All language subtitles for Raymond Leboursier - Nais-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,960 --> 00:01:11,791 - Toine! - What is it? 2 00:01:11,960 --> 00:01:15,270 The engineer wants you to stop by his office. 3 00:01:15,440 --> 00:01:18,318 - You mean Mr Honor�? - Yeah. 4 00:01:18,480 --> 00:01:20,789 Tell him to get stuffed! 5 00:01:21,320 --> 00:01:23,470 I've nothing to say to him! 6 00:01:23,640 --> 00:01:25,471 Get out of here! 7 00:02:09,160 --> 00:02:10,434 Roadhog! 8 00:02:11,480 --> 00:02:12,629 Say, Toine! 9 00:02:12,880 --> 00:02:16,316 - Why didn't you come? - Something to say, Mr Engineer? 10 00:02:16,480 --> 00:02:18,914 Why are you calling me that? 11 00:02:19,080 --> 00:02:21,913 We went to school together, remember? 12 00:02:22,080 --> 00:02:24,719 We used first names until last week. 13 00:02:24,880 --> 00:02:27,838 - I don't remember, Mr Engineer. - Don't be silly! 14 00:02:28,000 --> 00:02:29,149 I'm engaged. 15 00:02:29,320 --> 00:02:32,118 - To whom? - B�atrice, the boss's daughter. 16 00:02:32,280 --> 00:02:33,872 The wedding's in three weeks. 17 00:02:34,040 --> 00:02:37,032 I adore her, and I think she loves me. 18 00:02:37,560 --> 00:02:39,755 - Why are you telling me? - Because it's true. 19 00:02:39,920 --> 00:02:42,639 And because I think you're grumpy with me 20 00:02:42,800 --> 00:02:45,598 because you imagine I'm courting Naiis. 21 00:02:45,760 --> 00:02:49,036 I didn't imagine you giving her two raises in three months. 22 00:02:49,200 --> 00:02:53,159 When you come to the factory, you smile at her a bit too sweetly. 23 00:02:53,320 --> 00:02:55,231 I saw it with my own eyes. 24 00:02:55,400 --> 00:02:57,072 You saw it, and it's true. 25 00:02:57,240 --> 00:02:59,993 - There! You see? - See what? 26 00:03:00,240 --> 00:03:03,630 I've always been nice to Naiis, because she's an excellent worker, 27 00:03:03,800 --> 00:03:06,872 because I'm your friend, and because I know you love her. 28 00:03:07,120 --> 00:03:09,680 Me? Of course I love her. 29 00:03:09,840 --> 00:03:12,115 Everyone loves her. Who wouldn't? 30 00:03:12,280 --> 00:03:14,714 You don't love her like everyone else. 31 00:03:14,880 --> 00:03:18,634 You love her more than anyone ever has. I can see that. 32 00:03:18,800 --> 00:03:21,598 Have you taken a good look at Naiis? 33 00:03:21,760 --> 00:03:23,955 - She's pure sunshine. - She is pretty. 34 00:03:24,120 --> 00:03:26,634 Pretty? She's more than pretty! 35 00:03:27,040 --> 00:03:30,715 She's beautiful. How could I dare love her? 36 00:03:30,880 --> 00:03:33,440 I'd have to be out of my mind. Me, Toine? 37 00:03:33,680 --> 00:03:34,874 The hunchback? 38 00:03:35,040 --> 00:03:37,315 She sees a lot of you. 39 00:03:37,480 --> 00:03:41,678 Her father won't let her speak to anyone else. 40 00:03:41,840 --> 00:03:45,230 Her father's a piece of work. Sometimes he thrashes her. 41 00:03:45,400 --> 00:03:48,551 - Who told you that? - She had bruises all over her legs. 42 00:03:48,720 --> 00:03:52,759 Bruises as thick as my finger. Old Micoulin is a real brute. 43 00:03:52,920 --> 00:03:55,388 He's so mean, sometimes he goes crazy. 44 00:03:55,560 --> 00:03:58,120 More jealous than he'd be with a wife. 45 00:03:58,280 --> 00:04:00,874 He lets her see me, as I'm a childhood pal. 46 00:04:01,040 --> 00:04:04,430 I walk her from the factory to the Micoulin garden after work. 47 00:04:04,600 --> 00:04:07,398 There's no harm in her seeing me. 48 00:04:07,560 --> 00:04:10,154 It doesn't count, you see. 49 00:04:10,320 --> 00:04:11,594 A hunchback! 50 00:04:12,000 --> 00:04:15,117 Hunchbacks indeed. The Duke of Lauzun was a hunchback. 51 00:04:15,280 --> 00:04:18,352 I'm sure some of us come from very good stock. 52 00:04:18,520 --> 00:04:21,751 Dukes, even princes. But a title won't straighten a back. 53 00:04:21,920 --> 00:04:24,957 The Duke of Lauzun had more than 500 mistresses. 54 00:04:25,120 --> 00:04:28,192 That's because he was a duke with lots of dough. 55 00:04:28,360 --> 00:04:31,272 He seduced rich princesses! 56 00:04:31,440 --> 00:04:33,351 He secretly married the king's sister. 57 00:04:33,520 --> 00:04:35,511 - He was a hunchback? - A hunchback. 58 00:04:35,680 --> 00:04:38,274 But what kind of hunchback? 59 00:04:38,440 --> 00:04:41,830 - A big hunchback or a little one? - An ordinary one. 60 00:04:42,080 --> 00:04:45,390 No such thing. Every hunchback is different. 61 00:04:45,560 --> 00:04:47,994 I know what I'm talking about. 62 00:04:48,160 --> 00:04:51,948 Well, he was a hunchback like... I never saw him, did I? 63 00:04:52,120 --> 00:04:53,314 Right. 64 00:04:53,480 --> 00:04:56,358 - And women liked him? - All of them did! 65 00:04:56,760 --> 00:04:58,716 Well! I didn't know that. 66 00:04:58,880 --> 00:05:01,269 My friends could have told me. 67 00:05:01,440 --> 00:05:03,396 I'm your friend, and I'm telling you. 68 00:05:03,560 --> 00:05:06,677 Usually, in the novels I read, 69 00:05:06,840 --> 00:05:09,400 I mean, in the romance novels I buy, 70 00:05:09,560 --> 00:05:12,518 the lover is always described 71 00:05:12,680 --> 00:05:15,672 as tall, slim, and elegant. 72 00:05:15,840 --> 00:05:19,355 So, after a while, I just figured... 73 00:05:20,160 --> 00:05:22,071 - You understand? - Sure. 74 00:05:22,240 --> 00:05:24,879 People always say a handsome man 75 00:05:25,040 --> 00:05:26,598 is straight as an "i". 76 00:05:26,760 --> 00:05:29,320 But "i"s aren't always straight. 77 00:05:29,480 --> 00:05:33,155 And why should "i" be the nicest letter in the alphabet? 78 00:05:33,320 --> 00:05:36,198 What about "z"? That's nice, too. 79 00:05:36,360 --> 00:05:37,998 It gets used a lot. 80 00:05:38,160 --> 00:05:40,879 It's the last letter in the alphabet. 81 00:05:41,040 --> 00:05:43,918 It's often at the end of a word. 82 00:05:44,080 --> 00:05:47,390 Except in Zenobia, where it's the first letter. 83 00:05:48,000 --> 00:05:50,434 There's a "z" in Lauzun. 84 00:05:50,600 --> 00:05:54,752 See? A hunchback, with a "z" in his name, to boot. 85 00:05:55,440 --> 00:05:57,351 The princesses loved him. 86 00:05:57,520 --> 00:06:00,398 - Where did you read that? - History books. 87 00:06:00,560 --> 00:06:02,915 The history of France? 88 00:06:03,080 --> 00:06:07,835 It's funny, in our schoolbook, this nice hunchback wasn't mentioned. 89 00:06:08,000 --> 00:06:12,232 I guess it wasn't a big book, and there wasn't room for everything. 90 00:06:12,400 --> 00:06:15,233 - You can't teach kids everything. - True. 91 00:06:15,800 --> 00:06:18,917 Mind you, I'm not saying all children should be told, 92 00:06:19,080 --> 00:06:22,914 but it seems to me, one day after class, 93 00:06:23,080 --> 00:06:25,355 the teacher should dismiss all the kids 94 00:06:25,520 --> 00:06:28,796 and just keep the little lame kids 95 00:06:28,960 --> 00:06:30,632 and the little hunchbacks. 96 00:06:30,800 --> 00:06:33,633 Then, in fine teacherly style, 97 00:06:33,800 --> 00:06:36,872 he'd tell them the story of the Duke of Lauzun. 98 00:06:37,040 --> 00:06:39,315 It would be very useful, Henri. 99 00:06:39,480 --> 00:06:43,268 It would interest them more than hearing about Clodio the Hairy. 100 00:06:43,440 --> 00:06:47,069 No disrespect to Clodio the Hairy, 101 00:06:47,920 --> 00:06:49,558 but Lauzun... 102 00:06:50,000 --> 00:06:52,594 Some children are very sad, Henri. 103 00:06:52,760 --> 00:06:55,228 They pretend to laugh all the time, 104 00:06:55,400 --> 00:06:57,914 because they always feel like crying. 105 00:06:58,080 --> 00:07:02,039 People say, "I laughed so hard I was bent double." 106 00:07:02,200 --> 00:07:06,557 If they told the little hunchbacks about Lauzun, 107 00:07:06,720 --> 00:07:10,235 they'd laugh less often, because they wouldn't need to. 108 00:07:10,400 --> 00:07:12,436 I'll lend you a book about him. 109 00:07:12,600 --> 00:07:15,068 Thanks, Henri. You're a good friend. 110 00:07:15,240 --> 00:07:18,835 - So, he married the king's sister? - The Grande Mademoiselle. 111 00:07:19,000 --> 00:07:20,956 The Grande Mademoiselle. 112 00:07:21,120 --> 00:07:24,157 - She was beautiful, of course? - Very beautiful. 113 00:07:24,320 --> 00:07:27,835 You see, education really is a good thing. 114 00:07:28,000 --> 00:07:31,515 - When will you lend me the book? - Later, back at the factory. 115 00:07:31,680 --> 00:07:35,878 I wonder if Naiis has heard about Lauzun. 116 00:07:36,040 --> 00:07:39,157 I don't think so, but I'm sure she will soon. 117 00:07:39,320 --> 00:07:42,357 Oh, no! Not from me. A little modesty, Henri. 118 00:07:42,520 --> 00:07:44,954 It shouldn't come from me. 119 00:07:45,120 --> 00:07:48,556 Anyway, I won't be seeing her today. 120 00:07:48,720 --> 00:07:52,190 She didn't come to the factory, because today she went to Aix, 121 00:07:52,360 --> 00:07:54,430 to take fruit and fish to Mr Rostaing. 122 00:07:54,600 --> 00:07:57,672 Mr Rostaing is the owner of Micoulin's farm. 123 00:07:57,840 --> 00:07:59,034 Rostaing, the lawyer? 124 00:07:59,280 --> 00:08:02,716 That's right, the man of the law. His son is very nice. 125 00:08:02,880 --> 00:08:05,952 They come here for the holidays every year. 126 00:08:06,120 --> 00:08:08,873 Fr�d�ric is my friend. He's a student. 127 00:08:09,040 --> 00:08:11,713 Isn't it funny? Me, a tile worker, 128 00:08:11,880 --> 00:08:15,953 I have two friends much more learned and much richer than I am. 129 00:08:16,120 --> 00:08:20,079 You're an engineer, and Fr�d�ric is in law school. 130 00:08:20,960 --> 00:08:22,712 I like that a lot. 131 00:08:22,880 --> 00:08:25,633 I like having friends better than me. 132 00:08:25,800 --> 00:08:27,472 It's to my advantage. 133 00:08:27,640 --> 00:08:31,269 - Is Micoulin's rent high? - He doesn't pay a cent! 134 00:08:31,440 --> 00:08:34,671 Mr Rostaing pays half the costs, and they split the harvest. 135 00:08:34,840 --> 00:08:38,628 It isn't much. That's why Micoulin is also a fisherman. 136 00:08:38,800 --> 00:08:41,439 He's got a lovely boat, La Nais. 137 00:08:41,600 --> 00:08:44,910 He goes out to set traps and nets, to earn some more. 138 00:08:45,080 --> 00:08:47,992 Lauzun... Well, I'll be. 139 00:08:48,160 --> 00:08:52,631 We can't tell Micoulin, or he'd never let me see Naiis. He's be suspicious. 140 00:08:52,800 --> 00:08:55,837 - He might be right. - No, he wouldn't! 141 00:08:56,000 --> 00:08:57,558 Naiis is 18. 142 00:08:57,720 --> 00:09:01,713 He must know she isn't on Earth to get her ears boxed by old Micoulin. 143 00:09:01,880 --> 00:09:04,792 One day, she could fall in love. 144 00:09:04,960 --> 00:09:08,077 What if it were with me? 145 00:09:08,240 --> 00:09:09,434 I don't expect so, 146 00:09:09,680 --> 00:09:11,989 but if luck smiled on by hunchback, 147 00:09:12,160 --> 00:09:14,390 I swear I wouldn't make her unhappy. 148 00:09:14,560 --> 00:09:16,630 I'm sure. You're generosity itself. 149 00:09:16,800 --> 00:09:20,873 I'm no ogre, but that's going a bit far. Generosity itself... 150 00:09:21,040 --> 00:09:23,713 - I was angry with you, after all. - That's over. 151 00:09:23,880 --> 00:09:25,836 It is over, that it is. 152 00:09:26,000 --> 00:09:29,629 After the present you gave me, Lauzun! Well, say, Henri! 153 00:09:29,800 --> 00:09:32,758 I hope your fianc�e adores you. 154 00:09:33,200 --> 00:09:36,112 That she'd die for you. 155 00:09:36,280 --> 00:09:39,670 That her heart skips a beat when she sees you. 156 00:09:39,840 --> 00:09:41,910 That she loves you... 157 00:09:42,080 --> 00:09:44,878 That she loves you like I love Naiis. 158 00:09:45,480 --> 00:09:47,755 Goodbye, Henri. It's lunchtime. 159 00:09:48,400 --> 00:09:50,356 See you later, Toine. 160 00:09:56,720 --> 00:09:58,312 - Henri! - Yes? 161 00:09:58,480 --> 00:10:01,153 You won't forget the book? Lauzun? 162 00:10:01,320 --> 00:10:03,390 - Yes, yes. - Thanks. 163 00:10:04,200 --> 00:10:05,997 Lauzun! 164 00:10:11,600 --> 00:10:12,635 What about it, Fr�d�ric? 165 00:10:12,800 --> 00:10:14,791 - Plus 100 francs. - That's rich! 166 00:10:14,960 --> 00:10:17,030 I need to make up the 1,800 francs I lost. 167 00:10:17,200 --> 00:10:20,431 - Yesterday, you won over 3,000. - Simone the tramp took it. 168 00:10:20,600 --> 00:10:21,396 Plus thirty. 169 00:10:21,560 --> 00:10:25,075 I'll thank you to watch your mouth, especially with company present! 170 00:10:25,240 --> 00:10:29,756 I've got your 3,000 francs. But you've owed me 1,500 for two months. 171 00:10:30,320 --> 00:10:33,357 True. Now you only owe me 1,500 francs. 172 00:10:33,520 --> 00:10:35,192 I don't owe you anything. 173 00:10:35,360 --> 00:10:39,512 A gentleman gives his mistress gifts. And he doesn't try to take them back. 174 00:10:39,680 --> 00:10:41,910 - You gave me that money. - I don't remember. 175 00:10:43,000 --> 00:10:46,834 - I wonder if he's working too hard. - Work never killed anyone. 176 00:10:47,000 --> 00:10:49,355 At exam time, I worked harder than he. 177 00:10:49,520 --> 00:10:53,354 Sometimes, I only slept five hours a night for weeks on end. 178 00:10:53,520 --> 00:10:56,478 But you're a Rostaing, of peasant stock. 179 00:10:56,640 --> 00:10:58,471 Whereas you, n�e de Villemomble, 180 00:10:58,640 --> 00:11:02,474 are a very aristocratic branch on a family tree that goes back 181 00:11:02,720 --> 00:11:04,950 - all the way to the Crusades? - And proud of it. 182 00:11:05,120 --> 00:11:07,918 But I admit that blue blood, for all its qualities, 183 00:11:08,080 --> 00:11:11,470 doesn't stand up as well as commoner blood. 184 00:11:11,640 --> 00:11:14,438 Fr�d�ric is like his grand-uncle, the vidame. 185 00:11:14,680 --> 00:11:18,355 Who passed on the distinguished air, the fine features, 186 00:11:18,520 --> 00:11:21,239 the fine feelings and noble character 187 00:11:21,400 --> 00:11:23,516 that did that gentleman credit. 188 00:11:23,680 --> 00:11:27,514 I just hope Fr�d�ric hasn't inherited the taste for gambling 189 00:11:27,680 --> 00:11:29,511 that made your glorious ancestor cheat. 190 00:11:29,760 --> 00:11:31,876 Surely inadvertently. 191 00:11:32,040 --> 00:11:35,749 Cheating got him into the duel that cost him his life. 192 00:11:35,920 --> 00:11:37,831 That's how it was back then. 193 00:11:38,000 --> 00:11:39,956 That's neither here nor there. 194 00:11:40,120 --> 00:11:44,159 I'm telling you, Fr�d�ric is sick. Night before last, he wouldn't dine. 195 00:11:44,400 --> 00:11:46,550 - Plus 200. - I'll see that. 196 00:11:47,280 --> 00:11:48,793 Four queens. 197 00:11:49,720 --> 00:11:53,235 Four kings. All this for young Fred! 198 00:11:54,080 --> 00:11:57,516 - By the way, I gave you nothing. - You were too drunk to remember! 199 00:11:57,680 --> 00:12:00,399 I had to splash your face in the fountain! 200 00:12:00,560 --> 00:12:02,039 I remember that part. 201 00:12:02,200 --> 00:12:06,796 If I'd let you go home, the scales would have fallen from Mater's eyes. 202 00:12:06,960 --> 00:12:10,589 Yes, and I'd have lost the benefits of 10 years of hypocrisy. 203 00:12:10,760 --> 00:12:13,991 I'll start. Is that worth 1,500 francs? Yeah. 204 00:12:14,160 --> 00:12:18,039 You fleeced me while I was drunk, but you earned it. 205 00:12:18,200 --> 00:12:19,872 - You can keep it. - You're a peach. 206 00:12:20,040 --> 00:12:20,870 Plus 200! 207 00:12:23,000 --> 00:12:26,151 He went straight to bed, with a migraine. 208 00:12:26,320 --> 00:12:28,311 He couldn't even say his prayers. 209 00:12:28,480 --> 00:12:31,870 When I looked in, he was flushed and hiccuping, 210 00:12:32,040 --> 00:12:34,076 and his hair was soaking. 211 00:12:34,720 --> 00:12:38,315 - I'll tell him to ease up. - The exam schedules are absurd. 212 00:12:38,480 --> 00:12:42,519 - They risk our children's lives. - Dearest, we can't change that. 213 00:12:42,680 --> 00:12:47,470 The boy is tougher than you think. And the holidays are coming up. 214 00:12:47,640 --> 00:12:51,394 On July 1, you can go to stay at La Rouguiere, near Micoulin's. 215 00:12:51,560 --> 00:12:55,519 Sea air, softened by the pines, rest under the olive trees, 216 00:12:55,680 --> 00:12:59,958 I think that would be enough to cure the poor child's migraines. 