Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,431 --> 00:00:25,231
REMBETIKO
de Kostas Ferris
2
00:00:30,585 --> 00:00:35,618
Sotiria Leonardou
3
00:00:36,943 --> 00:00:40,466
Nikos Kalogeropoulos
4
00:00:26,143 --> 00:00:29,168
Mijalis Maniatis
5
00:00:49,140 --> 00:00:51,618
Themis Bazaka
6
00:00:54,150 --> 00:00:56,510
Nikos Dimitratos
7
00:01:00,025 --> 00:01:02,296
Yorgos Zorbas
8
00:01:06,675 --> 00:01:10,649
Konstantinos Tzoumas
9
00:01:11,469 --> 00:01:14,187
Vicky Vanita
10
00:01:55,711 --> 00:01:58,148
Fotograf�a
Takis Zerboulakos
11
00:02:09,347 --> 00:02:12,053
M�sica
Stavros Ksarjakos
12
00:02:16,104 --> 00:02:21,075
Canciones
Nikos Gatsos
Agathi Dimitrouka
13
00:02:24,602 --> 00:02:29,187
Producci�n
Kostas Ferris
14
00:02:38,915 --> 00:02:43,041
en coproducci�n con el
Centro Hel�nico de Cinematograf�a
15
00:02:43,977 --> 00:02:49,814
Gui�n
Sotiria Leonardou
Kostas Ferris
16
00:02:51,134 --> 00:02:55,956
Direcci�n
Kostas Ferris
17
00:02:59,400 --> 00:03:11,702
La m�sica remb�tika tradicional fue siempre la m�sica por excelencia de los marginales, los rebeldes y los fuera de la ley.
Con la cat�strofe de Esmirna, en 1922, miles de griegos de Asia Menor -entre los cuales muchos excelentes m�sicos- se encontraron de un d�a para otro hacinados en barrios para refugiados de las afueras de Atenas.
18
00:03:13,423 --> 00:03:25,799
Fue entonces cuando se desarroll� una solidaridad de clase entre los refugiados y los mangues (chulos) del Pireo.
En esta convivencia surgi� la escuela smirneika y luego, con la oficializaci�n del bouzouki, las corrientes ateniense y pire�tica que consagraron al remb�tiko como la aut�ntica canci�n popular que expresa el sentir de la mayor�a de los desheredados.
19
00:03:32,974 --> 00:03:36,458
Un d�a la historia escribir�
20
00:03:37,173 --> 00:03:40,071
c�mo expuls� de Atenas a las fieras
21
00:03:41,209 --> 00:03:44,880
c�mo expuls� a reyes y politicantes
22
00:03:45,361 --> 00:03:48,963
a los mentirosos y a los payasos
23
00:04:02,253 --> 00:04:05,292
Y all� en Atenas
24
00:04:05,957 --> 00:04:09,123
est�n todos los oficiales
25
00:04:10,417 --> 00:04:13,852
est� dando guerra Venizelos,
que va a acabar con esto
26
00:04:14,575 --> 00:04:18,040
para traer la igualdad a todos los patriotas
27
00:04:37,822 --> 00:04:41,476
La Virgen, que est� de nuestra parte,
28
00:04:42,167 --> 00:04:45,329
le muestra el camino
a nuestro nuevo General
29
00:04:46,322 --> 00:04:49,787
el h�roe de la Defensa Nacional
30
00:04:50,727 --> 00:04:53,831
que lucha y expulsa a los enemigos
31
00:05:06,969 --> 00:05:10,475
Los muchachos de la Defensa
32
00:05:11,435 --> 00:05:14,675
expulsaron al rey
33
00:05:16,930 --> 00:05:18,967
y lo metieron en un barco
para que vaya a hacer su trabajo:
34
00:05:19,468 --> 00:05:23,080
comer hasta reventar junto a
su familia extranjera.
35
00:05:38,207 --> 00:05:39,309
�Salud, Lefterakis!
36
00:05:43,681 --> 00:05:46,306
Ven a ver espadas y cimitarras
37
00:05:46,938 --> 00:05:50,233
que echan llamas y llegan hasta el cielo
38
00:05:51,484 --> 00:05:54,568
All�, muy arriba, en nuestras fronteras
39
00:05:55,436 --> 00:05:58,773
corre en r�os la sangre de los enemigos
40
00:06:11,139 --> 00:06:14,778
Los muchachos de la Defensa
41
00:06:15,566 --> 00:06:18,466
expulsaron al rey
42
00:06:19,915 --> 00:06:23,237
el sombrero de la defensa
lo trajo Venizelos
43
00:06:23,983 --> 00:06:27,839
el gorro de la defensa
lo trajo Lefterakis
44
00:07:01,511 --> 00:07:03,565
�Enhorabuena, Panay�!
