Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,960 --> 00:01:11,791
- Toine!
- What is it?
2
00:01:11,960 --> 00:01:15,270
The engineer wants you
to stop by his office.
3
00:01:15,440 --> 00:01:18,318
- You mean Mr Honor�?
- Yeah.
4
00:01:18,480 --> 00:01:20,789
Tell him to get stuffed!
5
00:01:21,320 --> 00:01:23,470
I've nothing to say to him!
6
00:01:23,640 --> 00:01:25,471
Get out of here!
7
00:02:09,160 --> 00:02:10,434
Roadhog!
8
00:02:11,480 --> 00:02:12,629
Say, Toine!
9
00:02:12,880 --> 00:02:16,316
- Why didn't you come?
- Something to say, Mr Engineer?
10
00:02:16,480 --> 00:02:18,914
Why are you calling me that?
11
00:02:19,080 --> 00:02:21,913
We went to school together,
remember?
12
00:02:22,080 --> 00:02:24,719
We used first names until last week.
13
00:02:24,880 --> 00:02:27,838
- I don't remember, Mr Engineer.
- Don't be silly!
14
00:02:28,000 --> 00:02:29,149
I'm engaged.
15
00:02:29,320 --> 00:02:32,118
- To whom?
- B�atrice, the boss's daughter.
16
00:02:32,280 --> 00:02:33,872
The wedding's in three weeks.
17
00:02:34,040 --> 00:02:37,032
I adore her,
and I think she loves me.
18
00:02:37,560 --> 00:02:39,755
- Why are you telling me?
- Because it's true.
19
00:02:39,920 --> 00:02:42,639
And because
I think you're grumpy with me
20
00:02:42,800 --> 00:02:45,598
because you imagine
I'm courting Naiis.
21
00:02:45,760 --> 00:02:49,036
I didn't imagine you giving her
two raises in three months.
22
00:02:49,200 --> 00:02:53,159
When you come to the factory,
you smile at her a bit too sweetly.
23
00:02:53,320 --> 00:02:55,231
I saw it with my own eyes.
24
00:02:55,400 --> 00:02:57,072
You saw it, and it's true.
25
00:02:57,240 --> 00:02:59,993
- There! You see?
- See what?
26
00:03:00,240 --> 00:03:03,630
I've always been nice to Naiis,
because she's an excellent worker,
27
00:03:03,800 --> 00:03:06,872
because I'm your friend,
and because I know you love her.
28
00:03:07,120 --> 00:03:09,680
Me? Of course I love her.
29
00:03:09,840 --> 00:03:12,115
Everyone loves her.
Who wouldn't?
30
00:03:12,280 --> 00:03:14,714
You don't love her like everyone else.
31
00:03:14,880 --> 00:03:18,634
You love her more
than anyone ever has. I can see that.
32
00:03:18,800 --> 00:03:21,598
Have you taken a good look at Naiis?
33
00:03:21,760 --> 00:03:23,955
- She's pure sunshine.
- She is pretty.
34
00:03:24,120 --> 00:03:26,634
Pretty? She's more than pretty!
35
00:03:27,040 --> 00:03:30,715
She's beautiful.
How could I dare love her?
36
00:03:30,880 --> 00:03:33,440
I'd have to be out of my mind.
Me, Toine?
37
00:03:33,680 --> 00:03:34,874
The hunchback?
38
00:03:35,040 --> 00:03:37,315
She sees a lot of you.
39
00:03:37,480 --> 00:03:41,678
Her father won't let her
speak to anyone else.
40
00:03:41,840 --> 00:03:45,230
Her father's a piece of work.
Sometimes he thrashes her.
41
00:03:45,400 --> 00:03:48,551
- Who told you that?
- She had bruises all over her legs.
42
00:03:48,720 --> 00:03:52,759
Bruises as thick as my finger.
Old Micoulin is a real brute.
43
00:03:52,920 --> 00:03:55,388
He's so mean,
sometimes he goes crazy.
44
00:03:55,560 --> 00:03:58,120
More jealous
than he'd be with a wife.
45
00:03:58,280 --> 00:04:00,874
He lets her see me,
as I'm a childhood pal.
46
00:04:01,040 --> 00:04:04,430
I walk her from the factory
to the Micoulin garden after work.
47
00:04:04,600 --> 00:04:07,398
There's no harm in her seeing me.
48
00:04:07,560 --> 00:04:10,154
It doesn't count, you see.
49
00:04:10,320 --> 00:04:11,594
A hunchback!
50
00:04:12,000 --> 00:04:15,117
Hunchbacks indeed. The Duke
of Lauzun was a hunchback.
51
00:04:15,280 --> 00:04:18,352
I'm sure some of us
come from very good stock.
52
00:04:18,520 --> 00:04:21,751
Dukes, even princes.
But a title won't straighten a back.
53
00:04:21,920 --> 00:04:24,957
The Duke of Lauzun
had more than 500 mistresses.
54
00:04:25,120 --> 00:04:28,192
That's because he was a duke
with lots of dough.
55
00:04:28,360 --> 00:04:31,272
He seduced rich princesses!
56
00:04:31,440 --> 00:04:33,351
He secretly married
the king's sister.
57
00:04:33,520 --> 00:04:35,511
- He was a hunchback?
- A hunchback.
58
00:04:35,680 --> 00:04:38,274
But what kind of hunchback?
59
00:04:38,440 --> 00:04:41,830
- A big hunchback or a little one?
- An ordinary one.
60
00:04:42,080 --> 00:04:45,390
No such thing.
Every hunchback is different.
61
00:04:45,560 --> 00:04:47,994
I know what I'm talking about.
62
00:04:48,160 --> 00:04:51,948
Well, he was a hunchback like...
I never saw him, did I?
63
00:04:52,120 --> 00:04:53,314
Right.
64
00:04:53,480 --> 00:04:56,358
- And women liked him?
- All of them did!
65
00:04:56,760 --> 00:04:58,716
Well! I didn't know that.
66
00:04:58,880 --> 00:05:01,269
My friends could have told me.
67
00:05:01,440 --> 00:05:03,396
I'm your friend, and I'm telling you.
68
00:05:03,560 --> 00:05:06,677
Usually, in the novels I read,
69
00:05:06,840 --> 00:05:09,400
I mean, in the romance novels I buy,
70
00:05:09,560 --> 00:05:12,518
the lover is always described
71
00:05:12,680 --> 00:05:15,672
as tall, slim, and elegant.
72
00:05:15,840 --> 00:05:19,355
So, after a while, I just figured...
73
00:05:20,160 --> 00:05:22,071
- You understand?
- Sure.
74
00:05:22,240 --> 00:05:24,879
People always say a handsome man
75
00:05:25,040 --> 00:05:26,598
is straight as an "i".
76
00:05:26,760 --> 00:05:29,320
But "i"s aren't always straight.
77
00:05:29,480 --> 00:05:33,155
And why should "i" be the nicest
letter in the alphabet?
78
00:05:33,320 --> 00:05:36,198
What about "z"? That's nice, too.
79
00:05:36,360 --> 00:05:37,998
It gets used a lot.
80
00:05:38,160 --> 00:05:40,879
It's the last letter in the alphabet.
81
00:05:41,040 --> 00:05:43,918
It's often at the end of a word.
82
00:05:44,080 --> 00:05:47,390
Except in Zenobia,
where it's the first letter.
83
00:05:48,000 --> 00:05:50,434
There's a "z" in Lauzun.
84
00:05:50,600 --> 00:05:54,752
See? A hunchback,
with a "z" in his name, to boot.
85
00:05:55,440 --> 00:05:57,351
The princesses loved him.
86
00:05:57,520 --> 00:06:00,398
- Where did you read that?
- History books.
87
00:06:00,560 --> 00:06:02,915
The history of France?
88
00:06:03,080 --> 00:06:07,835
It's funny, in our schoolbook,
this nice hunchback wasn't mentioned.
89
00:06:08,000 --> 00:06:12,232
I guess it wasn't a big book,
and there wasn't room for everything.
90
00:06:12,400 --> 00:06:15,233
- You can't teach kids everything.
- True.
91
00:06:15,800 --> 00:06:18,917
Mind you, I'm not saying
all children should be told,
92
00:06:19,080 --> 00:06:22,914
but it seems to me,
one day after class,
93
00:06:23,080 --> 00:06:25,355
the teacher should dismiss
all the kids
94
00:06:25,520 --> 00:06:28,796
and just keep the little lame kids
95
00:06:28,960 --> 00:06:30,632
and the little hunchbacks.
96
00:06:30,800 --> 00:06:33,633
Then, in fine teacherly style,
97
00:06:33,800 --> 00:06:36,872
he'd tell them the story
of the Duke of Lauzun.
98
00:06:37,040 --> 00:06:39,315
It would be very useful, Henri.
99
00:06:39,480 --> 00:06:43,268
It would interest them more
than hearing about Clodio the Hairy.
100
00:06:43,440 --> 00:06:47,069
No disrespect to Clodio the Hairy,
101
00:06:47,920 --> 00:06:49,558
but Lauzun...
102
00:06:50,000 --> 00:06:52,594
Some children are very sad, Henri.
103
00:06:52,760 --> 00:06:55,228
They pretend to laugh all the time,
104
00:06:55,400 --> 00:06:57,914
because they always feel like crying.
105
00:06:58,080 --> 00:07:02,039
People say, "I laughed so hard
I was bent double."
106
00:07:02,200 --> 00:07:06,557
If they told the little hunchbacks
about Lauzun,
107
00:07:06,720 --> 00:07:10,235
they'd laugh less often,
because they wouldn't need to.
108
00:07:10,400 --> 00:07:12,436
I'll lend you a book about him.
109
00:07:12,600 --> 00:07:15,068
Thanks, Henri. You're a good friend.
110
00:07:15,240 --> 00:07:18,835
- So, he married the king's sister?
- The Grande Mademoiselle.
111
00:07:19,000 --> 00:07:20,956
The Grande Mademoiselle.
112
00:07:21,120 --> 00:07:24,157
- She was beautiful, of course?
- Very beautiful.
113
00:07:24,320 --> 00:07:27,835
You see,
education really is a good thing.
114
00:07:28,000 --> 00:07:31,515
- When will you lend me the book?
- Later, back at the factory.
115
00:07:31,680 --> 00:07:35,878
I wonder if Naiis
has heard about Lauzun.
116
00:07:36,040 --> 00:07:39,157
I don't think so,
but I'm sure she will soon.
117
00:07:39,320 --> 00:07:42,357
Oh, no! Not from me.
A little modesty, Henri.
118
00:07:42,520 --> 00:07:44,954
It shouldn't come from me.
119
00:07:45,120 --> 00:07:48,556
Anyway, I won't be seeing her today.
120
00:07:48,720 --> 00:07:52,190
She didn't come to the factory,
because today she went to Aix,
121
00:07:52,360 --> 00:07:54,430
to take fruit and fish to Mr Rostaing.
122
00:07:54,600 --> 00:07:57,672
Mr Rostaing is the owner
of Micoulin's farm.
123
00:07:57,840 --> 00:07:59,034
Rostaing, the lawyer?
124
00:07:59,280 --> 00:08:02,716
That's right, the man of the law.
His son is very nice.
125
00:08:02,880 --> 00:08:05,952
They come here
for the holidays every year.
126
00:08:06,120 --> 00:08:08,873
Fr�d�ric is my friend. He's a student.
127
00:08:09,040 --> 00:08:11,713
Isn't it funny?
Me, a tile worker,
128
00:08:11,880 --> 00:08:15,953
I have two friends much more learned
and much richer than I am.
129
00:08:16,120 --> 00:08:20,079
You're an engineer,
and Fr�d�ric is in law school.
130
00:08:20,960 --> 00:08:22,712
I like that a lot.
131
00:08:22,880 --> 00:08:25,633
I like having friends better than me.
132
00:08:25,800 --> 00:08:27,472
It's to my advantage.
133
00:08:27,640 --> 00:08:31,269
- Is Micoulin's rent high?
- He doesn't pay a cent!
134
00:08:31,440 --> 00:08:34,671
Mr Rostaing pays half the costs,
and they split the harvest.
135
00:08:34,840 --> 00:08:38,628
It isn't much. That's why Micoulin
is also a fisherman.
136
00:08:38,800 --> 00:08:41,439
He's got a lovely boat, La Nais.
137
00:08:41,600 --> 00:08:44,910
He goes out to set traps and nets,
to earn some more.
138
00:08:45,080 --> 00:08:47,992
Lauzun... Well, I'll be.
139
00:08:48,160 --> 00:08:52,631
We can't tell Micoulin, or he'd never
let me see Naiis. He's be suspicious.
140
00:08:52,800 --> 00:08:55,837
- He might be right.
- No, he wouldn't!
141
00:08:56,000 --> 00:08:57,558
Naiis is 18.
142
00:08:57,720 --> 00:09:01,713
He must know she isn't on Earth
to get her ears boxed by old Micoulin.
143
00:09:01,880 --> 00:09:04,792
One day, she could fall in love.
144
00:09:04,960 --> 00:09:08,077
What if it were with me?
145
00:09:08,240 --> 00:09:09,434
I don't expect so,
146
00:09:09,680 --> 00:09:11,989
but if luck smiled on by hunchback,
147
00:09:12,160 --> 00:09:14,390
I swear I wouldn't make her unhappy.
148
00:09:14,560 --> 00:09:16,630
I'm sure. You're generosity itself.
149
00:09:16,800 --> 00:09:20,873
I'm no ogre, but that's going
a bit far. Generosity itself...
150
00:09:21,040 --> 00:09:23,713
- I was angry with you, after all.
- That's over.
151
00:09:23,880 --> 00:09:25,836
It is over, that it is.
152
00:09:26,000 --> 00:09:29,629
After the present you gave me,
Lauzun! Well, say, Henri!
153
00:09:29,800 --> 00:09:32,758
I hope your fianc�e adores you.
154
00:09:33,200 --> 00:09:36,112
That she'd die for you.
155
00:09:36,280 --> 00:09:39,670
That her heart skips a beat
when she sees you.
156
00:09:39,840 --> 00:09:41,910
That she loves you...
157
00:09:42,080 --> 00:09:44,878
That she loves you like I love Naiis.
158
00:09:45,480 --> 00:09:47,755
Goodbye, Henri. It's lunchtime.
159
00:09:48,400 --> 00:09:50,356
See you later, Toine.
160
00:09:56,720 --> 00:09:58,312
- Henri!
- Yes?
161
00:09:58,480 --> 00:10:01,153
You won't forget the book? Lauzun?
162
00:10:01,320 --> 00:10:03,390
- Yes, yes.
- Thanks.
163
00:10:04,200 --> 00:10:05,997
Lauzun!
164
00:10:11,600 --> 00:10:12,635
What about it, Fr�d�ric?
165
00:10:12,800 --> 00:10:14,791
- Plus 100 francs.
- That's rich!
166
00:10:14,960 --> 00:10:17,030
I need to make up
the 1,800 francs I lost.
167
00:10:17,200 --> 00:10:20,431
- Yesterday, you won over 3,000.
- Simone the tramp took it.
168
00:10:20,600 --> 00:10:21,396
Plus thirty.
169
00:10:21,560 --> 00:10:25,075
I'll thank you to watch your mouth,
especially with company present!
170
00:10:25,240 --> 00:10:29,756
I've got your 3,000 francs. But
you've owed me 1,500 for two months.
171
00:10:30,320 --> 00:10:33,357
True.
Now you only owe me 1,500 francs.
172
00:10:33,520 --> 00:10:35,192
I don't owe you anything.
173
00:10:35,360 --> 00:10:39,512
A gentleman gives his mistress gifts.
And he doesn't try to take them back.
174
00:10:39,680 --> 00:10:41,910
- You gave me that money.
- I don't remember.
175
00:10:43,000 --> 00:10:46,834
- I wonder if he's working too hard.
- Work never killed anyone.
176
00:10:47,000 --> 00:10:49,355
At exam time, I worked harder than he.
177
00:10:49,520 --> 00:10:53,354
Sometimes, I only slept five hours
a night for weeks on end.
178
00:10:53,520 --> 00:10:56,478
But you're a Rostaing,
of peasant stock.
179
00:10:56,640 --> 00:10:58,471
Whereas you, n�e de Villemomble,
180
00:10:58,640 --> 00:11:02,474
are a very aristocratic branch
on a family tree that goes back
181
00:11:02,720 --> 00:11:04,950
- all the way to the Crusades?
- And proud of it.
182
00:11:05,120 --> 00:11:07,918
But I admit that blue blood,
for all its qualities,
183
00:11:08,080 --> 00:11:11,470
doesn't stand up as well
as commoner blood.
184
00:11:11,640 --> 00:11:14,438
Fr�d�ric is like his grand-uncle,
the vidame.
185
00:11:14,680 --> 00:11:18,355
Who passed on the distinguished air,
the fine features,
186
00:11:18,520 --> 00:11:21,239
the fine feelings and noble character
187
00:11:21,400 --> 00:11:23,516
that did that gentleman credit.
188
00:11:23,680 --> 00:11:27,514
I just hope Fr�d�ric hasn't inherited
the taste for gambling
189
00:11:27,680 --> 00:11:29,511
that made your glorious ancestor
cheat.
190
00:11:29,760 --> 00:11:31,876
Surely inadvertently.
191
00:11:32,040 --> 00:11:35,749
Cheating got him into the duel
that cost him his life.
192
00:11:35,920 --> 00:11:37,831
That's how it was back then.
193
00:11:38,000 --> 00:11:39,956
That's neither here nor there.
194
00:11:40,120 --> 00:11:44,159
I'm telling you, Fr�d�ric is sick.
Night before last, he wouldn't dine.
195
00:11:44,400 --> 00:11:46,550
- Plus 200.
- I'll see that.
196
00:11:47,280 --> 00:11:48,793
Four queens.
197
00:11:49,720 --> 00:11:53,235
Four kings.
All this for young Fred!
198
00:11:54,080 --> 00:11:57,516
- By the way, I gave you nothing.
- You were too drunk to remember!
199
00:11:57,680 --> 00:12:00,399
I had to splash your face
in the fountain!
200
00:12:00,560 --> 00:12:02,039
I remember that part.
201
00:12:02,200 --> 00:12:06,796
If I'd let you go home, the scales
would have fallen from Mater's eyes.
202
00:12:06,960 --> 00:12:10,589
Yes, and I'd have lost the benefits
of 10 years of hypocrisy.
203
00:12:10,760 --> 00:12:13,991
I'll start.
Is that worth 1,500 francs? Yeah.
204
00:12:14,160 --> 00:12:18,039
You fleeced me while I was drunk,
but you earned it.
205
00:12:18,200 --> 00:12:19,872
- You can keep it.
- You're a peach.
206
00:12:20,040 --> 00:12:20,870
Plus 200!
207
00:12:23,000 --> 00:12:26,151
He went straight to bed,
with a migraine.
208
00:12:26,320 --> 00:12:28,311
He couldn't even say his prayers.
209
00:12:28,480 --> 00:12:31,870
When I looked in,
he was flushed and hiccuping,
210
00:12:32,040 --> 00:12:34,076
and his hair was soaking.
211
00:12:34,720 --> 00:12:38,315
- I'll tell him to ease up.
- The exam schedules are absurd.
212
00:12:38,480 --> 00:12:42,519
- They risk our children's lives.
- Dearest, we can't change that.
213
00:12:42,680 --> 00:12:47,470
The boy is tougher than you think.
And the holidays are coming up.
214
00:12:47,640 --> 00:12:51,394
On July 1, you can go to stay
at La Rouguiere, near Micoulin's.