217 00:13:00,120 --> 00:13:03,396 Yes, that would be very good. But will he come? 218 00:13:03,560 --> 00:13:07,075 - You know he hates the countryside. - I'll order him to go. 219 00:13:07,320 --> 00:13:09,629 No orders! 220 00:13:09,800 --> 00:13:13,270 He's much too delicate for such brutality. 221 00:13:13,440 --> 00:13:17,558 - No, I'll broach it to him. - Alright. 222 00:13:18,520 --> 00:13:21,080 - Where are you off to? - Micoulin's delivery. 223 00:13:21,240 --> 00:13:25,518 Naiis has brought fish and vegetables. Micoulin sends fewer vegetables now. 224 00:13:25,680 --> 00:13:29,468 He's always blamed the mistral wind, frost, or hail. 225 00:13:29,640 --> 00:13:33,189 - But he does send us very good fish. - It evens out. 226 00:13:33,360 --> 00:13:36,670 Unfortunately not, my dear. The vegetables are our property. 227 00:13:36,840 --> 00:13:39,400 The fish are not, so I have to pay for them. 228 00:13:47,960 --> 00:13:49,996 - Hello, Naiis. - Hello, Ma'am. 229 00:13:50,160 --> 00:13:51,639 Ah, the baskets! 230 00:13:51,800 --> 00:13:54,872 This looks much better than last month's batch. 231 00:13:55,040 --> 00:13:57,998 Last month, there wasn't much. 232 00:13:58,160 --> 00:14:00,993 And you told your father I wasn't happy. 233 00:14:01,160 --> 00:14:02,354 Yes, I told him. 234 00:14:02,520 --> 00:14:05,398 - Maybe that helped the vegetables. - Maybe. 235 00:14:06,480 --> 00:14:08,789 - This is lovely. - Caught this morning. 236 00:14:08,960 --> 00:14:11,474 Am�lie! The scale and the ledger. 237 00:14:11,640 --> 00:14:14,313 The ledger's in the drawer. 238 00:14:15,920 --> 00:14:17,751 Where are you going? 239 00:14:17,920 --> 00:14:20,229 Off to tea with Old Lady Crussol, 240 00:14:20,400 --> 00:14:22,789 two or three old maids, her seminarian nephew, 241 00:14:22,960 --> 00:14:24,951 and probably a couple of priests. 242 00:14:25,120 --> 00:14:29,511 Old Lady Crussol looks like a beadle, so you can imagine the party. 243 00:14:29,680 --> 00:14:33,719 - What do those people talk about? - Religion and food. 244 00:14:33,880 --> 00:14:37,270 - And what do you do? - I fit right in. 245 00:14:37,440 --> 00:14:38,873 I speak quietly, 246 00:14:39,040 --> 00:14:42,589 and when they discuss morals, I look skyward and say, 247 00:14:42,760 --> 00:14:45,149 "Those poor lost souls!" 248 00:14:45,800 --> 00:14:48,917 - I get my jollies. - Just to please the folks. 249 00:14:49,160 --> 00:14:52,869 My father's a dunce, but my mother's a good woman. 250 00:14:53,040 --> 00:14:55,110 She's a bit crazy, of course. 251 00:14:55,280 --> 00:14:58,317 I can do as I please, if I play the game. 252 00:14:58,480 --> 00:15:01,711 I'm used to it. And it makes her so happy! 253 00:15:04,480 --> 00:15:05,879 That's fine. 254 00:15:06,320 --> 00:15:09,392 Tell your father I'm quite satisfied. 255 00:15:11,960 --> 00:15:13,075 Here. 256 00:15:13,600 --> 00:15:15,431 Thank you, Ma'am. 257 00:15:15,600 --> 00:15:18,239 My father sends his greetings. 258 00:15:18,400 --> 00:15:20,914 He asked after you and Mr Rostaing. 259 00:15:21,080 --> 00:15:23,230 We're quite well. 260 00:15:23,400 --> 00:15:26,756 - And Mr Fr�d�ric. - He's doing alright, too. 261 00:15:27,520 --> 00:15:31,832 The other day, my father wondered if Fr�d�ric was a lawyer yet. 262 00:15:32,000 --> 00:15:35,151 Fr�d�ric is only three years older than you. 263 00:15:35,400 --> 00:15:37,277 Oh yes, that's right. 264 00:15:37,440 --> 00:15:39,396 I'm 18, so that makes him 21. 265 00:15:39,640 --> 00:15:43,474 He turned 21 on March 1. He's not at all behind in his studies. 266 00:15:43,640 --> 00:15:47,599 He doesn't want to plead before he's 25. Have you had lunch? 267 00:15:47,840 --> 00:15:51,230 Yes, I stopped at my godmother's in Trois-Lucs. 268 00:15:51,400 --> 00:15:54,119 I go to her restaurant when I'm here. 269 00:15:54,360 --> 00:15:58,353 Tell me, in what state is our villa in La Rouguiere? 270 00:15:58,600 --> 00:16:00,238 Very tidy. 271 00:16:00,400 --> 00:16:02,356 My father gives me the key, 272 00:16:02,520 --> 00:16:05,478 and I go up to clean and air it. 273 00:16:05,640 --> 00:16:07,119 It's always ready. 274 00:16:07,360 --> 00:16:09,430 I might come this summer. 275 00:16:09,680 --> 00:16:11,079 Very good. 276 00:16:11,600 --> 00:16:13,352 With Mr Fr�d�ric? 277 00:16:13,520 --> 00:16:15,875 Should I make up his room? 278 00:16:16,040 --> 00:16:18,998 - Assume he'll be there. - Yes, Ma'am. 279 00:16:19,240 --> 00:16:21,071 'Til the 15th of next month. 280 00:16:21,320 --> 00:16:24,312 Understood, Ma'am. Goodbye, Ma'am. 281 00:16:24,480 --> 00:16:26,789 - Goodbye, Am�lie. - Goodbye, Naiis. 282 00:16:29,880 --> 00:16:33,873 - Good manners, for a country girl. - And she's as pretty as a picture. 283 00:16:34,040 --> 00:16:36,793 Sadly, country girls fade fast. 284 00:17:09,000 --> 00:17:10,399 Naiis! 285 00:17:11,200 --> 00:17:13,031 Is that you, Naiis? 286 00:17:13,720 --> 00:17:17,599 Yes, Mr Fr�d�ric, it's me. 287 00:17:20,400 --> 00:17:22,277 You look all grown up! 288 00:17:22,920 --> 00:17:26,435 That's because I am. 289 00:17:27,880 --> 00:17:29,598 Of course. 290 00:17:29,760 --> 00:17:32,115 I'm really impressed. 291 00:17:32,280 --> 00:17:34,157 I can't get over it. 292 00:17:34,840 --> 00:17:37,912 Do you remember our holidays three years ago? 293 00:17:38,080 --> 00:17:39,752 Yes, I do. 294 00:17:40,800 --> 00:17:42,552 It was a lovely vacation. 295 00:17:42,720 --> 00:17:45,280 We played hide-and-seek. 296 00:17:46,200 --> 00:17:48,555 - Do you remember? - Yes. 297 00:17:48,720 --> 00:17:52,030 - Yes, I remember. - You were pretty, but now... 298 00:17:53,920 --> 00:17:57,071 You're beautiful. Are you aware of that? 299 00:17:57,920 --> 00:18:00,070 You're just making fun of me. 300 00:18:01,400 --> 00:18:04,995 You've already got a lady's bodice. 301 00:18:08,080 --> 00:18:09,672 My mother. 302 00:18:10,440 --> 00:18:14,513 Glad to have seen you. My best to your father and Toine. 303 00:18:14,680 --> 00:18:16,272 I'll tell them. 304 00:18:16,440 --> 00:18:19,591 - Is poor Toine still a hunchback? - Yes, Mr Fr�d�ric. 305 00:18:19,760 --> 00:18:22,991 God gave him quite a cross to bear. 306 00:18:23,160 --> 00:18:26,072 - Is he working? - Yes, at the tileworks, with me. 307 00:18:26,360 --> 00:18:29,113 That's fine, then. Goodbye, Naiis. 308 00:18:29,480 --> 00:18:30,674 Goodbye, Ma'am. 309 00:18:30,840 --> 00:18:32,273 Goodbye, Mr Fr�d�ric. 310 00:18:34,520 --> 00:18:36,829 Do you know my son? 311 00:18:37,240 --> 00:18:39,515 - Fernand? - That's right, Fernand. 312 00:18:39,680 --> 00:18:42,114 I've only ever known him by sight. 313 00:18:42,280 --> 00:18:44,555 I still only know him by sight. 314 00:18:44,720 --> 00:18:46,915 I see him down by the gate. 315 00:18:47,080 --> 00:18:49,799 He's pacing like a sick pig! 316 00:18:49,960 --> 00:18:51,791 He didn't dare come with me... 317 00:18:51,960 --> 00:18:54,633 A good thing, too. I don't plan to make friends. 318 00:18:54,800 --> 00:18:57,234 - Why not? - Because... 319 00:18:57,760 --> 00:18:59,637 - He's a good boy. - That's nice. 320 00:18:59,800 --> 00:19:03,509 He's decent, hard-working, all of that. 321 00:19:03,680 --> 00:19:06,990 And an only child! 322 00:19:07,160 --> 00:19:09,151 - Too bad for you. - Why? 323 00:19:09,320 --> 00:19:12,153 - If he dies... - You want him to die? 324 00:19:12,320 --> 00:19:16,472 No. But if he keeps chasing after my daughter, 325 00:19:16,640 --> 00:19:20,155 if he jumps the fence at night to serenade her, 326 00:19:20,320 --> 00:19:23,630 I'll pump two bullets into him. No more, no less. 327 00:19:24,160 --> 00:19:28,836 Micoulin, if I thought he had base intentions, 328 00:19:29,000 --> 00:19:32,276 I'd understand and side with you. 329 00:19:32,440 --> 00:19:36,353 But you can see I've got my collar and tie on. 330 00:19:36,520 --> 00:19:38,192 Don't you know why I'm here? 331 00:19:38,760 --> 00:19:42,548 Yes. You're here to say, "Give me your daughter." 332 00:19:42,720 --> 00:19:46,474 But I'm not giving her away. I'm keeping her. 333 00:19:47,320 --> 00:19:51,279 Does your son get up when the mule has colic? 334 00:19:51,440 --> 00:19:55,035 Does he water the animals? Does he hoe the vines? 335 00:19:55,200 --> 00:19:57,589 My daughter cooks and cleans. 336 00:19:57,760 --> 00:20:00,399 She'll stay here. Because I need her here. 337 00:20:00,560 --> 00:20:03,677 You'll keep her as a servant forever? 338 00:20:03,840 --> 00:20:06,434 I will if I feel like it! 339 00:20:07,280 --> 00:20:11,319 My mare had a baby mare. That little mare is mine. 340 00:20:11,480 --> 00:20:14,438 It was born and raised on my farm. 341 00:20:14,600 --> 00:20:16,989 My daughter was born and raised here. 342 00:20:17,160 --> 00:20:19,390 So she's mine. 343 00:20:20,920 --> 00:20:22,797 Anyway, she's a child. 344 00:20:22,960 --> 00:20:26,032 The idea of a boy taking her to his bed! 345 00:20:26,200 --> 00:20:28,509 I won't have it! 346 00:20:28,760 --> 00:20:31,115 Micoulin, you're being selfish! 347 00:20:31,280 --> 00:20:34,955 Are you sure Naiis will really like being an old maid? 348 00:20:35,120 --> 00:20:37,111 She'd better like it. 349 00:20:37,520 --> 00:20:39,238 She'd better! 350 00:20:40,960 --> 00:20:43,758 - Did your son talk to her? - Of course! 351 00:20:43,920 --> 00:20:47,230 One day, on the streetcar platform. 352 00:20:47,400 --> 00:20:49,994 - What did he say? - That he wanted to marry her. 353 00:20:50,160 --> 00:20:52,230 Little bastard! 354 00:20:52,800 --> 00:20:55,678 - What did she say? - That he'd have to ask her father. 355 00:20:55,840 --> 00:20:59,594 If she said that, it means she doesn't want him. 356 00:20:59,760 --> 00:21:03,230 And if that's so, then we're done talking. 357 00:21:04,480 --> 00:21:06,436 So, tell your son 358 00:21:06,600 --> 00:21:08,989 not to skulk around here anymore. 359 00:21:09,400 --> 00:21:12,517 Remind him he's your only son. 360 00:21:12,920 --> 00:21:14,558 Your only son. 361 00:21:16,320 --> 00:21:17,389 Fine. 362 00:21:24,080 --> 00:21:26,799 Goodbye and good riddance! 363 00:21:32,880 --> 00:21:35,997 "The haughty princess, wracked by passion, 364 00:21:36,160 --> 00:21:39,948 "humiliated herself in a joyful frenzy before her torturer." 365 00:21:40,120 --> 00:21:41,633 Her torturer! 366 00:21:41,800 --> 00:21:44,189 Humiliated in a joyful frenzy... 367 00:21:44,360 --> 00:21:46,032 Talking to yourself? 368 00:21:46,200 --> 00:21:48,634 Being a hunchback isn't enough? 369 00:21:48,800 --> 00:21:51,712 Don't be angry. Henri lent me this book. 370 00:21:51,880 --> 00:21:53,199 Henri Honor� Bernier. 371 00:21:53,360 --> 00:21:56,875 What do you want with a book? Get to work, lazybones! 372 00:21:57,040 --> 00:21:59,270 That porpoise made a huge hole! 373 00:21:59,440 --> 00:22:02,238 Hurry, or we won't be able to cast. 374 00:22:03,720 --> 00:22:06,109 - Where's Naiis? - Mr Rostaing's, in Aix. 375 00:22:06,280 --> 00:22:09,477 I know that, you fool! Why isn't she back? It's 6:30 pm! 376 00:22:09,640 --> 00:22:13,076 The train only gets in at six. 377 00:22:15,720 --> 00:22:17,039 There she is! 378 00:22:33,160 --> 00:22:34,991 Here's 235 francs. 379 00:22:35,160 --> 00:22:38,550 I spent 12 francs for the train, but she reimbursed me. 380 00:22:41,840 --> 00:22:43,592 Here. Hurry up. 381 00:22:44,240 --> 00:22:46,231 I'm off to water the crops. 382 00:22:48,960 --> 00:22:52,509 - Did she say anything? - She said it was better this time. 383 00:22:52,680 --> 00:22:53,954 That's alright, then. 384 00:22:54,120 --> 00:22:56,680 - You ate at Nathalie's? - Yes. 385 00:22:56,840 --> 00:22:58,592 - With her? - Yes. 386 00:22:58,760 --> 00:23:00,796 Did you go in through the restaurant? 387 00:23:00,960 --> 00:23:03,554 Through the back, like you said. 388 00:23:03,720 --> 00:23:06,439 You can't cross a carters' restaurant. 389 00:23:06,600 --> 00:23:08,352 I'm off to do the watering. 390 00:23:12,480 --> 00:23:15,278 - Is Mrs Rostaing well? - She seems to be. 391 00:23:16,960 --> 00:23:18,518 And Fr�d�ric? Did you see him? 392 00:23:19,400 --> 00:23:23,188 Yes, I met him in the hallway. He's a gentleman, now. 393 00:23:23,360 --> 00:23:25,954 Sure he is! Soon, he'll be a lawyer, 394 00:23:26,120 --> 00:23:29,237 saving killers from the chop. What a job! 395 00:23:29,400 --> 00:23:31,709 It takes a lot of spit, mind. 396 00:23:31,880 --> 00:23:35,077 - Did he speak to you? - He said hello. 397 00:23:35,240 --> 00:23:38,038 See? He's not a snob. 398 00:23:38,200 --> 00:23:41,078 I'm sure he'd talk to me like before. 399 00:23:41,240 --> 00:23:43,117 I wouldn't call him "Mr". 400 00:23:43,280 --> 00:23:45,794 He wouldn't want me to... to. 401 00:23:47,080 --> 00:23:48,718 That porpoise made a lot of holes. 402 00:23:48,880 --> 00:23:52,077 It's got to be dragging a good long rope behind it. 403 00:23:52,240 --> 00:23:55,038 It must look like an underwater kite. 404 00:23:55,200 --> 00:23:58,909 Mrs Rostaing said she might spend the summer here. 405 00:23:59,080 --> 00:24:00,877 - With Fr�d�ric? - I think so. 406 00:24:02,480 --> 00:24:03,629 Naiis! 407 00:24:03,800 --> 00:24:06,360 You're saying Fr�d�ric is coming. 408 00:24:06,520 --> 00:24:08,556 My friend Fr�d�ric! 409 00:24:09,400 --> 00:24:13,029 Sure, I'll call him "Mr" at first, with his collar and tie, 410 00:24:13,440 --> 00:24:15,635 but when he's scruffed up a bit, 411 00:24:16,080 --> 00:24:19,390 it'll be just like before. 412 00:24:19,560 --> 00:24:21,915 I'm not sure about that. 413 00:24:22,080 --> 00:24:23,877 Sure, it will. 414 00:24:24,040 --> 00:24:26,679 Mrs Rostaing says what she means. 415 00:24:26,840 --> 00:24:29,638 She doesn't say anything lightly. 416 00:24:31,000 --> 00:24:34,595 If Fr�d�ric comes, I'll have him read Lauzun. 417 00:24:34,760 --> 00:24:36,079 What's that? 418 00:24:36,240 --> 00:24:39,915 A book Bernier lent me. It's French history. 419 00:24:40,480 --> 00:24:42,675 You're interested in history? 420 00:24:42,840 --> 00:24:45,752 Sure. Not all of it. There's too much. 421 00:24:45,920 --> 00:24:48,036 But some bits are amusing. 422 00:24:48,200 --> 00:24:50,794 For example, the Duke of Lauzun. 423 00:24:50,960 --> 00:24:53,269 History isn't my cup of tea. 424 00:24:53,440 --> 00:24:55,954 Oh, but this part really is. 425 00:24:56,120 --> 00:24:59,396 It's the story of a man all women liked. 426 00:24:59,560 --> 00:25:02,632 He seduced the king's sister, the Grande Mademoiselle, 427 00:25:02,800 --> 00:25:06,315 and then Mademoiselle de La Fert�... Here, you'll see. 428 00:25:07,840 --> 00:25:09,114 Listen. 429 00:25:09,960 --> 00:25:13,270 "To general amazement, the country gentleman 430 00:25:13,440 --> 00:25:17,513 "took on a pre... preponderant role at court, 431 00:25:17,680 --> 00:25:19,557 "protected by the women. 432 00:25:19,720 --> 00:25:23,998 "When he appeared, amorous storms blew through the halls of Versailles. 433 00:25:24,160 --> 00:25:26,754 "The haughtiest became gentle 434 00:25:26,920 --> 00:25:29,912 "and publicly vied for his favours." 435 00:25:30,960 --> 00:25:33,349 It's true, there are men like that. 436 00:25:33,520 --> 00:25:34,999 There are indeed. 437 00:25:35,160 --> 00:25:38,869 Men with charm, a pleasant voice, 438 00:25:39,040 --> 00:25:42,999 a scent to turn your head, men who know how to talk, and smile... 439 00:25:43,160 --> 00:25:44,832 He knew all of that. 440 00:25:45,000 --> 00:25:48,117 And yet... he was... 441 00:25:49,000 --> 00:25:50,831 He was what? 442 00:25:51,000 --> 00:25:53,389 Well, he was... he was... 443 00:25:53,560 --> 00:25:55,676 - Out with it! - Well, he was... 444 00:25:55,840 --> 00:25:56,829 Watch out! 445 00:26:00,040 --> 00:26:02,918 Go make dinner. I want to eat early. 446 00:26:03,320 --> 00:26:05,231 We'll cast the nets later. 447 00:26:05,400 --> 00:26:06,913 Back to work. 448 00:26:14,360 --> 00:26:16,794 - You don't seem happy. - Why do you say that? 449 00:26:16,960 --> 00:26:19,758 You look odd. A mistress? 450 00:26:19,920 --> 00:26:21,956 - Not yet. - You're working on it. 451 00:26:22,120 --> 00:26:23,599 Maybe. 452 00:26:26,400 --> 00:26:29,278 I met a sweet girl a few days ago. 453 00:26:29,440 --> 00:26:31,556 A kind of fairy. 454 00:26:32,400 --> 00:26:34,994 It was a shock. Actually, I feel... 455 00:26:35,160 --> 00:26:37,355 - Rich? - No, why? 456 00:26:37,520 --> 00:26:40,637 You look like you're thinking marriage. 