�Es una ni�a!
45
00:07:19,190 --> 00:07:24,257
1922 Cat�strofe de Asia Menor
Expulsi�n de los griegos de Esmirna
46
00:07:51,145 --> 00:07:53,295
Pireo - Cine Paris - 1922
47
00:08:09,744 --> 00:08:14,281
Asentamiento de refugiados - Pireo
48
00:08:23,623 --> 00:08:28,580
Fumadero de Tom�s- Pireo
49
00:09:06,022 --> 00:09:10,713
�D�nde voy a conseguir cuatro espadas
50
00:09:11,826 --> 00:09:15,610
y un cirio que empu�ar
51
00:09:18,242 --> 00:09:22,684
para prenderle fuego hoy mismo
52
00:09:23,287 --> 00:09:27,721
y quemar de una vez
53
00:09:29,956 --> 00:09:34,533
este mundo al que am�
54
00:09:35,211 --> 00:09:39,066
y me dej� podrir?
55
00:09:40,548 --> 00:09:43,596
...y me pudr�...
56
00:09:59,952 --> 00:10:04,862
En las islas desiertas de la amargura
57
00:10:05,675 --> 00:10:09,636
comulgu� con mis propias l�grimas
58
00:10:12,291 --> 00:10:16,175
y ni en la c�rcel de la vida,
59
00:10:17,201 --> 00:10:22,153
donde no existen d�as domingo,
60
00:10:24,167 --> 00:10:28,621
nunca pude olvidar
61
00:10:29,540 --> 00:10:33,754
la soledad asesina.
62
00:10:34,833 --> 00:10:38,613
...asesina...
63
00:10:53,958 --> 00:10:58,001
Y t�, que llegaste una noche
64
00:10:59,424 --> 00:11:03,443
a dar calor a mi coraz�n,
65
00:11:05,918 --> 00:11:09,874
me arrojaste fuera, pobre de m�,
66
00:11:10,845 --> 00:11:14,607
en lo m�s profundo del negro invierno
67
00:11:17,478 --> 00:11:22,028
Me traicionaste y me escupiste
68
00:11:23,242 --> 00:11:27,188
Eras la alegr�a y ahora
ya no vales nada
69
00:11:28,069 --> 00:11:29,817
...y ya no vales nada...
70
00:12:10,386 --> 00:12:14,162
- �Trajiste caf�?
- Vete al bar... �Qu� andas dando
vueltas por aqu�? Estorbas
71
00:12:15,008 --> 00:12:17,130
- �Hala, hazme un caf�!
- "hala, hazme un caf�..."
72
00:12:17,703 --> 00:12:19,773
Vete a que te lo preparen
las que t� sabes
73
00:12:23,378 --> 00:12:27,026
Vete para adentr�, lleg� Tomas
74
00:12:27,886 --> 00:12:29,961
Seguro trae algo de la taberna
para que coma Marikaki
75
00:12:33,262 --> 00:12:37,187
Lleg� Tom�s.... Tom�s...
76
00:12:45,885 --> 00:12:50,794
�A cambio de mendrugos te mete mano
ahora Tom�s?
77
00:12:52,156 --> 00:12:54,982
�El pach�!
78
00:13:12,741 --> 00:13:13,857
Bienvenido, Tom�s
79
00:13:15,390 --> 00:13:19,139
Salud, do�a Andriana,
flor de Oriente
80
00:13:22,410 --> 00:13:24,056
�Tu marido est� dentro?
81
00:13:28,350 --> 00:13:32,035
Mira el hueso que te traje... hi�rvelo
para Marika...
82
00:13:38,929 --> 00:13:41,921
...y para ti... mira esto...
83
00:13:44,079 --> 00:13:46,256
...mira esto...
84
00:13:47,776 --> 00:13:52,150
Dios te guarde, Tom�s...
c�mo piensas en m�...
85
00:14:02,094 --> 00:14:03,932
�Mam�!
86
00:14:04,652 --> 00:14:07,307
�Qu� haces ah�, mam�, mam�?
�Vete a jugar afuera!
87
00:14:26,079 --> 00:14:27,835
Andriana...
88
00:14:28,966 --> 00:14:30,358
...mamacita...
89
00:15:13,029 --> 00:15:15,389
Mercado de frutos del Pireo
90
00:16:51,140 --> 00:16:53,922
D�jalo, Marikaki, qu�date con tu dinerito
91
00:16:55,084 --> 00:16:57,340
Un plato de alubias,
te lo puedo ofrecer yo
92
00:16:58,756 --> 00:17:02,888
�D�nde te hab�as metido? �D�nde?