215
00:12:51,560 --> 00:12:55,519
Sea air, softened by the pines,
rest under the olive trees,
216
00:12:55,680 --> 00:12:59,958
I think that would be enough
to cure the poor child's migraines.
217
00:13:00,120 --> 00:13:03,396
Yes, that would be very good.
But will he come?
218
00:13:03,560 --> 00:13:07,075
- You know he hates the countryside.
- I'll order him to go.
219
00:13:07,320 --> 00:13:09,629
No orders!
220
00:13:09,800 --> 00:13:13,270
He's much too delicate
for such brutality.
221
00:13:13,440 --> 00:13:17,558
- No, I'll broach it to him.
- Alright.
222
00:13:18,520 --> 00:13:21,080
- Where are you off to?
- Micoulin's delivery.
223
00:13:21,240 --> 00:13:25,518
Naiis has brought fish and vegetables.
Micoulin sends fewer vegetables now.
224
00:13:25,680 --> 00:13:29,468
He's always blamed the mistral wind,
frost, or hail.
225
00:13:29,640 --> 00:13:33,189
- But he does send us very good fish.
- It evens out.
226
00:13:33,360 --> 00:13:36,670
Unfortunately not, my dear.
The vegetables are our property.
227
00:13:36,840 --> 00:13:39,400
The fish are not,
so I have to pay for them.
228
00:13:47,960 --> 00:13:49,996
- Hello, Naiis.
- Hello, Ma'am.
229
00:13:50,160 --> 00:13:51,639
Ah, the baskets!
230
00:13:51,800 --> 00:13:54,872
This looks much better
than last month's batch.
231
00:13:55,040 --> 00:13:57,998
Last month, there wasn't much.
232
00:13:58,160 --> 00:14:00,993
And you told your father
I wasn't happy.
233
00:14:01,160 --> 00:14:02,354
Yes, I told him.
234
00:14:02,520 --> 00:14:05,398
- Maybe that helped the vegetables.
- Maybe.
235
00:14:06,480 --> 00:14:08,789
- This is lovely.
- Caught this morning.
236
00:14:08,960 --> 00:14:11,474
Am�lie! The scale and the ledger.
237
00:14:11,640 --> 00:14:14,313
The ledger's in the drawer.
238
00:14:15,920 --> 00:14:17,751
Where are you going?
239
00:14:17,920 --> 00:14:20,229
Off to tea with Old Lady Crussol,
240
00:14:20,400 --> 00:14:22,789
two or three old maids,
her seminarian nephew,
241
00:14:22,960 --> 00:14:24,951
and probably a couple of priests.
242
00:14:25,120 --> 00:14:29,511
Old Lady Crussol looks like a beadle,
so you can imagine the party.
243
00:14:29,680 --> 00:14:33,719
- What do those people talk about?
- Religion and food.
244
00:14:33,880 --> 00:14:37,270
- And what do you do?
- I fit right in.
245
00:14:37,440 --> 00:14:38,873
I speak quietly,
246
00:14:39,040 --> 00:14:42,589
and when they discuss morals,
I look skyward and say,
247
00:14:42,760 --> 00:14:45,149
"Those poor lost souls!"
248
00:14:45,800 --> 00:14:48,917
- I get my jollies.
- Just to please the folks.
249
00:14:49,160 --> 00:14:52,869
My father's a dunce,
but my mother's a good woman.
250
00:14:53,040 --> 00:14:55,110
She's a bit crazy, of course.
251
00:14:55,280 --> 00:14:58,317
I can do as I please,
if I play the game.
252
00:14:58,480 --> 00:15:01,711
I'm used to it.
And it makes her so happy!
253
00:15:04,480 --> 00:15:05,879
That's fine.
254
00:15:06,320 --> 00:15:09,392
Tell your father I'm quite satisfied.
255
00:15:11,960 --> 00:15:13,075
Here.
256
00:15:13,600 --> 00:15:15,431
Thank you, Ma'am.
257
00:15:15,600 --> 00:15:18,239
My father sends his greetings.
258
00:15:18,400 --> 00:15:20,914
He asked after you
and Mr Rostaing.
259
00:15:21,080 --> 00:15:23,230
We're quite well.
260
00:15:23,400 --> 00:15:26,756
- And Mr Fr�d�ric.
- He's doing alright, too.
261
00:15:27,520 --> 00:15:31,832
The other day, my father wondered
if Fr�d�ric was a lawyer yet.
262
00:15:32,000 --> 00:15:35,151
Fr�d�ric is only
three years older than you.
263
00:15:35,400 --> 00:15:37,277
Oh yes, that's right.
264
00:15:37,440 --> 00:15:39,396
I'm 18, so that makes him 21.
265
00:15:39,640 --> 00:15:43,474
He turned 21 on March 1.
He's not at all behind in his studies.
266
00:15:43,640 --> 00:15:47,599
He doesn't want to plead
before he's 25. Have you had lunch?
267
00:15:47,840 --> 00:15:51,230
Yes, I stopped at my godmother's
in Trois-Lucs.
268
00:15:51,400 --> 00:15:54,119
I go to her restaurant
when I'm here.
269
00:15:54,360 --> 00:15:58,353
Tell me, in what state
is our villa in La Rouguiere?
270
00:15:58,600 --> 00:16:00,238
Very tidy.
271
00:16:00,400 --> 00:16:02,356
My father gives me the key,
272
00:16:02,520 --> 00:16:05,478
and I go up to clean and air it.
273
00:16:05,640 --> 00:16:07,119
It's always ready.
274
00:16:07,360 --> 00:16:09,430
I might come this summer.
275
00:16:09,680 --> 00:16:11,079
Very good.
276
00:16:11,600 --> 00:16:13,352
With Mr Fr�d�ric?
277
00:16:13,520 --> 00:16:15,875
Should I make up his room?
278
00:16:16,040 --> 00:16:18,998
- Assume he'll be there.
- Yes, Ma'am.
279
00:16:19,240 --> 00:16:21,071
'Til the 15th of next month.
280
00:16:21,320 --> 00:16:24,312
Understood, Ma'am. Goodbye, Ma'am.
281
00:16:24,480 --> 00:16:26,789
- Goodbye, Am�lie.
- Goodbye, Naiis.
282
00:16:29,880 --> 00:16:33,873
- Good manners, for a country girl.
- And she's as pretty as a picture.
283
00:16:34,040 --> 00:16:36,793
Sadly, country girls fade fast.
284
00:17:09,000 --> 00:17:10,399
Naiis!
285
00:17:11,200 --> 00:17:13,031
Is that you, Naiis?
286
00:17:13,720 --> 00:17:17,599
Yes, Mr Fr�d�ric, it's me.
287
00:17:20,400 --> 00:17:22,277
You look all grown up!
288
00:17:22,920 --> 00:17:26,435
That's because I am.
289
00:17:27,880 --> 00:17:29,598
Of course.
290
00:17:29,760 --> 00:17:32,115
I'm really impressed.
291
00:17:32,280 --> 00:17:34,157
I can't get over it.
292
00:17:34,840 --> 00:17:37,912
Do you remember our holidays
three years ago?
293
00:17:38,080 --> 00:17:39,752
Yes, I do.
294
00:17:40,800 --> 00:17:42,552
It was a lovely vacation.
295
00:17:42,720 --> 00:17:45,280
We played hide-and-seek.
296
00:17:46,200 --> 00:17:48,555
- Do you remember?
- Yes.
297
00:17:48,720 --> 00:17:52,030
- Yes, I remember.
- You were pretty, but now...
298
00:17:53,920 --> 00:17:57,071
You're beautiful.
Are you aware of that?
299
00:17:57,920 --> 00:18:00,070
You're just making fun of me.
300
00:18:01,400 --> 00:18:04,995
You've already
got a lady's bodice.
301
00:18:08,080 --> 00:18:09,672
My mother.
302
00:18:10,440 --> 00:18:14,513
Glad to have seen you.
My best to your father and Toine.
303
00:18:14,680 --> 00:18:16,272
I'll tell them.
304
00:18:16,440 --> 00:18:19,591
- Is poor Toine still a hunchback?
- Yes, Mr Fr�d�ric.
305
00:18:19,760 --> 00:18:22,991
God gave him quite a cross to bear.
306
00:18:23,160 --> 00:18:26,072
- Is he working?
- Yes, at the tileworks, with me.
307
00:18:26,360 --> 00:18:29,113
That's fine, then. Goodbye, Naiis.
308
00:18:29,480 --> 00:18:30,674
Goodbye, Ma'am.
309
00:18:30,840 --> 00:18:32,273
Goodbye, Mr Fr�d�ric.
310
00:18:34,520 --> 00:18:36,829
Do you know my son?
311
00:18:37,240 --> 00:18:39,515
- Fernand?
- That's right, Fernand.
312
00:18:39,680 --> 00:18:42,114
I've only ever known him by sight.
313
00:18:42,280 --> 00:18:44,555
I still only know him by sight.
314
00:18:44,720 --> 00:18:46,915
I see him down by the gate.
315
00:18:47,080 --> 00:18:49,799
He's pacing like a sick pig!
316
00:18:49,960 --> 00:18:51,791
He didn't dare come with me...
317
00:18:51,960 --> 00:18:54,633
A good thing, too.
I don't plan to make friends.
318
00:18:54,800 --> 00:18:57,234
- Why not?
- Because...
319
00:18:57,760 --> 00:18:59,637
- He's a good boy.
- That's nice.
320
00:18:59,800 --> 00:19:03,509
He's decent, hard-working,
all of that.
321
00:19:03,680 --> 00:19:06,990
And an only child!
322
00:19:07,160 --> 00:19:09,151
- Too bad for you.
- Why?
323
00:19:09,320 --> 00:19:12,153
- If he dies...
- You want him to die?
324
00:19:12,320 --> 00:19:16,472
No. But if he keeps chasing
after my daughter,
325
00:19:16,640 --> 00:19:20,155
if he jumps the fence at night
to serenade her,
326
00:19:20,320 --> 00:19:23,630
I'll pump two bullets into him.
No more, no less.
327
00:19:24,160 --> 00:19:28,836
Micoulin, if I thought
he had base intentions,
328
00:19:29,000 --> 00:19:32,276
I'd understand and side with you.
329
00:19:32,440 --> 00:19:36,353
But you can see
I've got my collar and tie on.
330
00:19:36,520 --> 00:19:38,192
Don't you know why I'm here?
331
00:19:38,760 --> 00:19:42,548
Yes. You're here to say,
"Give me your daughter."
332
00:19:42,720 --> 00:19:46,474
But I'm not giving her away.
I'm keeping her.
333
00:19:47,320 --> 00:19:51,279
Does your son get up
when the mule has colic?
334
00:19:51,440 --> 00:19:55,035
Does he water the animals?
Does he hoe the vines?
335
00:19:55,200 --> 00:19:57,589
My daughter cooks and cleans.
336
00:19:57,760 --> 00:20:00,399
She'll stay here.
Because I need her here.
337
00:20:00,560 --> 00:20:03,677
You'll keep her as a servant
forever?
338
00:20:03,840 --> 00:20:06,434
I will if I feel like it!
339
00:20:07,280 --> 00:20:11,319
My mare had a baby mare.
That little mare is mine.
340
00:20:11,480 --> 00:20:14,438
It was born and raised on my farm.
341
00:20:14,600 --> 00:20:16,989
My daughter was born and raised here.
342
00:20:17,160 --> 00:20:19,390
So she's mine.
343
00:20:20,920 --> 00:20:22,797
Anyway, she's a child.
344
00:20:22,960 --> 00:20:26,032
The idea of a boy
taking her to his bed!
345
00:20:26,200 --> 00:20:28,509
I won't have it!
346
00:20:28,760 --> 00:20:31,115
Micoulin, you're being selfish!
347
00:20:31,280 --> 00:20:34,955
Are you sure Naiis
will really like being an old maid?
348
00:20:35,120 --> 00:20:37,111
She'd better like it.
349
00:20:37,520 --> 00:20:39,238
She'd better!
350
00:20:40,960 --> 00:20:43,758
- Did your son talk to her?
- Of course!
351
00:20:43,920 --> 00:20:47,230
One day, on the streetcar platform.
352
00:20:47,400 --> 00:20:49,994
- What did he say?
- That he wanted to marry her.
353
00:20:50,160 --> 00:20:52,230
Little bastard!
354
00:20:52,800 --> 00:20:55,678
- What did she say?
- That he'd have to ask her father.
355
00:20:55,840 --> 00:20:59,594
If she said that,
it means she doesn't want him.
356
00:20:59,760 --> 00:21:03,230
And if that's so,
then we're done talking.
357
00:21:04,480 --> 00:21:06,436
So, tell your son
358
00:21:06,600 --> 00:21:08,989
not to skulk around here anymore.
359
00:21:09,400 --> 00:21:12,517
Remind him he's your only son.
360
00:21:12,920 --> 00:21:14,558
Your only son.
361
00:21:16,320 --> 00:21:17,389
Fine.
362
00:21:24,080 --> 00:21:26,799
Goodbye and good riddance!
363
00:21:32,880 --> 00:21:35,997
"The haughty princess,
wracked by passion,
364
00:21:36,160 --> 00:21:39,948
"humiliated herself in a joyful frenzy
before her torturer."
365
00:21:40,120 --> 00:21:41,633
Her torturer!
366
00:21:41,800 --> 00:21:44,189
Humiliated in a joyful frenzy...
367
00:21:44,360 --> 00:21:46,032
Talking to yourself?
368
00:21:46,200 --> 00:21:48,634
Being a hunchback isn't enough?
369
00:21:48,800 --> 00:21:51,712
Don't be angry.
Henri lent me this book.
370
00:21:51,880 --> 00:21:53,199
Henri Honor� Bernier.
371
00:21:53,360 --> 00:21:56,875
What do you want with a book?
Get to work, lazybones!
372
00:21:57,040 --> 00:21:59,270
That porpoise made a huge hole!
373
00:21:59,440 --> 00:22:02,238
Hurry, or we won't be able to cast.
374
00:22:03,720 --> 00:22:06,109
- Where's Naiis?
- Mr Rostaing's, in Aix.
375
00:22:06,280 --> 00:22:09,477
I know that, you fool!
Why isn't she back? It's 6:30 pm!
376
00:22:09,640 --> 00:22:13,076
The train only gets in at six.
377
00:22:15,720 --> 00:22:17,039
There she is!
378
00:22:33,160 --> 00:22:34,991
Here's 235 francs.
379
00:22:35,160 --> 00:22:38,550
I spent 12 francs for the train,
but she reimbursed me.
380
00:22:41,840 --> 00:22:43,592
Here. Hurry up.
381
00:22:44,240 --> 00:22:46,231
I'm off to water the crops.
382
00:22:48,960 --> 00:22:52,509
- Did she say anything?
- She said it was better this time.
383
00:22:52,680 --> 00:22:53,954
That's alright, then.
384
00:22:54,120 --> 00:22:56,680
- You ate at Nathalie's?
- Yes.
385
00:22:56,840 --> 00:22:58,592
- With her?
- Yes.
386
00:22:58,760 --> 00:23:00,796
Did you go in through the restaurant?
387
00:23:00,960 --> 00:23:03,554
Through the back, like you said.
388
00:23:03,720 --> 00:23:06,439
You can't cross a carters' restaurant.
389
00:23:06,600 --> 00:23:08,352
I'm off to do the watering.
390
00:23:12,480 --> 00:23:15,278
- Is Mrs Rostaing well?
- She seems to be.
391
00:23:16,960 --> 00:23:18,518
And Fr�d�ric? Did you see him?
392
00:23:19,400 --> 00:23:23,188
Yes, I met him in the hallway.
He's a gentleman, now.
393
00:23:23,360 --> 00:23:25,954
Sure he is! Soon, he'll be a lawyer,
394
00:23:26,120 --> 00:23:29,237
saving killers from the chop.
What a job!
395
00:23:29,400 --> 00:23:31,709
It takes a lot of spit, mind.
396
00:23:31,880 --> 00:23:35,077
- Did he speak to you?
- He said hello.
397
00:23:35,240 --> 00:23:38,038
See? He's not a snob.
398
00:23:38,200 --> 00:23:41,078
I'm sure he'd talk to me like before.
399
00:23:41,240 --> 00:23:43,117
I wouldn't call him "Mr".
400
00:23:43,280 --> 00:23:45,794
He wouldn't want me to... to.
401
00:23:47,080 --> 00:23:48,718
That porpoise made a lot of holes.
402
00:23:48,880 --> 00:23:52,077
It's got to be dragging
a good long rope behind it.
403
00:23:52,240 --> 00:23:55,038
It must look like an underwater kite.
404
00:23:55,200 --> 00:23:58,909
Mrs Rostaing said she might
spend the summer here.
405
00:23:59,080 --> 00:24:00,877
- With Fr�d�ric?
- I think so.
406
00:24:02,480 --> 00:24:03,629
Naiis!
407
00:24:03,800 --> 00:24:06,360
You're saying Fr�d�ric is coming.
408
00:24:06,520 --> 00:24:08,556
My friend Fr�d�ric!
409
00:24:09,400 --> 00:24:13,029
Sure, I'll call him "Mr" at first,
with his collar and tie,
410
00:24:13,440 --> 00:24:15,635
but when he's scruffed up a bit,
411
00:24:16,080 --> 00:24:19,390
it'll be just like before.
412
00:24:19,560 --> 00:24:21,915
I'm not sure about that.
413
00:24:22,080 --> 00:24:23,877
Sure, it will.
414
00:24:24,040 --> 00:24:26,679
Mrs Rostaing says what she means.
415
00:24:26,840 --> 00:24:29,638
She doesn't say anything lightly.
416
00:24:31,000 --> 00:24:34,595
If Fr�d�ric comes,
I'll have him read Lauzun.
417
00:24:34,760 --> 00:24:36,079
What's that?
418
00:24:36,240 --> 00:24:39,915
A book Bernier lent me.
It's French history.
419
00:24:40,480 --> 00:24:42,675
You're interested in history?
420
00:24:42,840 --> 00:24:45,752
Sure. Not all of it. There's too much.
421
00:24:45,920 --> 00:24:48,036
But some bits are amusing.
422
00:24:48,200 --> 00:24:50,794
For example, the Duke of Lauzun.
423
00:24:50,960 --> 00:24:53,269
History isn't my cup of tea.
424
00:24:53,440 --> 00:24:55,954
Oh, but this part really is.
425
00:24:56,120 --> 00:24:59,396
It's the story of a man
all women liked.
426
00:24:59,560 --> 00:25:02,632
He seduced the king's sister,
the Grande Mademoiselle,
427
00:25:02,800 --> 00:25:06,315
and then Mademoiselle de La Fert�...
Here, you'll see.
428
00:25:07,840 --> 00:25:09,114
Listen.
429
00:25:09,960 --> 00:25:13,270
"To general amazement,
the country gentleman
430
00:25:13,440 --> 00:25:17,513
"took on a pre... preponderant role
at court,
431
00:25:17,680 --> 00:25:19,557
"protected by the women.
432
00:25:19,720 --> 00:25:23,998
"When he appeared, amorous storms
blew through the halls of Versailles.
433
00:25:24,160 --> 00:25:26,754
"The haughtiest became gentle
434
00:25:26,920 --> 00:25:29,912
"and publicly vied for his favours."
435
00:25:30,960 --> 00:25:33,349
It's true, there are men like that.
436
00:25:33,520 --> 00:25:34,999
There are indeed.
437
00:25:35,160 --> 00:25:38,869
Men with charm, a pleasant voice,
438
00:25:39,040 --> 00:25:42,999
a scent to turn your head, men
who know how to talk, and smile...