457 00:26:40,880 --> 00:26:44,190 - No! It's my farmer's daughter. - Oh! 458 00:26:44,360 --> 00:26:46,157 Three years ago, 459 00:26:46,320 --> 00:26:49,312 I kissed her now and then. Flirting. 460 00:26:50,000 --> 00:26:52,878 She was very young. So was I. 461 00:26:53,040 --> 00:26:56,157 But since then... She's grown up. 462 00:26:56,320 --> 00:26:58,231 - You too. - That's right. 463 00:26:58,400 --> 00:27:01,153 I'd like to pick up where we left off. 464 00:27:01,320 --> 00:27:04,517 On our property in La Rouguiere, near Cassis. 465 00:27:04,960 --> 00:27:06,996 That's what I'm plotting. 466 00:27:07,240 --> 00:27:10,118 - You need a plot to go there? - That's not it! 467 00:27:10,280 --> 00:27:13,158 I've often told my father it's dull. 468 00:27:13,320 --> 00:27:16,676 Every time he's asked me to go, I've refused. 469 00:27:16,840 --> 00:27:21,152 If I suddenly ask to spend two months there, 470 00:27:21,920 --> 00:27:25,356 - my mother will suspect. - Sounds complicated. 471 00:27:25,760 --> 00:27:28,115 Family relations are complicated. 472 00:27:28,280 --> 00:27:31,352 But, with a little play-acting, 473 00:27:32,000 --> 00:27:34,798 I'll make sure we vacation there. 474 00:27:45,440 --> 00:27:47,635 The archpriest was brilliant. 475 00:27:48,000 --> 00:27:50,594 He's always a delight to listen to. 476 00:27:50,840 --> 00:27:52,398 He is indeed. 477 00:27:52,560 --> 00:27:55,233 When he talked about hepcats, 478 00:27:55,400 --> 00:27:58,472 saying they were under Satan's standard, 479 00:27:58,640 --> 00:28:01,473 I was impressed. Not that I'm a hepcat. 480 00:28:01,720 --> 00:28:05,793 Of course not. But he said you looked poorly. 481 00:28:05,960 --> 00:28:08,349 - Did he? - As did Mrs Crussol. 482 00:28:08,600 --> 00:28:10,511 He looks like a plaster bust. 483 00:28:10,760 --> 00:28:13,991 Exams are coming up, and we're studying hard. 484 00:28:14,240 --> 00:28:15,958 It's very tiring. 485 00:28:16,120 --> 00:28:19,795 The law is very interesting. It's a wonderful thing. 486 00:28:20,040 --> 00:28:21,917 The foundation of civilization. 487 00:28:22,640 --> 00:28:26,599 The '92 edict on common walls 488 00:28:26,880 --> 00:28:30,190 may seem boring, but when you look closer... 489 00:28:30,800 --> 00:28:31,710 It's a gem. 490 00:28:31,960 --> 00:28:35,236 That may be, but it's no reason to ruin your health! 491 00:28:35,400 --> 00:28:37,755 He can rest after his exams. 492 00:28:37,920 --> 00:28:40,036 I've been thinking about that. 493 00:28:40,200 --> 00:28:43,158 I know I've been acting strong and silent, 494 00:28:43,320 --> 00:28:45,788 but deep down, I can tell that... 495 00:28:45,960 --> 00:28:49,555 Oh, no, Mother! I'm not saying something's wrong! 496 00:28:49,720 --> 00:28:51,199 But I could be better. 497 00:28:51,680 --> 00:28:54,990 - You see? - Please don't get upset, Mother. 498 00:28:55,240 --> 00:28:57,800 I'll make it through my exams. 499 00:28:57,960 --> 00:29:00,997 But I'll need a month or two of rest. 500 00:29:01,240 --> 00:29:02,958 Lovely to hear you talk sense. 501 00:29:03,200 --> 00:29:05,555 He always talks sense! 502 00:29:06,480 --> 00:29:07,913 Where do you want to go? 503 00:29:09,480 --> 00:29:11,038 I don't know. 504 00:29:11,680 --> 00:29:14,672 A quiet place, with no city types. 505 00:29:14,840 --> 00:29:15,989 Naturally. 506 00:29:16,160 --> 00:29:19,630 Maybe... sea air. 507 00:29:19,800 --> 00:29:23,475 But not directly. Not too close to the sea. There should be... 508 00:29:23,640 --> 00:29:27,394 pines to soften and scent it. 509 00:29:28,000 --> 00:29:30,070 - You understand? - Yes, I do. 510 00:29:30,240 --> 00:29:32,310 Why don't we go to La Rouguiere? 511 00:29:32,960 --> 00:29:35,349 That's an idea. Yes, that's it! 512 00:29:35,600 --> 00:29:39,036 I'll bring Am�lie. We'll have Naiis do the cleaning. 513 00:29:39,200 --> 00:29:40,758 I'll leave you Rosalie. 514 00:29:41,000 --> 00:29:43,833 - You'll come to see us weekends. - Of course. 515 00:29:44,080 --> 00:29:46,514 What a perfectly lovely idea. 516 00:29:46,680 --> 00:29:48,910 There's still a month to go. 517 00:29:49,080 --> 00:29:50,593 We'll manage. 518 00:29:51,360 --> 00:29:53,476 Mother, may I be excused? 519 00:29:53,640 --> 00:29:57,838 I have a hard day tomorrow, and I'd like to get to bed early. 520 00:29:58,280 --> 00:30:00,157 You're quite right. Goodnight, son. 521 00:30:01,440 --> 00:30:03,476 You're not well, either! 522 00:30:03,640 --> 00:30:06,712 You say I'm sickly, but you're not very robust. 523 00:30:06,880 --> 00:30:09,792 Get to bed early, for me. Goodnight, Mother. 524 00:30:09,960 --> 00:30:11,313 Goodnight, darling. 525 00:30:17,480 --> 00:30:20,153 I'm so proud of that child. 526 00:30:20,400 --> 00:30:23,198 - Let's hope that continues. - You fear he'll change? 527 00:30:23,360 --> 00:30:27,512 He seems too well-behaved. He could snap, all of a sudden. 528 00:31:03,720 --> 00:31:07,030 I couldn't be happier if you'd given me 1,000 francs! 529 00:31:07,200 --> 00:31:09,839 It's true, Mrs Rostaing! 530 00:31:10,000 --> 00:31:12,230 When Naiis got the request 531 00:31:12,480 --> 00:31:15,711 to prepare Fr�d�ric's room, 532 00:31:15,960 --> 00:31:16,676 I did it myself. 533 00:31:16,840 --> 00:31:19,877 I whitewashed the walls, and as for the bugs... 534 00:31:20,120 --> 00:31:21,872 What? There were bugs? 535 00:31:22,040 --> 00:31:24,679 Huge ones! When I pulled down the wall coverings, 536 00:31:24,840 --> 00:31:28,037 they scattered like a bag of coffee beans. 537 00:31:28,200 --> 00:31:29,679 They're gone, now. 538 00:31:29,840 --> 00:31:32,434 Three coats of whitewash... It's clean. 539 00:31:32,600 --> 00:31:36,275 Naiis prepared the floors, and I painted the shutters. 540 00:31:36,440 --> 00:31:37,759 Toine! 541 00:31:37,920 --> 00:31:39,478 - Help me! - With what? 542 00:31:39,640 --> 00:31:41,437 Putting this trunk down! 543 00:31:41,600 --> 00:31:44,194 How am I supposed to put mine down? 544 00:31:44,680 --> 00:31:47,035 Fr�d�ric! Don't strain yourself! 545 00:31:47,200 --> 00:31:50,351 - You're here to rest. - Don't worry, Mother. 546 00:31:50,520 --> 00:31:53,398 Take this chair under the pines. 547 00:31:53,880 --> 00:31:56,838 That trunk goes to Mr Fr�d�ric's room. 548 00:31:57,000 --> 00:31:58,752 The other goes downstairs. 549 00:31:58,920 --> 00:32:00,558 Naiis! Come with me. 550 00:32:11,480 --> 00:32:14,631 He looks fit to croak, that one. 551 00:32:14,800 --> 00:32:18,713 Not likely! He's just tired from studying. It's draining. 552 00:32:18,880 --> 00:32:22,111 Fresh air will ruddy his cheeks. Just wait three days. 553 00:32:22,280 --> 00:32:25,716 I don't know if it's his studies, but he looks fit to croak. 554 00:32:25,880 --> 00:32:27,313 Is that so? 555 00:32:44,480 --> 00:32:47,199 - Your mother sent this out to you. - Thank you. 556 00:32:47,360 --> 00:32:49,112 Put it behind my back. 557 00:32:51,400 --> 00:32:53,595 Just between us, I don't need it. 558 00:32:53,760 --> 00:32:55,751 But it makes her so happy. 559 00:32:55,920 --> 00:32:58,559 - Aren't you sick? - No, I'm not! 560 00:32:58,720 --> 00:33:00,551 Barely tired. 561 00:33:01,000 --> 00:33:03,309 I'll be fine in no time. 562 00:33:06,480 --> 00:33:10,109 - If I don't get bored. - If I had nothing to do, 563 00:33:10,800 --> 00:33:13,519 I'd never be bored. 564 00:33:13,680 --> 00:33:15,432 The factory bores me. 565 00:33:15,600 --> 00:33:19,354 - You work at the factory with Toine? - Yes, at the time clock. 566 00:33:20,240 --> 00:33:21,593 No manual labor? 567 00:33:21,840 --> 00:33:24,434 No. But I do that here. 568 00:33:24,600 --> 00:33:27,751 Since Mama died, I take care of everything. 569 00:33:27,920 --> 00:33:30,229 You'll keep working at the tileworks? 570 00:33:30,400 --> 00:33:33,517 No, I'll be here for the holidays, doing housework. 571 00:33:34,040 --> 00:33:36,190 Your mother asked me to. 572 00:33:36,800 --> 00:33:38,279 Toine will be here, too! 573 00:33:38,440 --> 00:33:42,228 He'll run errands with the donkey and sleep in the shed. 574 00:33:43,080 --> 00:33:45,753 Tell me... Is your father kind to you? 575 00:33:46,720 --> 00:33:48,915 He treats me like he treats everyone. 576 00:33:49,080 --> 00:33:51,435 Naiis! Where'd you get to? 577 00:33:51,880 --> 00:33:53,950 Call this working? 578 00:33:54,400 --> 00:33:56,709 Tell your father I'd like a word. 579 00:33:57,640 --> 00:33:58,959 What for, Mr Fr�d�ric? 580 00:33:59,760 --> 00:34:03,036 Tell your father I'd like a word. 581 00:34:10,440 --> 00:34:13,557 - You asked to see me, Mr Fr�d�ric? - Yes. 582 00:34:13,720 --> 00:34:16,075 I have several things to say. 583 00:34:16,240 --> 00:34:19,869 - Did you just call Miss Naiis? - Sure, that was me. 584 00:34:21,240 --> 00:34:24,516 - You shouted for her very loudly. - Me? 585 00:34:24,680 --> 00:34:26,318 I mean to say... 586 00:34:26,480 --> 00:34:30,712 You shouted so loud that I got a very unpleasant impression. 587 00:34:31,280 --> 00:34:34,078 Well, out here in the country... 588 00:34:34,240 --> 00:34:36,959 Of course, I know. It's just... 589 00:34:37,120 --> 00:34:39,350 I'd ask you not to shout, in future. 590 00:34:39,520 --> 00:34:43,354 I've worked very hard this year, and my nerves are a little frayed. 591 00:34:43,520 --> 00:34:45,397 I understand, Mr Fr�d�ric. 592 00:34:45,560 --> 00:34:48,518 Studying is tiring. 593 00:34:48,680 --> 00:34:52,434 When I was a boy, I never got my primary certificate, 594 00:34:52,600 --> 00:34:55,637 but I was smart. Nerves, as you say... 595 00:34:55,800 --> 00:34:57,518 You see, I understand! 596 00:34:57,680 --> 00:34:59,511 It's exactly the same thing. 597 00:34:59,680 --> 00:35:01,272 Coming fishing tomorrow? 598 00:35:01,440 --> 00:35:05,353 Not yet, Micoulin. Not yet. In a few days, I might. 599 00:35:05,520 --> 00:35:09,593 I've two 400-meter nets and three dozen traps, whenever you like... 600 00:35:09,760 --> 00:35:11,557 Fine. I'll let you know. 601 00:35:11,720 --> 00:35:14,518 - Please send Toine to me. - Right away. 602 00:35:15,680 --> 00:35:17,318 Do you want Naiis, too? 603 00:35:17,480 --> 00:35:18,629 Whatever for? 604 00:35:18,800 --> 00:35:19,994 Oh. 605 00:35:28,640 --> 00:35:31,677 - You called for me, Mr Fr�d�ric? - I need a word. 606 00:35:31,840 --> 00:35:34,593 - When we're alone, drop the "Mr". - Sure? 607 00:35:34,760 --> 00:35:36,591 Sure. 608 00:35:36,760 --> 00:35:40,309 Just checking. I just mould sticky clay, after all. 609 00:35:40,480 --> 00:35:43,950 - Just say "Mr" in front of Mother. - Of course. 610 00:35:44,120 --> 00:35:46,475 If I didn't, she'd take offense. 611 00:35:46,640 --> 00:35:50,474 But when we're alone, sir, I won't say it, and when I... 612 00:35:50,640 --> 00:35:52,596 I'm so happy, I'm dithering! 613 00:35:52,760 --> 00:35:54,671 Let's take a stroll. 614 00:35:54,840 --> 00:35:56,876 I can't! What if Micoulin sees me? 615 00:35:57,040 --> 00:36:00,157 Don't worry about Micoulin. I'm in charge here. 616 00:36:03,680 --> 00:36:07,309 It is best if I come along. The cliff edge is dangerous. 617 00:36:07,480 --> 00:36:11,109 It crumbles sometimes. The sea is gnawing away at it. 618 00:36:11,280 --> 00:36:12,474 Look here. 619 00:36:13,800 --> 00:36:14,596 You see, 620 00:36:14,840 --> 00:36:17,274 this is a dangerous part. 621 00:36:24,200 --> 00:36:28,193 Don't come here at night, because it's hard to see the edge. 622 00:36:28,360 --> 00:36:32,273 There are springs undermining it, but we can't hear it. 623 00:36:33,080 --> 00:36:34,035 See the old well? 624 00:36:35,400 --> 00:36:39,359 I think the next landslide will start at the old well, 625 00:36:39,600 --> 00:36:41,716 because of the spring. 626 00:36:41,880 --> 00:36:44,678 Bye-bye, shed! 627 00:36:44,840 --> 00:36:48,628 - The field looks smaller. - You haven't visited in three years. 628 00:36:48,800 --> 00:36:51,189 - It has been three years. - My goodness! 629 00:36:51,360 --> 00:36:54,750 One night after you left, in late October, 630 00:36:54,920 --> 00:36:57,229 a huge chunk fell away. 631 00:36:57,400 --> 00:36:59,197 - You smoke? - I do. 632 00:36:59,360 --> 00:37:02,272 But I roll my own. It's cheaper. 633 00:37:02,440 --> 00:37:06,353 Come into the pine forest, I'll show you my rabbit snares. 634 00:37:06,520 --> 00:37:08,954 So you won't get your toes pinched. 635 00:37:17,600 --> 00:37:19,238 Here's one. 636 00:37:19,400 --> 00:37:20,833 Where? 637 00:37:21,000 --> 00:37:24,310 I knew you wouldn't be able to see it. It's tucked away. 638 00:37:24,480 --> 00:37:27,392 Look at the wire. It's under there. 639 00:37:27,560 --> 00:37:29,630 You can't see it at all. 640 00:37:30,040 --> 00:37:32,031 There's six, up to the big pine. 641 00:37:32,200 --> 00:37:34,873 Three on either side of the path. 642 00:37:35,040 --> 00:37:36,632 Three rabbits a week, 643 00:37:36,800 --> 00:37:39,519 all fed on thyme and rosemary. 644 00:37:40,480 --> 00:37:41,993 Their whole lives, 645 00:37:42,160 --> 00:37:45,072 they're getting ready to be stew. 646 00:37:59,440 --> 00:38:01,715 - Tired? - I'm not used to hills anymore. 647 00:38:01,880 --> 00:38:03,393 Sit down. 648 00:38:04,200 --> 00:38:06,873 What's the lowdown here? 649 00:38:07,040 --> 00:38:10,271 - What do you mean? - Day-to-day life. 650 00:38:10,800 --> 00:38:12,518 Who is Naiis's beau? 651 00:38:12,680 --> 00:38:14,989 Naiis? She hasn't got one. 652 00:38:15,160 --> 00:38:17,435 She's not that kind of girl! 653 00:38:17,600 --> 00:38:20,990 - Maybe you just don't know. - I'm always with her. 654 00:38:21,160 --> 00:38:23,469 If something were up, I'd know. 655 00:38:23,640 --> 00:38:25,870 Her father keeps an eye on her. 656 00:38:27,000 --> 00:38:29,150 Do you have a lady friend? 657 00:38:29,320 --> 00:38:30,639 I do. 658 00:38:30,800 --> 00:38:32,074 - Well! - Well, indeed! 659 00:38:32,320 --> 00:38:33,992 A good friend. 660 00:38:34,480 --> 00:38:37,392 She's not pretty, but she's not ugly. 661 00:38:37,960 --> 00:38:40,520 You know the ragpicker's daughter? 662 00:38:40,760 --> 00:38:43,069 I don't frequent ragpickers. 663 00:38:43,240 --> 00:38:45,754 I mean to say, I don't get the chance. 664 00:38:46,000 --> 00:38:48,833 I met her at the factory. 665 00:38:49,000 --> 00:38:51,195 She works there. 666 00:38:51,360 --> 00:38:55,319 I figured she liked me, because she'd laugh with me. 667 00:38:55,480 --> 00:38:57,789 I told her jokes. 668 00:38:57,960 --> 00:39:01,953 I didn't dare say anything, because I was scared of girls. 669 00:39:02,120 --> 00:39:04,156 Because of the state... 670 00:39:05,080 --> 00:39:06,798 of my back. 671 00:39:07,120 --> 00:39:09,156 Then, Henri the engineer... 672 00:39:09,600 --> 00:39:11,795 - Do you know Henri? - Henri Bernier. 673 00:39:12,040 --> 00:39:14,315 That's right. He's a friend. 674 00:39:14,480 --> 00:39:17,278 He said the Duke of Lauzun had a hump. 675 00:39:17,440 --> 00:39:19,431 That gave me courage. 676 00:39:19,600 --> 00:39:23,434 Just to see, I tried it on Marie. It worked right away. 677 00:39:23,920 --> 00:39:25,114 I was really pleased. 678 00:39:25,280 --> 00:39:28,272 - So, you adore her? - I don't care at all. 679 00:39:28,720 --> 00:39:30,312 It was just to see. 680 00:39:30,480 --> 00:39:33,233 She loves me. She's told everyone. 681 00:39:33,400 --> 00:39:34,958 I can't stand it anymore. 682 00:39:35,120 --> 00:39:37,554 I was glad to be asked up here. 683 00:39:37,720 --> 00:39:40,154 I won't see her for two months. 684 00:39:41,440 --> 00:39:43,590 She must be crying her eyes out. 685 00:39:44,720 --> 00:39:47,188 Poor, poor girl! 686 00:39:47,360 --> 00:39:50,636 - You're a heartbreaker. - I only broke one. 687 00:39:52,280 --> 00:39:55,875 There are some girls who, 688 00:39:56,040 --> 00:39:57,792 if they loved me, 689 00:39:59,160 --> 00:40:01,230 I wouldn't hurt them. 690 00:40:27,800 --> 00:40:29,028 Naiis? 691 00:40:35,760 --> 00:40:38,035 What is it, Mr Fr�d�ric? 692 00:40:38,880 --> 00:40:42,555 I'd like to speak to you. During the day, it's impossible. 693 00:40:43,280 --> 00:40:46,875 It's not possible now, either. What if my father wakes up? 694 00:40:47,040 --> 00:40:50,794 He was bone tired tonight. He must be sleeping like a log. 695 00:40:50,960 --> 00:40:52,871 Don't be frightened. 