�Tu padre te va a matar!
93
00:17:24,340 --> 00:17:26,021
�D�nde andabas? �eh?
94
00:17:31,271 --> 00:17:33,141
�D�nde andabas?
95
00:17:36,129 --> 00:17:39,636
�Ya desde ahora te me vas a hacer puta?
96
00:17:39,926 --> 00:17:42,117
�Malvado! �Me la vas a matar a la nena!
97
00:17:42,998 --> 00:17:45,156
�D�jame! �D�jame te digo!
98
00:17:48,834 --> 00:17:50,925
�Cu�ntes veces te tengo dicho
que no te metas?
99
00:18:46,872 --> 00:18:48,351
�Y t� por qu� no cantas esta noche?
100
00:18:49,420 --> 00:18:51,945
Ya te lo dije, no estoy bien...
101
00:18:53,499 --> 00:18:55,878
O trabajas o te vas
por donde viniste, carajo
102
00:19:21,061 --> 00:19:22,469
vamos, "mangues"
103
00:23:13,891 --> 00:23:15,937
D�jalo...
104
00:23:16,968 --> 00:23:19,113
...vente conmigo...
105
00:23:19,819 --> 00:23:22,531
...nunca m�s tendr�s que
volver a cantar...
106
00:25:51,286 --> 00:25:55,023
Tengo miedo
107
00:25:57,927 --> 00:25:59,924
�A qu� le tienes miedo?
108
00:26:03,082 --> 00:26:04,849
A mi destino...
109
00:26:13,639 --> 00:26:16,207
Yo soy tu destino, Andriana
110
00:26:18,807 --> 00:26:20,362
Te amo
111
00:26:21,984 --> 00:26:23,862
Te llevar� lejos de aqu�
112
00:27:12,353 --> 00:27:17,822
Bueno, a ver, se�ora... �qu�?
�nos estamos rebelando?
113
00:27:32,150 --> 00:27:36,177
�Por qu� te haces la enferma
y no vienes a trabajar?
114
00:27:37,558 --> 00:27:40,811
�Para encontrarte con el gal�n?
115
00:27:52,222 --> 00:27:56,861
�Me cago en...! �Vete!
�Vete por donde viniste!
116
00:27:58,338 --> 00:28:00,895
�Me voy! �Claro que me voy!
117
00:28:01,985 --> 00:28:03,575
Estoy asqueada del pan que me das,
118
00:28:04,477 --> 00:28:06,425
de ti, de tu proxenetismo
119
00:28:06,964 --> 00:28:09,442
de esta guerra en que
me haces vivir toda una vida
120
00:28:09,945 --> 00:28:12,018
�Todo me da asco! ?�Todo, todo, todo!
121
00:28:22,312 --> 00:28:29,111
Pero qu� me dices... �en serio?
122
00:28:32,454 --> 00:28:35,589
Tu amante, �eh?
123
00:28:40,668 --> 00:28:42,509
Ahora te molesta mi amante, �eh?
124
00:28:43,503 --> 00:28:48,378
Cuando lo dejabas follarme para que
te diera trabajo estaba bien, �no?
125
00:28:50,477 --> 00:28:53,171
�Me voy! �S�, me voy!
126
00:28:58,301 --> 00:29:00,883
�Proxeneta! �Mu�rete, proxeneta!
127
00:29:22,849 --> 00:29:28,656
No tengo calle ni un barrio
128
00:29:32,045 --> 00:29:39,099
en que pasear un 1o de mayo
129
00:29:44,501 --> 00:29:49,740
Las grandes palabras falsas
130
00:29:51,472 --> 00:29:54,583
me las dijiste
con la primera leche materna
131
00:29:55,137 --> 00:29:59,834
pero ahora que
las serpientes han despertado
132
00:30:01,076 --> 00:30:05,477
tu te acicales
con tus antiguos adornos
133
00:30:06,668 --> 00:30:11,399
y nunca derramas siquiera
una l�grima, Madre Grecia
134
00:30:13,635 --> 00:30:17,709
al vender a tus hijos como esclavos
135
00:30:38,260 --> 00:30:42,145
Las grandes palabras falsas
136
00:30:43,320 --> 00:30:46,899
me las dijiste
con la primera leche materna
137
00:30:48,035 --> 00:30:51,633
y cuando yo me enfrentaba a mi destino
138
00:30:52,673 --> 00:30:56,080
t� te pusiste tus antiguas galas
139
00:30:57,056 --> 00:31:02,429
y me llevaste a vender al mercado,
falsa gitana,
140
00:31:03,558 --> 00:31:06,495
oh, Grecia, Grecia, Madre del dolor
141
00:31:25,692 --> 00:31:29,407
Las grandes palabras falsas
142
00:31:30,458 --> 00:31:33,915
me las dijiste
con la primera leche materna
143
00:31:34,927 --> 00:31:37,914
y ahora que el fuego se ha reavivado
144
00:31:38,818 --> 00:31:42,244
t� te ocupas s�lo de cuidar
tus bellezas antiguas
145
00:31:43,712 --> 00:31:47,447
y por las arenas del mundo,
Madre Grecia,
146
00:31:48,742 --> 00:31:52,778
vas exhibiendo siempre la misma mentira.