439
00:25:43,160 --> 00:25:44,832
He knew all of that.
440
00:25:45,000 --> 00:25:48,117
And yet... he was...
441
00:25:49,000 --> 00:25:50,831
He was what?
442
00:25:51,000 --> 00:25:53,389
Well, he was... he was...
443
00:25:53,560 --> 00:25:55,676
- Out with it!
- Well, he was...
444
00:25:55,840 --> 00:25:56,829
Watch out!
445
00:26:00,040 --> 00:26:02,918
Go make dinner. I want to eat early.
446
00:26:03,320 --> 00:26:05,231
We'll cast the nets later.
447
00:26:05,400 --> 00:26:06,913
Back to work.
448
00:26:14,360 --> 00:26:16,794
- You don't seem happy.
- Why do you say that?
449
00:26:16,960 --> 00:26:19,758
You look odd. A mistress?
450
00:26:19,920 --> 00:26:21,956
- Not yet.
- You're working on it.
451
00:26:22,120 --> 00:26:23,599
Maybe.
452
00:26:26,400 --> 00:26:29,278
I met a sweet girl a few days ago.
453
00:26:29,440 --> 00:26:31,556
A kind of fairy.
454
00:26:32,400 --> 00:26:34,994
It was a shock. Actually, I feel...
455
00:26:35,160 --> 00:26:37,355
- Rich?
- No, why?
456
00:26:37,520 --> 00:26:40,637
You look like
you're thinking marriage.
457
00:26:40,880 --> 00:26:44,190
- No! It's my farmer's daughter.
- Oh!
458
00:26:44,360 --> 00:26:46,157
Three years ago,
459
00:26:46,320 --> 00:26:49,312
I kissed her now and then.
Flirting.
460
00:26:50,000 --> 00:26:52,878
She was very young. So was I.
461
00:26:53,040 --> 00:26:56,157
But since then...
She's grown up.
462
00:26:56,320 --> 00:26:58,231
- You too.
- That's right.
463
00:26:58,400 --> 00:27:01,153
I'd like to pick up where we left off.
464
00:27:01,320 --> 00:27:04,517
On our property
in La Rouguiere, near Cassis.
465
00:27:04,960 --> 00:27:06,996
That's what I'm plotting.
466
00:27:07,240 --> 00:27:10,118
- You need a plot to go there?
- That's not it!
467
00:27:10,280 --> 00:27:13,158
I've often told my father it's dull.
468
00:27:13,320 --> 00:27:16,676
Every time he's asked me to go,
I've refused.
469
00:27:16,840 --> 00:27:21,152
If I suddenly ask to spend
two months there,
470
00:27:21,920 --> 00:27:25,356
- my mother will suspect.
- Sounds complicated.
471
00:27:25,760 --> 00:27:28,115
Family relations are complicated.
472
00:27:28,280 --> 00:27:31,352
But, with a little play-acting,
473
00:27:32,000 --> 00:27:34,798
I'll make sure we vacation there.
474
00:27:45,440 --> 00:27:47,635
The archpriest was brilliant.
475
00:27:48,000 --> 00:27:50,594
He's always a delight to listen to.
476
00:27:50,840 --> 00:27:52,398
He is indeed.
477
00:27:52,560 --> 00:27:55,233
When he talked about hepcats,
478
00:27:55,400 --> 00:27:58,472
saying they were
under Satan's standard,
479
00:27:58,640 --> 00:28:01,473
I was impressed.
Not that I'm a hepcat.
480
00:28:01,720 --> 00:28:05,793
Of course not.
But he said you looked poorly.
481
00:28:05,960 --> 00:28:08,349
- Did he?
- As did Mrs Crussol.
482
00:28:08,600 --> 00:28:10,511
He looks like a plaster bust.
483
00:28:10,760 --> 00:28:13,991
Exams are coming up,
and we're studying hard.
484
00:28:14,240 --> 00:28:15,958
It's very tiring.
485
00:28:16,120 --> 00:28:19,795
The law is very interesting.
It's a wonderful thing.
486
00:28:20,040 --> 00:28:21,917
The foundation of civilization.
487
00:28:22,640 --> 00:28:26,599
The '92 edict on common walls
488
00:28:26,880 --> 00:28:30,190
may seem boring,
but when you look closer...
489
00:28:30,800 --> 00:28:31,710
It's a gem.
490
00:28:31,960 --> 00:28:35,236
That may be, but it's no reason
to ruin your health!
491
00:28:35,400 --> 00:28:37,755
He can rest after his exams.
492
00:28:37,920 --> 00:28:40,036
I've been thinking about that.
493
00:28:40,200 --> 00:28:43,158
I know I've been acting
strong and silent,
494
00:28:43,320 --> 00:28:45,788
but deep down, I can tell that...
495
00:28:45,960 --> 00:28:49,555
Oh, no, Mother!
I'm not saying something's wrong!
496
00:28:49,720 --> 00:28:51,199
But I could be better.
497
00:28:51,680 --> 00:28:54,990
- You see?
- Please don't get upset, Mother.
498
00:28:55,240 --> 00:28:57,800
I'll make it through my exams.
499
00:28:57,960 --> 00:29:00,997
But I'll need a month or two
of rest.
500
00:29:01,240 --> 00:29:02,958
Lovely to hear you talk sense.
501
00:29:03,200 --> 00:29:05,555
He always talks sense!
502
00:29:06,480 --> 00:29:07,913
Where do you want to go?
503
00:29:09,480 --> 00:29:11,038
I don't know.
504
00:29:11,680 --> 00:29:14,672
A quiet place, with no city types.
505
00:29:14,840 --> 00:29:15,989
Naturally.
506
00:29:16,160 --> 00:29:19,630
Maybe... sea air.
507
00:29:19,800 --> 00:29:23,475
But not directly. Not too close
to the sea. There should be...
508
00:29:23,640 --> 00:29:27,394
pines to soften and scent it.
509
00:29:28,000 --> 00:29:30,070
- You understand?
- Yes, I do.
510
00:29:30,240 --> 00:29:32,310
Why don't we go to La Rouguiere?
511
00:29:32,960 --> 00:29:35,349
That's an idea. Yes, that's it!
512
00:29:35,600 --> 00:29:39,036
I'll bring Am�lie.
We'll have Naiis do the cleaning.
513
00:29:39,200 --> 00:29:40,758
I'll leave you Rosalie.
514
00:29:41,000 --> 00:29:43,833
- You'll come to see us weekends.
- Of course.
515
00:29:44,080 --> 00:29:46,514
What a perfectly lovely idea.
516
00:29:46,680 --> 00:29:48,910
There's still a month to go.
517
00:29:49,080 --> 00:29:50,593
We'll manage.
518
00:29:51,360 --> 00:29:53,476
Mother, may I be excused?
519
00:29:53,640 --> 00:29:57,838
I have a hard day tomorrow,
and I'd like to get to bed early.
520
00:29:58,280 --> 00:30:00,157
You're quite right.
Goodnight, son.
521
00:30:01,440 --> 00:30:03,476
You're not well, either!
522
00:30:03,640 --> 00:30:06,712
You say I'm sickly,
but you're not very robust.
523
00:30:06,880 --> 00:30:09,792
Get to bed early, for me.
Goodnight, Mother.
524
00:30:09,960 --> 00:30:11,313
Goodnight, darling.
525
00:30:17,480 --> 00:30:20,153
I'm so proud of that child.
526
00:30:20,400 --> 00:30:23,198
- Let's hope that continues.
- You fear he'll change?
527
00:30:23,360 --> 00:30:27,512
He seems too well-behaved.
He could snap, all of a sudden.
528
00:31:03,720 --> 00:31:07,030
I couldn't be happier
if you'd given me 1,000 francs!
529
00:31:07,200 --> 00:31:09,839
It's true, Mrs Rostaing!
530
00:31:10,000 --> 00:31:12,230
When Naiis got the request
531
00:31:12,480 --> 00:31:15,711
to prepare Fr�d�ric's room,
532
00:31:15,960 --> 00:31:16,676
I did it myself.
533
00:31:16,840 --> 00:31:19,877
I whitewashed the walls,
and as for the bugs...
534
00:31:20,120 --> 00:31:21,872
What? There were bugs?
535
00:31:22,040 --> 00:31:24,679
Huge ones! When I pulled down
the wall coverings,
536
00:31:24,840 --> 00:31:28,037
they scattered
like a bag of coffee beans.
537
00:31:28,200 --> 00:31:29,679
They're gone, now.
538
00:31:29,840 --> 00:31:32,434
Three coats of whitewash...
It's clean.
539
00:31:32,600 --> 00:31:36,275
Naiis prepared the floors,
and I painted the shutters.
540
00:31:36,440 --> 00:31:37,759
Toine!
541
00:31:37,920 --> 00:31:39,478
- Help me!
- With what?
542
00:31:39,640 --> 00:31:41,437
Putting this trunk down!
543
00:31:41,600 --> 00:31:44,194
How am I supposed to put mine down?
544
00:31:44,680 --> 00:31:47,035
Fr�d�ric! Don't strain yourself!
545
00:31:47,200 --> 00:31:50,351
- You're here to rest.
- Don't worry, Mother.
546
00:31:50,520 --> 00:31:53,398
Take this chair under the pines.
547
00:31:53,880 --> 00:31:56,838
That trunk goes to Mr Fr�d�ric's room.
548
00:31:57,000 --> 00:31:58,752
The other goes downstairs.
549
00:31:58,920 --> 00:32:00,558
Naiis! Come with me.
550
00:32:11,480 --> 00:32:14,631
He looks fit to croak, that one.
551
00:32:14,800 --> 00:32:18,713
Not likely! He's just tired
from studying. It's draining.
552
00:32:18,880 --> 00:32:22,111
Fresh air will ruddy his cheeks.
Just wait three days.
553
00:32:22,280 --> 00:32:25,716
I don't know if it's his studies,
but he looks fit to croak.
554
00:32:25,880 --> 00:32:27,313
Is that so?
555
00:32:44,480 --> 00:32:47,199
- Your mother sent this out to you.
- Thank you.
556
00:32:47,360 --> 00:32:49,112
Put it behind my back.
557
00:32:51,400 --> 00:32:53,595
Just between us, I don't need it.
558
00:32:53,760 --> 00:32:55,751
But it makes her so happy.
559
00:32:55,920 --> 00:32:58,559
- Aren't you sick?
- No, I'm not!
560
00:32:58,720 --> 00:33:00,551
Barely tired.
561
00:33:01,000 --> 00:33:03,309
I'll be fine in no time.
562
00:33:06,480 --> 00:33:10,109
- If I don't get bored.
- If I had nothing to do,
563
00:33:10,800 --> 00:33:13,519
I'd never be bored.
564
00:33:13,680 --> 00:33:15,432
The factory bores me.
565
00:33:15,600 --> 00:33:19,354
- You work at the factory with Toine?
- Yes, at the time clock.
566
00:33:20,240 --> 00:33:21,593
No manual labor?
567
00:33:21,840 --> 00:33:24,434
No. But I do that here.
568
00:33:24,600 --> 00:33:27,751
Since Mama died,
I take care of everything.
569
00:33:27,920 --> 00:33:30,229
You'll keep working at the tileworks?
570
00:33:30,400 --> 00:33:33,517
No, I'll be here for the holidays,
doing housework.
571
00:33:34,040 --> 00:33:36,190
Your mother asked me to.
572
00:33:36,800 --> 00:33:38,279
Toine will be here, too!
573
00:33:38,440 --> 00:33:42,228
He'll run errands with the donkey
and sleep in the shed.
574
00:33:43,080 --> 00:33:45,753
Tell me... Is your father kind to you?
575
00:33:46,720 --> 00:33:48,915
He treats me like he treats everyone.
576
00:33:49,080 --> 00:33:51,435
Naiis! Where'd you get to?
577
00:33:51,880 --> 00:33:53,950
Call this working?
578
00:33:54,400 --> 00:33:56,709
Tell your father I'd like a word.
579
00:33:57,640 --> 00:33:58,959
What for, Mr Fr�d�ric?
580
00:33:59,760 --> 00:34:03,036
Tell your father I'd like a word.
581
00:34:10,440 --> 00:34:13,557
- You asked to see me, Mr Fr�d�ric?
- Yes.
582
00:34:13,720 --> 00:34:16,075
I have several things to say.
583
00:34:16,240 --> 00:34:19,869
- Did you just call Miss Naiis?
- Sure, that was me.
584
00:34:21,240 --> 00:34:24,516
- You shouted for her very loudly.
- Me?
585
00:34:24,680 --> 00:34:26,318
I mean to say...
586
00:34:26,480 --> 00:34:30,712
You shouted so loud that I got
a very unpleasant impression.
587
00:34:31,280 --> 00:34:34,078
Well, out here in the country...
588
00:34:34,240 --> 00:34:36,959
Of course, I know. It's just...
589
00:34:37,120 --> 00:34:39,350
I'd ask you not to shout, in future.
590
00:34:39,520 --> 00:34:43,354
I've worked very hard this year,
and my nerves are a little frayed.
591
00:34:43,520 --> 00:34:45,397
I understand, Mr Fr�d�ric.
592
00:34:45,560 --> 00:34:48,518
Studying is tiring.
593
00:34:48,680 --> 00:34:52,434
When I was a boy,
I never got my primary certificate,
594
00:34:52,600 --> 00:34:55,637
but I was smart.
Nerves, as you say...
595
00:34:55,800 --> 00:34:57,518
You see, I understand!
596
00:34:57,680 --> 00:34:59,511
It's exactly the same thing.
597
00:34:59,680 --> 00:35:01,272
Coming fishing tomorrow?
598
00:35:01,440 --> 00:35:05,353
Not yet, Micoulin. Not yet.
In a few days, I might.
599
00:35:05,520 --> 00:35:09,593
I've two 400-meter nets and three
dozen traps, whenever you like...
600
00:35:09,760 --> 00:35:11,557
Fine. I'll let you know.
601
00:35:11,720 --> 00:35:14,518
- Please send Toine to me.
- Right away.
602
00:35:15,680 --> 00:35:17,318
Do you want Naiis, too?
603
00:35:17,480 --> 00:35:18,629
Whatever for?
604
00:35:18,800 --> 00:35:19,994
Oh.
605
00:35:28,640 --> 00:35:31,677
- You called for me, Mr Fr�d�ric?
- I need a word.
606
00:35:31,840 --> 00:35:34,593
- When we're alone, drop the "Mr".
- Sure?
607
00:35:34,760 --> 00:35:36,591
Sure.
608
00:35:36,760 --> 00:35:40,309
Just checking. I just mould
sticky clay, after all.
609
00:35:40,480 --> 00:35:43,950
- Just say "Mr" in front of Mother.
- Of course.
610
00:35:44,120 --> 00:35:46,475
If I didn't, she'd take offense.
611
00:35:46,640 --> 00:35:50,474
But when we're alone,
sir, I won't say it, and when I...
612
00:35:50,640 --> 00:35:52,596
I'm so happy, I'm dithering!
613
00:35:52,760 --> 00:35:54,671
Let's take a stroll.
614
00:35:54,840 --> 00:35:56,876
I can't!
What if Micoulin sees me?
615
00:35:57,040 --> 00:36:00,157
Don't worry about Micoulin.
I'm in charge here.
616
00:36:03,680 --> 00:36:07,309
It is best if I come along.
The cliff edge is dangerous.
617
00:36:07,480 --> 00:36:11,109
It crumbles sometimes.
The sea is gnawing away at it.
618
00:36:11,280 --> 00:36:12,474
Look here.
619
00:36:13,800 --> 00:36:14,596
You see,
620
00:36:14,840 --> 00:36:17,274
this is a dangerous part.
621
00:36:24,200 --> 00:36:28,193
Don't come here at night,
because it's hard to see the edge.
622
00:36:28,360 --> 00:36:32,273
There are springs undermining it,
but we can't hear it.
623
00:36:33,080 --> 00:36:34,035
See the old well?
624
00:36:35,400 --> 00:36:39,359
I think the next landslide
will start at the old well,
625
00:36:39,600 --> 00:36:41,716
because of the spring.
626
00:36:41,880 --> 00:36:44,678
Bye-bye, shed!
627
00:36:44,840 --> 00:36:48,628
- The field looks smaller.
- You haven't visited in three years.
628
00:36:48,800 --> 00:36:51,189
- It has been three years.
- My goodness!
629
00:36:51,360 --> 00:36:54,750
One night after you left,
in late October,
630
00:36:54,920 --> 00:36:57,229
a huge chunk fell away.
631
00:36:57,400 --> 00:36:59,197
- You smoke?
- I do.
632
00:36:59,360 --> 00:37:02,272
But I roll my own. It's cheaper.
633
00:37:02,440 --> 00:37:06,353
Come into the pine forest,
I'll show you my rabbit snares.
634
00:37:06,520 --> 00:37:08,954
So you won't get your toes pinched.
635
00:37:17,600 --> 00:37:19,238
Here's one.
636
00:37:19,400 --> 00:37:20,833
Where?
637
00:37:21,000 --> 00:37:24,310
I knew you wouldn't be able to see it.
It's tucked away.
638
00:37:24,480 --> 00:37:27,392
Look at the wire. It's under there.
639
00:37:27,560 --> 00:37:29,630
You can't see it at all.
640
00:37:30,040 --> 00:37:32,031
There's six, up to the big pine.
641
00:37:32,200 --> 00:37:34,873
Three on either side of the path.
642
00:37:35,040 --> 00:37:36,632
Three rabbits a week,
643
00:37:36,800 --> 00:37:39,519
all fed on thyme and rosemary.
644
00:37:40,480 --> 00:37:41,993
Their whole lives,
645
00:37:42,160 --> 00:37:45,072
they're getting ready to be stew.
646
00:37:59,440 --> 00:38:01,715
- Tired?
- I'm not used to hills anymore.
647
00:38:01,880 --> 00:38:03,393
Sit down.
648
00:38:04,200 --> 00:38:06,873
What's the lowdown here?
649
00:38:07,040 --> 00:38:10,271
- What do you mean?
- Day-to-day life.
650
00:38:10,800 --> 00:38:12,518
Who is Naiis's beau?
651
00:38:12,680 --> 00:38:14,989
Naiis? She hasn't got one.
652
00:38:15,160 --> 00:38:17,435
She's not that kind of girl!
653
00:38:17,600 --> 00:38:20,990
- Maybe you just don't know.
- I'm always with her.
654
00:38:21,160 --> 00:38:23,469
If something were up, I'd know.
655
00:38:23,640 --> 00:38:25,870
Her father keeps an eye on her.
656
00:38:27,000 --> 00:38:29,150
Do you have a lady friend?
657
00:38:29,320 --> 00:38:30,639
I do.
658
00:38:30,800 --> 00:38:32,074
- Well!
- Well, indeed!
659
00:38:32,320 --> 00:38:33,992
A good friend.
660
00:38:34,480 --> 00:38:37,392
She's not pretty, but she's not ugly.
661
00:38:37,960 --> 00:38:40,520
You know the ragpicker's daughter?
662
00:38:40,760 --> 00:38:43,069
I don't frequent ragpickers.
663
00:38:43,240 --> 00:38:45,754
I mean to say, I don't get the chance.
664
00:38:46,000 --> 00:38:48,833
I met her at the factory.
665
00:38:49,000 --> 00:38:51,195
She works there.
666
00:38:51,360 --> 00:38:55,319
I figured she liked me,
because she'd laugh with me.
667
00:38:55,480 --> 00:38:57,789
I told her jokes.
668
00:38:57,960 --> 00:39:01,953
I didn't dare say anything,
because I was scared of girls.
669
00:39:02,120 --> 00:39:04,156
Because of the state...