696 00:40:53,200 --> 00:40:55,156 What do you want to say to me? 697 00:40:56,480 --> 00:40:58,232 Come for a walk with me. 698 00:40:58,400 --> 00:41:01,278 We'll watch the moonlight on the sea. Come! 699 00:41:02,720 --> 00:41:04,312 I'd like to, 700 00:41:04,480 --> 00:41:07,119 but I daren't. What if we're seen? 701 00:41:07,360 --> 00:41:09,191 No one will see us. 702 00:41:09,360 --> 00:41:11,635 - And Toine? - He's asleep, too. Have no fear. 703 00:41:14,000 --> 00:41:14,989 You want this? 704 00:41:15,240 --> 00:41:19,153 Why don't you? During the day, whenever I look up, 705 00:41:19,400 --> 00:41:21,470 I catch you looking at me. 706 00:41:21,640 --> 00:41:23,119 I don't do it on purpose. 707 00:41:24,320 --> 00:41:27,630 You're just a little flirt, that's all. 708 00:41:27,800 --> 00:41:30,837 If you hadn't looked at me, I wouldn't be here. 709 00:41:31,000 --> 00:41:33,833 Your eyes gave me rendezvous. 710 00:41:36,120 --> 00:41:37,553 Alright, I'll go. 711 00:41:37,800 --> 00:41:39,597 No! Mr Fr�d�ric! 712 00:41:39,760 --> 00:41:42,752 Don't be angry with me. I'll come. 713 00:41:42,920 --> 00:41:46,071 Go wait for me in the ruins. I'll come. 714 00:41:46,320 --> 00:41:49,278 - You will come? - I've said so. 715 00:41:50,080 --> 00:41:51,911 Don't make any noise. 716 00:43:04,160 --> 00:43:05,718 Come sit here. 717 00:43:06,640 --> 00:43:08,995 If you stand, we could be seen. 718 00:43:09,840 --> 00:43:11,114 Come here. 719 00:43:13,360 --> 00:43:14,713 Tell me, 720 00:43:15,800 --> 00:43:18,189 you truly don't have a sweetheart? 721 00:43:18,360 --> 00:43:21,716 Yes, it's true. Who told you? 722 00:43:22,480 --> 00:43:23,879 Toine. 723 00:43:25,080 --> 00:43:28,152 - You and Toine talk about me? - All the time. 724 00:43:29,160 --> 00:43:31,469 I have to watch it, otherwise... 725 00:43:31,840 --> 00:43:34,832 - I'd talk about you all the time. - Why? 726 00:43:36,000 --> 00:43:37,513 Can't you guess? 727 00:43:37,680 --> 00:43:39,955 Oh, I can guess alright! 728 00:43:40,200 --> 00:43:44,751 I guess you say that to all the girls, and all the girls believe you. 729 00:43:45,560 --> 00:43:47,790 And I'll believe you, too. 730 00:43:48,600 --> 00:43:49,919 Are you scared of me? 731 00:43:50,160 --> 00:43:52,310 No, I'm not scared of you. 732 00:43:53,040 --> 00:43:56,589 Even if you tell me lies, I'll like hearing them. 733 00:43:56,760 --> 00:43:58,830 Why would I lie to you? 734 00:43:59,000 --> 00:44:02,231 Because I'm your farmer's daughter, 735 00:44:02,400 --> 00:44:03,833 and because, in Aix, 736 00:44:04,000 --> 00:44:06,958 there are pretty girls who can dance. 737 00:44:07,200 --> 00:44:10,158 - Naiis, am I in Aix? - For three years, you were. 738 00:44:10,320 --> 00:44:11,594 I was there for school. 739 00:44:12,800 --> 00:44:13,835 What about the holidays? 740 00:44:16,320 --> 00:44:18,117 Do you know why I didn't come? 741 00:44:18,280 --> 00:44:21,113 - You were better off elsewhere. - No. 742 00:44:21,280 --> 00:44:23,316 It was because of you. 743 00:44:23,480 --> 00:44:26,040 Laugh if you want, but it's true. 744 00:44:26,200 --> 00:44:30,193 I was frightened that I would love you. 745 00:44:30,360 --> 00:44:33,830 Remember the day, during the holidays three years ago, 746 00:44:34,000 --> 00:44:35,115 I kissed you. 747 00:44:35,800 --> 00:44:37,153 Yes. 748 00:44:37,720 --> 00:44:39,790 It was in the hayloft, 749 00:44:40,320 --> 00:44:42,231 at the end of the holidays. 750 00:44:42,400 --> 00:44:43,833 It was raining. 751 00:44:45,480 --> 00:44:47,789 And the next day, you left. 752 00:44:48,840 --> 00:44:51,035 I've thought about that kiss. 753 00:44:51,200 --> 00:44:53,714 That memory kept me from working. 754 00:44:53,960 --> 00:44:57,794 - If so, you'd have returned for more. - I didn't want to! 755 00:44:57,960 --> 00:44:59,678 Out of honesty. 756 00:44:59,920 --> 00:45:02,798 I thought about what you said earlier: 757 00:45:02,960 --> 00:45:07,272 She's the farmer's daughter, a good girl. I must forget her. 758 00:45:08,240 --> 00:45:09,878 That can't have been hard. 759 00:45:10,040 --> 00:45:12,508 It was! It took a very long time. 760 00:45:12,680 --> 00:45:14,910 I had almost succeeded. 761 00:45:15,720 --> 00:45:19,508 But when I came to Aix with supplies, you were never there. 762 00:45:19,680 --> 00:45:21,750 I stayed away. 763 00:45:21,920 --> 00:45:24,354 I did see you, once. 764 00:45:24,520 --> 00:45:26,715 Through a caf� window. 765 00:45:26,880 --> 00:45:28,518 You were playing cards, 766 00:45:28,680 --> 00:45:31,114 and there was a low woman with you. 767 00:45:31,280 --> 00:45:35,193 She was very pretty, with shiny, styled hair. 768 00:45:35,360 --> 00:45:38,716 Then, this spring, I ran into you again. 769 00:45:38,880 --> 00:45:40,632 I had put you out of my mind. 770 00:45:40,800 --> 00:45:43,268 Time passed, my studies... 771 00:45:43,440 --> 00:45:45,954 Then I saw you, so beautiful... 772 00:45:46,360 --> 00:45:50,512 I pretended to be ill, and I said: "Why don't I rest at La Rouguiere?" 773 00:45:51,400 --> 00:45:54,472 But it's for you alone that I came. 774 00:45:54,720 --> 00:45:59,077 You're talking about September 30, and you can't remember the date. 775 00:45:59,240 --> 00:46:00,673 It was the holidays! 776 00:46:01,360 --> 00:46:03,954 I remember the day as if it were yesterday. 777 00:46:04,120 --> 00:46:06,873 You were sitting in the empty hayloft, 778 00:46:07,280 --> 00:46:09,350 with your legs crossed. 779 00:46:09,520 --> 00:46:12,990 You were reading a dog-eared old book. 780 00:46:14,520 --> 00:46:16,192 I came up from behind. 781 00:46:17,240 --> 00:46:18,992 And you didn't hear me. 782 00:46:19,160 --> 00:46:20,798 Is that so? 783 00:46:20,960 --> 00:46:23,599 I covered your eyes, like this... 784 00:46:24,080 --> 00:46:25,957 You didn't say anything. 785 00:46:26,400 --> 00:46:28,072 You didn't move. 786 00:46:28,600 --> 00:46:30,079 And then... 787 00:46:45,480 --> 00:46:46,879 There. 788 00:46:48,400 --> 00:46:50,391 That's how it happened. 789 00:46:52,600 --> 00:46:53,953 What's that? 790 00:46:54,120 --> 00:46:56,350 A rabbit's cry. 791 00:46:56,800 --> 00:46:59,837 Poor little thing! She's caught in a trap. 792 00:47:00,000 --> 00:47:02,673 Traps are awful. They frighten me. 793 00:47:12,240 --> 00:47:13,673 Gotcha! 794 00:47:14,480 --> 00:47:17,358 Another fine stew in the making! 795 00:48:12,320 --> 00:48:14,788 Someone's there! Quick, hide! 796 00:48:54,280 --> 00:48:55,633 Toine? 797 00:48:56,960 --> 00:48:58,598 Hello, Naiis. 798 00:48:58,760 --> 00:49:01,115 What are you doing, taking the air? 799 00:49:01,280 --> 00:49:04,078 What about you? 800 00:49:04,480 --> 00:49:06,835 It's a rabbit. 801 00:49:07,000 --> 00:49:08,718 It got caught in the trap. 802 00:49:08,880 --> 00:49:12,350 It cried out. It woke me up. That's what. 803 00:49:13,800 --> 00:49:15,791 Are you going back to bed? 804 00:49:15,960 --> 00:49:16,756 No. 805 00:49:16,920 --> 00:49:18,831 If your father knew... 806 00:49:19,000 --> 00:49:21,070 It's not wise, Naiis. 807 00:49:21,240 --> 00:49:22,673 I know. 808 00:49:22,840 --> 00:49:26,628 Listen, Toine. I can tell you the truth. 809 00:49:26,880 --> 00:49:30,429 What truth? I know the truth. 810 00:49:30,920 --> 00:49:34,276 It was too hot, so you went out to get some air 811 00:49:34,440 --> 00:49:36,908 and to enjoy the moonlight. 812 00:49:37,080 --> 00:49:39,548 Moonlight is the prettiest. 813 00:49:40,000 --> 00:49:42,275 But people never get to enjoy it. 814 00:49:42,440 --> 00:49:46,558 Only if you father gets the same idea and catches you, 815 00:49:46,720 --> 00:49:48,676 it could get ugly. 816 00:49:48,840 --> 00:49:53,118 Mind you, what you do isn't my concern. It's your business. 817 00:49:53,720 --> 00:49:56,553 You're old enough to do what you like. 818 00:49:56,960 --> 00:50:01,431 But if it's just a passing fancy, it seems to me 819 00:50:02,200 --> 00:50:04,634 the danger outweighs the pleasure. 820 00:50:05,120 --> 00:50:09,398 Toine, you know I'm not a girl who takes passing fancies. 821 00:50:10,240 --> 00:50:11,559 I love him. 822 00:50:12,560 --> 00:50:14,630 You really love him? 823 00:50:16,720 --> 00:50:17,709 Just like that? 824 00:50:17,960 --> 00:50:20,155 I've always loved him. 825 00:50:20,400 --> 00:50:23,597 You haven't seen him in three years! 826 00:50:24,120 --> 00:50:26,429 But I've thought of him 827 00:50:26,600 --> 00:50:29,558 every day and every night. 828 00:50:29,800 --> 00:50:31,711 Even while walking with me? 829 00:50:32,640 --> 00:50:34,995 Even while walking with you. 830 00:50:35,160 --> 00:50:38,596 I guess I never noticed. Why didn't you say? 831 00:50:38,760 --> 00:50:41,638 It's not a thing you just say. 832 00:50:41,800 --> 00:50:45,156 And it was still vague, don't you see? 833 00:50:45,320 --> 00:50:46,753 A bit like a dream. 834 00:50:47,400 --> 00:50:49,072 Now, it's no longer a dream. 835 00:50:49,560 --> 00:50:51,232 Now, 836 00:50:51,840 --> 00:50:55,355 it's like a dream come true. 837 00:50:56,400 --> 00:50:58,675 Are you happy? 838 00:51:00,320 --> 00:51:01,799 I feel beautiful. 839 00:51:02,760 --> 00:51:05,752 Go back and roll in the hay, then! 840 00:51:06,360 --> 00:51:10,239 Why are you being mean? Don't you like me anymore? 841 00:51:10,480 --> 00:51:12,357 What are you hoping for? 842 00:51:12,600 --> 00:51:14,955 I'm not thinking about tomorrow. 843 00:51:15,120 --> 00:51:17,395 I'm so happy. 844 00:51:18,000 --> 00:51:21,959 I'm saying this for your own good. So you'll have no illusions. 845 00:51:22,120 --> 00:51:25,999 But I'm happy, and that's no illusion. 846 00:51:26,640 --> 00:51:29,518 Listen, Toine. You're not sleepy, are you? 847 00:51:31,480 --> 00:51:33,277 I haven't been for ages. 848 00:51:33,440 --> 00:51:36,716 I barely sleep anymore. 849 00:51:36,960 --> 00:51:39,838 Go quietly near the house. 850 00:51:40,000 --> 00:51:41,479 Quietly. Then what? 851 00:51:41,640 --> 00:51:45,189 Watch my father's window. If you see a light, 852 00:51:45,360 --> 00:51:46,873 or if you see him go out, 853 00:51:47,040 --> 00:51:50,476 cry out, do whatever you must, tell him anything. 854 00:51:50,640 --> 00:51:53,473 Then we can sneak back in. 855 00:51:55,160 --> 00:51:57,799 You're going back to the ruins? 856 00:51:58,680 --> 00:52:00,079 Oh, yes. 857 00:52:00,720 --> 00:52:02,836 Oh, yes, I'm going back. 858 00:52:03,440 --> 00:52:04,998 Until what time? 859 00:52:06,320 --> 00:52:08,959 Come tell us when it's daylight. 860 00:52:09,800 --> 00:52:12,109 When the sun has come up? 861 00:52:12,280 --> 00:52:13,429 Yes. 862 00:52:13,840 --> 00:52:15,592 Because, you know, 863 00:52:15,840 --> 00:52:18,195 I won't notice. 864 00:52:18,640 --> 00:52:22,713 What if your father wakes up and goes into your room? 865 00:52:22,880 --> 00:52:24,677 It's locked. 866 00:52:28,200 --> 00:52:30,589 Listen, Naiis, I have to tell you... 867 00:52:30,760 --> 00:52:33,354 I don't have time. Tomorrow. 868 00:52:51,240 --> 00:52:53,435 What's this dead rabbit? 869 00:52:53,600 --> 00:52:56,512 Oh, yes, it got caught in a trap. 870 00:53:08,320 --> 00:53:10,151 It cried out and... 871 00:53:10,320 --> 00:53:12,754 It woke me. It got caught. 872 00:53:14,400 --> 00:53:15,833 It's dead. 873 00:53:17,600 --> 00:53:19,511 It's not suffering. 874 00:53:21,280 --> 00:53:22,315 Fine. 875 00:53:34,360 --> 00:53:36,351 I'm crying? 876 00:53:36,760 --> 00:53:38,512 What good will that do? 877 00:53:38,680 --> 00:53:39,749 Right. 878 00:53:40,800 --> 00:53:42,791 I must go watch Micoulin. 879 00:53:42,960 --> 00:53:44,473 Chin up! 880 00:53:45,360 --> 00:53:49,148 Watch the father, while the daughter's in the ruins... 881 00:53:49,960 --> 00:53:53,316 Go on, Lauzun. Stand guard. 882 00:53:54,080 --> 00:53:57,277 Go on! You're my brother. 883 00:53:57,440 --> 00:53:59,670 Me, his brother? 884 00:53:59,840 --> 00:54:02,991 I'd like that better. Go on, Lauzun. 885 00:54:04,200 --> 00:54:05,679 Don't make a sound. 886 00:54:05,840 --> 00:54:08,832 Watch and keep silent. 887 00:54:16,360 --> 00:54:19,511 I'd glve Versallles, Parls, and Salnt-Denls 888 00:54:19,760 --> 00:54:22,718 I'd glve Versallles, Parls, and Salnt-Denls... 889 00:54:25,320 --> 00:54:27,959 What are you singing for? 890 00:54:28,120 --> 00:54:30,350 I don't know. I didn't mean to. 891 00:54:30,520 --> 00:54:32,078 You didn't mean to? 892 00:54:32,240 --> 00:54:35,471 You must be mighty happy to do that. 893 00:54:37,640 --> 00:54:40,313 Why don't you answer me? 894 00:54:40,480 --> 00:54:43,870 It's not my fault I'm twenty. 895 00:54:44,400 --> 00:54:47,676 What are those partridges on the table? 896 00:54:48,360 --> 00:54:51,432 Fernand brought them for Mrs Rostaing. 897 00:54:51,600 --> 00:54:54,353 How does that bumpkin know her? 898 00:54:54,520 --> 00:54:56,909 He'd dare to send her gifts? 899 00:54:57,080 --> 00:54:58,433 You're lying! 900 00:54:58,600 --> 00:55:01,990 You say, "They're for Mrs Rostaing." 901 00:55:02,160 --> 00:55:05,311 But he gave them to you. Why is that? 902 00:55:05,480 --> 00:55:07,391 He had caught six. 903 00:55:07,560 --> 00:55:09,755 He gave me two. There's no harm. 904 00:55:09,920 --> 00:55:11,478 No harm at all! 905 00:55:11,640 --> 00:55:15,110 He comes skulking around, supposedly to lay traps, 906 00:55:15,280 --> 00:55:17,669 but I know he's coming for you. 907 00:55:17,840 --> 00:55:20,434 - Maybe that's why you're singing. - So? 908 00:55:20,600 --> 00:55:23,273 So, if I see him, 909 00:55:23,440 --> 00:55:26,352 I'll thrash him! Tell that to your lover! 910 00:55:26,520 --> 00:55:28,431 I won't give him the message! 911 00:55:28,600 --> 00:55:30,397 I will! 912 00:55:30,560 --> 00:55:32,755 He could be armed. 913 00:55:32,920 --> 00:55:35,070 What? You'd like that, would you? 914 00:55:35,240 --> 00:55:37,356 Your lover murdering your father. 915 00:55:37,520 --> 00:55:41,229 That way, you'd be free to do what you please. 916 00:55:41,400 --> 00:55:43,152 In the meantime, take that! 917 00:55:43,400 --> 00:55:44,549 Hello, Micoulin. 918 00:55:46,280 --> 00:55:47,190 Hello, Mr Fr�d�ric. 919 00:55:47,920 --> 00:55:49,831 - You're up already? - Yes, indeed. 920 00:55:50,000 --> 00:55:53,470 Since I've been taking afternoon naps, I'm up at dawn. 921 00:55:53,640 --> 00:55:55,915 Naiis, could you get me some coffee? 922 00:55:56,080 --> 00:55:57,957 Right away, Mr Fr�d�ric. 923 00:55:58,120 --> 00:56:00,236 As quickly as possible, please. 924 00:56:26,880 --> 00:56:28,996 Sleeping on your feet, are you? 925 00:56:29,480 --> 00:56:31,198 Have you gone crazy? 926 00:56:31,360 --> 00:56:33,351 He's here! He's here! 927 00:56:33,520 --> 00:56:36,159 You're off your rocker! 928 00:56:36,320 --> 00:56:39,118 Why are you saying, "He's here"? Who's here? 929 00:56:39,280 --> 00:56:41,840 I don't know. I was dreaming. 930 00:56:42,000 --> 00:56:44,878 My head's spinning. It's not laziness, Micoulin. 931 00:56:45,040 --> 00:56:49,397 I can't take afternoon naps, you see? 932 00:56:56,280 --> 00:56:57,076 No, Micoulin! 933 00:56:59,440 --> 00:57:01,351 Let him sleep. 934 00:57:01,760 --> 00:57:05,070 He's got sunstroke. Yesterday, he had a headache. 935 00:57:05,240 --> 00:57:06,719 Let him sleep for a while. 936 00:57:06,880 --> 00:57:08,996 You're too kind, Mr Fr�d�ric. 937 00:57:27,840 --> 00:57:31,913 Poor Toine was asleep on his feet. We can't go out tonight. 938 00:57:32,080 --> 00:57:34,230 He's exhausted. It's been two weeks... 939 00:57:34,400 --> 00:57:35,549 Listen. 940 00:57:35,720 --> 00:57:39,633 I'll tell him we're not going out, but we'll go out all the same. 941 00:57:40,160 --> 00:57:43,436 There's no danger. My father sleeps like a log. 942 00:57:44,040 --> 00:57:47,749 I can't sleep without you. 943 00:57:47,920 --> 00:57:49,512 I just can't. 944 00:57:50,800 --> 00:57:53,109 Well, after all, he wouldn't kill us. 945 00:59:01,520 --> 00:59:04,512 I know you'll be leaving, my love. 946 00:59:05,920 --> 00:59:08,753 But we've got another month of happiness. 947 00:59:09,800 --> 00:59:12,519 I don't want to think about the end. 948 00:59:13,760 --> 00:59:16,149 Why think about tomorrow? 