147
00:32:15,680 --> 00:32:17,513
16 A�os
148
00:35:03,186 --> 00:35:08,475
Y ahora, se�oras y se�ores,
es el momento de la m�sica
149
00:35:09,460 --> 00:35:13,640
Yo, con su permiso, me voy a retirar
150
00:36:46,675 --> 00:36:49,930
Yanni, �por qu� le hablas a la
gente con ese acento?
151
00:36:51,542 --> 00:36:53,636
Para que se crean que soy extranjero
152
00:38:12,697 --> 00:38:15,637
Y ahora, se�oras y se�ores,
�m�sica!
153
00:39:33,234 --> 00:39:36,024
Yanni, estoy esperando un hijo...
154
00:39:38,185 --> 00:39:39,264
...creo...
155
00:39:41,011 --> 00:39:43,073
Yanni, �me est�s escuchando?
156
00:39:46,611 --> 00:39:49,842
�Qu� quieres que te diga, cari�o?
�Qu� quieres que te diga?
157
00:39:51,857 --> 00:39:54,336
�Lo que nos faltaba!
158
00:40:00,483 --> 00:40:03,552
Hoy, se�oras y se�ores,
159
00:40:04,138 --> 00:40:06,761
voy a hacer la funci�n yo solo
160
00:40:08,119 --> 00:40:10,844
porque esta noche mi mujer
est� trayendo nuestro machito.
161
00:40:40,271 --> 00:40:42,197
As�, son las cosas, Mar�a...
162
00:40:43,328 --> 00:40:45,503
Lo tengo decidido.
163
00:40:46,946 --> 00:40:50,271
T� ahora, con la ni�a, no puedes trabajar
164
00:40:59,215 --> 00:41:02,492
Y est�n los espectadores...
165
00:41:04,568 --> 00:41:06,722
Ya ni se aparecen por las funciones.
166
00:41:09,453 --> 00:41:11,875
La magia se acab�, ya fue...
167
00:41:12,929 --> 00:41:14,614
Se acab� la magia.
168
00:41:16,101 --> 00:41:18,250
Ya no le gusta a nadie.
169
00:41:19,988 --> 00:41:22,277
Ahora est� el cine...
170
00:41:36,497 --> 00:41:40,371
Por eso te lo digo,
lo tengo decidido
171
00:41:42,494 --> 00:41:44,845
Me embarco en el Pireo
172
00:41:46,613 --> 00:41:50,901
Me quedo dos o tres a�os por ah�
juntando algo de plata...
173
00:41:52,124 --> 00:41:53,802
y despu�s vuelvo a armar algo contigo
174
00:41:55,933 --> 00:41:58,161
En ese tiempo la ni�a
ya habr� crecido...
175
00:42:00,024 --> 00:42:01,631
...nos casamos...
176
00:42:05,817 --> 00:42:07,430
Como t� creas...
177
00:42:08,232 --> 00:42:14,357
S�, nena, maldita sea...mucha
miseria, hermanita... �mucha miseria!
178
00:42:16,887 --> 00:42:20,610
Nos devoraron el fr�o, el calor, todo...
179
00:42:21,978 --> 00:42:28,562
Ya estoy harto, �harto!
Harto de vagar as�, carajo...
180
00:42:29,679 --> 00:42:32,510
...y de que nadie nos respete...
181
00:42:34,140 --> 00:42:35,800
�entiendes? �nadie!
182
00:42:36,797 --> 00:42:40,543
S�, Yanni, hazlo as�...
183
00:42:41,329 --> 00:42:43,415
y por m� no te preocupes,
yo me hago cargo
184
00:42:45,017 --> 00:42:46,365
de la ni�a
185
00:42:47,001 --> 00:42:48,241
y de todo...
186
00:42:48,896 --> 00:42:49,826
�Bravo, Marika!