670
00:39:05,080 --> 00:39:06,798
of my back.
671
00:39:07,120 --> 00:39:09,156
Then, Henri the engineer...
672
00:39:09,600 --> 00:39:11,795
- Do you know Henri?
- Henri Bernier.
673
00:39:12,040 --> 00:39:14,315
That's right. He's a friend.
674
00:39:14,480 --> 00:39:17,278
He said the Duke of Lauzun
had a hump.
675
00:39:17,440 --> 00:39:19,431
That gave me courage.
676
00:39:19,600 --> 00:39:23,434
Just to see, I tried it on Marie.
It worked right away.
677
00:39:23,920 --> 00:39:25,114
I was really pleased.
678
00:39:25,280 --> 00:39:28,272
- So, you adore her?
- I don't care at all.
679
00:39:28,720 --> 00:39:30,312
It was just to see.
680
00:39:30,480 --> 00:39:33,233
She loves me. She's told everyone.
681
00:39:33,400 --> 00:39:34,958
I can't stand it anymore.
682
00:39:35,120 --> 00:39:37,554
I was glad to be asked up here.
683
00:39:37,720 --> 00:39:40,154
I won't see her for two months.
684
00:39:41,440 --> 00:39:43,590
She must be crying her eyes out.
685
00:39:44,720 --> 00:39:47,188
Poor, poor girl!
686
00:39:47,360 --> 00:39:50,636
- You're a heartbreaker.
- I only broke one.
687
00:39:52,280 --> 00:39:55,875
There are some girls who,
688
00:39:56,040 --> 00:39:57,792
if they loved me,
689
00:39:59,160 --> 00:40:01,230
I wouldn't hurt them.
690
00:40:27,800 --> 00:40:29,028
Naiis?
691
00:40:35,760 --> 00:40:38,035
What is it, Mr Fr�d�ric?
692
00:40:38,880 --> 00:40:42,555
I'd like to speak to you.
During the day, it's impossible.
693
00:40:43,280 --> 00:40:46,875
It's not possible now, either.
What if my father wakes up?
694
00:40:47,040 --> 00:40:50,794
He was bone tired tonight.
He must be sleeping like a log.
695
00:40:50,960 --> 00:40:52,871
Don't be frightened.
696
00:40:53,200 --> 00:40:55,156
What do you want to say to me?
697
00:40:56,480 --> 00:40:58,232
Come for a walk with me.
698
00:40:58,400 --> 00:41:01,278
We'll watch the moonlight on the sea.
Come!
699
00:41:02,720 --> 00:41:04,312
I'd like to,
700
00:41:04,480 --> 00:41:07,119
but I daren't. What if we're seen?
701
00:41:07,360 --> 00:41:09,191
No one will see us.
702
00:41:09,360 --> 00:41:11,635
- And Toine?
- He's asleep, too. Have no fear.
703
00:41:14,000 --> 00:41:14,989
You want this?
704
00:41:15,240 --> 00:41:19,153
Why don't you? During the day,
whenever I look up,
705
00:41:19,400 --> 00:41:21,470
I catch you looking at me.
706
00:41:21,640 --> 00:41:23,119
I don't do it on purpose.
707
00:41:24,320 --> 00:41:27,630
You're just a little flirt,
that's all.
708
00:41:27,800 --> 00:41:30,837
If you hadn't looked at me,
I wouldn't be here.
709
00:41:31,000 --> 00:41:33,833
Your eyes gave me rendezvous.
710
00:41:36,120 --> 00:41:37,553
Alright, I'll go.
711
00:41:37,800 --> 00:41:39,597
No! Mr Fr�d�ric!
712
00:41:39,760 --> 00:41:42,752
Don't be angry with me. I'll come.
713
00:41:42,920 --> 00:41:46,071
Go wait for me in the ruins.
I'll come.
714
00:41:46,320 --> 00:41:49,278
- You will come?
- I've said so.
715
00:41:50,080 --> 00:41:51,911
Don't make any noise.
716
00:43:04,160 --> 00:43:05,718
Come sit here.
717
00:43:06,640 --> 00:43:08,995
If you stand, we could be seen.
718
00:43:09,840 --> 00:43:11,114
Come here.
719
00:43:13,360 --> 00:43:14,713
Tell me,
720
00:43:15,800 --> 00:43:18,189
you truly don't have a sweetheart?
721
00:43:18,360 --> 00:43:21,716
Yes, it's true. Who told you?
722
00:43:22,480 --> 00:43:23,879
Toine.
723
00:43:25,080 --> 00:43:28,152
- You and Toine talk about me?
- All the time.
724
00:43:29,160 --> 00:43:31,469
I have to watch it, otherwise...
725
00:43:31,840 --> 00:43:34,832
- I'd talk about you all the time.
- Why?
726
00:43:36,000 --> 00:43:37,513
Can't you guess?
727
00:43:37,680 --> 00:43:39,955
Oh, I can guess alright!
728
00:43:40,200 --> 00:43:44,751
I guess you say that to all the girls,
and all the girls believe you.
729
00:43:45,560 --> 00:43:47,790
And I'll believe you, too.
730
00:43:48,600 --> 00:43:49,919
Are you scared of me?
731
00:43:50,160 --> 00:43:52,310
No, I'm not scared of you.
732
00:43:53,040 --> 00:43:56,589
Even if you tell me lies,
I'll like hearing them.
733
00:43:56,760 --> 00:43:58,830
Why would I lie to you?
734
00:43:59,000 --> 00:44:02,231
Because I'm your farmer's daughter,
735
00:44:02,400 --> 00:44:03,833
and because, in Aix,
736
00:44:04,000 --> 00:44:06,958
there are pretty girls who can dance.
737
00:44:07,200 --> 00:44:10,158
- Naiis, am I in Aix?
- For three years, you were.
738
00:44:10,320 --> 00:44:11,594
I was there for school.
739
00:44:12,800 --> 00:44:13,835
What about the holidays?
740
00:44:16,320 --> 00:44:18,117
Do you know why I didn't come?
741
00:44:18,280 --> 00:44:21,113
- You were better off elsewhere.
- No.
742
00:44:21,280 --> 00:44:23,316
It was because of you.
743
00:44:23,480 --> 00:44:26,040
Laugh if you want, but it's true.
744
00:44:26,200 --> 00:44:30,193
I was frightened
that I would love you.
745
00:44:30,360 --> 00:44:33,830
Remember the day,
during the holidays three years ago,
746
00:44:34,000 --> 00:44:35,115
I kissed you.
747
00:44:35,800 --> 00:44:37,153
Yes.
748
00:44:37,720 --> 00:44:39,790
It was in the hayloft,
749
00:44:40,320 --> 00:44:42,231
at the end of the holidays.
750
00:44:42,400 --> 00:44:43,833
It was raining.
751
00:44:45,480 --> 00:44:47,789
And the next day, you left.
752
00:44:48,840 --> 00:44:51,035
I've thought about that kiss.
753
00:44:51,200 --> 00:44:53,714
That memory kept me from working.
754
00:44:53,960 --> 00:44:57,794
- If so, you'd have returned for more.
- I didn't want to!
755
00:44:57,960 --> 00:44:59,678
Out of honesty.
756
00:44:59,920 --> 00:45:02,798
I thought about what you said earlier:
757
00:45:02,960 --> 00:45:07,272
She's the farmer's daughter,
a good girl. I must forget her.
758
00:45:08,240 --> 00:45:09,878
That can't have been hard.
759
00:45:10,040 --> 00:45:12,508
It was! It took a very long time.
760
00:45:12,680 --> 00:45:14,910
I had almost succeeded.
761
00:45:15,720 --> 00:45:19,508
But when I came to Aix with supplies,
you were never there.
762
00:45:19,680 --> 00:45:21,750
I stayed away.
763
00:45:21,920 --> 00:45:24,354
I did see you, once.
764
00:45:24,520 --> 00:45:26,715
Through a caf� window.
765
00:45:26,880 --> 00:45:28,518
You were playing cards,
766
00:45:28,680 --> 00:45:31,114
and there was a low woman with you.
767
00:45:31,280 --> 00:45:35,193
She was very pretty,
with shiny, styled hair.
768
00:45:35,360 --> 00:45:38,716
Then, this spring,
I ran into you again.
769
00:45:38,880 --> 00:45:40,632
I had put you out of my mind.
770
00:45:40,800 --> 00:45:43,268
Time passed, my studies...
771
00:45:43,440 --> 00:45:45,954
Then I saw you, so beautiful...
772
00:45:46,360 --> 00:45:50,512
I pretended to be ill, and I said:
"Why don't I rest at La Rouguiere?"
773
00:45:51,400 --> 00:45:54,472
But it's for you alone that I came.
774
00:45:54,720 --> 00:45:59,077
You're talking about September 30,
and you can't remember the date.
775
00:45:59,240 --> 00:46:00,673
It was the holidays!
776
00:46:01,360 --> 00:46:03,954
I remember the day
as if it were yesterday.
777
00:46:04,120 --> 00:46:06,873
You were sitting in the empty hayloft,
778
00:46:07,280 --> 00:46:09,350
with your legs crossed.
779
00:46:09,520 --> 00:46:12,990
You were reading
a dog-eared old book.
780
00:46:14,520 --> 00:46:16,192
I came up from behind.
781
00:46:17,240 --> 00:46:18,992
And you didn't hear me.
782
00:46:19,160 --> 00:46:20,798
Is that so?
783
00:46:20,960 --> 00:46:23,599
I covered your eyes, like this...
784
00:46:24,080 --> 00:46:25,957
You didn't say anything.
785
00:46:26,400 --> 00:46:28,072
You didn't move.
786
00:46:28,600 --> 00:46:30,079
And then...
787
00:46:45,480 --> 00:46:46,879
There.
788
00:46:48,400 --> 00:46:50,391
That's how it happened.
789
00:46:52,600 --> 00:46:53,953
What's that?
790
00:46:54,120 --> 00:46:56,350
A rabbit's cry.
791
00:46:56,800 --> 00:46:59,837
Poor little thing!
She's caught in a trap.
792
00:47:00,000 --> 00:47:02,673
Traps are awful. They frighten me.
793
00:47:12,240 --> 00:47:13,673
Gotcha!
794
00:47:14,480 --> 00:47:17,358
Another fine stew in the making!
795
00:48:12,320 --> 00:48:14,788
Someone's there! Quick, hide!
796
00:48:54,280 --> 00:48:55,633
Toine?
797
00:48:56,960 --> 00:48:58,598
Hello, Naiis.
798
00:48:58,760 --> 00:49:01,115
What are you doing, taking the air?
799
00:49:01,280 --> 00:49:04,078
What about you?
800
00:49:04,480 --> 00:49:06,835
It's a rabbit.
801
00:49:07,000 --> 00:49:08,718
It got caught in the trap.
802
00:49:08,880 --> 00:49:12,350
It cried out. It woke me up.
That's what.
803
00:49:13,800 --> 00:49:15,791
Are you going back to bed?
804
00:49:15,960 --> 00:49:16,756
No.
805
00:49:16,920 --> 00:49:18,831
If your father knew...
806
00:49:19,000 --> 00:49:21,070
It's not wise, Naiis.
807
00:49:21,240 --> 00:49:22,673
I know.
808
00:49:22,840 --> 00:49:26,628
Listen, Toine.
I can tell you the truth.
809
00:49:26,880 --> 00:49:30,429
What truth? I know the truth.
810
00:49:30,920 --> 00:49:34,276
It was too hot,
so you went out to get some air
811
00:49:34,440 --> 00:49:36,908
and to enjoy the moonlight.
812
00:49:37,080 --> 00:49:39,548
Moonlight is the prettiest.
813
00:49:40,000 --> 00:49:42,275
But people never get to enjoy it.
814
00:49:42,440 --> 00:49:46,558
Only if you father gets the same idea
and catches you,
815
00:49:46,720 --> 00:49:48,676
it could get ugly.
816
00:49:48,840 --> 00:49:53,118
Mind you, what you do isn't
my concern. It's your business.
817
00:49:53,720 --> 00:49:56,553
You're old enough to do what you like.
818
00:49:56,960 --> 00:50:01,431
But if it's just a passing fancy,
it seems to me
819
00:50:02,200 --> 00:50:04,634
the danger outweighs the pleasure.
820
00:50:05,120 --> 00:50:09,398
Toine, you know I'm not
a girl who takes passing fancies.
821
00:50:10,240 --> 00:50:11,559
I love him.
822
00:50:12,560 --> 00:50:14,630
You really love him?
823
00:50:16,720 --> 00:50:17,709
Just like that?
824
00:50:17,960 --> 00:50:20,155
I've always loved him.
825
00:50:20,400 --> 00:50:23,597
You haven't seen him in three years!
826
00:50:24,120 --> 00:50:26,429
But I've thought of him
827
00:50:26,600 --> 00:50:29,558
every day and every night.
828
00:50:29,800 --> 00:50:31,711
Even while walking with me?
829
00:50:32,640 --> 00:50:34,995
Even while walking with you.
830
00:50:35,160 --> 00:50:38,596
I guess I never noticed.
Why didn't you say?
831
00:50:38,760 --> 00:50:41,638
It's not a thing you just say.
832
00:50:41,800 --> 00:50:45,156
And it was still vague,
don't you see?
833
00:50:45,320 --> 00:50:46,753
A bit like a dream.
834
00:50:47,400 --> 00:50:49,072
Now, it's no longer a dream.
835
00:50:49,560 --> 00:50:51,232
Now,
836
00:50:51,840 --> 00:50:55,355
it's like a dream come true.
837
00:50:56,400 --> 00:50:58,675
Are you happy?
838
00:51:00,320 --> 00:51:01,799
I feel beautiful.
839
00:51:02,760 --> 00:51:05,752
Go back and roll in the hay, then!
840
00:51:06,360 --> 00:51:10,239
Why are you being mean?
Don't you like me anymore?
841
00:51:10,480 --> 00:51:12,357
What are you hoping for?
842
00:51:12,600 --> 00:51:14,955
I'm not thinking about tomorrow.
843
00:51:15,120 --> 00:51:17,395
I'm so happy.
844
00:51:18,000 --> 00:51:21,959
I'm saying this for your own good.
So you'll have no illusions.
845
00:51:22,120 --> 00:51:25,999
But I'm happy,
and that's no illusion.
846
00:51:26,640 --> 00:51:29,518
Listen, Toine.
You're not sleepy, are you?
847
00:51:31,480 --> 00:51:33,277
I haven't been for ages.
848
00:51:33,440 --> 00:51:36,716
I barely sleep anymore.
849
00:51:36,960 --> 00:51:39,838
Go quietly near the house.
850
00:51:40,000 --> 00:51:41,479
Quietly. Then what?
851
00:51:41,640 --> 00:51:45,189
Watch my father's window.
If you see a light,
852
00:51:45,360 --> 00:51:46,873
or if you see him go out,
853
00:51:47,040 --> 00:51:50,476
cry out, do whatever you must,
tell him anything.
854
00:51:50,640 --> 00:51:53,473
Then we can sneak back in.
855
00:51:55,160 --> 00:51:57,799
You're going back to the ruins?
856
00:51:58,680 --> 00:52:00,079
Oh, yes.
857
00:52:00,720 --> 00:52:02,836
Oh, yes, I'm going back.
858
00:52:03,440 --> 00:52:04,998
Until what time?
859
00:52:06,320 --> 00:52:08,959
Come tell us when it's daylight.
860
00:52:09,800 --> 00:52:12,109
When the sun has come up?
861
00:52:12,280 --> 00:52:13,429
Yes.
862
00:52:13,840 --> 00:52:15,592
Because, you know,
863
00:52:15,840 --> 00:52:18,195
I won't notice.
864
00:52:18,640 --> 00:52:22,713
What if your father wakes up
and goes into your room?
865
00:52:22,880 --> 00:52:24,677
It's locked.
866
00:52:28,200 --> 00:52:30,589
Listen, Naiis, I have to tell you...
867
00:52:30,760 --> 00:52:33,354
I don't have time. Tomorrow.
868
00:52:51,240 --> 00:52:53,435
What's this dead rabbit?
869
00:52:53,600 --> 00:52:56,512
Oh, yes, it got caught in a trap.
870
00:53:08,320 --> 00:53:10,151
It cried out and...
871
00:53:10,320 --> 00:53:12,754
It woke me. It got caught.
872
00:53:14,400 --> 00:53:15,833
It's dead.
873
00:53:17,600 --> 00:53:19,511
It's not suffering.
874
00:53:21,280 --> 00:53:22,315
Fine.
875
00:53:34,360 --> 00:53:36,351
I'm crying?
876
00:53:36,760 --> 00:53:38,512
What good will that do?
877
00:53:38,680 --> 00:53:39,749
Right.
878
00:53:40,800 --> 00:53:42,791
I must go watch Micoulin.
879
00:53:42,960 --> 00:53:44,473
Chin up!
880
00:53:45,360 --> 00:53:49,148
Watch the father,
while the daughter's in the ruins...
881
00:53:49,960 --> 00:53:53,316
Go on, Lauzun. Stand guard.
882
00:53:54,080 --> 00:53:57,277
Go on! You're my brother.
883
00:53:57,440 --> 00:53:59,670
Me, his brother?
884
00:53:59,840 --> 00:54:02,991
I'd like that better. Go on, Lauzun.
885
00:54:04,200 --> 00:54:05,679
Don't make a sound.
886
00:54:05,840 --> 00:54:08,832
Watch and keep silent.
887
00:54:16,360 --> 00:54:19,511
I'd glve Versallles, Parls,and Salnt-Denls
888
00:54:19,760 --> 00:54:22,718
I'd glve Versallles, Parls,and Salnt-Denls...
889
00:54:25,320 --> 00:54:27,959
What are you singing for?
890
00:54:28,120 --> 00:54:30,350
I don't know. I didn't mean to.
891
00:54:30,520 --> 00:54:32,078
You didn't mean to?
892
00:54:32,240 --> 00:54:35,471
You must be mighty happy
to do that.
893
00:54:37,640 --> 00:54:40,313
Why don't you answer me?
894
00:54:40,480 --> 00:54:43,870
It's not my fault I'm twenty.
895
00:54:44,400 --> 00:54:47,676
What are those partridges
on the table?
896
00:54:48,360 --> 00:54:51,432
Fernand brought them
for Mrs Rostaing.
897
00:54:51,600 --> 00:54:54,353
How does that bumpkin know her?
898
00:54:54,520 --> 00:54:56,909
He'd dare to send her gifts?
899
00:54:57,080 --> 00:54:58,433
You're lying!
900
00:54:58,600 --> 00:55:01,990
You say,
"They're for Mrs Rostaing."
901
00:55:02,160 --> 00:55:05,311
But he gave them to you.
Why is that?
902
00:55:05,480 --> 00:55:07,391
He had caught six.
903
00:55:07,560 --> 00:55:09,755
He gave me two. There's no harm.
904
00:55:09,920 --> 00:55:11,478
No harm at all!
905
00:55:11,640 --> 00:55:15,110
He comes skulking around,
supposedly to lay traps,
906
00:55:15,280 --> 00:55:17,669
but I know he's coming for you.
907
00:55:17,840 --> 00:55:20,434
- Maybe that's why you're singing.
- So?
908
00:55:20,600 --> 00:55:23,273
So, if I see him,
909
00:55:23,440 --> 00:55:26,352
I'll thrash him!
Tell that to your lover!
910
00:55:26,520 --> 00:55:28,431
I won't give him the message!
911
00:55:28,600 --> 00:55:30,397
I will!
912
00:55:30,560 --> 00:55:32,755
He could be armed.