949 00:59:16,320 --> 00:59:18,914 At the end of life, there's only death. 950 00:59:25,920 --> 00:59:28,753 City girls aren't interesting. 951 00:59:28,920 --> 00:59:31,309 They don't know what love is. 952 00:59:31,920 --> 00:59:33,797 They're fickle. 953 00:59:35,080 --> 00:59:37,640 Whereas our love, under the stars, 954 00:59:38,120 --> 00:59:39,792 by the seaside, 955 00:59:40,640 --> 00:59:42,756 with the scent of rosemary... 956 00:59:44,400 --> 00:59:47,119 will be my fondest memory. 957 01:00:15,000 --> 01:00:17,355 The master is the head, 958 01:00:17,520 --> 01:00:19,556 even when he's dead. 959 01:00:20,400 --> 01:00:22,152 But with a little patience... 960 01:00:23,600 --> 01:00:25,352 - Toine! - Yes! 961 01:00:25,520 --> 01:00:26,999 Come give me a hand. 962 01:00:27,160 --> 01:00:29,958 - Going out this morning? - No, the motor's dead. 963 01:00:30,120 --> 01:00:33,669 - I'll help you when I'm done. - Not going out with Micoulin? 964 01:00:33,920 --> 01:00:35,478 No, he's fishing with Fr�d�ric. 965 01:00:35,640 --> 01:00:39,872 Since he knew I'd enjoy an outing, he found me some work. 966 01:00:40,040 --> 01:00:43,589 That Micoulin is always so thoughtful. 967 01:00:44,400 --> 01:00:45,389 There they are. 968 01:00:47,360 --> 01:00:49,112 So, you can ride a bike, 969 01:00:49,280 --> 01:00:53,273 play soccer, and do target-shooting, but you can't swim. 970 01:00:53,440 --> 01:00:55,317 Not in the sea. 971 01:00:55,480 --> 01:00:58,438 After 15 minutes, I turn bright green. 972 01:00:58,600 --> 01:01:01,592 That's nerves, Mr Fr�d�ric, not sickliness. 973 01:01:01,760 --> 01:01:04,513 - Can you swim? - Like a fisherman. 974 01:01:04,680 --> 01:01:06,033 Meaning I float. 975 01:01:06,200 --> 01:01:09,715 Anyway, who needs to swim when you've got boats? 976 01:01:13,600 --> 01:01:16,751 - Is it ready? - Yes. It's not leaking that much. 977 01:01:16,920 --> 01:01:19,480 It's just a hairline crack, 978 01:01:19,640 --> 01:01:23,189 but the water still manages to get through! 979 01:01:23,360 --> 01:01:26,432 Get in, Mr Fr�d�ric, and you get out, you scoundrel! 980 01:01:30,600 --> 01:01:33,433 - We forgot something? - Your scarf. 981 01:01:36,280 --> 01:01:39,636 Mr Fr�d�ric! Mrs Rostaing told me to give you your scarf. 982 01:01:39,800 --> 01:01:43,509 - Is Mrs Rostaing up already? - No. She told me last night. 983 01:01:43,680 --> 01:01:46,274 Mothers think of everything. 984 01:01:46,440 --> 01:01:48,908 So, when I saw the scarf in the hall... 985 01:01:49,080 --> 01:01:53,437 Good thinking, Naiis. God forbid Mr Fr�d�ric's throat gets cold. 986 01:01:53,600 --> 01:01:56,717 - That would be fatal to a lawyer. - I'm not yet a lawyer. 987 01:01:56,880 --> 01:01:58,279 Maybe in a year, but not before. 988 01:01:58,520 --> 01:02:01,592 He's got a charming voice, doesn't he, Micoulin? 989 01:02:01,760 --> 01:02:03,079 Yes, and that's rare. 990 01:02:03,240 --> 01:02:07,199 We'll have a great big bouillabaisse for lunch. 991 01:02:07,680 --> 01:02:10,194 You'll be more comfortable in the back. 992 01:02:29,520 --> 01:02:31,875 - Are they going far? - I don't think so. 993 01:02:32,040 --> 01:02:35,749 - They'll haul in the traps. - It'll be rough going. 994 01:02:35,920 --> 01:02:38,195 - Why? - The wind will come up again. 995 01:02:38,360 --> 01:02:42,273 It died down at sunrise, but it'll pick up in an hour. 996 01:02:42,440 --> 01:02:45,716 - My father said it'd be fine. - He can say what he likes. 997 01:02:45,880 --> 01:02:48,633 With no motor, I wouldn't go out. 998 01:02:48,800 --> 01:02:50,995 They do have the sail. 999 01:02:51,160 --> 01:02:55,392 The mistral would push you to Algeria, and you'd starve on the way. 1000 01:02:55,560 --> 01:02:57,152 Or, if you tack, 1001 01:02:57,320 --> 01:02:59,914 you could capsize. 1002 01:03:00,080 --> 01:03:03,356 La Nais looks like she'd capsize easily. 1003 01:03:07,840 --> 01:03:10,991 Say, will your motor be ready in an hour? 1004 01:03:11,160 --> 01:03:13,879 Yes, if you help me. Why? 1005 01:03:14,040 --> 01:03:16,759 Well, if they can't come back in, 1006 01:03:16,920 --> 01:03:20,117 we'll go get them. I'll help you. 1007 01:03:20,280 --> 01:03:22,714 It's just a precaution, Naiis. 1008 01:03:22,880 --> 01:03:26,953 Don't worry! I'll give him a hand and be along right away. 1009 01:04:00,120 --> 01:04:01,678 What are you doing, Toine? 1010 01:04:01,840 --> 01:04:03,956 Preparing hooks for tomorrow. 1011 01:04:04,120 --> 01:04:06,554 Your father interested him in fishing. 1012 01:04:06,720 --> 01:04:09,792 So he told me to prepare a long line, and I am. 1013 01:04:09,960 --> 01:04:10,949 Toine. 1014 01:04:11,120 --> 01:04:12,712 I'm frightened. 1015 01:04:12,880 --> 01:04:15,599 - Of what? - I don't know. 1016 01:04:16,160 --> 01:04:18,833 He's been acting strange around me. 1017 01:04:19,000 --> 01:04:23,357 This morning, he was full of a mean kind of satisfaction. 1018 01:04:23,520 --> 01:04:25,112 Look how far out he's taken him. 1019 01:04:25,280 --> 01:04:29,239 For good fishing, you often have to. He's gone out to the traps. 1020 01:04:29,400 --> 01:04:31,391 But Fr�d�ric can't swim. 1021 01:04:31,560 --> 01:04:34,279 That's not your father's fault. 1022 01:04:34,840 --> 01:04:38,469 He said there'd be no wind, but it's coming up. 1023 01:04:39,680 --> 01:04:42,911 When you try to predict the weather, you often fail. 1024 01:04:43,080 --> 01:04:46,390 I'm saying that, but I've got my doubts. 1025 01:04:46,560 --> 01:04:49,120 That's your fault! You're scaring me! 1026 01:04:52,560 --> 01:04:55,438 Toine! They've raised the sail. 1027 01:04:55,600 --> 01:04:58,751 Maybe it's to get in before the mistral. 1028 01:04:58,920 --> 01:05:01,798 No, he's got a plan, I know it! 1029 01:05:01,960 --> 01:05:03,916 To Elz�ar's boat, quickly! 1030 01:05:18,400 --> 01:05:19,913 - Is your motor ready? - Yeah. 1031 01:05:20,080 --> 01:05:21,479 Let's go! 1032 01:05:27,320 --> 01:05:29,914 Toine! The boat capsized! 1033 01:06:20,520 --> 01:06:22,750 Naiis! He's safe now! 1034 01:06:22,920 --> 01:06:24,831 Why not say I'm safe, too? 1035 01:06:25,000 --> 01:06:28,310 You're a sailor. You can swim. Whereas he... 1036 01:06:28,560 --> 01:06:30,915 He's frozen! 1037 01:06:35,880 --> 01:06:38,917 Naiis, did my mother notice anything? 1038 01:06:39,160 --> 01:06:41,628 No, Mr Fr�d�ric. Mrs Rostaing hasn't left her room yet. 1039 01:06:41,800 --> 01:06:45,554 - I'll tell her I went for a dip. - Nothing but the truth. 1040 01:06:45,800 --> 01:06:49,156 No harm done. These things happen. 1041 01:06:49,320 --> 01:06:52,312 Our bouillabaisse is lost: 1042 01:06:52,480 --> 01:06:54,311 Scorpion fish, shrimp... 1043 01:06:54,480 --> 01:06:55,799 Shrimp this big! 1044 01:06:56,040 --> 01:06:56,995 Right, Mr Fr�d�ric? 1045 01:06:57,160 --> 01:07:00,277 Oh, yes, it was a great catch. It's a real shame. 1046 01:07:00,440 --> 01:07:01,429 No luck? 1047 01:07:02,040 --> 01:07:04,873 No, no luck this time. 1048 01:07:05,040 --> 01:07:09,238 But I'm not discouraged. I'll manage it next time! 1049 01:07:26,120 --> 01:07:28,156 Usually, Mr Rostaing, 1050 01:07:28,320 --> 01:07:32,393 they come every day around four in the afternoon. 1051 01:07:32,560 --> 01:07:35,120 Right in front of the old sheepfold. 1052 01:07:35,280 --> 01:07:36,952 I've trained them. 1053 01:07:37,120 --> 01:07:39,998 Every week, I leave a basket of wheat 1054 01:07:40,160 --> 01:07:43,197 mixed with peas, so they come every day. 1055 01:07:43,360 --> 01:07:46,158 - Have you shot many? - Lord, no! 1056 01:07:46,320 --> 01:07:47,878 I was waiting for you. 1057 01:07:48,040 --> 01:07:52,318 With one shot, I'd have killed lots. But they'd never have come back. 1058 01:07:52,480 --> 01:07:55,836 Steady, children. No more talking. 1059 01:07:56,000 --> 01:07:59,117 Mr Rostaing, you go along that little path, 1060 01:07:59,280 --> 01:08:01,953 up to the big pine near the shed. 1061 01:08:02,120 --> 01:08:05,192 Sit down there and look up in the air. 1062 01:08:05,360 --> 01:08:09,399 Mr Fr�d�ric will go to the right, to the spring. 1063 01:08:09,560 --> 01:08:11,391 - You know it? - Of course. 1064 01:08:11,560 --> 01:08:14,711 I'll head straight up. When you're in position, 1065 01:08:14,880 --> 01:08:17,110 I'll make some noise, 1066 01:08:17,280 --> 01:08:20,238 and they'll take off, right or left. 1067 01:08:20,400 --> 01:08:22,994 One of you will surely see them. 1068 01:08:23,160 --> 01:08:25,833 Naiis, you stay here and don't move. 1069 01:08:26,000 --> 01:08:28,389 Firstly... you could make noise, 1070 01:08:28,560 --> 01:08:31,120 and accidents can happen fast. 1071 01:08:31,280 --> 01:08:33,748 So, sit here next to your basket. 1072 01:08:34,240 --> 01:08:37,869 - You'll come back this way? - No, but after you hear the shots, 1073 01:08:38,320 --> 01:08:39,594 you can come. 1074 01:08:39,760 --> 01:08:42,228 You'll help us look for the game. 1075 01:08:42,400 --> 01:08:46,712 When they don't die outright, they're hard to find. 1076 01:08:46,880 --> 01:08:47,949 Come on. 1077 01:09:59,400 --> 01:10:02,517 Idiot! Did you slip? 1078 01:10:02,680 --> 01:10:05,592 What were you aiming for? 1079 01:10:05,760 --> 01:10:08,877 I shot in the air to scatter the partridges. 1080 01:10:10,560 --> 01:10:12,755 Your father got them! 1081 01:10:12,920 --> 01:10:15,036 Come with us, Naiis! 1082 01:10:29,960 --> 01:10:33,032 Don't say anything. Don't make any noise. 1083 01:10:33,720 --> 01:10:36,314 If you don't, I won't hurt anyone. 1084 01:10:36,480 --> 01:10:38,835 And I won't say anything either. 1085 01:10:39,280 --> 01:10:41,236 When he comes scratching, 1086 01:10:41,400 --> 01:10:44,836 tell him to wait in the ruins, as usual. 1087 01:10:50,640 --> 01:10:53,393 There he is. Can you hear him? 1088 01:10:54,360 --> 01:10:58,399 He's walking without making a sound. Like a thief. 1089 01:10:58,840 --> 01:11:02,435 Talk to him. Tell him you're coming. 1090 01:11:03,520 --> 01:11:07,399 If you tell him I'm here, you'll be sorry! 1091 01:11:18,560 --> 01:11:19,879 Coming, darling? 1092 01:11:22,840 --> 01:11:26,799 In a while. Wait for me there. 1093 01:11:27,400 --> 01:11:29,391 I love you. Come quickly! 1094 01:11:29,640 --> 01:11:30,709 I love you. 1095 01:11:30,880 --> 01:11:34,839 Go away! I'm not ready. 1096 01:11:35,080 --> 01:11:36,672 I love you. 1097 01:11:48,040 --> 01:11:50,076 It rolls off his tongue. 1098 01:11:50,960 --> 01:11:52,996 And he's in a rush. 1099 01:11:53,160 --> 01:11:55,754 Like a tomcat in March. 1100 01:11:56,160 --> 01:11:58,310 Listen to me. 1101 01:11:58,480 --> 01:12:02,155 If you say a word about this afternoon, 1102 01:12:02,320 --> 01:12:04,038 I'll kill everyone. 1103 01:12:04,200 --> 01:12:06,668 And then I'll blow my brains out. 1104 01:12:06,840 --> 01:12:11,197 I've got three shotguns loaded and ready in my bedroom. 1105 01:12:12,280 --> 01:12:14,589 There's one for the gendarmes, 1106 01:12:14,920 --> 01:12:17,593 one for that vermin's parents, 1107 01:12:18,080 --> 01:12:20,878 and the third has two shots left. 1108 01:12:21,560 --> 01:12:24,870 One for the vermin, and one for me. 1109 01:12:25,040 --> 01:12:27,838 That's what will happen if you tell. 1110 01:12:28,440 --> 01:12:29,350 Understand? 1111 01:12:29,520 --> 01:12:32,159 What if I keep quiet? 1112 01:12:32,640 --> 01:12:35,598 If you keep quiet, only the hound will get it. 1113 01:12:36,080 --> 01:12:39,675 I won't kill the others. I'll only kill Mr Fr�d�ric. 1114 01:12:41,000 --> 01:12:43,992 The city scoundrel. The hound. 1115 01:12:46,600 --> 01:12:48,909 I won't kill him right away. 1116 01:12:49,080 --> 01:12:52,629 I'll bide my time. It will be an accident. 1117 01:12:55,040 --> 01:12:57,156 But why do you want to kill him? 1118 01:12:57,400 --> 01:12:59,516 Because I'm going to kill him. 1119 01:13:00,240 --> 01:13:04,552 Listen, I won't see him anymore. I won't talk to him anymore. 1120 01:13:05,240 --> 01:13:08,198 It's too late. 1121 01:13:08,360 --> 01:13:09,918 He has to die. 1122 01:13:10,520 --> 01:13:13,114 If you want, I'll go to my godmother's. 1123 01:13:13,280 --> 01:13:16,955 I'll tell Mrs Rostaing she's ill and I have to care for her. 1124 01:13:17,200 --> 01:13:20,112 Good idea! Go to your godmother's. 1125 01:13:20,280 --> 01:13:21,952 That way, you won't see him die. 1126 01:13:23,120 --> 01:13:26,669 But he's leaving in 12 days! 1127 01:13:27,520 --> 01:13:30,796 So, you're even counting the days. 1128 01:13:32,080 --> 01:13:35,277 Well, 12 days is all I need. 1129 01:13:37,920 --> 01:13:40,878 You want to be tried in court in Aix? 1130 01:13:41,360 --> 01:13:44,477 No, I don't like judges. 1131 01:13:44,640 --> 01:13:48,838 I've told you, no one will realize. It will be an accident. 1132 01:13:49,000 --> 01:13:53,676 That's why I need a bit of time. I need to get things straight. 1133 01:13:53,840 --> 01:13:57,628 When you lay a trap, you can't put it any old place. 1134 01:13:57,800 --> 01:14:00,473 You have to keep it hidden. 1135 01:14:00,640 --> 01:14:03,996 So, I'm going to take time to think. 1136 01:14:06,280 --> 01:14:08,316 He'll be buried 1137 01:14:08,480 --> 01:14:11,074 in the cemetery in Cassis, 1138 01:14:11,240 --> 01:14:13,834 and I'll go to his funeral. 1139 01:14:14,360 --> 01:14:16,920 I'll wear my best city suit, 1140 01:14:17,080 --> 01:14:20,311 the one I wore to mourn your poor mother. 1141 01:14:20,840 --> 01:14:25,277 Now, you can go and join him. 1142 01:14:25,440 --> 01:14:27,556 Go on, roll in the hay. 1143 01:14:27,720 --> 01:14:29,392 Enjoy it. 1144 01:14:29,560 --> 01:14:31,551 And make sure he enjoys it. 1145 01:14:33,200 --> 01:14:37,398 No need to be afraid. I've known for over a month. 1146 01:14:37,560 --> 01:14:40,358 Twice, by moonlight, I saw you 1147 01:14:40,800 --> 01:14:42,358 in the ruins. 1148 01:14:42,760 --> 01:14:45,399 I had an axe in my hand, but I... 1149 01:14:45,560 --> 01:14:47,949 I left you alone. 1150 01:14:48,120 --> 01:14:50,759 No haste. 1151 01:14:50,920 --> 01:14:52,831 And no gendarmes. 1152 01:14:53,080 --> 01:14:54,638 What if he would marry me? 1153 01:14:54,800 --> 01:14:58,236 Did he promise you that? Of course he did. 1154 01:14:59,240 --> 01:15:01,515 That's even worse. 1155 01:15:01,680 --> 01:15:03,591 Liar! 1156 01:15:04,000 --> 01:15:07,834 Is that how he ruined a good girl? He promised that. 1157 01:15:08,240 --> 01:15:11,676 Why didn't he come to ask your father? 1158 01:15:12,880 --> 01:15:14,950 You know he won't. 1159 01:15:15,120 --> 01:15:18,237 Anyway, you're lying. He didn't promise! 1160 01:15:18,400 --> 01:15:21,392 But I made a promise to you. 1161 01:15:21,560 --> 01:15:24,870 And I'm keeping my word. 1162 01:15:27,760 --> 01:15:31,833 Starting today, I won't live in this house anymore. 1163 01:15:32,760 --> 01:15:34,796 I'll go live in my shed on the cliff. 1164 01:15:35,400 --> 01:15:37,834 You won't have to go out for your rendezvous. 1165 01:15:38,000 --> 01:15:41,310 Just lock the door, pull the latches, 1166 01:15:41,560 --> 01:15:43,835 and go to his room. 1167 01:15:44,480 --> 01:15:47,711 It was mine and your poor mother's. 1168 01:15:49,000 --> 01:15:51,150 She was spared our troubles. 1169 01:15:57,560 --> 01:15:58,879 Goodnight. 1170 01:16:08,760 --> 01:16:10,830 You should leave, my love. 1171 01:16:11,000 --> 01:16:14,913 You should tell your parents you need mountain air. 1172 01:16:15,080 --> 01:16:17,548 With my complexion, they'd just laugh. 1173 01:16:17,720 --> 01:16:19,711 Have you seen enough of me, Naiis? 1174 01:16:19,880 --> 01:16:23,953 Me? You know I could spend my whole life adoring you. 1175 01:16:24,360 --> 01:16:27,511 When you leave, you'll take all my happiness, 1176 01:16:27,680 --> 01:16:30,399 all my hope, all my life. 1177 01:16:30,560 --> 01:16:33,552 You don't know how much I love you. But I'm afraid. 1178 01:16:33,720 --> 01:16:37,429 You're afraid of your father, because he beat you as a girl. 1179 01:16:37,600 --> 01:16:38,749 But he won't beat me. 1180 01:16:38,920 --> 01:16:42,833 I'm telling you, I'm sure he realizes something's up. 1181 01:16:43,000 --> 01:16:47,198 If he were suspicious, he'd go to my father, and I know what he'd say. 1182 01:16:47,360 --> 01:16:49,191 What's that? 1183 01:16:49,640 --> 01:16:53,235 I don't mean to be rude, but it seems to me 1184 01:16:53,400 --> 01:16:57,393 that your father isn't exactly selfless or tactful. 