187
00:42:50,844 --> 00:42:52,503
�Eres un tesoro! �Un tesoro!
188
00:42:57,673 --> 00:42:59,203
Vas a ver, te voy a enviar dinero.
189
00:43:00,071 --> 00:43:02,345
Ya s� que no me crees,
pero yo te voy a enviar
190
00:43:03,791 --> 00:43:05,178
vamos... vendr�n d�as mejores, carajo...
191
00:43:05,925 --> 00:43:07,703
Vas a ver que todo va a salir bien
192
00:43:14,308 --> 00:43:17,461
Pero yo no ten�a nada en el mundo
193
00:43:18,599 --> 00:43:21,004
aparte de ti, Yannis.
194
00:43:27,144 --> 00:43:28,019
En lo de Tom�s
195
00:44:06,071 --> 00:44:09,589
Ven esta noche a lo de Tom�s
196
00:44:11,890 --> 00:44:15,097
tocar� para ti el baglam�
197
00:44:17,612 --> 00:44:20,356
bajar�n los �ngeles
198
00:44:21,015 --> 00:44:23,367
a bailar el tsiftetelli
199
00:44:29,164 --> 00:44:31,940
y si te enrollas mucho
200
00:44:33,524 --> 00:44:36,294
y te gusta el viol�n
201
00:44:40,615 --> 00:44:43,274
con viol�n y con marimba
202
00:44:44,115 --> 00:44:46,561
bailar�n los demonios
203
00:45:14,812 --> 00:45:17,567
En el local de Tom�s
204
00:45:20,671 --> 00:45:23,545
nos "entonaremos" todos juntos
205
00:45:26,478 --> 00:45:31,880
Para que entindas de que va todo,
Babis te lo explicar�
206
00:45:37,977 --> 00:45:43,166
El viol�n de Yorgakis te dejar� sin palabras
207
00:45:49,397 --> 00:45:55,279
y Marika con el pandero
reir� y te har� un gui�o
208
00:46:23,798 --> 00:46:29,082
y si te enrollas mucho y te gusta el viol�n
209
00:46:35,097 --> 00:46:40,733
con viol�n y con marimba
bailar�n los demonios.
210
00:46:49,109 --> 00:46:50,573
- Es duro el trabajo de noche, Marikaki
211
00:46:52,177 --> 00:46:55,922
- �Qu� hora es?
- Ya va a amanecer... dentro de nada
sale el sol
212
00:47:00,403 --> 00:47:04,688
- �Lo vamos a ver salir?
- �Para qu� vamos a ver el sol,
si t� eres la luna?
213
00:47:07,656 --> 00:47:10,112
Hablas muy bonito...
nunca antes me hab�an hablado as�...
214
00:47:17,093 --> 00:47:20,641
- �Y Yorgakis?
- �Qu� pasa con Yorgakis?
215
00:47:21,307 --> 00:47:25,906
- �Yorgakis nunca te habl� as�?
- Yorgakis siempre fue t�mido
216
00:47:27,921 --> 00:47:32,024
- �Y t�?
- A m� me gusta irme...
217
00:47:33,257 --> 00:47:38,214
lejos, a otros lugares... mares..
218
00:47:39,099 --> 00:47:40,321
Lejos.
219
00:47:40,801 --> 00:47:41,631
Muy lejos...
220
00:47:44,894 --> 00:47:46,321
�Me llevas contigo?
221
00:47:47,089 --> 00:47:48,619
�Cuidado! �Ah� vienen los dem�s!
222
00:47:48,980 --> 00:47:51,222
Rembetes, �aspiren una bocanada
de aire del Pireo!
223
00:48:05,216 --> 00:48:06,849
Vamos, muchachos...
224
00:48:15,972 --> 00:48:17,858
Huy... hicimos el rid�culo en el barrio
225
00:48:19,904 --> 00:48:21,677
Est�s hermosa cuando tienes miedo
226
00:48:36,684 --> 00:48:40,185
Huy.... �C�mo puedes estar t� aqu�, nena?
227
00:48:41,214 --> 00:48:43,255
�Por qu�? �T� est�s acostumbrado a los palacios?
228
00:48:47,243 --> 00:48:49,216
Est�s hermosa cuando te enfadas.
229
00:48:54,318 --> 00:48:56,118
Yorgakis quiere que cante...
230
00:48:58,082 --> 00:49:01,067
- Sois inseparables, vosotros dos...
- Yorgakis es como un hermano para m�...
231
00:49:01,263 --> 00:49:02,131
... crecimos juntos.
