380 Voy a hablar con Jord�n para que te pague un buen jornal 347 01:06:14,062 --> 01:06:16,561 �Hala, es hora de que te mudes! �De que salgas t� tambi�n de la miseria! 348 01:06:21,224 --> 01:06:25,050 Vete, Babis... Vete corriendo con tu amante, que te debe estar buscando, y a m� d�jame en paz... 349 01:06:27,799 --> 01:06:30,725 Y para que vayas sabiendo, para que yo cambie de local... 350 01:06:31,869 --> 01:06:34,600 la reina del lugar tengo que ser yo. �Entiendes? 351 01:06:36,726 --> 01:06:39,339 Y quiero mis canciones, escritas para m� 352 01:06:40,549 --> 01:06:43,602 Y nada de tener a los clientes apretujados contra el escenario y sentir su aliento 353 01:06:44,476 --> 01:06:49,571 Y yo cuando cante voy a estar en el centro, y se callar�n todos. Y mi nombre tiene que figurar en el cartel del local. 354 01:06:49,795 --> 01:06:50,948 �Te queda claro? 355 01:06:51,755 --> 01:06:54,123 Y yo no me voy de lo de Tom�s si no viene Yorgakis conmigo. 356 01:06:55,280 --> 01:06:57,485 �Hala, vete! �Otra vez hicimos el rid�culo! 357 01:07:05,659 --> 01:07:09,827 Bravo, Marikaki... Hiciste muy bien 358 01:07:12,002 --> 01:07:14,234 Yo te voy a ayudar, 359 01:07:15,439 --> 01:07:17,301 sabes cu�nto te quiero... 360 01:07:19,185 --> 01:07:21,228 Como a tu madre, que en paz descanse 361 01:07:56,364 --> 01:07:58,349 �Salud, Souli Manisali! 362 01:08:02,543 --> 01:08:03,742 (canta en Turco) 28808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.