1185 01:16:57,840 --> 01:17:01,833 If he were suspicious, he'd go and find Daddy Rostaing, 1186 01:17:02,000 --> 01:17:05,356 and say, "Your son dishonoured my daughter. He must marry her." 1187 01:17:05,520 --> 01:17:07,556 No, you don't know him. 1188 01:17:07,720 --> 01:17:09,870 He'd never ask for anything. 1189 01:17:10,040 --> 01:17:12,474 Daddy Rostaing, scarlet with rage, 1190 01:17:12,640 --> 01:17:16,553 would put me through the wringer, my mother would cry all day, 1191 01:17:16,720 --> 01:17:19,712 then, to ease my mother's mind, 1192 01:17:19,880 --> 01:17:22,997 Daddy Micoulin would be given 10,000 francs for your dowry. 1193 01:17:23,160 --> 01:17:25,435 It's not poetic, but it's likely. 1194 01:17:25,600 --> 01:17:27,158 I'm frightened! 1195 01:17:28,880 --> 01:17:31,394 Lean on me, and you won't be. 1196 01:17:31,560 --> 01:17:32,549 Come here. 1197 01:17:32,720 --> 01:17:35,837 Don't trust him. Don't go out in the boat with him. 1198 01:17:36,000 --> 01:17:37,115 Keep an eye on him. 1199 01:17:37,280 --> 01:17:39,271 You're crazy. 1200 01:17:43,240 --> 01:17:45,071 You're very fresh, Naiis. 1201 01:17:45,240 --> 01:17:47,276 You're as fair as your poor mother. 1202 01:17:47,440 --> 01:17:49,158 I knew your mother. 1203 01:17:49,320 --> 01:17:52,551 She was the prettiest girl in Saint-Henri, and the best-behaved. 1204 01:17:52,720 --> 01:17:56,190 Naiis is well-behaved, too, sir. Ask Mr Fr�d�ric. 1205 01:17:56,360 --> 01:17:57,634 What would he know about it? 1206 01:17:57,800 --> 01:18:02,078 He can see she always stays in, that she doesn't go running around. 1207 01:18:02,240 --> 01:18:04,708 - Isn't that right, Mr Fr�d�ric? - It's the truth. 1208 01:18:04,880 --> 01:18:08,668 She doesn't need to go out. She's got her beau at home. 1209 01:18:08,840 --> 01:18:10,273 It's handier that way. 1210 01:18:10,440 --> 01:18:12,396 I don't understand. 1211 01:18:12,560 --> 01:18:15,199 You're just pretending. 1212 01:18:15,360 --> 01:18:18,830 Toine's her beau. 1213 01:18:19,000 --> 01:18:20,638 Toine, the hunchback. 1214 01:18:20,800 --> 01:18:22,791 He's a good fellow, Mr Rostaing. 1215 01:18:22,960 --> 01:18:25,713 No one's kinder or works harder. 1216 01:18:25,880 --> 01:18:28,838 Where are you going with that? 1217 01:18:29,000 --> 01:18:32,675 I'm moving to my shed on the cliff, Mr Fr�d�ric. 1218 01:18:32,840 --> 01:18:34,239 Why? 1219 01:18:34,720 --> 01:18:35,755 Why? 1220 01:18:35,920 --> 01:18:39,913 Because I don't like to be in the way, Mr Rostaing. I really don't. 1221 01:18:40,160 --> 01:18:41,639 The shed is in a bad spot. 1222 01:18:41,800 --> 01:18:44,792 Aren't you afraid it will topple? 1223 01:18:45,040 --> 01:18:47,634 Not at all, Mr Rostaing! 1224 01:18:47,800 --> 01:18:49,552 The cliff will crumble one day. 1225 01:18:49,720 --> 01:18:52,837 It happens every four or five years, and it happened last year. 1226 01:18:53,000 --> 01:18:54,479 We're safe for now. 1227 01:18:54,640 --> 01:18:56,870 The whole place will go, one day. 1228 01:18:57,120 --> 01:18:59,270 But we'll be long gone. 1229 01:18:59,440 --> 01:19:01,078 For now, there's no risk. 1230 01:19:01,240 --> 01:19:04,789 When it's about to fall, you'll know a few days in advance. 1231 01:19:04,960 --> 01:19:08,270 You'll hear sounds, especially at night. 1232 01:19:08,440 --> 01:19:11,238 The ground will growl like it's hungry. 1233 01:19:11,400 --> 01:19:13,994 You'll have time to move everything. 1234 01:19:14,160 --> 01:19:16,549 Then one day, there'll be an explosion. 1235 01:19:16,720 --> 01:19:19,473 An underground explosion? 1236 01:19:19,720 --> 01:19:23,110 That's right, Mr Fr�d�ric, like a mine in a quarry. 1237 01:19:23,280 --> 01:19:25,430 Exactly the same sound. 1238 01:19:25,600 --> 01:19:30,390 Then, it'll sound like thunder, and a whole slab will fall away. 1239 01:19:30,560 --> 01:19:32,994 Afterward, there'll be a cloud of dust. 1240 01:19:33,160 --> 01:19:35,594 It will smell like powder. 1241 01:19:35,760 --> 01:19:39,992 Powder! Aren't you letting your imagination get carried away? 1242 01:19:40,160 --> 01:19:43,038 No, Mr Rostaing! It's the rocks. 1243 01:19:43,200 --> 01:19:46,476 If you rub two big rocks hard against each other, 1244 01:19:46,640 --> 01:19:48,915 it smells like powder. 1245 01:19:49,080 --> 01:19:50,991 Try it, you'll see. 1246 01:19:51,160 --> 01:19:53,913 There's no danger there. If there were, 1247 01:19:54,080 --> 01:19:55,718 I wouldn't go sleep there. 1248 01:19:55,880 --> 01:19:58,155 Will you come fishing today? 1249 01:19:58,400 --> 01:20:00,356 Yes, but not in a boat. 1250 01:20:00,520 --> 01:20:02,954 I'd rather fish from the rocks. 1251 01:20:03,120 --> 01:20:06,749 That's good, too, using a fishing pole and a line... 1252 01:20:06,920 --> 01:20:10,151 But it's best to prepare a fishing spot a day ahead. 1253 01:20:10,320 --> 01:20:12,834 Tonight, we could prepare one or two. 1254 01:20:13,000 --> 01:20:15,036 You'll see why tomorrow. 1255 01:20:30,040 --> 01:20:30,950 Toine! 1256 01:20:31,200 --> 01:20:32,918 - What? - We have to talk. 1257 01:20:33,080 --> 01:20:35,833 - What is it? - He's going to kill him! 1258 01:20:36,000 --> 01:20:38,195 - Who? - He wants to kill him. 1259 01:20:38,360 --> 01:20:40,351 You're imagining things. 1260 01:20:40,520 --> 01:20:44,479 Your "dream come true" is turning into a nightmare. 1261 01:20:44,640 --> 01:20:46,358 Move it, donkey! Let's go! 1262 01:20:46,920 --> 01:20:50,117 Yesterday, he was aiming at him. He fired at him! 1263 01:20:50,280 --> 01:20:53,511 I pushed the gun away! I saved him! 1264 01:20:53,680 --> 01:20:55,989 - Do you really think so? - I suspected. 1265 01:20:56,160 --> 01:20:59,914 I watched him. I jumped on him. The shot went into the air. 1266 01:21:04,080 --> 01:21:06,878 What did Micoulin say? 1267 01:21:07,040 --> 01:21:08,632 Nothing, at the time. 1268 01:21:08,800 --> 01:21:12,679 But that night, he came to my room. He was enraged. 1269 01:21:12,840 --> 01:21:15,559 He said, "I'll kill him." 1270 01:21:15,720 --> 01:21:17,438 And he will. 1271 01:21:17,600 --> 01:21:20,956 Toine, will you save him? Save me! 1272 01:21:21,120 --> 01:21:22,792 What does Fr�d�ric think? 1273 01:21:22,960 --> 01:21:24,359 He doesn't know. 1274 01:21:24,520 --> 01:21:27,478 My father said he'd kill everyone if I told. 1275 01:21:27,640 --> 01:21:29,312 And then he'd blow his head off. 1276 01:21:29,480 --> 01:21:31,471 He's gone crazy, Toine. 1277 01:21:31,640 --> 01:21:33,835 Why don't you tell the gendarmes? 1278 01:21:34,000 --> 01:21:36,639 He'll say I'm the one who's crazy. 1279 01:21:36,800 --> 01:21:38,392 Then he'll do the deed. 1280 01:21:38,560 --> 01:21:41,757 - Fr�d�ric has to go. - He'll never believe in the danger. 1281 01:21:41,920 --> 01:21:44,798 He'll confront my father, who'll kill him. 1282 01:21:44,960 --> 01:21:47,269 You didn't see my father's eyes. 1283 01:21:47,800 --> 01:21:50,917 With other people, he's calm. He acts normally. 1284 01:21:51,080 --> 01:21:53,992 But I saw his face. It was awful! 1285 01:21:54,160 --> 01:21:57,550 I couldn't move. I couldn't breathe. 1286 01:21:58,360 --> 01:22:01,113 I'll be killed, too, Toine. 1287 01:22:01,520 --> 01:22:03,954 So, he has to be killed. 1288 01:22:04,120 --> 01:22:07,157 If he said he'd go last, better he goes first. 1289 01:22:07,320 --> 01:22:10,790 There'll be less harm done, and we'll be doing him a favor. 1290 01:22:11,800 --> 01:22:13,518 But, Naiis, 1291 01:22:13,680 --> 01:22:16,194 what do you hope from Fr�d�ric? 1292 01:22:16,600 --> 01:22:20,513 Nothing. But I have no regrets. 1293 01:22:21,640 --> 01:22:23,790 Would you do it over again? 1294 01:22:23,960 --> 01:22:25,234 Oh, yes. 1295 01:22:25,400 --> 01:22:28,870 Anyway, dead or alive, he's off to Paris to finish school. 1296 01:22:29,040 --> 01:22:31,713 For a year. 1297 01:22:31,880 --> 01:22:35,156 Do you think he'll come back, arms open wide, and say: 1298 01:22:35,320 --> 01:22:38,676 "My lovely Naiis, now, I'm a lawyer and I've come to marry you"? 1299 01:22:38,840 --> 01:22:40,273 Is that what you think? 1300 01:22:40,520 --> 01:22:42,351 No, Toine, no! 1301 01:22:42,920 --> 01:22:46,390 I'm crazy about him, but I'm not crazy. 1302 01:22:46,560 --> 01:22:49,950 In Paris, there are women a thousand times prettier than me, 1303 01:22:50,120 --> 01:22:51,838 so I know... 1304 01:22:52,840 --> 01:22:55,832 Toine. Don't you care about Fr�d�ric? 1305 01:22:56,960 --> 01:22:59,428 There's friendship there, sure. 1306 01:22:59,600 --> 01:23:04,310 But he's done things I'd never have done, even if I really wanted to. 1307 01:23:04,480 --> 01:23:07,677 I'm just a labourer, but I wouldn't have done them. 1308 01:23:07,840 --> 01:23:09,478 It's not his fault, Toine. 1309 01:23:09,640 --> 01:23:11,870 Maybe it's mine! 1310 01:23:12,480 --> 01:23:14,630 I started it. 1311 01:23:14,800 --> 01:23:17,234 I kept watching him, despite myself. 1312 01:23:17,400 --> 01:23:20,517 I watched him, and I went pale, and then... 1313 01:23:20,680 --> 01:23:22,830 my legs went weak. 1314 01:23:23,000 --> 01:23:26,151 Of course, he noticed. He's a boy like any other. 1315 01:23:26,320 --> 01:23:27,992 But it's my fault. 1316 01:23:28,240 --> 01:23:30,674 Oh, really. He came here on purpose. 1317 01:23:31,240 --> 01:23:34,038 I'm simple, but I know lots of things. 1318 01:23:34,200 --> 01:23:37,590 One day, he saw you in Aix. He thought, "There's young Naiis! 1319 01:23:38,040 --> 01:23:41,589 "She's as ripe as a June peach. She'll do for my holidays." 1320 01:23:41,760 --> 01:23:46,117 So, he came, supposedly for the air, in his collar and tie. 1321 01:23:46,280 --> 01:23:48,111 He's had a good vacation. 1322 01:23:48,280 --> 01:23:50,236 I've been so happy, Toine. 1323 01:23:50,400 --> 01:23:54,234 You've been happy, but he's been having fun. 1324 01:23:54,400 --> 01:23:56,356 There's a difference. 1325 01:23:56,520 --> 01:23:59,432 He had a nighttime kiss, 1326 01:24:00,280 --> 01:24:03,158 moonlight, the stars... 1327 01:24:03,840 --> 01:24:06,479 The stars belong to everyone. 1328 01:24:07,200 --> 01:24:10,590 Sure. I saw the stars, too. 1329 01:24:11,040 --> 01:24:14,191 But mine weren't as beautiful as his. 1330 01:24:14,360 --> 01:24:16,237 Although they were the same. 1331 01:24:17,480 --> 01:24:19,232 He's a gentleman. 1332 01:24:19,400 --> 01:24:22,756 He can't swim, but he's not a hunchback. 1333 01:24:23,600 --> 01:24:25,716 Hunchbacks are told: 1334 01:24:27,920 --> 01:24:30,593 "Go watch the window, Toine! 1335 01:24:30,760 --> 01:24:32,273 "Fish Fr�d�ric out! 1336 01:24:32,440 --> 01:24:34,749 "Defend him. Strangle my father. 1337 01:24:34,920 --> 01:24:37,718 "Hop to it! Onto the guillotine!" 1338 01:24:37,880 --> 01:24:39,233 The papers will write: 1339 01:24:39,400 --> 01:24:43,234 "Toine, the hunchbacked assassin." 1340 01:24:43,400 --> 01:24:45,755 In Cassis, people will say, "Oh! 1341 01:24:45,920 --> 01:24:48,036 "We saw that coming a mile off! 1342 01:24:48,200 --> 01:24:52,079 "When he was little, he pulled the wings off flies." 1343 01:24:52,240 --> 01:24:56,518 For Fr�d�ric's first time lawyering, 1344 01:24:56,680 --> 01:24:58,796 he'll have a great client. 1345 01:24:58,960 --> 01:25:02,748 He'll say, "Your Honour, don't condemn him to death." 1346 01:25:02,920 --> 01:25:07,232 He'll suggest my hump would get in the way of the guillotine. 1347 01:25:07,400 --> 01:25:08,549 Then he'll say: 1348 01:25:08,720 --> 01:25:10,278 "Your Honour, it wasn't his fault. 1349 01:25:10,440 --> 01:25:15,309 "He did it because of the ferocity of the hunchback." 1350 01:25:15,880 --> 01:25:17,757 And he'll save my life. 1351 01:25:17,920 --> 01:25:21,356 I'll be sent to the Americas where there are giant snakes 1352 01:25:21,520 --> 01:25:26,355 and spiders whose bite on a man's toe can kill his whole family! 1353 01:25:26,520 --> 01:25:31,036 You, poor orphan girl, will have your picture in the papers. 1354 01:25:31,200 --> 01:25:33,111 People will pity you. 1355 01:25:33,280 --> 01:25:36,113 And you'll become Mrs Fr�d�ric. 1356 01:25:37,000 --> 01:25:40,629 If that's what you want, just come out and say it! 1357 01:25:40,800 --> 01:25:44,509 I'll take a pickaxe and I'll cut your father in half 1358 01:25:44,680 --> 01:25:47,114 and I'll finish him off with a scythe! 1359 01:25:49,800 --> 01:25:51,438 What awful things to say, Toine! 1360 01:25:51,600 --> 01:25:53,830 - You're thinking them. - Me! 1361 01:25:54,000 --> 01:25:56,070 I don't want him to hurt Fr�d�ric! 1362 01:25:56,240 --> 01:26:00,358 Toine, you're the only one who can defend him. I'm lost. 1363 01:26:00,840 --> 01:26:04,355 Surely you don't want to see a crime done? You are a man. 1364 01:26:04,520 --> 01:26:06,829 Yes... Of course, if I can stop it. 1365 01:26:07,000 --> 01:26:10,231 But I don't think he'll kill him. He might scare him. 1366 01:26:10,400 --> 01:26:13,597 Maybe he'll get really angry and kick him in the behind! 1367 01:26:13,760 --> 01:26:15,557 That wouldn't be a tragedy. 1368 01:26:15,720 --> 01:26:17,950 Your Fr�d�ric deserves it. 1369 01:26:18,120 --> 01:26:20,873 That'll teach him! 1370 01:26:21,760 --> 01:26:24,752 You hate him because he's not a hunchback. 1371 01:26:25,160 --> 01:26:26,070 What did you say? 1372 01:26:26,520 --> 01:26:28,988 Because he's handsome and I love him. 1373 01:26:29,160 --> 01:26:30,673 You want to see him die! 1374 01:26:30,840 --> 01:26:33,877 Your soul is hunchbacked, twisted and mean! 1375 01:26:34,040 --> 01:26:36,918 Don't come near me! You disgust me! 1376 01:26:37,080 --> 01:26:39,116 You're the same as my father! 1377 01:26:39,280 --> 01:26:41,919 If my beloved Fr�d�ric dies, 1378 01:26:42,080 --> 01:26:44,469 I'll throw myself off the cliff! 1379 01:26:44,640 --> 01:26:46,596 And you'll have made me do it! 1380 01:26:47,760 --> 01:26:49,478 Naiis! Where are you going? 1381 01:26:50,360 --> 01:26:52,476 Hunchback! Hunchback! 1382 01:26:57,640 --> 01:27:00,074 There it is, my poor Lauzun! 1383 01:27:00,240 --> 01:27:03,038 If you missed it, I'll draw it for you. 1384 01:27:07,600 --> 01:27:08,953 Come on, donkey. 1385 01:27:40,000 --> 01:27:41,274 Toine... 1386 01:27:42,800 --> 01:27:47,078 If Fr�d�ric leaves here without coming to harm, 1387 01:27:48,160 --> 01:27:50,913 and if you want me, you can have me. 1388 01:27:51,080 --> 01:27:52,195 Naiis, 1389 01:27:52,360 --> 01:27:54,954 if I want you as what? As a wife? 1390 01:27:55,120 --> 01:27:56,348 As you like. 1391 01:27:56,520 --> 01:27:59,796 I won't lie and try to make you believe that I love you. 1392 01:27:59,960 --> 01:28:01,916 Difficult, after what you just said! 1393 01:28:02,080 --> 01:28:04,753 Toine, I've never lied to anyone. 1394 01:28:04,920 --> 01:28:06,797 You have my word. 1395 01:28:06,960 --> 01:28:10,714 If Fr�d�ric is saved, I'll do what you like. 1396 01:28:11,400 --> 01:28:12,628 There. 1397 01:28:13,680 --> 01:28:15,272 I accept. 1398 01:28:15,440 --> 01:28:19,069 If you agree to be my wife, you know I'll be over the moon. 1399 01:28:19,240 --> 01:28:21,879 But that's not why I'll do it. 1400 01:28:22,040 --> 01:28:25,476 And I won't accept if you don't need me to. Understand? 1401 01:28:25,880 --> 01:28:27,393 When Fr�d�ric leaves here, 1402 01:28:27,560 --> 01:28:31,030 you may be forced to marry someone. Yes, forced. 1403 01:28:31,200 --> 01:28:34,237 I'll take you, 1404 01:28:34,400 --> 01:28:36,038 even with a bump. 1405 01:28:36,200 --> 01:28:38,873 It will make up for my hump. 1406 01:28:40,280 --> 01:28:43,352 I don't know what they're doing. They're on the rock. 1407 01:28:43,520 --> 01:28:45,033 Come see. 1408 01:28:56,240 --> 01:28:58,037 You see, Mr Fr�d�ric, 1409 01:28:58,200 --> 01:29:00,395 this is called "chum fishing". 1410 01:29:00,560 --> 01:29:03,996 It means putting filth in the water to attract the fish. 1411 01:29:04,160 --> 01:29:07,311 I've got rotten sheep heads, bull lungs, 1412 01:29:07,480 --> 01:29:08,515 chicken guts... 1413 01:29:08,680 --> 01:29:12,275 - The stench is vile! - That's what the fish like. 1414 01:29:12,440 --> 01:29:16,399 I knead it with clay, so it sinks to the bottom. 