232
00:49:09,015 --> 00:49:11,233
Sea como sea, te quiere mucho
233
00:49:12,551 --> 00:49:14,636
Ya te lo dije, somos hermanos
234
00:49:17,890 --> 00:49:20,012
�Marika!
235
00:49:28,188 --> 00:49:34,799
�Andriana! �Qu� haces aqu�?
Vete fuera a jugar con la t�a Euterpe.
Vamos, sal...
236
00:49:42,963 --> 00:49:44,770
- �Es tu hija?
-S�. ...
237
00:49:45,877 --> 00:49:49,243
Me la cuida Euterpe, la madre de Yorgakis.
238
00:49:56,521 --> 00:49:58,122
Apaga la luz
239
00:50:08,679 --> 00:50:09,810
No me mires
240
00:50:32,907 --> 00:50:34,856
Babis, te advierto algo...
241
00:50:36,169 --> 00:50:37,858
Yo no conf�o en nadie
242
00:50:38,334 --> 00:50:39,121
�En m� tampoco?
243
00:50:42,754 --> 00:50:44,765
En ti tampoco.
244
00:50:51,295 --> 00:50:53,420
Mercado de frutos del Pireo
245
00:51:49,974 --> 00:51:53,763
Beb�, yo ya te lo dije,
y si quieres te lo repito...
246
00:51:55,873 --> 00:51:59,358
Eres bonita, tienes buena voz
247
00:52:00,865 --> 00:52:04,402
Si te decides a salir sola al escenario
vas a ganar m�s dinero...
248
00:52:05,468 --> 00:52:06,616
...puede que grabes alg�n disco...
249
00:52:07,196 --> 00:52:08,574
Ma da verg�enza, Yorgakis...
250
00:52:09,661 --> 00:52:11,277
�yo qu� s� si tengo o no buena voz!
251
00:52:12,236 --> 00:52:13,554
�Qu� voz ni voz?
252
00:52:14,357 --> 00:52:15,655
T� tienes pena dentro tuyo...
253
00:52:16,247 --> 00:52:17,729
...dolor...
254
00:52:18,833 --> 00:52:23,553
...si lo dejas salir fuera, ya est�. Eso es.
255
00:52:25,297 --> 00:52:27,924
Le voy a pedir a Babis que me d� su opini�n
256
00:52:30,621 --> 00:52:32,417
D�selo.
257
00:52:39,943 --> 00:52:43,589
- �Am�n! �Qu� est� pasando?
- No nos metamos, v�monos
- �Am�n! Sonamos...
258
00:52:50,712 --> 00:52:52,320
- V�monos, mangues
- �Nos fuimos!
259
00:53:01,641 --> 00:53:04,485
- ...pero si los est�n moliendo a palos!
- �V�monos! No tenemos nada
que hacer ac�
260
00:54:13,603 --> 00:54:20,399
Babis... Babis...
261
00:54:22,071 --> 00:54:27,186
Es tarde... tenemos que ir al local...
262
00:54:48,232 --> 00:54:50,115
�Y Babis? �No viene hoy?
263
00:54:51,009 --> 00:54:53,604
Olv�date de Babis, ya fue...
264
00:54:54,640 --> 00:54:57,552
- �Qu� le pas�?
- Nos dej� tirados, se fue
265
00:54:58,256 --> 00:55:01,280
Se fue a cantar con su amante, Rosa
266
00:55:02,044 --> 00:55:04,782
Quer�a un local mejor, el Sr. Babis
267
00:55:15,734 --> 00:55:19,830
- Ahora t�, beb�
- �Sola? No puedo cantar as�...
268
00:55:20,300 --> 00:55:22,301
Arranca, te digo...
Yo estoy aqu� contigo.
269
00:55:41,424 --> 00:55:46,266
Cada vez que nace una persona
270
00:55:47,666 --> 00:55:51,749
nace un dolor
271
00:55:53,909 --> 00:55:57,981
y cuando la guerra recrudece
272
00:55:59,999 --> 00:56:04,170
la sangre no se puede medir
273
00:56:05,588 --> 00:56:09,221
Me quemo, me estoy quemando,
274
00:56:09,908 --> 00:56:14,678
��chale m�s le�a al fuego!
275
00:56:15,733 --> 00:56:19,480
Me ahogo, me estoy ahogando,
276
00:56:20,225 --> 00:56:24,949
�arr�jame a lo m�s profundo del mar!
277
00:56:54,442 --> 00:56:59,336
Jur� por tus ojos,
278
00:57:00,262 --> 00:57:04,498
que para m� eran sagrados,
279
00:57:06,495 --> 00:57:10,930
que la pu�alada que me diste
280
00:57:12,610 --> 00:57:16,976
la convertir�a en risa para ti.