913
00:55:32,920 --> 00:55:35,070
What? You'd like that, would you?
914
00:55:35,240 --> 00:55:37,356
Your lover murdering your father.
915
00:55:37,520 --> 00:55:41,229
That way, you'd be free
to do what you please.
916
00:55:41,400 --> 00:55:43,152
In the meantime, take that!
917
00:55:43,400 --> 00:55:44,549
Hello, Micoulin.
918
00:55:46,280 --> 00:55:47,190
Hello, Mr Fr�d�ric.
919
00:55:47,920 --> 00:55:49,831
- You're up already?
- Yes, indeed.
920
00:55:50,000 --> 00:55:53,470
Since I've been taking afternoon naps,
I'm up at dawn.
921
00:55:53,640 --> 00:55:55,915
Naiis, could you get me some coffee?
922
00:55:56,080 --> 00:55:57,957
Right away, Mr Fr�d�ric.
923
00:55:58,120 --> 00:56:00,236
As quickly as possible, please.
924
00:56:26,880 --> 00:56:28,996
Sleeping on your feet, are you?
925
00:56:29,480 --> 00:56:31,198
Have you gone crazy?
926
00:56:31,360 --> 00:56:33,351
He's here! He's here!
927
00:56:33,520 --> 00:56:36,159
You're off your rocker!
928
00:56:36,320 --> 00:56:39,118
Why are you saying, "He's here"?
Who's here?
929
00:56:39,280 --> 00:56:41,840
I don't know. I was dreaming.
930
00:56:42,000 --> 00:56:44,878
My head's spinning.
It's not laziness, Micoulin.
931
00:56:45,040 --> 00:56:49,397
I can't take afternoon naps,
you see?
932
00:56:56,280 --> 00:56:57,076
No, Micoulin!
933
00:56:59,440 --> 00:57:01,351
Let him sleep.
934
00:57:01,760 --> 00:57:05,070
He's got sunstroke.
Yesterday, he had a headache.
935
00:57:05,240 --> 00:57:06,719
Let him sleep for a while.
936
00:57:06,880 --> 00:57:08,996
You're too kind, Mr Fr�d�ric.
937
00:57:27,840 --> 00:57:31,913
Poor Toine was asleep on his feet.
We can't go out tonight.
938
00:57:32,080 --> 00:57:34,230
He's exhausted.
It's been two weeks...
939
00:57:34,400 --> 00:57:35,549
Listen.
940
00:57:35,720 --> 00:57:39,633
I'll tell him we're not going out,
but we'll go out all the same.
941
00:57:40,160 --> 00:57:43,436
There's no danger.
My father sleeps like a log.
942
00:57:44,040 --> 00:57:47,749
I can't sleep without you.
943
00:57:47,920 --> 00:57:49,512
I just can't.
944
00:57:50,800 --> 00:57:53,109
Well, after all, he wouldn't kill us.
945
00:59:01,520 --> 00:59:04,512
I know you'll be leaving,
my love.
946
00:59:05,920 --> 00:59:08,753
But we've got another month
of happiness.
947
00:59:09,800 --> 00:59:12,519
I don't want to think about the end.
948
00:59:13,760 --> 00:59:16,149
Why think about tomorrow?
949
00:59:16,320 --> 00:59:18,914
At the end of life,
there's only death.
950
00:59:25,920 --> 00:59:28,753
City girls aren't interesting.
951
00:59:28,920 --> 00:59:31,309
They don't know what love is.
952
00:59:31,920 --> 00:59:33,797
They're fickle.
953
00:59:35,080 --> 00:59:37,640
Whereas our love, under the stars,
954
00:59:38,120 --> 00:59:39,792
by the seaside,
955
00:59:40,640 --> 00:59:42,756
with the scent of rosemary...
956
00:59:44,400 --> 00:59:47,119
will be my fondest memory.
957
01:00:15,000 --> 01:00:17,355
The master is the head,
958
01:00:17,520 --> 01:00:19,556
even when he's dead.
959
01:00:20,400 --> 01:00:22,152
But with a little patience...
960
01:00:23,600 --> 01:00:25,352
- Toine!
- Yes!
961
01:00:25,520 --> 01:00:26,999
Come give me a hand.
962
01:00:27,160 --> 01:00:29,958
- Going out this morning?
- No, the motor's dead.
963
01:00:30,120 --> 01:00:33,669
- I'll help you when I'm done.
- Not going out with Micoulin?
964
01:00:33,920 --> 01:00:35,478
No, he's fishing with Fr�d�ric.
965
01:00:35,640 --> 01:00:39,872
Since he knew I'd enjoy an outing,
he found me some work.
966
01:00:40,040 --> 01:00:43,589
That Micoulin is always so thoughtful.
967
01:00:44,400 --> 01:00:45,389
There they are.
968
01:00:47,360 --> 01:00:49,112
So, you can ride a bike,
969
01:00:49,280 --> 01:00:53,273
play soccer, and do target-shooting,
but you can't swim.
970
01:00:53,440 --> 01:00:55,317
Not in the sea.
971
01:00:55,480 --> 01:00:58,438
After 15 minutes, I turn bright green.
972
01:00:58,600 --> 01:01:01,592
That's nerves, Mr Fr�d�ric,
not sickliness.
973
01:01:01,760 --> 01:01:04,513
- Can you swim?
- Like a fisherman.
974
01:01:04,680 --> 01:01:06,033
Meaning I float.
975
01:01:06,200 --> 01:01:09,715
Anyway, who needs to swim
when you've got boats?
976
01:01:13,600 --> 01:01:16,751
- Is it ready?
- Yes. It's not leaking that much.
977
01:01:16,920 --> 01:01:19,480
It's just a hairline crack,
978
01:01:19,640 --> 01:01:23,189
but the water still manages
to get through!
979
01:01:23,360 --> 01:01:26,432
Get in, Mr Fr�d�ric,
and you get out, you scoundrel!
980
01:01:30,600 --> 01:01:33,433
- We forgot something?
- Your scarf.
981
01:01:36,280 --> 01:01:39,636
Mr Fr�d�ric! Mrs Rostaing told me
to give you your scarf.
982
01:01:39,800 --> 01:01:43,509
- Is Mrs Rostaing up already?
- No. She told me last night.
983
01:01:43,680 --> 01:01:46,274
Mothers think of everything.
984
01:01:46,440 --> 01:01:48,908
So, when I saw the scarf
in the hall...
985
01:01:49,080 --> 01:01:53,437
Good thinking, Naiis. God forbid
Mr Fr�d�ric's throat gets cold.
986
01:01:53,600 --> 01:01:56,717
- That would be fatal to a lawyer.
- I'm not yet a lawyer.
987
01:01:56,880 --> 01:01:58,279
Maybe in a year, but not before.
988
01:01:58,520 --> 01:02:01,592
He's got a charming voice,
doesn't he, Micoulin?
989
01:02:01,760 --> 01:02:03,079
Yes, and that's rare.
990
01:02:03,240 --> 01:02:07,199
We'll have a great big
bouillabaisse for lunch.
991
01:02:07,680 --> 01:02:10,194
You'll be more comfortable
in the back.
992
01:02:29,520 --> 01:02:31,875
- Are they going far?
- I don't think so.
993
01:02:32,040 --> 01:02:35,749
- They'll haul in the traps.
- It'll be rough going.
994
01:02:35,920 --> 01:02:38,195
- Why?
- The wind will come up again.
995
01:02:38,360 --> 01:02:42,273
It died down at sunrise,
but it'll pick up in an hour.
996
01:02:42,440 --> 01:02:45,716
- My father said it'd be fine.
- He can say what he likes.
997
01:02:45,880 --> 01:02:48,633
With no motor, I wouldn't go out.
998
01:02:48,800 --> 01:02:50,995
They do have the sail.
999
01:02:51,160 --> 01:02:55,392
The mistral would push you to Algeria,
and you'd starve on the way.
1000
01:02:55,560 --> 01:02:57,152
Or, if you tack,
1001
01:02:57,320 --> 01:02:59,914
you could capsize.
1002
01:03:00,080 --> 01:03:03,356
La Nais looks like
she'd capsize easily.
1003
01:03:07,840 --> 01:03:10,991
Say, will your motor
be ready in an hour?
1004
01:03:11,160 --> 01:03:13,879
Yes, if you help me. Why?
1005
01:03:14,040 --> 01:03:16,759
Well, if they can't come back in,
1006
01:03:16,920 --> 01:03:20,117
we'll go get them. I'll help you.
1007
01:03:20,280 --> 01:03:22,714
It's just a precaution, Naiis.
1008
01:03:22,880 --> 01:03:26,953
Don't worry! I'll give him a hand
and be along right away.
1009
01:04:00,120 --> 01:04:01,678
What are you doing, Toine?
1010
01:04:01,840 --> 01:04:03,956
Preparing hooks for tomorrow.
1011
01:04:04,120 --> 01:04:06,554
Your father interested him in fishing.
1012
01:04:06,720 --> 01:04:09,792
So he told me to prepare a long line,
and I am.
1013
01:04:09,960 --> 01:04:10,949
Toine.
1014
01:04:11,120 --> 01:04:12,712
I'm frightened.
1015
01:04:12,880 --> 01:04:15,599
- Of what?
- I don't know.
1016
01:04:16,160 --> 01:04:18,833
He's been acting strange around me.
1017
01:04:19,000 --> 01:04:23,357
This morning, he was full
of a mean kind of satisfaction.
1018
01:04:23,520 --> 01:04:25,112
Look how far out he's taken him.
1019
01:04:25,280 --> 01:04:29,239
For good fishing, you often have to.
He's gone out to the traps.
1020
01:04:29,400 --> 01:04:31,391
But Fr�d�ric can't swim.
1021
01:04:31,560 --> 01:04:34,279
That's not your father's fault.
1022
01:04:34,840 --> 01:04:38,469
He said there'd be no wind,
but it's coming up.
1023
01:04:39,680 --> 01:04:42,911
When you try to predict
the weather, you often fail.
1024
01:04:43,080 --> 01:04:46,390
I'm saying that,
but I've got my doubts.
1025
01:04:46,560 --> 01:04:49,120
That's your fault! You're scaring me!
1026
01:04:52,560 --> 01:04:55,438
Toine! They've raised the sail.
1027
01:04:55,600 --> 01:04:58,751
Maybe it's to get in
before the mistral.
1028
01:04:58,920 --> 01:05:01,798
No, he's got a plan, I know it!
1029
01:05:01,960 --> 01:05:03,916
To Elz�ar's boat, quickly!
1030
01:05:18,400 --> 01:05:19,913
- Is your motor ready?
- Yeah.
1031
01:05:20,080 --> 01:05:21,479
Let's go!
1032
01:05:27,320 --> 01:05:29,914
Toine! The boat capsized!
1033
01:06:20,520 --> 01:06:22,750
Naiis! He's safe now!
1034
01:06:22,920 --> 01:06:24,831
Why not say I'm safe, too?
1035
01:06:25,000 --> 01:06:28,310
You're a sailor. You can swim.
Whereas he...
1036
01:06:28,560 --> 01:06:30,915
He's frozen!
1037
01:06:35,880 --> 01:06:38,917
Naiis, did my mother notice anything?
1038
01:06:39,160 --> 01:06:41,628
No, Mr Fr�d�ric.
Mrs Rostaing hasn't left her room yet.
1039
01:06:41,800 --> 01:06:45,554
- I'll tell her I went for a dip.
- Nothing but the truth.
1040
01:06:45,800 --> 01:06:49,156
No harm done. These things happen.
1041
01:06:49,320 --> 01:06:52,312
Our bouillabaisse is lost:
1042
01:06:52,480 --> 01:06:54,311
Scorpion fish, shrimp...
1043
01:06:54,480 --> 01:06:55,799
Shrimp this big!
1044
01:06:56,040 --> 01:06:56,995
Right, Mr Fr�d�ric?
1045
01:06:57,160 --> 01:07:00,277
Oh, yes, it was a great catch.
It's a real shame.
1046
01:07:00,440 --> 01:07:01,429
No luck?
1047
01:07:02,040 --> 01:07:04,873
No, no luck this time.
1048
01:07:05,040 --> 01:07:09,238
But I'm not discouraged.
I'll manage it next time!
1049
01:07:26,120 --> 01:07:28,156
Usually, Mr Rostaing,
1050
01:07:28,320 --> 01:07:32,393
they come every day
around four in the afternoon.
1051
01:07:32,560 --> 01:07:35,120
Right in front of the old sheepfold.
1052
01:07:35,280 --> 01:07:36,952
I've trained them.
1053
01:07:37,120 --> 01:07:39,998
Every week, I leave a basket of wheat
1054
01:07:40,160 --> 01:07:43,197
mixed with peas,
so they come every day.
1055
01:07:43,360 --> 01:07:46,158
- Have you shot many?
- Lord, no!
1056
01:07:46,320 --> 01:07:47,878
I was waiting for you.
1057
01:07:48,040 --> 01:07:52,318
With one shot, I'd have killed lots.
But they'd never have come back.
1058
01:07:52,480 --> 01:07:55,836
Steady, children.
No more talking.
1059
01:07:56,000 --> 01:07:59,117
Mr Rostaing,
you go along that little path,
1060
01:07:59,280 --> 01:08:01,953
up to the big pine near the shed.
1061
01:08:02,120 --> 01:08:05,192
Sit down there and look up in the air.
1062
01:08:05,360 --> 01:08:09,399
Mr Fr�d�ric will go to the right,
to the spring.
1063
01:08:09,560 --> 01:08:11,391
- You know it?
- Of course.
1064
01:08:11,560 --> 01:08:14,711
I'll head straight up.
When you're in position,
1065
01:08:14,880 --> 01:08:17,110
I'll make some noise,
1066
01:08:17,280 --> 01:08:20,238
and they'll take off, right or left.
1067
01:08:20,400 --> 01:08:22,994
One of you will surely see them.
1068
01:08:23,160 --> 01:08:25,833
Naiis, you stay here and don't move.
1069
01:08:26,000 --> 01:08:28,389
Firstly... you could make noise,
1070
01:08:28,560 --> 01:08:31,120
and accidents can happen fast.
1071
01:08:31,280 --> 01:08:33,748
So, sit here next to your basket.
1072
01:08:34,240 --> 01:08:37,869
- You'll come back this way?
- No, but after you hear the shots,
1073
01:08:38,320 --> 01:08:39,594
you can come.
1074
01:08:39,760 --> 01:08:42,228
You'll help us look for the game.
1075
01:08:42,400 --> 01:08:46,712
When they don't die outright,
they're hard to find.
1076
01:08:46,880 --> 01:08:47,949
Come on.
1077
01:09:59,400 --> 01:10:02,517
Idiot! Did you slip?
1078
01:10:02,680 --> 01:10:05,592
What were you aiming for?
1079
01:10:05,760 --> 01:10:08,877
I shot in the air to scatter
the partridges.
1080
01:10:10,560 --> 01:10:12,755
Your father got them!
1081
01:10:12,920 --> 01:10:15,036
Come with us, Naiis!
1082
01:10:29,960 --> 01:10:33,032
Don't say anything.
Don't make any noise.
1083
01:10:33,720 --> 01:10:36,314
If you don't, I won't hurt anyone.
1084
01:10:36,480 --> 01:10:38,835
And I won't say anything either.
1085
01:10:39,280 --> 01:10:41,236
When he comes scratching,
1086
01:10:41,400 --> 01:10:44,836
tell him to wait in the ruins,
as usual.
1087
01:10:50,640 --> 01:10:53,393
There he is. Can you hear him?
1088
01:10:54,360 --> 01:10:58,399
He's walking without making a sound.
Like a thief.
1089
01:10:58,840 --> 01:11:02,435
Talk to him.
Tell him you're coming.
1090
01:11:03,520 --> 01:11:07,399
If you tell him I'm here,
you'll be sorry!
1091
01:11:18,560 --> 01:11:19,879
Coming, darling?
1092
01:11:22,840 --> 01:11:26,799
In a while. Wait for me there.
1093
01:11:27,400 --> 01:11:29,391
I love you. Come quickly!
1094
01:11:29,640 --> 01:11:30,709
I love you.
1095
01:11:30,880 --> 01:11:34,839
Go away! I'm not ready.
1096
01:11:35,080 --> 01:11:36,672
I love you.
1097
01:11:48,040 --> 01:11:50,076
It rolls off his tongue.
1098
01:11:50,960 --> 01:11:52,996
And he's in a rush.
1099
01:11:53,160 --> 01:11:55,754
Like a tomcat in March.
1100
01:11:56,160 --> 01:11:58,310
Listen to me.
1101
01:11:58,480 --> 01:12:02,155
If you say a word
about this afternoon,
1102
01:12:02,320 --> 01:12:04,038
I'll kill everyone.
1103
01:12:04,200 --> 01:12:06,668
And then I'll blow my brains out.
1104
01:12:06,840 --> 01:12:11,197
I've got three shotguns
loaded and ready in my bedroom.
1105
01:12:12,280 --> 01:12:14,589
There's one for the gendarmes,
1106
01:12:14,920 --> 01:12:17,593
one for that vermin's parents,
1107
01:12:18,080 --> 01:12:20,878
and the third has two shots left.
1108
01:12:21,560 --> 01:12:24,870
One for the vermin, and one for me.
1109
01:12:25,040 --> 01:12:27,838
That's what will happen if you tell.
1110
01:12:28,440 --> 01:12:29,350
Understand?
1111
01:12:29,520 --> 01:12:32,159
What if I keep quiet?
1112
01:12:32,640 --> 01:12:35,598
If you keep quiet,
only the hound will get it.
1113
01:12:36,080 --> 01:12:39,675
I won't kill the others.
I'll only kill Mr Fr�d�ric.
1114
01:12:41,000 --> 01:12:43,992
The city scoundrel. The hound.
1115
01:12:46,600 --> 01:12:48,909
I won't kill him right away.
1116
01:12:49,080 --> 01:12:52,629
I'll bide my time.
It will be an accident.
1117
01:12:55,040 --> 01:12:57,156
But why do you want to kill him?
1118
01:12:57,400 --> 01:12:59,516
Because I'm going to kill him.
1119
01:13:00,240 --> 01:13:04,552
Listen, I won't see him anymore.
I won't talk to him anymore.
1120
01:13:05,240 --> 01:13:08,198
It's too late.
1121
01:13:08,360 --> 01:13:09,918
He has to die.
1122
01:13:10,520 --> 01:13:13,114
If you want,
I'll go to my godmother's.
1123
01:13:13,280 --> 01:13:16,955
I'll tell Mrs Rostaing she's ill
and I have to care for her.
1124
01:13:17,200 --> 01:13:20,112
Good idea! Go to your godmother's.
1125
01:13:20,280 --> 01:13:21,952
That way, you won't see him die.
1126
01:13:23,120 --> 01:13:26,669
But he's leaving in 12 days!
1127
01:13:27,520 --> 01:13:30,796
So, you're even counting the days.
1128
01:13:32,080 --> 01:13:35,277
Well, 12 days is all I need.
1129
01:13:37,920 --> 01:13:40,878
You want to be tried in court in Aix?
1130
01:13:41,360 --> 01:13:44,477
No, I don't like judges.
1131
01:13:44,640 --> 01:13:48,838
I've told you, no one will realize.
It will be an accident.
1132
01:13:49,000 --> 01:13:53,676
That's why I need a bit of time.
I need to get things straight.
1133
01:13:53,840 --> 01:13:57,628
When you lay a trap,
you can't put it any old place.
1134
01:13:57,800 --> 01:14:00,473
You have to keep it hidden.
1135
01:14:00,640 --> 01:14:03,996
So, I'm going to take time to think.