1415 01:29:16,560 --> 01:29:19,836 They get used to it, and come here like it's a restaurant. 1416 01:29:20,720 --> 01:29:23,314 Especially early in the morning. 1417 01:29:23,480 --> 01:29:26,472 So, tomorrow morning, if you want to come, 1418 01:29:26,640 --> 01:29:27,868 you can sit on this rock, 1419 01:29:28,040 --> 01:29:31,112 with a big parasol and a five-meter rod. 1420 01:29:31,280 --> 01:29:33,669 I'll bring you the bait, 1421 01:29:33,840 --> 01:29:35,671 and at ten o'clock, 1422 01:29:35,840 --> 01:29:39,674 you'll have fish soup for twenty, yes, indeed. 1423 01:30:57,000 --> 01:30:58,433 A fuse? 1424 01:30:59,400 --> 01:31:01,595 He's put dynamite down there. 1425 01:31:01,760 --> 01:31:03,398 The scoundrel! 1426 01:31:03,560 --> 01:31:05,551 When Fr�d�ric goes fishing, 1427 01:31:05,720 --> 01:31:08,553 bang! He'll have the mountain for a hat. 1428 01:31:08,720 --> 01:31:11,280 Murderer! Oh, murderer! 1429 01:31:11,680 --> 01:31:14,114 Luckily, I'm a light sleeper. 1430 01:31:14,280 --> 01:31:16,157 What am I supposed to do? 1431 01:31:34,960 --> 01:31:36,632 Listen, Fr�d�ric, 1432 01:31:36,800 --> 01:31:39,314 I'm begging you, don't go fishing 1433 01:31:39,560 --> 01:31:40,834 this morning. 1434 01:31:41,000 --> 01:31:42,513 Why? 1435 01:31:43,000 --> 01:31:46,515 Naiis, I only came here for you, you know that. 1436 01:31:46,680 --> 01:31:49,353 But I can't admit it, so I must go along 1437 01:31:49,520 --> 01:31:53,069 with silly activities, which are actually quite restful. 1438 01:31:53,240 --> 01:31:55,549 Your father set up the fishing spot. 1439 01:31:55,720 --> 01:31:57,472 He devotedly mixed up 1440 01:31:57,640 --> 01:32:00,632 various dead animal bits with clay and dung. 1441 01:32:00,800 --> 01:32:03,712 He himself set out his revolting bait. 1442 01:32:03,880 --> 01:32:05,996 If I don't go, what will he think? 1443 01:32:06,160 --> 01:32:08,390 Don't go, Fr�d�ric! 1444 01:32:08,800 --> 01:32:10,631 I haven't told you everything. 1445 01:32:11,200 --> 01:32:14,829 - When you're with him on the rock... - He's not coming. 1446 01:32:15,000 --> 01:32:16,592 - Why not? - I don't know. 1447 01:32:16,760 --> 01:32:20,469 He said he was tired, that he wouldn't join me before ten. 1448 01:32:20,640 --> 01:32:22,835 He said he needed sleep. 1449 01:32:23,000 --> 01:32:25,468 - Why is that, then? - I don't know. 1450 01:32:26,400 --> 01:32:29,437 Why? You amaze me, Naiis. 1451 01:32:29,600 --> 01:32:32,956 If I were Toine, I'd say, "You're driving me 'round the twist." 1452 01:32:33,120 --> 01:32:36,715 Why does your father need sleep? I don't know. 1453 01:32:36,880 --> 01:32:38,518 In any case, I'll be fishing alone. 1454 01:32:38,680 --> 01:32:42,639 Forgive me, but I find it so very strange. 1455 01:32:42,800 --> 01:32:45,360 My father always gets up at five. 1456 01:32:45,520 --> 01:32:47,875 A good reason to be sleepy. 1457 01:32:49,240 --> 01:32:52,437 Don't go, Fr�d�ric. Or at least bring Toine along. 1458 01:32:52,600 --> 01:32:54,989 No. Let poor Toine sleep, he needs it. 1459 01:32:55,160 --> 01:32:57,833 He does not. Poor Toine is already up. 1460 01:33:01,120 --> 01:33:04,874 - Listening at keyholes, are you? - No, at windows. 1461 01:33:05,040 --> 01:33:06,519 I've come to take you fishing. 1462 01:33:06,680 --> 01:33:08,989 But, before we go, as it's chilly, 1463 01:33:09,160 --> 01:33:10,912 we should have hot coffee, right? 1464 01:33:11,080 --> 01:33:12,911 I'll go heat some up. 1465 01:33:13,080 --> 01:33:16,390 So, the rods are ready. I'll get the bait. It's top-notch. 1466 01:33:16,560 --> 01:33:19,233 Say, give me your matches. 1467 01:33:19,400 --> 01:33:21,311 For a quick smoke. 1468 01:33:21,720 --> 01:33:23,836 Thanks. I'll be right back. 1469 01:33:37,080 --> 01:33:38,672 After all... 1470 01:33:39,320 --> 01:33:41,231 It might not be what I think. 1471 01:33:41,680 --> 01:33:44,911 I see a fuse. I don't know where it goes. 1472 01:33:47,520 --> 01:33:49,636 So I light it, for a laugh. 1473 01:33:52,800 --> 01:33:54,870 Whatever happens, it's not my fault! 1474 01:34:28,000 --> 01:34:30,753 What if something happened to you? 1475 01:34:30,920 --> 01:34:34,799 Naiis, sweetheart, you're boring me with your fears and tragic airs. 1476 01:34:34,960 --> 01:34:36,871 The weather's lovely, we're young, 1477 01:34:37,040 --> 01:34:39,156 I'm about to fish with Toine, 1478 01:34:39,320 --> 01:34:41,550 I'm very happy, and I want you to be content. 1479 01:34:41,720 --> 01:34:44,871 Here's the bait. It's really good. 1480 01:34:45,040 --> 01:34:46,632 Good enough to eat! 1481 01:34:46,800 --> 01:34:48,438 - Is this my coffee? - One sugar. 1482 01:34:48,600 --> 01:34:52,388 Mind if I sit down? Like rich folk, just for a change. 1483 01:34:53,000 --> 01:34:54,479 No, don't eat! 1484 01:34:54,640 --> 01:34:57,393 My mother's made a snack. We'll have it on the rock. 1485 01:34:57,560 --> 01:34:59,551 Let me be! 1486 01:34:59,720 --> 01:35:02,029 Let me drink my coffee. Don't rush me. 1487 01:35:02,200 --> 01:35:04,998 Nice weather, isn't it? A bit cool, but nice. 1488 01:35:05,160 --> 01:35:06,479 What time is it? 1489 01:35:07,120 --> 01:35:09,395 Ten to five. That's the right time. 1490 01:35:09,560 --> 01:35:11,710 The right time to go fishing. 1491 01:35:11,880 --> 01:35:13,757 Say, Naiis, give me a little brandy. 1492 01:35:13,920 --> 01:35:16,150 In case he gets a chill. 1493 01:35:16,320 --> 01:35:19,392 - Toine, are you feverish? - Who, me? 1494 01:35:19,560 --> 01:35:21,232 Me, feverish? No. Here, feel. 1495 01:35:21,400 --> 01:35:24,517 My hands are frozen, so, I'm not feverish. 1496 01:35:24,680 --> 01:35:27,877 Here, drink this. You know, it... 1497 01:35:29,560 --> 01:35:32,233 Thunder. It's going to rain. 1498 01:35:44,080 --> 01:35:46,514 The cliff fell into the sea! 1499 01:35:46,680 --> 01:35:48,318 With Micoulin's shed! 1500 01:35:48,560 --> 01:35:49,913 The cliff. 1501 01:35:50,080 --> 01:35:51,672 The cliff collapsed! 1502 01:36:02,560 --> 01:36:04,994 The shed was crushed by the rocks. 1503 01:36:05,160 --> 01:36:06,878 Still want to fish here? 1504 01:36:07,440 --> 01:36:10,318 - You were coming here? - I'd be under there. 1505 01:36:10,480 --> 01:36:13,199 Oh, Fr�d�ric, my child! 1506 01:36:13,360 --> 01:36:14,588 Thank God. 1507 01:36:14,760 --> 01:36:16,591 Micoulin chose this spot. 1508 01:36:16,840 --> 01:36:19,115 He set it up for two days. 1509 01:36:19,280 --> 01:36:21,157 He prepared everything himself. 1510 01:36:21,320 --> 01:36:23,470 It was all ready for... fishing. 1511 01:36:23,640 --> 01:36:27,189 I asked whether he feared the cliff would collapse. 1512 01:36:27,360 --> 01:36:29,191 He said he didn't. 1513 01:36:29,360 --> 01:36:32,909 Things must have shifted underground. He wasn't to know. 1514 01:36:33,160 --> 01:36:35,515 How could he, he wasn't under there! 1515 01:36:35,680 --> 01:36:37,432 But now he is. 1516 01:36:38,040 --> 01:36:40,873 It's awful. Poor Micoulin! 1517 01:36:41,120 --> 01:36:43,680 He loved fishing so much. Hunting, too. 1518 01:36:43,840 --> 01:36:45,592 He liked Mr Fr�d�ric so much. 1519 01:36:46,400 --> 01:36:49,710 And now, he's under there, all squished up. 1520 01:36:49,880 --> 01:36:51,279 His suffering is over! 1521 01:36:51,440 --> 01:36:53,271 I'm off to tell the gendarmes. 1522 01:36:53,520 --> 01:36:56,830 I'm sure they heard the noise. They'll be here by noon. 1523 01:36:57,000 --> 01:37:00,037 We have to get the neighbours here with picks and shovels! 1524 01:37:00,200 --> 01:37:03,351 What for? To dig him out? And bury him again? 1525 01:37:03,520 --> 01:37:06,034 He'll never be more buried than this. 1526 01:37:06,200 --> 01:37:07,394 Poor Micoulin. 1527 01:37:08,320 --> 01:37:11,437 Naiis, Fr�d�ric is saved. 1528 01:37:11,600 --> 01:37:13,716 But it's not thanks to me. 1529 01:37:14,200 --> 01:37:15,758 You owe me nothing. 1530 01:37:16,880 --> 01:37:18,950 It's not thanks to you? 1531 01:37:19,120 --> 01:37:21,509 How could a hunchback topple a cliff? 1532 01:37:21,680 --> 01:37:23,352 It just happened. 1533 01:37:23,520 --> 01:37:26,193 Or maybe he set everything up, 1534 01:37:26,360 --> 01:37:28,794 but he fell into his own trap. 1535 01:37:28,960 --> 01:37:31,110 That would seem fair. 1536 01:37:31,280 --> 01:37:34,636 I'm not counting on your promise. 1537 01:37:35,560 --> 01:37:37,312 You don't owe me anything. 1538 01:37:40,200 --> 01:37:41,679 There, 1539 01:37:41,840 --> 01:37:44,274 look, there's Fr�d�ric. 1540 01:37:45,520 --> 01:37:47,590 He's all alive. 1541 01:37:48,680 --> 01:37:51,274 Maybe he has something to say to you. 1542 01:37:52,520 --> 01:37:54,078 I'll skedaddle. 1543 01:38:10,600 --> 01:38:12,591 The car will be here at three. 1544 01:38:12,760 --> 01:38:14,990 I have to take care of the luggage. 1545 01:38:15,160 --> 01:38:17,628 About Naiis, Mrs Rostaing. 1546 01:38:18,080 --> 01:38:20,389 I forgot to tell you something. 1547 01:38:20,560 --> 01:38:22,869 I wanted to tell you in private. 1548 01:38:23,040 --> 01:38:26,430 If you'd take Naiis with you, it would be a relief to Fr�d�ric. 1549 01:38:26,600 --> 01:38:28,591 A relief? Why? 1550 01:38:28,760 --> 01:38:30,079 He likes her, doesn't he? 1551 01:38:30,240 --> 01:38:32,959 - She's a good friend. - Naturally. 1552 01:38:33,120 --> 01:38:35,156 They played together as children. 1553 01:38:35,320 --> 01:38:38,630 They played together, that's right. They played family. 1554 01:38:38,800 --> 01:38:40,791 Like all children that age. 1555 01:38:40,960 --> 01:38:43,076 Yes, but they kept on doing it. 1556 01:38:43,240 --> 01:38:44,992 Kept on doing what? 1557 01:38:45,160 --> 01:38:47,151 Playing together. 1558 01:38:47,320 --> 01:38:49,311 Even playing hide and seek. 1559 01:38:49,480 --> 01:38:52,119 Except it was at night, in the ruins. 1560 01:38:52,280 --> 01:38:56,398 Someone who wasn't looking for them found them, and that's how it is. 1561 01:38:57,560 --> 01:39:00,597 I'm sure Fr�d�ric respects his friend. 1562 01:39:00,760 --> 01:39:03,513 But... did you see them? 1563 01:39:04,720 --> 01:39:06,199 Unfortunately. 1564 01:39:06,360 --> 01:39:09,079 It must have been a moonlight walk. 1565 01:39:09,240 --> 01:39:13,552 Maybe it started that way, but they'd stopped walking when I saw them. 1566 01:39:13,720 --> 01:39:16,632 I mean, they weren't standing up. 1567 01:39:16,800 --> 01:39:18,438 It was under the broom trees. 1568 01:39:18,600 --> 01:39:19,794 They were chatting. 1569 01:39:19,960 --> 01:39:23,714 No, they couldn't have moved their lips. 1570 01:39:26,680 --> 01:39:30,798 I'm sure Fr�d�ric couldn't do such an ugly thing. 1571 01:39:31,360 --> 01:39:33,476 It would be a crime. 1572 01:39:33,640 --> 01:39:35,232 Yes, a crime. 1573 01:39:35,400 --> 01:39:39,518 A crime all twenty-year-old boys are capable of. 1574 01:39:39,680 --> 01:39:41,238 The thing is, 1575 01:39:41,600 --> 01:39:44,433 there were stars, moonlight, 1576 01:39:44,600 --> 01:39:46,079 crickets. 1577 01:39:46,240 --> 01:39:49,198 And that's terrible 1578 01:39:49,360 --> 01:39:51,396 for boys from the city 1579 01:39:51,560 --> 01:39:54,358 and girls from anywhere. 1580 01:39:54,760 --> 01:39:57,433 It seems girls never get used to it. 1581 01:39:57,600 --> 01:39:58,874 I mean... 1582 01:39:59,480 --> 01:40:04,076 It may seem like I'm telling tales, the stories of a nasty hunchback, 1583 01:40:04,240 --> 01:40:07,869 but I'm saying this for Naiis's sake. 1584 01:40:10,040 --> 01:40:12,315 What is the hussy hoping for? 1585 01:40:14,160 --> 01:40:16,754 She's not hoping for anything. 1586 01:40:16,920 --> 01:40:19,036 She doesn't even know I told you. 1587 01:40:19,200 --> 01:40:21,794 But I'm hoping, a little. 1588 01:40:21,960 --> 01:40:23,871 Just a little. 1589 01:40:24,040 --> 01:40:26,918 I know you go to Mass every Sunday. 1590 01:40:27,560 --> 01:40:29,630 I'm the one who drove you there, 1591 01:40:29,800 --> 01:40:33,475 even when rain washed the road out from under the donkey. 1592 01:40:33,920 --> 01:40:36,195 People who go to Mass 1593 01:40:36,360 --> 01:40:38,157 without having anything to gain, 1594 01:40:38,320 --> 01:40:40,390 well, I trust them. 1595 01:40:40,560 --> 01:40:43,791 Because they believe in lots of things. 1596 01:40:44,160 --> 01:40:45,752 There's God. 1597 01:40:46,880 --> 01:40:48,757 There are angels. 1598 01:40:50,560 --> 01:40:52,437 There's sin. 1599 01:40:53,680 --> 01:40:55,477 And there's Hell. 1600 01:40:57,040 --> 01:40:58,996 That's why I spoke to you. 1601 01:40:59,240 --> 01:41:01,037 You did the right thing. 1602 01:41:01,800 --> 01:41:04,951 Naiis's conduct and Fr�d�ric's foolishness 1603 01:41:05,120 --> 01:41:06,872 don't mean I must take that girl in. 1604 01:41:07,520 --> 01:41:09,158 The fact is, Mrs Rostaing, 1605 01:41:09,320 --> 01:41:12,790 the crickets by moonlight sometimes give girls babies. 1606 01:41:13,720 --> 01:41:16,871 I'm not saying that's the case here, I don't know. 1607 01:41:17,120 --> 01:41:18,792 But it could happen. 1608 01:41:18,960 --> 01:41:21,997 So, if Naiis stays here, 1609 01:41:22,160 --> 01:41:24,230 I'll do what must be done. 1610 01:41:24,400 --> 01:41:27,233 I'll marry her as soon as the bump - 1611 01:41:27,400 --> 01:41:28,719 another bump - 1612 01:41:28,880 --> 01:41:30,916 pushes me down the aisle. 1613 01:41:31,080 --> 01:41:33,594 Any child of Naiis and Fr�d�ric's, 1614 01:41:33,760 --> 01:41:36,228 I'd happily claim! 1615 01:41:36,400 --> 01:41:38,595 Oh, yes. Especially if it's a girl. 1616 01:41:38,760 --> 01:41:42,309 Yes, Mrs Rostaing, I'd be that dishonest. 1617 01:41:42,480 --> 01:41:45,870 Without regrets, and with a good will. 1618 01:41:46,040 --> 01:41:49,396 "Rest on Toine's hunched back." 1619 01:41:50,000 --> 01:41:52,275 But you, Mrs Rostaing, 1620 01:41:52,440 --> 01:41:54,556 you've got priority over me. 1621 01:41:54,720 --> 01:41:57,917 So I say to you: Take Naiis with you, 1622 01:41:58,080 --> 01:41:59,832 that way you can watch her. 1623 01:42:00,000 --> 01:42:02,992 Goodness! She doesn't need watching, 1624 01:42:03,160 --> 01:42:04,878 but it would be best. 1625 01:42:05,040 --> 01:42:08,919 That way, if things happen the way I expect, 1626 01:42:09,080 --> 01:42:12,072 you'll know it's yours. 1627 01:42:12,240 --> 01:42:14,356 Whereas if Naiis stays here, 1628 01:42:14,520 --> 01:42:17,956 in three months, maybe Mr Rostaing won't want to believe it. 1629 01:42:18,120 --> 01:42:21,590 That said, any child of Naiis and Fr�d�ric's 1630 01:42:22,560 --> 01:42:24,676 would be hard to mistake. 1631 01:42:24,840 --> 01:42:28,230 It would be a sight to make a one-eyed man blind. 1632 01:42:28,400 --> 01:42:30,709 Well, Mrs Rostaing, I've said my piece. 1633 01:42:30,880 --> 01:42:33,952 And I don't want to push you too hard to take Naiis, 1634 01:42:35,120 --> 01:42:37,270 because the funny thing is, 1635 01:42:37,440 --> 01:42:39,476 I love her. 1636 01:42:39,640 --> 01:42:42,837 I've loved her forever. 1637 01:42:45,560 --> 01:42:47,516 That's the funny thing. 1638 01:42:50,600 --> 01:42:53,637 Don't laugh, Toine. You're making me sad. 1639 01:42:54,040 --> 01:42:56,076 Because I'm bent double with laughter? 1640 01:42:56,240 --> 01:42:59,516 Stop thinking about your hump! You talk about it too much. 1641 01:42:59,680 --> 01:43:02,194 Because it's always on my mind. 1642 01:43:02,360 --> 01:43:05,591 If I try to sleep on my back, I'm like a turtle. 1643 01:43:05,760 --> 01:43:09,594 Turtles are lucky! They've all got humps, whereas we... 1644 01:43:09,760 --> 01:43:12,069 But you're not a turtle, Toine. 1645 01:43:12,240 --> 01:43:15,198 You trust those who do their Christian duty, 1646 01:43:15,360 --> 01:43:17,032 so why don't you go to Mass? 1647 01:43:17,200 --> 01:43:19,509 You'd find great consolation. 1648 01:43:19,680 --> 01:43:22,478 When I was little, I got first prize in catechism. 1649 01:43:22,640 --> 01:43:25,359 So why do you wait for me in the square 1650 01:43:25,520 --> 01:43:27,795 instead of praying with us? 1651 01:43:27,960 --> 01:43:31,873 Because as soon as I understood my hump, I stopped going to church. 