281
00:57:18,086 --> 00:57:21,316
Me quemo, me estoy quemando,
282
00:57:22,077 --> 00:57:26,741
��chale m�s le�a al fuego!
283
00:57:28,056 --> 00:57:31,512
Me ahogo, me estoy ahogando,
284
00:57:32,116 --> 00:57:37,793
�arr�jame a lo m�s profundo del mar!
285
00:58:37,429 --> 00:58:42,170
Pero t� all�, en lo m�s
hondo del infierno...
286
00:58:43,603 --> 00:58:47,998
rompe la cadena...
287
00:58:49,615 --> 00:58:53,990
y arr�strame hasta all� contigo,
288
00:58:55,492 --> 00:58:59,793
yo te bendecir�.
289
00:59:01,835 --> 00:59:04,366
Me quemo, me estoy quemando,
290
00:59:05,979 --> 00:59:09,769
��chale m�s le�a al fuego!
291
00:59:10,855 --> 00:59:14,448
Me ahogo, me estoy ahogando,
292
00:59:15,188 --> 00:59:19,981
�arr�jame a lo m�s profundo del mar!
293
00:59:44,736 --> 00:59:49,334
Yorgaki, hijito, ven a ver qu� pasa con Marika...
294
00:59:49,947 --> 00:59:54,831
Algo le pasa a esa chica, se encerr�
sola y dej� al beb� llorando solo
295
00:59:58,799 --> 01:00:02,778
Deja ya de preocuparte,
no pas� nada
296
01:00:17,794 --> 01:00:23,784
Beb�... Beb�, soy yo...
�necesitas algo?
297
01:00:34,672 --> 01:00:38,001
Vamos, beb�... no llores,
cari�o, no llores
298
01:00:41,536 --> 01:00:45,629
No llores, corazoncito, ve con la t�a..
�Ve!
299
01:01:28,651 --> 01:01:32,705
- �Me sacas a diverirme esta noche?
-Te llevo, beb�, te llevo
300
01:01:33,656 --> 01:01:37,069
Quiero que me lleves a lo de Babis,
ah� donde canta con su amante, Rosa
301
01:01:44,908 --> 01:01:47,906
- �Por qu� mejor no vamos a alg�n otro lugar?
- �No! Quiero ir ah�.
302
01:01:51,742 --> 01:01:53,337
Bueno, las llevo...
303
01:01:55,392 --> 01:01:57,148
Centro de Atenas
304
01:02:21,183 --> 01:02:26,678
Cada vez que emprendas un nuevo camino en tu vida
305
01:02:28,343 --> 01:02:34,128
no esperes a que se te haga de noche.
306
01:02:35,189 --> 01:02:40,281
Mant�n los ojos bien abiertos, d�a y noche,
307
01:02:41,896 --> 01:02:47,556
porque frente a ti siempre
hay una red tendida.
308
01:02:59,003 --> 01:03:03,069
Son buenas las melod�as de Babis...
�pero no son remb�tika!
309
01:03:03,547 --> 01:03:08,658
Si alguna vez te encuentras atrapado
entre sus hilos
310
01:03:10,168 --> 01:03:15,112
nadie te podr� liberar:
311
01:03:17,002 --> 01:03:22,737
encuentra por ti mismo la punta
de la madeja
312
01:03:23,829 --> 01:03:30,033
y, si tienes suerte, vuelve a comenzar.
-�Bienvenidos, chicos a mi casa!
313
01:03:30,583 --> 01:03:32,630
Pidan lo que quieran,
invitamos Babis y yo
314
01:03:33,522 --> 01:03:37,875
- He o�do hablar de ti... buena clientela
- Y yo de ti, Yorgaki, el mejor viol�n
315
01:03:40,359 --> 01:03:41,867
Disc�lpenme
316
01:04:01,136 --> 01:04:05,485
- Marika...
- �Qu� quieres?
317
01:04:09,434 --> 01:04:11,196
Me alegra que hayas venido a verme
318
01:04:17,087 --> 01:04:19,693
Quer�a ir a verte, pero no sab�a
c�mo se lo tomar�an los muchachos
319
01:04:22,025 --> 01:04:22,865
He cantado.
320
01:04:24,175 --> 01:04:27,715
�No me digas! �Bravo, cari�o!
�Ves que no es dif�cil?
321
01:04:28,570 --> 01:04:29,970
No te pregunt� si era dif�cil,
322
01:04:30,418 --> 01:04:31,742
s�lo te dije que cant�
323
01:04:32,515 --> 01:04:33,852
Y yo te dije "bravo".