1136
01:14:06,280 --> 01:14:08,316
He'll be buried
1137
01:14:08,480 --> 01:14:11,074
in the cemetery in Cassis,
1138
01:14:11,240 --> 01:14:13,834
and I'll go to his funeral.
1139
01:14:14,360 --> 01:14:16,920
I'll wear my best city suit,
1140
01:14:17,080 --> 01:14:20,311
the one I wore
to mourn your poor mother.
1141
01:14:20,840 --> 01:14:25,277
Now, you can go and join him.
1142
01:14:25,440 --> 01:14:27,556
Go on, roll in the hay.
1143
01:14:27,720 --> 01:14:29,392
Enjoy it.
1144
01:14:29,560 --> 01:14:31,551
And make sure he enjoys it.
1145
01:14:33,200 --> 01:14:37,398
No need to be afraid.
I've known for over a month.
1146
01:14:37,560 --> 01:14:40,358
Twice, by moonlight, I saw you
1147
01:14:40,800 --> 01:14:42,358
in the ruins.
1148
01:14:42,760 --> 01:14:45,399
I had an axe in my hand, but I...
1149
01:14:45,560 --> 01:14:47,949
I left you alone.
1150
01:14:48,120 --> 01:14:50,759
No haste.
1151
01:14:50,920 --> 01:14:52,831
And no gendarmes.
1152
01:14:53,080 --> 01:14:54,638
What if he would marry me?
1153
01:14:54,800 --> 01:14:58,236
Did he promise you that?
Of course he did.
1154
01:14:59,240 --> 01:15:01,515
That's even worse.
1155
01:15:01,680 --> 01:15:03,591
Liar!
1156
01:15:04,000 --> 01:15:07,834
Is that how he ruined a good girl?
He promised that.
1157
01:15:08,240 --> 01:15:11,676
Why didn't he come
to ask your father?
1158
01:15:12,880 --> 01:15:14,950
You know he won't.
1159
01:15:15,120 --> 01:15:18,237
Anyway, you're lying.
He didn't promise!
1160
01:15:18,400 --> 01:15:21,392
But I made a promise to you.
1161
01:15:21,560 --> 01:15:24,870
And I'm keeping my word.
1162
01:15:27,760 --> 01:15:31,833
Starting today,
I won't live in this house anymore.
1163
01:15:32,760 --> 01:15:34,796
I'll go live in my shed on the cliff.
1164
01:15:35,400 --> 01:15:37,834
You won't have to go out
for your rendezvous.
1165
01:15:38,000 --> 01:15:41,310
Just lock the door,
pull the latches,
1166
01:15:41,560 --> 01:15:43,835
and go to his room.
1167
01:15:44,480 --> 01:15:47,711
It was mine and your poor mother's.
1168
01:15:49,000 --> 01:15:51,150
She was spared our troubles.
1169
01:15:57,560 --> 01:15:58,879
Goodnight.
1170
01:16:08,760 --> 01:16:10,830
You should leave, my love.
1171
01:16:11,000 --> 01:16:14,913
You should tell your parents
you need mountain air.
1172
01:16:15,080 --> 01:16:17,548
With my complexion,
they'd just laugh.
1173
01:16:17,720 --> 01:16:19,711
Have you seen enough of me, Naiis?
1174
01:16:19,880 --> 01:16:23,953
Me? You know I could spend
my whole life adoring you.
1175
01:16:24,360 --> 01:16:27,511
When you leave,
you'll take all my happiness,
1176
01:16:27,680 --> 01:16:30,399
all my hope, all my life.
1177
01:16:30,560 --> 01:16:33,552
You don't know how much I love you.
But I'm afraid.
1178
01:16:33,720 --> 01:16:37,429
You're afraid of your father,
because he beat you as a girl.
1179
01:16:37,600 --> 01:16:38,749
But he won't beat me.
1180
01:16:38,920 --> 01:16:42,833
I'm telling you, I'm sure
he realizes something's up.
1181
01:16:43,000 --> 01:16:47,198
If he were suspicious, he'd go to
my father, and I know what he'd say.
1182
01:16:47,360 --> 01:16:49,191
What's that?
1183
01:16:49,640 --> 01:16:53,235
I don't mean to be rude,
but it seems to me
1184
01:16:53,400 --> 01:16:57,393
that your father isn't exactly
selfless or tactful.
1185
01:16:57,840 --> 01:17:01,833
If he were suspicious,
he'd go and find Daddy Rostaing,
1186
01:17:02,000 --> 01:17:05,356
and say, "Your son dishonoured
my daughter. He must marry her."
1187
01:17:05,520 --> 01:17:07,556
No, you don't know him.
1188
01:17:07,720 --> 01:17:09,870
He'd never ask for anything.
1189
01:17:10,040 --> 01:17:12,474
Daddy Rostaing, scarlet with rage,
1190
01:17:12,640 --> 01:17:16,553
would put me through the wringer,
my mother would cry all day,
1191
01:17:16,720 --> 01:17:19,712
then, to ease my mother's mind,
1192
01:17:19,880 --> 01:17:22,997
Daddy Micoulin would be given
10,000 francs for your dowry.
1193
01:17:23,160 --> 01:17:25,435
It's not poetic, but it's likely.
1194
01:17:25,600 --> 01:17:27,158
I'm frightened!
1195
01:17:28,880 --> 01:17:31,394
Lean on me, and you won't be.
1196
01:17:31,560 --> 01:17:32,549
Come here.
1197
01:17:32,720 --> 01:17:35,837
Don't trust him.
Don't go out in the boat with him.
1198
01:17:36,000 --> 01:17:37,115
Keep an eye on him.
1199
01:17:37,280 --> 01:17:39,271
You're crazy.
1200
01:17:43,240 --> 01:17:45,071
You're very fresh, Naiis.
1201
01:17:45,240 --> 01:17:47,276
You're as fair as your poor mother.
1202
01:17:47,440 --> 01:17:49,158
I knew your mother.
1203
01:17:49,320 --> 01:17:52,551
She was the prettiest girl
in Saint-Henri, and the best-behaved.
1204
01:17:52,720 --> 01:17:56,190
Naiis is well-behaved, too, sir.
Ask Mr Fr�d�ric.
1205
01:17:56,360 --> 01:17:57,634
What would he know about it?
1206
01:17:57,800 --> 01:18:02,078
He can see she always stays in,
that she doesn't go running around.
1207
01:18:02,240 --> 01:18:04,708
- Isn't that right, Mr Fr�d�ric?
- It's the truth.
1208
01:18:04,880 --> 01:18:08,668
She doesn't need to go out.
She's got her beau at home.
1209
01:18:08,840 --> 01:18:10,273
It's handier that way.
1210
01:18:10,440 --> 01:18:12,396
I don't understand.
1211
01:18:12,560 --> 01:18:15,199
You're just pretending.
1212
01:18:15,360 --> 01:18:18,830
Toine's her beau.
1213
01:18:19,000 --> 01:18:20,638
Toine, the hunchback.
1214
01:18:20,800 --> 01:18:22,791
He's a good fellow, Mr Rostaing.
1215
01:18:22,960 --> 01:18:25,713
No one's kinder or works harder.
1216
01:18:25,880 --> 01:18:28,838
Where are you going with that?
1217
01:18:29,000 --> 01:18:32,675
I'm moving to my shed on the cliff,
Mr Fr�d�ric.
1218
01:18:32,840 --> 01:18:34,239
Why?
1219
01:18:34,720 --> 01:18:35,755
Why?
1220
01:18:35,920 --> 01:18:39,913
Because I don't like to be in the way,
Mr Rostaing. I really don't.
1221
01:18:40,160 --> 01:18:41,639
The shed is in a bad spot.
1222
01:18:41,800 --> 01:18:44,792
Aren't you afraid it will topple?
1223
01:18:45,040 --> 01:18:47,634
Not at all, Mr Rostaing!
1224
01:18:47,800 --> 01:18:49,552
The cliff will crumble one day.
1225
01:18:49,720 --> 01:18:52,837
It happens every four or five years,
and it happened last year.
1226
01:18:53,000 --> 01:18:54,479
We're safe for now.
1227
01:18:54,640 --> 01:18:56,870
The whole place will go, one day.
1228
01:18:57,120 --> 01:18:59,270
But we'll be long gone.
1229
01:18:59,440 --> 01:19:01,078
For now, there's no risk.
1230
01:19:01,240 --> 01:19:04,789
When it's about to fall,
you'll know a few days in advance.
1231
01:19:04,960 --> 01:19:08,270
You'll hear sounds,
especially at night.
1232
01:19:08,440 --> 01:19:11,238
The ground will growl
like it's hungry.
1233
01:19:11,400 --> 01:19:13,994
You'll have time to move everything.
1234
01:19:14,160 --> 01:19:16,549
Then one day,
there'll be an explosion.
1235
01:19:16,720 --> 01:19:19,473
An underground explosion?
1236
01:19:19,720 --> 01:19:23,110
That's right, Mr Fr�d�ric,
like a mine in a quarry.
1237
01:19:23,280 --> 01:19:25,430
Exactly the same sound.
1238
01:19:25,600 --> 01:19:30,390
Then, it'll sound like thunder,
and a whole slab will fall away.
1239
01:19:30,560 --> 01:19:32,994
Afterward,
there'll be a cloud of dust.
1240
01:19:33,160 --> 01:19:35,594
It will smell like powder.
1241
01:19:35,760 --> 01:19:39,992
Powder! Aren't you letting
your imagination get carried away?
1242
01:19:40,160 --> 01:19:43,038
No, Mr Rostaing! It's the rocks.
1243
01:19:43,200 --> 01:19:46,476
If you rub two big rocks
hard against each other,
1244
01:19:46,640 --> 01:19:48,915
it smells like powder.
1245
01:19:49,080 --> 01:19:50,991
Try it, you'll see.
1246
01:19:51,160 --> 01:19:53,913
There's no danger there.
If there were,
1247
01:19:54,080 --> 01:19:55,718
I wouldn't go sleep there.
1248
01:19:55,880 --> 01:19:58,155
Will you come fishing today?
1249
01:19:58,400 --> 01:20:00,356
Yes, but not in a boat.
1250
01:20:00,520 --> 01:20:02,954
I'd rather fish from the rocks.
1251
01:20:03,120 --> 01:20:06,749
That's good, too,
using a fishing pole and a line...
1252
01:20:06,920 --> 01:20:10,151
But it's best to prepare
a fishing spot a day ahead.
1253
01:20:10,320 --> 01:20:12,834
Tonight, we could prepare one or two.
1254
01:20:13,000 --> 01:20:15,036
You'll see why tomorrow.
1255
01:20:30,040 --> 01:20:30,950
Toine!
1256
01:20:31,200 --> 01:20:32,918
- What?
- We have to talk.
1257
01:20:33,080 --> 01:20:35,833
- What is it?
- He's going to kill him!
1258
01:20:36,000 --> 01:20:38,195
- Who?
- He wants to kill him.
1259
01:20:38,360 --> 01:20:40,351
You're imagining things.
1260
01:20:40,520 --> 01:20:44,479
Your "dream come true"
is turning into a nightmare.
1261
01:20:44,640 --> 01:20:46,358
Move it, donkey! Let's go!
1262
01:20:46,920 --> 01:20:50,117
Yesterday, he was aiming at him.
He fired at him!
1263
01:20:50,280 --> 01:20:53,511
I pushed the gun away!
I saved him!
1264
01:20:53,680 --> 01:20:55,989
- Do you really think so?
- I suspected.
1265
01:20:56,160 --> 01:20:59,914
I watched him. I jumped on him.
The shot went into the air.
1266
01:21:04,080 --> 01:21:06,878
What did Micoulin say?
1267
01:21:07,040 --> 01:21:08,632
Nothing, at the time.
1268
01:21:08,800 --> 01:21:12,679
But that night, he came to my room.
He was enraged.
1269
01:21:12,840 --> 01:21:15,559
He said, "I'll kill him."
1270
01:21:15,720 --> 01:21:17,438
And he will.
1271
01:21:17,600 --> 01:21:20,956
Toine, will you save him?
Save me!
1272
01:21:21,120 --> 01:21:22,792
What does Fr�d�ric think?
1273
01:21:22,960 --> 01:21:24,359
He doesn't know.
1274
01:21:24,520 --> 01:21:27,478
My father said he'd kill everyone
if I told.
1275
01:21:27,640 --> 01:21:29,312
And then he'd blow his head off.
1276
01:21:29,480 --> 01:21:31,471
He's gone crazy, Toine.
1277
01:21:31,640 --> 01:21:33,835
Why don't you tell the gendarmes?
1278
01:21:34,000 --> 01:21:36,639
He'll say I'm the one who's crazy.
1279
01:21:36,800 --> 01:21:38,392
Then he'll do the deed.
1280
01:21:38,560 --> 01:21:41,757
- Fr�d�ric has to go.
- He'll never believe in the danger.
1281
01:21:41,920 --> 01:21:44,798
He'll confront my father,
who'll kill him.
1282
01:21:44,960 --> 01:21:47,269
You didn't see my father's eyes.
1283
01:21:47,800 --> 01:21:50,917
With other people, he's calm.
He acts normally.
1284
01:21:51,080 --> 01:21:53,992
But I saw his face. It was awful!
1285
01:21:54,160 --> 01:21:57,550
I couldn't move. I couldn't breathe.
1286
01:21:58,360 --> 01:22:01,113
I'll be killed, too, Toine.
1287
01:22:01,520 --> 01:22:03,954
So, he has to be killed.
1288
01:22:04,120 --> 01:22:07,157
If he said he'd go last,
better he goes first.
1289
01:22:07,320 --> 01:22:10,790
There'll be less harm done,
and we'll be doing him a favor.
1290
01:22:11,800 --> 01:22:13,518
But, Naiis,
1291
01:22:13,680 --> 01:22:16,194
what do you hope from Fr�d�ric?
1292
01:22:16,600 --> 01:22:20,513
Nothing. But I have no regrets.
1293
01:22:21,640 --> 01:22:23,790
Would you do it over again?
1294
01:22:23,960 --> 01:22:25,234
Oh, yes.
1295
01:22:25,400 --> 01:22:28,870
Anyway, dead or alive,
he's off to Paris to finish school.
1296
01:22:29,040 --> 01:22:31,713
For a year.
1297
01:22:31,880 --> 01:22:35,156
Do you think he'll come back,
arms open wide, and say:
1298
01:22:35,320 --> 01:22:38,676
"My lovely Naiis, now, I'm a lawyer
and I've come to marry you"?
1299
01:22:38,840 --> 01:22:40,273
Is that what you think?
1300
01:22:40,520 --> 01:22:42,351
No, Toine, no!
1301
01:22:42,920 --> 01:22:46,390
I'm crazy about him,
but I'm not crazy.
1302
01:22:46,560 --> 01:22:49,950
In Paris, there are women
a thousand times prettier than me,
1303
01:22:50,120 --> 01:22:51,838
so I know...
1304
01:22:52,840 --> 01:22:55,832
Toine. Don't you care about Fr�d�ric?
1305
01:22:56,960 --> 01:22:59,428
There's friendship there, sure.
1306
01:22:59,600 --> 01:23:04,310
But he's done things I'd never have
done, even if I really wanted to.
1307
01:23:04,480 --> 01:23:07,677
I'm just a labourer,
but I wouldn't have done them.
1308
01:23:07,840 --> 01:23:09,478
It's not his fault, Toine.
1309
01:23:09,640 --> 01:23:11,870
Maybe it's mine!
1310
01:23:12,480 --> 01:23:14,630
I started it.
1311
01:23:14,800 --> 01:23:17,234
I kept watching him, despite myself.
1312
01:23:17,400 --> 01:23:20,517
I watched him, and I went pale,
and then...
1313
01:23:20,680 --> 01:23:22,830
my legs went weak.
1314
01:23:23,000 --> 01:23:26,151
Of course, he noticed.
He's a boy like any other.
1315
01:23:26,320 --> 01:23:27,992
But it's my fault.
1316
01:23:28,240 --> 01:23:30,674
Oh, really. He came here on purpose.
1317
01:23:31,240 --> 01:23:34,038
I'm simple, but I know lots of things.
1318
01:23:34,200 --> 01:23:37,590
One day, he saw you in Aix.
He thought, "There's young Naiis!
1319
01:23:38,040 --> 01:23:41,589
"She's as ripe as a June peach.
She'll do for my holidays."
1320
01:23:41,760 --> 01:23:46,117
So, he came, supposedly for the air,
in his collar and tie.
1321
01:23:46,280 --> 01:23:48,111
He's had a good vacation.
1322
01:23:48,280 --> 01:23:50,236
I've been so happy, Toine.
1323
01:23:50,400 --> 01:23:54,234
You've been happy,
but he's been having fun.
1324
01:23:54,400 --> 01:23:56,356
There's a difference.
1325
01:23:56,520 --> 01:23:59,432
He had a nighttime kiss,
1326
01:24:00,280 --> 01:24:03,158
moonlight, the stars...
1327
01:24:03,840 --> 01:24:06,479
The stars belong to everyone.
1328
01:24:07,200 --> 01:24:10,590
Sure. I saw the stars, too.
1329
01:24:11,040 --> 01:24:14,191
But mine weren't as beautiful as his.
1330
01:24:14,360 --> 01:24:16,237
Although they were the same.
1331
01:24:17,480 --> 01:24:19,232
He's a gentleman.
1332
01:24:19,400 --> 01:24:22,756
He can't swim,
but he's not a hunchback.
1333
01:24:23,600 --> 01:24:25,716
Hunchbacks are told:
1334
01:24:27,920 --> 01:24:30,593
"Go watch the window, Toine!
1335
01:24:30,760 --> 01:24:32,273
"Fish Fr�d�ric out!
1336
01:24:32,440 --> 01:24:34,749
"Defend him. Strangle my father.
1337
01:24:34,920 --> 01:24:37,718
"Hop to it! Onto the guillotine!"
1338
01:24:37,880 --> 01:24:39,233
The papers will write:
1339
01:24:39,400 --> 01:24:43,234
"Toine, the hunchbacked assassin."
1340
01:24:43,400 --> 01:24:45,755
In Cassis, people will say, "Oh!
1341
01:24:45,920 --> 01:24:48,036
"We saw that coming a mile off!
1342
01:24:48,200 --> 01:24:52,079
"When he was little,
he pulled the wings off flies."
1343
01:24:52,240 --> 01:24:56,518
For Fr�d�ric's first time lawyering,
1344
01:24:56,680 --> 01:24:58,796
he'll have a great client.
1345
01:24:58,960 --> 01:25:02,748
He'll say, "Your Honour,
don't condemn him to death."
1346
01:25:02,920 --> 01:25:07,232
He'll suggest my hump would
get in the way of the guillotine.
1347
01:25:07,400 --> 01:25:08,549
Then he'll say:
1348
01:25:08,720 --> 01:25:10,278
"Your Honour, it wasn't his fault.
1349
01:25:10,440 --> 01:25:15,309
"He did it because of the ferocity
of the hunchback."
1350
01:25:15,880 --> 01:25:17,757
And he'll save my life.
1351
01:25:17,920 --> 01:25:21,356
I'll be sent to the Americas
where there are giant snakes
1352
01:25:21,520 --> 01:25:26,355
and spiders whose bite on a man's toe
can kill his whole family!
1353
01:25:26,520 --> 01:25:31,036
You, poor orphan girl,
will have your picture in the papers.
1354
01:25:31,200 --> 01:25:33,111
People will pity you.
1355
01:25:33,280 --> 01:25:36,113
And you'll become Mrs Fr�d�ric.