1652 01:43:32,040 --> 01:43:34,235 Understood it? 1653 01:43:36,800 --> 01:43:38,995 Let me tell you, Mrs Rostaing. 1654 01:43:40,560 --> 01:43:43,120 My family used to adore me. 1655 01:43:43,280 --> 01:43:45,236 Especially my grandmother. 1656 01:43:45,640 --> 01:43:48,200 I was already this way, naturally, 1657 01:43:48,360 --> 01:43:49,839 and I didn't know it. 1658 01:43:50,000 --> 01:43:53,390 I mean, I didn't know how it set me apart. 1659 01:43:53,560 --> 01:43:56,438 Humps are treacherous. 1660 01:43:57,080 --> 01:43:59,674 They sneak up from behind, 1661 01:43:59,840 --> 01:44:01,558 so you can't see them. 1662 01:44:02,120 --> 01:44:05,795 Farmers don't have mirrored wardrobes. 1663 01:44:06,600 --> 01:44:09,194 You see yourself in your mother's eyes. 1664 01:44:09,360 --> 01:44:11,351 Naturally, 1665 01:44:11,520 --> 01:44:13,556 you see yourself as handsome. 1666 01:44:13,720 --> 01:44:17,508 One day, a neighbour, who was very kind, 1667 01:44:17,960 --> 01:44:21,873 said to me: "Oh, a sweet little hunchback!" 1668 01:44:23,400 --> 01:44:25,789 So, I asked my grandmother: 1669 01:44:25,960 --> 01:44:28,076 "What's a hunchback?" 1670 01:44:28,760 --> 01:44:30,239 And she said to me: 1671 01:44:30,400 --> 01:44:32,914 "It's true you're a sweet little hunchback, 1672 01:44:33,080 --> 01:44:35,230 "because your back is a bit rounded. 1673 01:44:35,840 --> 01:44:39,879 "It's because you're different that we love you very much." 1674 01:44:40,040 --> 01:44:41,678 So... 1675 01:44:42,760 --> 01:44:45,991 I said to her: "What does being a hunchback mean?" 1676 01:44:46,400 --> 01:44:49,312 She sang me an old song. 1677 01:44:50,720 --> 01:44:52,312 I don't remember the tune, 1678 01:44:52,480 --> 01:44:55,358 but it went something like this: 1679 01:44:56,080 --> 01:44:59,356 "A dream told me something strange, 1680 01:44:59,880 --> 01:45:02,872 "one of God's secrets we didn't know: 1681 01:45:03,040 --> 01:45:07,272 "Little hunchbacks are little angels, 1682 01:45:08,000 --> 01:45:11,879 "with hidden wings beneath their coats. 1683 01:45:12,480 --> 01:45:16,678 "That's the secret of little hunchbacks." 1684 01:45:18,080 --> 01:45:19,638 It's pretty. 1685 01:45:20,720 --> 01:45:22,392 But it's not true. 1686 01:45:23,200 --> 01:45:25,316 I believed it, until I was ten. 1687 01:45:25,480 --> 01:45:28,677 I thought I was sprouting wings. 1688 01:45:29,760 --> 01:45:33,719 My grandmother sang me that song, which is quite a bit longer. 1689 01:45:36,120 --> 01:45:39,078 But grandmothers, Mrs Rostaing, 1690 01:45:40,280 --> 01:45:42,430 are like mimosa. 1691 01:45:42,600 --> 01:45:44,352 They're soft 1692 01:45:44,520 --> 01:45:46,351 and fresh. 1693 01:45:46,920 --> 01:45:49,115 But they're fragile. 1694 01:45:51,040 --> 01:45:52,837 One morning, 1695 01:45:54,240 --> 01:45:56,037 she wasn't there anymore. 1696 01:45:59,240 --> 01:46:00,798 With a hunched back... 1697 01:46:04,720 --> 01:46:06,915 and a grandmother, 1698 01:46:08,240 --> 01:46:10,629 all is well, you can sing. 1699 01:46:12,120 --> 01:46:14,270 But a little hunchback 1700 01:46:15,040 --> 01:46:17,395 who has lost his grandmother 1701 01:46:21,080 --> 01:46:23,275 is just a hunchback. 1702 01:46:30,160 --> 01:46:32,720 It's silly, crying in front of people. 1703 01:46:33,240 --> 01:46:34,798 It's silly! 1704 01:46:38,760 --> 01:46:41,433 Everyone's got their cross to bear. 1705 01:46:42,440 --> 01:46:44,670 Mine would have to be crooked. 1706 01:46:44,840 --> 01:46:46,478 But I do believe in the Lord. 1707 01:46:46,640 --> 01:46:49,234 Because I believe that you believe. 1708 01:46:51,400 --> 01:46:53,072 And if you take Naiis away, 1709 01:46:53,240 --> 01:46:56,676 I'll bring a candle to the church. 1710 01:46:56,840 --> 01:46:59,752 But I couldn't pray. 1711 01:46:59,920 --> 01:47:03,959 The truth is, when you carry a hump for your whole life, 1712 01:47:04,120 --> 01:47:06,554 it's like one long prayer. 1713 01:47:06,720 --> 01:47:08,995 You don't need to say anything. 1714 01:47:09,560 --> 01:47:11,676 So, Mrs Rostaing - Naiis? 1715 01:47:11,840 --> 01:47:14,991 I love her so. She loves him so. 1716 01:47:15,160 --> 01:47:18,277 You mustn't leave her here, with her father down below. 1717 01:47:19,400 --> 01:47:21,118 I'll take her. 1718 01:47:21,640 --> 01:47:23,915 I'll take her because I must. 1719 01:47:24,080 --> 01:47:27,914 But until further notice, no one is to know that I know. 1720 01:47:28,080 --> 01:47:30,469 What do you mean, "until further notice"? 1721 01:47:31,120 --> 01:47:32,872 Until later. 1722 01:47:33,400 --> 01:47:35,675 Listen, Toine, go and get Naiis. 1723 01:47:35,840 --> 01:47:38,832 Tell her you'll stay here in her father's stead, 1724 01:47:39,000 --> 01:47:41,958 and that, if she agrees, 1725 01:47:42,520 --> 01:47:46,308 I intend to take her to Aix as my chambermaid. 1726 01:47:46,480 --> 01:47:48,357 Until further notice? 1727 01:47:48,800 --> 01:47:51,758 I'm doing this because Fr�d�ric is leaving for Paris tomorrow. 1728 01:47:51,920 --> 01:47:53,717 Until further notice. 1729 01:47:54,600 --> 01:47:56,318 Thank you, Mrs Rostaing, 1730 01:47:56,480 --> 01:47:58,630 for what you've done for her. 1731 01:47:58,800 --> 01:48:01,075 I thank you personally, 1732 01:48:01,240 --> 01:48:04,755 because you treated me like a gentleman. 1733 01:48:05,360 --> 01:48:07,316 I treated you like a gentleman 1734 01:48:07,480 --> 01:48:10,119 because you spoke to me like a man. 1735 01:48:11,000 --> 01:48:13,230 You've got a big heart, Toine. 1736 01:48:14,280 --> 01:48:17,875 I might have a bigger heart that some people, 1737 01:48:18,400 --> 01:48:20,118 but I've got the room. 1738 01:48:24,040 --> 01:48:25,598 Goodbye, Toine. 1739 01:48:27,160 --> 01:48:29,993 Fr�d�ric, don't say anything. 1740 01:48:30,520 --> 01:48:32,317 You're the son of a rich family, 1741 01:48:32,480 --> 01:48:36,155 you're handsome, you're intelligent, you're educated. 1742 01:48:36,320 --> 01:48:38,675 I love you. It's not your fault. 1743 01:48:38,840 --> 01:48:40,239 You were sweet enough 1744 01:48:40,400 --> 01:48:44,154 to make your farmer's daughter very happy. 1745 01:48:44,320 --> 01:48:47,312 That's no reason to ruin your life and your career. 1746 01:48:47,480 --> 01:48:49,630 I'm speaking from the heart. 1747 01:48:49,800 --> 01:48:52,519 - You'll stay here alone? - There's Toine. 1748 01:48:52,680 --> 01:48:55,877 What could he do for you? Lead the donkey? 1749 01:48:56,040 --> 01:48:59,112 That's if I force my father to give him Micoulin's job. 1750 01:48:59,280 --> 01:49:01,555 My darling, my love! 1751 01:49:01,720 --> 01:49:04,598 Don't think about what will happen. 1752 01:49:04,760 --> 01:49:07,638 Have no fear. Have no regrets. 1753 01:49:07,800 --> 01:49:10,109 Thank you for everything. 1754 01:49:10,280 --> 01:49:14,398 Even for our childhood, and for the memories you'll leave me. 1755 01:49:16,240 --> 01:49:19,755 Often, at night, I think that if you hadn't come, 1756 01:49:19,920 --> 01:49:21,911 I'd have kept serving my father, 1757 01:49:22,080 --> 01:49:24,674 I'd have married a neighbour... 1758 01:49:24,840 --> 01:49:27,149 I wouldn't have known about life. 1759 01:49:27,320 --> 01:49:29,231 Or heard your voice. 1760 01:49:30,120 --> 01:49:32,759 You've made me happy for seven years. 1761 01:49:32,920 --> 01:49:34,592 Seven years? 1762 01:49:34,760 --> 01:49:38,389 Oh, yes! When I was eleven, I loved you already. 1763 01:49:38,560 --> 01:49:40,676 Since then, I've lived with you. 1764 01:49:40,840 --> 01:49:44,230 You're leaving later, but I'll still live with you. 1765 01:49:44,400 --> 01:49:47,756 You'll be my appetite for life. 1766 01:49:48,600 --> 01:49:51,160 The joy of these two months isn't big, 1767 01:49:51,320 --> 01:49:54,357 but it's like a spot of oil on the sea. 1768 01:49:54,520 --> 01:49:57,910 When Elz�ar drops a little sunburst of oil in the water, 1769 01:49:58,080 --> 01:50:00,389 the whole port shines. 1770 01:50:00,560 --> 01:50:02,516 You've given me so much joy 1771 01:50:02,680 --> 01:50:06,673 that these holidays aren't big enough to contain it all. 1772 01:50:06,840 --> 01:50:09,832 It will flow throughout my life. 1773 01:50:10,360 --> 01:50:13,432 And that's why I'm saying thank you. 1774 01:50:21,320 --> 01:50:23,197 You take me for a swine. 1775 01:50:23,600 --> 01:50:24,953 And you're right. 1776 01:50:25,280 --> 01:50:27,874 For you, I want to become an honest man. 1777 01:50:28,040 --> 01:50:29,553 Because I love you. 1778 01:50:29,800 --> 01:50:32,109 Oh, Fr�d�ric! Don't say it out of pity. 1779 01:50:32,280 --> 01:50:35,397 You're leaving later, so speak to me sensibly. 1780 01:50:35,560 --> 01:50:38,028 I have to finish my studies, but I'll be back. 1781 01:50:38,200 --> 01:50:39,792 I don't believe that, Fr�d�ric. 1782 01:50:39,960 --> 01:50:42,918 I'll be back. Wait for me. 1783 01:50:43,080 --> 01:50:45,389 I know you won't be back. 1784 01:50:45,560 --> 01:50:48,632 But that's alright. I'll wait for you. 1785 01:50:49,480 --> 01:50:51,357 I'll wait for you forever. 1786 01:50:51,520 --> 01:50:54,193 My joy will be in waiting for you. 1787 01:50:54,360 --> 01:50:57,511 Then, maybe one day, I'll catch a glimpse of you... 1788 01:50:58,560 --> 01:51:00,949 - Am I disturbing you? - Yes. 1789 01:51:01,120 --> 01:51:02,348 Too bad. 1790 01:51:03,000 --> 01:51:05,639 I never object when people disturb me. 1791 01:51:05,800 --> 01:51:08,473 Fr�d�ric, you're all leaving at four. 1792 01:51:08,720 --> 01:51:10,836 So I've got something to say to Naiis. 1793 01:51:11,000 --> 01:51:12,752 I got something to say to her, too. 1794 01:51:12,920 --> 01:51:15,354 You may be the Duke of Lauzun, 1795 01:51:15,600 --> 01:51:17,795 - but really... - But really... 1796 01:51:17,960 --> 01:51:21,794 I may be the Duke of Lauzun, but I speak to farmers like you two. 1797 01:51:22,040 --> 01:51:23,553 You're saying I'm a farmer? 1798 01:51:23,720 --> 01:51:25,915 Yes. You don't deserve to be, but you are. 1799 01:51:26,160 --> 01:51:28,720 Your grandfather grew chick peas. 1800 01:51:28,880 --> 01:51:31,314 Chick peas, peppers, and onions. 1801 01:51:31,480 --> 01:51:33,710 - Are you trying to humiliate me? - Yes. 1802 01:51:33,880 --> 01:51:36,952 - Since you won't do it yourself. - Leave us alone! 1803 01:51:37,480 --> 01:51:39,038 Alright. 1804 01:51:39,200 --> 01:51:42,317 I just wanted to tell you about my chat with Mrs Rostaing, 1805 01:51:42,480 --> 01:51:46,075 but since I'm bothering you, I'll leave. 1806 01:51:46,560 --> 01:51:48,357 Toine, what did she say? 1807 01:51:48,520 --> 01:51:49,839 Nothing much. 1808 01:51:50,000 --> 01:51:51,718 What did you say to her? 1809 01:51:51,880 --> 01:51:54,519 Lots. She said I talked about my hump too much. 1810 01:51:54,680 --> 01:51:57,035 - And? - And here I am. 1811 01:51:57,200 --> 01:51:59,839 We talked about things, about you. 1812 01:52:00,000 --> 01:52:01,672 About... us two? 1813 01:52:01,840 --> 01:52:04,752 Yes, about you and him, him and you, and me. 1814 01:52:05,040 --> 01:52:07,349 But I'm like dear Micoulin. 1815 01:52:07,520 --> 01:52:09,670 I don't like disturbing. I'm off. 1816 01:52:09,840 --> 01:52:11,273 No, Toine! 1817 01:52:25,560 --> 01:52:27,198 What did you tell my mother? 1818 01:52:27,360 --> 01:52:30,875 She asked if I'd take over from Micoulin, and I said yes. 1819 01:52:31,040 --> 01:52:34,476 Well done, Toine. That will be good for Naiis. 1820 01:52:34,640 --> 01:52:37,029 I'm sure you'll look out for her. 1821 01:52:37,200 --> 01:52:39,475 Yes. From afar. 1822 01:52:39,880 --> 01:52:41,632 Why from afar? 1823 01:52:41,800 --> 01:52:43,836 Because Mrs Rostaing, your mother, 1824 01:52:44,000 --> 01:52:46,230 earlier, on the veranda, 1825 01:52:46,400 --> 01:52:49,836 told me to tell Naiis that... if you wanted, 1826 01:52:50,000 --> 01:52:51,752 she'd take you to Aix. 1827 01:52:51,920 --> 01:52:53,399 When? 1828 01:52:53,560 --> 01:52:55,630 Today, with the whole family. 1829 01:52:55,800 --> 01:52:57,199 Why? 1830 01:52:57,680 --> 01:53:00,831 Because she thought that when Fr�d�ric goes to Paris, 1831 01:53:01,000 --> 01:53:02,194 she'll be lonely. 1832 01:53:02,360 --> 01:53:06,399 And maybe Naiis could be made into a lady, with a little help. 1833 01:53:06,560 --> 01:53:10,439 I said, "I'm not sure she'll want to, but I'll tell her." 1834 01:53:10,920 --> 01:53:13,798 There's no harm in talking about it. 1835 01:53:13,960 --> 01:53:16,520 Toine! Does she suspect? 1836 01:53:17,200 --> 01:53:20,749 I don't understand everything when educated people talk, 1837 01:53:20,920 --> 01:53:24,754 so, as for what they're thinking, it's a mystery. 1838 01:53:25,160 --> 01:53:28,311 Anyway, I passed on the message. 1839 01:53:28,480 --> 01:53:30,198 It's up to you to answer. 1840 01:53:30,360 --> 01:53:33,909 Because in two hours, the whole family 1841 01:53:34,640 --> 01:53:36,073 will be leaving. 1842 01:53:39,360 --> 01:53:41,635 Since I don't want to be in the way, 1843 01:53:41,800 --> 01:53:43,199 I'm off. 1844 01:53:54,560 --> 01:53:56,516 - Everything's ready, Mr Fr�d�ric. - Thanks! 1845 01:53:56,680 --> 01:53:57,669 Where's Toine? 1846 01:53:57,840 --> 01:54:00,070 Hey, Toine, where are you? 1847 01:54:04,360 --> 01:54:06,316 Excuse me, Mrs Rostaing. 1848 01:54:06,480 --> 01:54:09,278 Here's your new farmer's first harvest. 1849 01:54:09,440 --> 01:54:13,194 It won't feed you, but it's from the heart. 1850 01:54:14,560 --> 01:54:17,120 This is for you, Naiis. 1851 01:54:18,440 --> 01:54:19,873 A little souvenir. 1852 01:54:20,040 --> 01:54:22,429 It won't last long. 1853 01:54:23,000 --> 01:54:24,672 They're not city flowers. 1854 01:54:24,840 --> 01:54:28,549 They do their best to be beautiful, but their education is lacking. 1855 01:54:28,720 --> 01:54:29,436 Thank you. 1856 01:54:29,920 --> 01:54:31,558 I've been given lots of flowers. 1857 01:54:31,720 --> 01:54:35,190 These aren't the prettiest, but they're the most beautiful. 1858 01:54:35,360 --> 01:54:36,793 Thank you. 1859 01:54:38,240 --> 01:54:40,037 Take care, Fr�d�ric. 1860 01:54:40,200 --> 01:54:42,156 You've got everything going for you. 1861 01:54:42,400 --> 01:54:43,833 Everything. 1862 01:54:44,920 --> 01:54:48,833 Try not to lose any of it. That's the hard part. 1863 01:54:52,320 --> 01:54:56,552 When you come back in a year, or maybe in two, 1864 01:54:57,200 --> 01:55:00,237 you'll find Toine at the gate. 1865 01:55:00,400 --> 01:55:02,277 And maybe I'll call Naiis "Ma'am". 1866 01:55:02,440 --> 01:55:03,714 Why? 1867 01:55:03,880 --> 01:55:07,236 Because she'll be from the city, Mr Rostaing. 1868 01:55:07,400 --> 01:55:10,073 The city is stronger than us. 1869 01:55:10,680 --> 01:55:11,874 Bon voyage! 1870 01:55:26,080 --> 01:55:28,719 They're off. Where are you going now? 1871 01:55:28,880 --> 01:55:30,279 I have to think about it. 1872 01:55:30,440 --> 01:55:32,556 I'll buy you a pastis in the village. 1873 01:55:32,720 --> 01:55:34,199 If you like. 1874 01:55:46,120 --> 01:55:48,509 You've got the key now. You're the king! 1875 01:55:48,680 --> 01:55:50,033 You think so? 1876 01:55:50,200 --> 01:55:54,193 Unfortunately, I'm closing up an empty house. 1877 01:56:23,160 --> 01:56:27,392 Llsten to our prayers 1878 01:56:27,560 --> 01:56:31,633 Oh, mother of the Lord 1879 01:56:31,800 --> 01:56:35,793 That on Earth 1880 01:56:35,960 --> 01:56:39,509 We see joy 1881 01:56:40,520 --> 01:56:44,513 Oh, Vlrgln Mary 1882 01:56:44,680 --> 01:56:48,468 Protect your chlldren 1883 01:56:48,880 --> 01:56:52,998 Watch, I pray thee 1884 01:56:53,160 --> 01:56:57,153 Over Innocent hearts 1885 01:56:57,320 --> 01:57:01,359 Llsten to our prayers 1886 01:57:01,520 --> 01:57:05,354 Oh, mother of the Lord 1887 01:57:05,520 --> 01:57:09,308 That on Earth 1888 01:57:09,480 --> 01:57:12,870 We see joy 1889 01:57:13,800 --> 01:57:17,634 Watch, I pray thee 1890 01:57:17,800 --> 01:57:21,998 Over thelr Innocent hearts. 1891 01:57:24,960 --> 01:57:26,951 Subtitles: Lilith Cowan 1892 01:57:27,120 --> 01:57:29,111 Subtitling: DUBBING BROTHERS 140251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.