324
01:04:35,475 --> 01:04:39,976
�Por qu� no te vienes a cantar aqu�
con nosotros y dejas los fumaderos?
325
01:04:40,592 --> 01:04:45,239
�Y qu� pretendes que haga? �que toque el pandero
para que Rosa cante tus versitos?
326
01:04:45,945 --> 01:04:49,250
�Qu� hacemos nosotros dos?
�Puedes decirme eso?
327
01:04:49,863 --> 01:04:51,960
Nosotros vamos a hacer grandes
cosas juntos...
328
01:04:52,702 --> 01:04:56,773
vamos a viajar, te voy a llevar
a lugares lejanos, de ensue�o...
329
01:04:57,116 --> 01:04:58,712
No es eso lo que te pregunt�.
330
01:05:02,926 --> 01:05:06,463
�yeme bien y enti�ndelo de una vez...
Rosa es muy buena persona...
331
01:05:07,137 --> 01:05:09,438
y una gran profesional.
332
01:05:11,026 --> 01:05:12,981
Me sac� de la nada y me trajo
aqu� donde estoy
333
01:05:13,861 --> 01:05:15,149
y no tiene nada en tu contra.
334
01:05:16,889 --> 01:05:19,422
Y adem�s no puede hacer todo el show ella sola.
335
01:05:23,386 --> 01:05:25,742
Esc�chame bien, Babis... Muy lindos tus
cuentos, y tu chuler�a.
336
01:05:26,615 --> 01:05:28,773
Pero yo no soy ninguna v�ctima,
�entiendes?
337
01:05:29,495 --> 01:05:31,699
as� que esas palabritas,
te las quedas para tus canciones.
338
01:05:35,837 --> 01:05:40,167
Uf, nena, nosotros vamos a hacer grandes
cosas. Lo veo, lo s�, lo presiento...
�C�mo te lo digo?
339
01:05:40,806 --> 01:05:42,266
pero ten un poco de paciencia, �por Dios!
340
01:05:45,540 --> 01:05:48,728
El negocio de Jord�n te necesita, �sabes?
341
01:05:51,192 --> 01:05:53,427
Y adem�s, �c�mo te explico?
342
01:05:55,354 --> 01:05:57,374
�No puedo hacerle da�o a Rosa!
343
01:05:58,391 --> 01:06:00,056
Rosa es una persona que sufri� mucho.
344
01:06:01,889 --> 01:06:04,639
Pero si t� eres como yo, comprensiva...
345
01:06:03,446 --> 01:06:07,492
Ten un poco de paciencia
y todo va a salir bien
346
01:06:08,353 --> 01:06:10,380
Voy a hablar con Jord�n
para que te pague un buen jornal
347
01:06:14,062 --> 01:06:16,561
�Hala, es hora de que te mudes!
�De que salgas t� tambi�n de la miseria!
348
01:06:21,224 --> 01:06:25,050
Vete, Babis... Vete corriendo con tu
amante, que te debe estar buscando,
y a m� d�jame en paz...
349
01:06:27,799 --> 01:06:30,725
Y para que vayas sabiendo,
para que yo cambie de local...
350
01:06:31,869 --> 01:06:34,600
la reina del lugar tengo que ser yo.
�Entiendes?
351
01:06:36,726 --> 01:06:39,339
Y quiero mis canciones, escritas para m�
352
01:06:40,549 --> 01:06:43,602
Y nada de tener a los clientes apretujados contra el escenario
y sentir su aliento
353
01:06:44,476 --> 01:06:49,571
Y yo cuando cante voy a estar en el centro, y se callar�n todos.
Y mi nombre tiene que figurar en el cartel del local.
354
01:06:49,795 --> 01:06:50,948
�Te queda claro?
355
01:06:51,755 --> 01:06:54,123
Y yo no me voy de lo de Tom�s si
no viene Yorgakis conmigo.
356
01:06:55,280 --> 01:06:57,485
�Hala, vete! �Otra vez hicimos el rid�culo!
357
01:07:05,659 --> 01:07:09,827
Bravo, Marikaki... Hiciste muy bien
358
01:07:12,002 --> 01:07:14,234
Yo te voy a ayudar,
359
01:07:15,439 --> 01:07:17,301
sabes cu�nto te quiero...
360
01:07:19,185 --> 01:07:21,228
Como a tu madre, que en paz descanse
361
01:07:56,364 --> 01:07:58,349
�Salud, Souli Manisali!
362
01:08:02,543 --> 01:08:03,742
(canta en Turco)
28808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.