1356
01:25:37,000 --> 01:25:40,629
If that's what you want,
just come out and say it!
1357
01:25:40,800 --> 01:25:44,509
I'll take a pickaxe
and I'll cut your father in half
1358
01:25:44,680 --> 01:25:47,114
and I'll finish him off with a scythe!
1359
01:25:49,800 --> 01:25:51,438
What awful things to say, Toine!
1360
01:25:51,600 --> 01:25:53,830
- You're thinking them.
- Me!
1361
01:25:54,000 --> 01:25:56,070
I don't want him to hurt Fr�d�ric!
1362
01:25:56,240 --> 01:26:00,358
Toine, you're the only one
who can defend him. I'm lost.
1363
01:26:00,840 --> 01:26:04,355
Surely you don't want to see
a crime done? You are a man.
1364
01:26:04,520 --> 01:26:06,829
Yes...
Of course, if I can stop it.
1365
01:26:07,000 --> 01:26:10,231
But I don't think he'll kill him.
He might scare him.
1366
01:26:10,400 --> 01:26:13,597
Maybe he'll get really angry
and kick him in the behind!
1367
01:26:13,760 --> 01:26:15,557
That wouldn't be a tragedy.
1368
01:26:15,720 --> 01:26:17,950
Your Fr�d�ric deserves it.
1369
01:26:18,120 --> 01:26:20,873
That'll teach him!
1370
01:26:21,760 --> 01:26:24,752
You hate him
because he's not a hunchback.
1371
01:26:25,160 --> 01:26:26,070
What did you say?
1372
01:26:26,520 --> 01:26:28,988
Because he's handsome
and I love him.
1373
01:26:29,160 --> 01:26:30,673
You want to see him die!
1374
01:26:30,840 --> 01:26:33,877
Your soul is hunchbacked,
twisted and mean!
1375
01:26:34,040 --> 01:26:36,918
Don't come near me!
You disgust me!
1376
01:26:37,080 --> 01:26:39,116
You're the same as my father!
1377
01:26:39,280 --> 01:26:41,919
If my beloved Fr�d�ric dies,
1378
01:26:42,080 --> 01:26:44,469
I'll throw myself off the cliff!
1379
01:26:44,640 --> 01:26:46,596
And you'll have made me do it!
1380
01:26:47,760 --> 01:26:49,478
Naiis! Where are you going?
1381
01:26:50,360 --> 01:26:52,476
Hunchback! Hunchback!
1382
01:26:57,640 --> 01:27:00,074
There it is, my poor Lauzun!
1383
01:27:00,240 --> 01:27:03,038
If you missed it,
I'll draw it for you.
1384
01:27:07,600 --> 01:27:08,953
Come on, donkey.
1385
01:27:40,000 --> 01:27:41,274
Toine...
1386
01:27:42,800 --> 01:27:47,078
If Fr�d�ric leaves here
without coming to harm,
1387
01:27:48,160 --> 01:27:50,913
and if you want me,
you can have me.
1388
01:27:51,080 --> 01:27:52,195
Naiis,
1389
01:27:52,360 --> 01:27:54,954
if I want you as what? As a wife?
1390
01:27:55,120 --> 01:27:56,348
As you like.
1391
01:27:56,520 --> 01:27:59,796
I won't lie and try to make you
believe that I love you.
1392
01:27:59,960 --> 01:28:01,916
Difficult, after what you just said!
1393
01:28:02,080 --> 01:28:04,753
Toine, I've never lied to anyone.
1394
01:28:04,920 --> 01:28:06,797
You have my word.
1395
01:28:06,960 --> 01:28:10,714
If Fr�d�ric is saved,
I'll do what you like.
1396
01:28:11,400 --> 01:28:12,628
There.
1397
01:28:13,680 --> 01:28:15,272
I accept.
1398
01:28:15,440 --> 01:28:19,069
If you agree to be my wife,
you know I'll be over the moon.
1399
01:28:19,240 --> 01:28:21,879
But that's not why I'll do it.
1400
01:28:22,040 --> 01:28:25,476
And I won't accept
if you don't need me to. Understand?
1401
01:28:25,880 --> 01:28:27,393
When Fr�d�ric leaves here,
1402
01:28:27,560 --> 01:28:31,030
you may be forced to marry someone.
Yes, forced.
1403
01:28:31,200 --> 01:28:34,237
I'll take you,
1404
01:28:34,400 --> 01:28:36,038
even with a bump.
1405
01:28:36,200 --> 01:28:38,873
It will make up for my hump.
1406
01:28:40,280 --> 01:28:43,352
I don't know what they're doing.
They're on the rock.
1407
01:28:43,520 --> 01:28:45,033
Come see.
1408
01:28:56,240 --> 01:28:58,037
You see, Mr Fr�d�ric,
1409
01:28:58,200 --> 01:29:00,395
this is called "chum fishing".
1410
01:29:00,560 --> 01:29:03,996
It means putting filth
in the water to attract the fish.
1411
01:29:04,160 --> 01:29:07,311
I've got rotten sheep heads,
bull lungs,
1412
01:29:07,480 --> 01:29:08,515
chicken guts...
1413
01:29:08,680 --> 01:29:12,275
- The stench is vile!
- That's what the fish like.
1414
01:29:12,440 --> 01:29:16,399
I knead it with clay,
so it sinks to the bottom.
1415
01:29:16,560 --> 01:29:19,836
They get used to it,
and come here like it's a restaurant.
1416
01:29:20,720 --> 01:29:23,314
Especially early in the morning.
1417
01:29:23,480 --> 01:29:26,472
So, tomorrow morning,
if you want to come,
1418
01:29:26,640 --> 01:29:27,868
you can sit on this rock,
1419
01:29:28,040 --> 01:29:31,112
with a big parasol
and a five-meter rod.
1420
01:29:31,280 --> 01:29:33,669
I'll bring you the bait,
1421
01:29:33,840 --> 01:29:35,671
and at ten o'clock,
1422
01:29:35,840 --> 01:29:39,674
you'll have fish soup for twenty,
yes, indeed.
1423
01:30:57,000 --> 01:30:58,433
A fuse?
1424
01:30:59,400 --> 01:31:01,595
He's put dynamite down there.
1425
01:31:01,760 --> 01:31:03,398
The scoundrel!
1426
01:31:03,560 --> 01:31:05,551
When Fr�d�ric goes fishing,
1427
01:31:05,720 --> 01:31:08,553
bang!
He'll have the mountain for a hat.
1428
01:31:08,720 --> 01:31:11,280
Murderer! Oh, murderer!
1429
01:31:11,680 --> 01:31:14,114
Luckily, I'm a light sleeper.
1430
01:31:14,280 --> 01:31:16,157
What am I supposed to do?
1431
01:31:34,960 --> 01:31:36,632
Listen, Fr�d�ric,
1432
01:31:36,800 --> 01:31:39,314
I'm begging you, don't go fishing
1433
01:31:39,560 --> 01:31:40,834
this morning.
1434
01:31:41,000 --> 01:31:42,513
Why?
1435
01:31:43,000 --> 01:31:46,515
Naiis, I only came here for you,
you know that.
1436
01:31:46,680 --> 01:31:49,353
But I can't admit it,
so I must go along
1437
01:31:49,520 --> 01:31:53,069
with silly activities,
which are actually quite restful.
1438
01:31:53,240 --> 01:31:55,549
Your father set up the fishing spot.
1439
01:31:55,720 --> 01:31:57,472
He devotedly mixed up
1440
01:31:57,640 --> 01:32:00,632
various dead animal bits
with clay and dung.
1441
01:32:00,800 --> 01:32:03,712
He himself set out his revolting bait.
1442
01:32:03,880 --> 01:32:05,996
If I don't go, what will he think?
1443
01:32:06,160 --> 01:32:08,390
Don't go, Fr�d�ric!
1444
01:32:08,800 --> 01:32:10,631
I haven't told you everything.
1445
01:32:11,200 --> 01:32:14,829
- When you're with him on the rock...
- He's not coming.
1446
01:32:15,000 --> 01:32:16,592
- Why not?
- I don't know.
1447
01:32:16,760 --> 01:32:20,469
He said he was tired,
that he wouldn't join me before ten.
1448
01:32:20,640 --> 01:32:22,835
He said he needed sleep.
1449
01:32:23,000 --> 01:32:25,468
- Why is that, then?
- I don't know.
1450
01:32:26,400 --> 01:32:29,437
Why? You amaze me, Naiis.
1451
01:32:29,600 --> 01:32:32,956
If I were Toine, I'd say,
"You're driving me 'round the twist."
1452
01:32:33,120 --> 01:32:36,715
Why does your father need sleep?
I don't know.
1453
01:32:36,880 --> 01:32:38,518
In any case, I'll be fishing alone.
1454
01:32:38,680 --> 01:32:42,639
Forgive me,
but I find it so very strange.
1455
01:32:42,800 --> 01:32:45,360
My father always gets up at five.
1456
01:32:45,520 --> 01:32:47,875
A good reason to be sleepy.
1457
01:32:49,240 --> 01:32:52,437
Don't go, Fr�d�ric.
Or at least bring Toine along.
1458
01:32:52,600 --> 01:32:54,989
No. Let poor Toine sleep, he needs it.
1459
01:32:55,160 --> 01:32:57,833
He does not.
Poor Toine is already up.
1460
01:33:01,120 --> 01:33:04,874
- Listening at keyholes, are you?
- No, at windows.
1461
01:33:05,040 --> 01:33:06,519
I've come to take you fishing.
1462
01:33:06,680 --> 01:33:08,989
But, before we go, as it's chilly,
1463
01:33:09,160 --> 01:33:10,912
we should have hot coffee,
right?
1464
01:33:11,080 --> 01:33:12,911
I'll go heat some up.
1465
01:33:13,080 --> 01:33:16,390
So, the rods are ready.
I'll get the bait. It's top-notch.
1466
01:33:16,560 --> 01:33:19,233
Say, give me your matches.
1467
01:33:19,400 --> 01:33:21,311
For a quick smoke.
1468
01:33:21,720 --> 01:33:23,836
Thanks. I'll be right back.
1469
01:33:37,080 --> 01:33:38,672
After all...
1470
01:33:39,320 --> 01:33:41,231
It might not be what I think.
1471
01:33:41,680 --> 01:33:44,911
I see a fuse.
I don't know where it goes.
1472
01:33:47,520 --> 01:33:49,636
So I light it, for a laugh.
1473
01:33:52,800 --> 01:33:54,870
Whatever happens, it's not my fault!
1474
01:34:28,000 --> 01:34:30,753
What if something happened to you?
1475
01:34:30,920 --> 01:34:34,799
Naiis, sweetheart, you're boring me
with your fears and tragic airs.
1476
01:34:34,960 --> 01:34:36,871
The weather's lovely, we're young,
1477
01:34:37,040 --> 01:34:39,156
I'm about to fish with Toine,
1478
01:34:39,320 --> 01:34:41,550
I'm very happy,
and I want you to be content.
1479
01:34:41,720 --> 01:34:44,871
Here's the bait. It's really good.
1480
01:34:45,040 --> 01:34:46,632
Good enough to eat!
1481
01:34:46,800 --> 01:34:48,438
- Is this my coffee?
- One sugar.
1482
01:34:48,600 --> 01:34:52,388
Mind if I sit down?
Like rich folk, just for a change.
1483
01:34:53,000 --> 01:34:54,479
No, don't eat!
1484
01:34:54,640 --> 01:34:57,393
My mother's made a snack.
We'll have it on the rock.
1485
01:34:57,560 --> 01:34:59,551
Let me be!
1486
01:34:59,720 --> 01:35:02,029
Let me drink my coffee. Don't rush me.
1487
01:35:02,200 --> 01:35:04,998
Nice weather, isn't it?
A bit cool, but nice.
1488
01:35:05,160 --> 01:35:06,479
What time is it?
1489
01:35:07,120 --> 01:35:09,395
Ten to five. That's the right time.
1490
01:35:09,560 --> 01:35:11,710
The right time to go fishing.
1491
01:35:11,880 --> 01:35:13,757
Say, Naiis,
give me a little brandy.
1492
01:35:13,920 --> 01:35:16,150
In case he gets a chill.
1493
01:35:16,320 --> 01:35:19,392
- Toine, are you feverish?
- Who, me?
1494
01:35:19,560 --> 01:35:21,232
Me, feverish? No. Here, feel.
1495
01:35:21,400 --> 01:35:24,517
My hands are frozen,
so, I'm not feverish.
1496
01:35:24,680 --> 01:35:27,877
Here, drink this. You know, it...
1497
01:35:29,560 --> 01:35:32,233
Thunder. It's going to rain.
1498
01:35:44,080 --> 01:35:46,514
The cliff fell into the sea!
1499
01:35:46,680 --> 01:35:48,318
With Micoulin's shed!
1500
01:35:48,560 --> 01:35:49,913
The cliff.
1501
01:35:50,080 --> 01:35:51,672
The cliff collapsed!
1502
01:36:02,560 --> 01:36:04,994
The shed was crushed by the rocks.
1503
01:36:05,160 --> 01:36:06,878
Still want to fish here?
1504
01:36:07,440 --> 01:36:10,318
- You were coming here?
- I'd be under there.
1505
01:36:10,480 --> 01:36:13,199
Oh, Fr�d�ric, my child!
1506
01:36:13,360 --> 01:36:14,588
Thank God.
1507
01:36:14,760 --> 01:36:16,591
Micoulin chose this spot.
1508
01:36:16,840 --> 01:36:19,115
He set it up for two days.
1509
01:36:19,280 --> 01:36:21,157
He prepared everything himself.
1510
01:36:21,320 --> 01:36:23,470
It was all ready for... fishing.
1511
01:36:23,640 --> 01:36:27,189
I asked whether he feared
the cliff would collapse.
1512
01:36:27,360 --> 01:36:29,191
He said he didn't.
1513
01:36:29,360 --> 01:36:32,909
Things must have shifted
underground. He wasn't to know.
1514
01:36:33,160 --> 01:36:35,515
How could he, he wasn't under there!
1515
01:36:35,680 --> 01:36:37,432
But now he is.
1516
01:36:38,040 --> 01:36:40,873
It's awful. Poor Micoulin!
1517
01:36:41,120 --> 01:36:43,680
He loved fishing so much.
Hunting, too.
1518
01:36:43,840 --> 01:36:45,592
He liked Mr Fr�d�ric so much.
1519
01:36:46,400 --> 01:36:49,710
And now, he's under there,
all squished up.
1520
01:36:49,880 --> 01:36:51,279
His suffering is over!
1521
01:36:51,440 --> 01:36:53,271
I'm off to tell the gendarmes.
1522
01:36:53,520 --> 01:36:56,830
I'm sure they heard the noise.
They'll be here by noon.
1523
01:36:57,000 --> 01:37:00,037
We have to get the neighbours here
with picks and shovels!
1524
01:37:00,200 --> 01:37:03,351
What for? To dig him out?
And bury him again?
1525
01:37:03,520 --> 01:37:06,034
He'll never be more buried than this.
1526
01:37:06,200 --> 01:37:07,394
Poor Micoulin.
1527
01:37:08,320 --> 01:37:11,437
Naiis, Fr�d�ric is saved.
1528
01:37:11,600 --> 01:37:13,716
But it's not thanks to me.
1529
01:37:14,200 --> 01:37:15,758
You owe me nothing.
1530
01:37:16,880 --> 01:37:18,950
It's not thanks to you?
1531
01:37:19,120 --> 01:37:21,509
How could a hunchback topple a cliff?
1532
01:37:21,680 --> 01:37:23,352
It just happened.
1533
01:37:23,520 --> 01:37:26,193
Or maybe he set everything up,
1534
01:37:26,360 --> 01:37:28,794
but he fell into his own trap.
1535
01:37:28,960 --> 01:37:31,110
That would seem fair.
1536
01:37:31,280 --> 01:37:34,636
I'm not counting on your promise.
1537
01:37:35,560 --> 01:37:37,312
You don't owe me anything.
1538
01:37:40,200 --> 01:37:41,679
There,
1539
01:37:41,840 --> 01:37:44,274
look, there's Fr�d�ric.
1540
01:37:45,520 --> 01:37:47,590
He's all alive.
1541
01:37:48,680 --> 01:37:51,274
Maybe he has something
to say to you.
1542
01:37:52,520 --> 01:37:54,078
I'll skedaddle.
1543
01:38:10,600 --> 01:38:12,591
The car will be here at three.
1544
01:38:12,760 --> 01:38:14,990
I have to take care of the luggage.
1545
01:38:15,160 --> 01:38:17,628
About Naiis, Mrs Rostaing.
1546
01:38:18,080 --> 01:38:20,389
I forgot to tell you something.
1547
01:38:20,560 --> 01:38:22,869
I wanted to tell you in private.
1548
01:38:23,040 --> 01:38:26,430
If you'd take Naiis with you,
it would be a relief to Fr�d�ric.
1549
01:38:26,600 --> 01:38:28,591
A relief? Why?
1550
01:38:28,760 --> 01:38:30,079
He likes her, doesn't he?
1551
01:38:30,240 --> 01:38:32,959
- She's a good friend.
- Naturally.
1552
01:38:33,120 --> 01:38:35,156
They played together as children.
1553
01:38:35,320 --> 01:38:38,630
They played together, that's right.
They played family.
1554
01:38:38,800 --> 01:38:40,791
Like all children that age.
1555
01:38:40,960 --> 01:38:43,076
Yes, but they kept on doing it.
1556
01:38:43,240 --> 01:38:44,992
Kept on doing what?
1557
01:38:45,160 --> 01:38:47,151
Playing together.
1558
01:38:47,320 --> 01:38:49,311
Even playing hide and seek.
1559
01:38:49,480 --> 01:38:52,119
Except it was at night, in the ruins.
1560
01:38:52,280 --> 01:38:56,398
Someone who wasn't looking for them
found them, and that's how it is.
1561
01:38:57,560 --> 01:39:00,597
I'm sure Fr�d�ric
respects his friend.
1562
01:39:00,760 --> 01:39:03,513
But... did you see them?
1563
01:39:04,720 --> 01:39:06,199
Unfortunately.
1564
01:39:06,360 --> 01:39:09,079
It must have been a moonlight walk.
1565
01:39:09,240 --> 01:39:13,552
Maybe it started that way, but they'd
stopped walking when I saw them.
1566
01:39:13,720 --> 01:39:16,632
I mean, they weren't standing up.
1567
01:39:16,800 --> 01:39:18,438
It was under the broom trees.
1568
01:39:18,600 --> 01:39:19,794
They were chatting.
1569
01:39:19,960 --> 01:39:23,714
No, they couldn't have moved
their lips.
1570
01:39:26,680 --> 01:39:30,798
I'm sure Fr�d�ric
couldn't do such an ugly thing.
1571
01:39:31,360 --> 01:39:33,476
It would be a crime.
1572
01:39:33,640 --> 01:39:35,232
Yes, a crime.
1573
01:39:35,400 --> 01:39:39,518
A crime all twenty-year-old boys
are capable of.
1574
01:39:39,680 --> 01:39:41,238
The thing is,
1575
01:39:41,600 --> 01:39:44,433
there were stars, moonlight,
1576
01:39:44,600 --> 01:39:46,079
crickets.
1577
01:39:46,240 --> 01:39:49,198
And that's terrible
1578
01:39:49,360 --> 01:39:51,396
for boys from the city
1579
01:39:51,560 --> 01:39:54,358
and girls from anywhere.
1580
01:39:54,760 --> 01:39:57,433
It seems girls never get used to it.
1581
01:39:57,600 --> 01:39:58,874
I mean...
1582
01:39:59,480 --> 01:40:04,076
It may seem like I'm telling tales,
the stories of a nasty hunchback,
1583
01:40:04,240 --> 01:40:07,869
but I'm saying this for Naiis's sake.
1584
01:40:10,040 --> 01:40:12,315
What is the hussy hoping for?
1585
01:40:14,160 --> 01:40:16,754
She's not hoping for anything.
1586
01:40:16,920 --> 01:40:19,036
She doesn't even know I told you.
1587
01:40:19,200 --> 01:40:21,794
But I'm hoping, a little.
1588
01:40:21,960 --> 01:40:23,871
Just a little.
1589
01:40:24,040 --> 01:40:26,918
I know you go to Mass every Sunday.
1590
01:40:27,560 --> 01:40:29,630
I'm the one who drove you there,
1591
01:40:29,800 --> 01:40:33,475
even when rain washed the road out
from under the donkey.
1592
01:40:33,920 --> 01:40:36,195
People who go to Mass
1593
01:40:36,360 --> 01:40:38,157
without having anything to gain,
1594
01:40:38,320 --> 01:40:40,390
well, I trust them.
1595
01:40:40,560 --> 01:40:43,791
Because they believe
in lots of things.
1596
01:40:44,160 --> 01:40:45,752
There's God.
1597
01:40:46,880 --> 01:40:48,757
There are angels.
1598
01:40:50,560 --> 01:40:52,437
There's sin.
1599
01:40:53,680 --> 01:40:55,477
And there's Hell.
1600
01:40:57,040 --> 01:40:58,996
That's why I spoke to you.
1601
01:40:59,240 --> 01:41:01,037
You did the right thing.
1602
01:41:01,800 --> 01:41:04,951
Naiis's conduct
and Fr�d�ric's foolishness
1603
01:41:05,120 --> 01:41:06,872
don't mean I must take that girl in.
1604
01:41:07,520 --> 01:41:09,158
The fact is, Mrs Rostaing,
1605
01:41:09,320 --> 01:41:12,790
the crickets by moonlight
sometimes give girls babies.
1606
01:41:13,720 --> 01:41:16,871
I'm not saying that's the case here,
I don't know.
1607
01:41:17,120 --> 01:41:18,792
But it could happen.
1608
01:41:18,960 --> 01:41:21,997
So, if Naiis stays here,
1609
01:41:22,160 --> 01:41:24,230
I'll do what must be done.
1610
01:41:24,400 --> 01:41:27,233
I'll marry her as soon as the bump -
1611
01:41:27,400 --> 01:41:28,719
another bump -
1612
01:41:28,880 --> 01:41:30,916
pushes me down the aisle.
1613
01:41:31,080 --> 01:41:33,594
Any child of Naiis and Fr�d�ric's,
1614
01:41:33,760 --> 01:41:36,228
I'd happily claim!
1615
01:41:36,400 --> 01:41:38,595
Oh, yes. Especially if it's a girl.
1616
01:41:38,760 --> 01:41:42,309
Yes, Mrs Rostaing,
I'd be that dishonest.
1617
01:41:42,480 --> 01:41:45,870
Without regrets, and with a good will.
1618
01:41:46,040 --> 01:41:49,396
"Rest on Toine's hunched back."
1619
01:41:50,000 --> 01:41:52,275
But you, Mrs Rostaing,
1620
01:41:52,440 --> 01:41:54,556
you've got priority over me.
1621
01:41:54,720 --> 01:41:57,917
So I say to you: Take Naiis with you,
1622
01:41:58,080 --> 01:41:59,832
that way you can watch her.
1623
01:42:00,000 --> 01:42:02,992
Goodness!
She doesn't need watching,
1624
01:42:03,160 --> 01:42:04,878
but it would be best.
1625
01:42:05,040 --> 01:42:08,919
That way, if things happen
the way I expect,
1626
01:42:09,080 --> 01:42:12,072
you'll know it's yours.
1627
01:42:12,240 --> 01:42:14,356
Whereas if Naiis stays here,
1628
01:42:14,520 --> 01:42:17,956
in three months, maybe Mr Rostaing
won't want to believe it.
1629
01:42:18,120 --> 01:42:21,590
That said,
any child of Naiis and Fr�d�ric's
1630
01:42:22,560 --> 01:42:24,676
would be hard to mistake.
1631
01:42:24,840 --> 01:42:28,230
It would be a sight
to make a one-eyed man blind.
1632
01:42:28,400 --> 01:42:30,709
Well, Mrs Rostaing,
I've said my piece.
1633
01:42:30,880 --> 01:42:33,952
And I don't want to push you
too hard to take Naiis,
1634
01:42:35,120 --> 01:42:37,270
because the funny thing is,
1635
01:42:37,440 --> 01:42:39,476
I love her.
1636
01:42:39,640 --> 01:42:42,837
I've loved her forever.
1637
01:42:45,560 --> 01:42:47,516
That's the funny thing.
1638
01:42:50,600 --> 01:42:53,637
Don't laugh, Toine.
You're making me sad.
1639
01:42:54,040 --> 01:42:56,076
Because I'm bent double
with laughter?
1640
01:42:56,240 --> 01:42:59,516
Stop thinking about your hump!
You talk about it too much.
1641
01:42:59,680 --> 01:43:02,194
Because it's always on my mind.
1642
01:43:02,360 --> 01:43:05,591
If I try to sleep on my back,
I'm like a turtle.
1643
01:43:05,760 --> 01:43:09,594
Turtles are lucky!
They've all got humps, whereas we...
1644
01:43:09,760 --> 01:43:12,069
But you're not a turtle, Toine.
1645
01:43:12,240 --> 01:43:15,198
You trust those
who do their Christian duty,
1646
01:43:15,360 --> 01:43:17,032
so why don't you go to Mass?
1647
01:43:17,200 --> 01:43:19,509
You'd find great consolation.
1648
01:43:19,680 --> 01:43:22,478
When I was little,
I got first prize in catechism.
1649
01:43:22,640 --> 01:43:25,359
So why do you wait for me
in the square
1650
01:43:25,520 --> 01:43:27,795
instead of praying with us?
1651
01:43:27,960 --> 01:43:31,873
Because as soon as I understood
my hump, I stopped going to church.
1652
01:43:32,040 --> 01:43:34,235
Understood it?
1653
01:43:36,800 --> 01:43:38,995
Let me tell you, Mrs Rostaing.
1654
01:43:40,560 --> 01:43:43,120
My family used to adore me.
1655
01:43:43,280 --> 01:43:45,236
Especially my grandmother.
1656
01:43:45,640 --> 01:43:48,200
I was already this way, naturally,
1657
01:43:48,360 --> 01:43:49,839
and I didn't know it.
1658
01:43:50,000 --> 01:43:53,390
I mean, I didn't know
how it set me apart.
1659
01:43:53,560 --> 01:43:56,438
Humps are treacherous.
1660
01:43:57,080 --> 01:43:59,674
They sneak up from behind,
1661
01:43:59,840 --> 01:44:01,558
so you can't see them.
1662
01:44:02,120 --> 01:44:05,795
Farmers don't have
mirrored wardrobes.
1663
01:44:06,600 --> 01:44:09,194
You see yourself
in your mother's eyes.
1664
01:44:09,360 --> 01:44:11,351
Naturally,
1665
01:44:11,520 --> 01:44:13,556
you see yourself as handsome.
1666
01:44:13,720 --> 01:44:17,508
One day, a neighbour,
who was very kind,
1667
01:44:17,960 --> 01:44:21,873
said to me:
"Oh, a sweet little hunchback!"
1668
01:44:23,400 --> 01:44:25,789
So, I asked my grandmother:
1669
01:44:25,960 --> 01:44:28,076
"What's a hunchback?"
1670
01:44:28,760 --> 01:44:30,239
And she said to me:
1671
01:44:30,400 --> 01:44:32,914
"It's true you're
a sweet little hunchback,
1672
01:44:33,080 --> 01:44:35,230
"because your back is a bit rounded.
1673
01:44:35,840 --> 01:44:39,879
"It's because you're different
that we love you very much."
1674
01:44:40,040 --> 01:44:41,678
So...
1675
01:44:42,760 --> 01:44:45,991
I said to her: "What does
being a hunchback mean?"
1676
01:44:46,400 --> 01:44:49,312
She sang me an old song.
1677
01:44:50,720 --> 01:44:52,312
I don't remember the tune,
1678
01:44:52,480 --> 01:44:55,358
but it went something like this:
1679
01:44:56,080 --> 01:44:59,356
"A dream told me something strange,
1680
01:44:59,880 --> 01:45:02,872
"one of God's secrets we didn't know:
1681
01:45:03,040 --> 01:45:07,272
"Little hunchbacks are little angels,
1682
01:45:08,000 --> 01:45:11,879
"with hidden wings
beneath their coats.
1683
01:45:12,480 --> 01:45:16,678
"That's the secret
of little hunchbacks."
1684
01:45:18,080 --> 01:45:19,638
It's pretty.
1685
01:45:20,720 --> 01:45:22,392
But it's not true.
1686
01:45:23,200 --> 01:45:25,316
I believed it, until I was ten.
1687
01:45:25,480 --> 01:45:28,677
I thought I was sprouting wings.
1688
01:45:29,760 --> 01:45:33,719
My grandmother sang me that song,
which is quite a bit longer.
1689
01:45:36,120 --> 01:45:39,078
But grandmothers, Mrs Rostaing,
1690
01:45:40,280 --> 01:45:42,430
are like mimosa.
1691
01:45:42,600 --> 01:45:44,352
They're soft
1692
01:45:44,520 --> 01:45:46,351
and fresh.
1693
01:45:46,920 --> 01:45:49,115
But they're fragile.
1694
01:45:51,040 --> 01:45:52,837
One morning,
1695
01:45:54,240 --> 01:45:56,037
she wasn't there anymore.
1696
01:45:59,240 --> 01:46:00,798
With a hunched back...
1697
01:46:04,720 --> 01:46:06,915
and a grandmother,
1698
01:46:08,240 --> 01:46:10,629
all is well, you can sing.
1699
01:46:12,120 --> 01:46:14,270
But a little hunchback
1700
01:46:15,040 --> 01:46:17,395
who has lost his grandmother
1701
01:46:21,080 --> 01:46:23,275
is just a hunchback.
1702
01:46:30,160 --> 01:46:32,720
It's silly, crying in front of people.
1703
01:46:33,240 --> 01:46:34,798
It's silly!
1704
01:46:38,760 --> 01:46:41,433
Everyone's got their cross to bear.
1705
01:46:42,440 --> 01:46:44,670
Mine would have to be crooked.
1706
01:46:44,840 --> 01:46:46,478
But I do believe in the Lord.
1707
01:46:46,640 --> 01:46:49,234
Because I believe that you believe.
1708
01:46:51,400 --> 01:46:53,072
And if you take Naiis away,
1709
01:46:53,240 --> 01:46:56,676
I'll bring a candle to the church.
1710
01:46:56,840 --> 01:46:59,752
But I couldn't pray.
1711
01:46:59,920 --> 01:47:03,959
The truth is, when you carry a hump
for your whole life,
1712
01:47:04,120 --> 01:47:06,554
it's like one long prayer.
1713
01:47:06,720 --> 01:47:08,995
You don't need to say anything.
1714
01:47:09,560 --> 01:47:11,676
So, Mrs Rostaing - Naiis?
1715
01:47:11,840 --> 01:47:14,991
I love her so.
She loves him so.
1716
01:47:15,160 --> 01:47:18,277
You mustn't leave her here,
with her father down below.
1717
01:47:19,400 --> 01:47:21,118
I'll take her.
1718
01:47:21,640 --> 01:47:23,915
I'll take her because I must.
1719
01:47:24,080 --> 01:47:27,914
But until further notice,
no one is to know that I know.
1720
01:47:28,080 --> 01:47:30,469
What do you mean,
"until further notice"?
1721
01:47:31,120 --> 01:47:32,872
Until later.
1722
01:47:33,400 --> 01:47:35,675
Listen, Toine, go and get Naiis.
1723
01:47:35,840 --> 01:47:38,832
Tell her you'll stay here
in her father's stead,
1724
01:47:39,000 --> 01:47:41,958
and that, if she agrees,
1725
01:47:42,520 --> 01:47:46,308
I intend to take her to Aix
as my chambermaid.
1726
01:47:46,480 --> 01:47:48,357
Until further notice?
1727
01:47:48,800 --> 01:47:51,758
I'm doing this because Fr�d�ric
is leaving for Paris tomorrow.
1728
01:47:51,920 --> 01:47:53,717
Until further notice.
1729
01:47:54,600 --> 01:47:56,318
Thank you, Mrs Rostaing,
1730
01:47:56,480 --> 01:47:58,630
for what you've done for her.
1731
01:47:58,800 --> 01:48:01,075
I thank you personally,
1732
01:48:01,240 --> 01:48:04,755
because you treated me
like a gentleman.
1733
01:48:05,360 --> 01:48:07,316
I treated you like a gentleman
1734
01:48:07,480 --> 01:48:10,119
because you spoke to me like a man.
1735
01:48:11,000 --> 01:48:13,230
You've got a big heart, Toine.
1736
01:48:14,280 --> 01:48:17,875
I might have a bigger heart
that some people,
1737
01:48:18,400 --> 01:48:20,118
but I've got the room.
1738
01:48:24,040 --> 01:48:25,598
Goodbye, Toine.
1739
01:48:27,160 --> 01:48:29,993
Fr�d�ric, don't say anything.
1740
01:48:30,520 --> 01:48:32,317
You're the son of a rich family,
1741
01:48:32,480 --> 01:48:36,155
you're handsome, you're intelligent,
you're educated.
1742
01:48:36,320 --> 01:48:38,675
I love you. It's not your fault.
1743
01:48:38,840 --> 01:48:40,239
You were sweet enough
1744
01:48:40,400 --> 01:48:44,154
to make your farmer's daughter
very happy.
1745
01:48:44,320 --> 01:48:47,312
That's no reason to ruin your life
and your career.
1746
01:48:47,480 --> 01:48:49,630
I'm speaking from the heart.
1747
01:48:49,800 --> 01:48:52,519
- You'll stay here alone?
- There's Toine.
1748
01:48:52,680 --> 01:48:55,877
What could he do for you?
Lead the donkey?
1749
01:48:56,040 --> 01:48:59,112
That's if I force my father
to give him Micoulin's job.
1750
01:48:59,280 --> 01:49:01,555
My darling, my love!
1751
01:49:01,720 --> 01:49:04,598
Don't think about what will happen.
1752
01:49:04,760 --> 01:49:07,638
Have no fear. Have no regrets.
1753
01:49:07,800 --> 01:49:10,109
Thank you for everything.
1754
01:49:10,280 --> 01:49:14,398
Even for our childhood,
and for the memories you'll leave me.
1755
01:49:16,240 --> 01:49:19,755
Often, at night, I think
that if you hadn't come,
1756
01:49:19,920 --> 01:49:21,911
I'd have kept serving my father,
1757
01:49:22,080 --> 01:49:24,674
I'd have married a neighbour...
1758
01:49:24,840 --> 01:49:27,149
I wouldn't have known about life.
1759
01:49:27,320 --> 01:49:29,231
Or heard your voice.
1760
01:49:30,120 --> 01:49:32,759
You've made me happy
for seven years.
1761
01:49:32,920 --> 01:49:34,592
Seven years?
1762
01:49:34,760 --> 01:49:38,389
Oh, yes! When I was eleven,
I loved you already.
1763
01:49:38,560 --> 01:49:40,676
Since then, I've lived with you.
1764
01:49:40,840 --> 01:49:44,230
You're leaving later,
but I'll still live with you.
1765
01:49:44,400 --> 01:49:47,756
You'll be my appetite for life.
1766
01:49:48,600 --> 01:49:51,160
The joy of these two months isn't big,
1767
01:49:51,320 --> 01:49:54,357
but it's like a spot of oil
on the sea.
1768
01:49:54,520 --> 01:49:57,910
When Elz�ar drops
a little sunburst of oil in the water,
1769
01:49:58,080 --> 01:50:00,389
the whole port shines.
1770
01:50:00,560 --> 01:50:02,516
You've given me so much joy
1771
01:50:02,680 --> 01:50:06,673
that these holidays
aren't big enough to contain it all.
1772
01:50:06,840 --> 01:50:09,832
It will flow throughout my life.
1773
01:50:10,360 --> 01:50:13,432
And that's why I'm saying thank you.
1774
01:50:21,320 --> 01:50:23,197
You take me for a swine.
1775
01:50:23,600 --> 01:50:24,953
And you're right.
1776
01:50:25,280 --> 01:50:27,874
For you,
I want to become an honest man.
1777
01:50:28,040 --> 01:50:29,553
Because I love you.
1778
01:50:29,800 --> 01:50:32,109
Oh, Fr�d�ric!
Don't say it out of pity.
1779
01:50:32,280 --> 01:50:35,397
You're leaving later,
so speak to me sensibly.
1780
01:50:35,560 --> 01:50:38,028
I have to finish my studies,
but I'll be back.
1781
01:50:38,200 --> 01:50:39,792
I don't believe that, Fr�d�ric.
1782
01:50:39,960 --> 01:50:42,918
I'll be back. Wait for me.
1783
01:50:43,080 --> 01:50:45,389
I know you won't be back.
1784
01:50:45,560 --> 01:50:48,632
But that's alright. I'll wait for you.
1785
01:50:49,480 --> 01:50:51,357
I'll wait for you forever.
1786
01:50:51,520 --> 01:50:54,193
My joy will be in waiting for you.
1787
01:50:54,360 --> 01:50:57,511
Then, maybe one day,
I'll catch a glimpse of you...
1788
01:50:58,560 --> 01:51:00,949
- Am I disturbing you?
- Yes.
1789
01:51:01,120 --> 01:51:02,348
Too bad.
1790
01:51:03,000 --> 01:51:05,639
I never object when people disturb me.
1791
01:51:05,800 --> 01:51:08,473
Fr�d�ric, you're all leaving at four.
1792
01:51:08,720 --> 01:51:10,836
So I've got something to say to Naiis.
1793
01:51:11,000 --> 01:51:12,752
I got something to say to her, too.
1794
01:51:12,920 --> 01:51:15,354
You may be the Duke of Lauzun,
1795
01:51:15,600 --> 01:51:17,795
- but really...
- But really...
1796
01:51:17,960 --> 01:51:21,794
I may be the Duke of Lauzun,
but I speak to farmers like you two.
1797
01:51:22,040 --> 01:51:23,553
You're saying I'm a farmer?
1798
01:51:23,720 --> 01:51:25,915
Yes. You don't deserve to be,
but you are.
1799
01:51:26,160 --> 01:51:28,720
Your grandfather grew chick peas.
1800
01:51:28,880 --> 01:51:31,314
Chick peas, peppers, and onions.
1801
01:51:31,480 --> 01:51:33,710
- Are you trying to humiliate me?
- Yes.
1802
01:51:33,880 --> 01:51:36,952
- Since you won't do it yourself.
- Leave us alone!
1803
01:51:37,480 --> 01:51:39,038
Alright.
1804
01:51:39,200 --> 01:51:42,317
I just wanted to tell you
about my chat with Mrs Rostaing,
1805
01:51:42,480 --> 01:51:46,075
but since I'm bothering you,
I'll leave.
1806
01:51:46,560 --> 01:51:48,357
Toine, what did she say?
1807
01:51:48,520 --> 01:51:49,839
Nothing much.
1808
01:51:50,000 --> 01:51:51,718
What did you say to her?
1809
01:51:51,880 --> 01:51:54,519
Lots. She said
I talked about my hump too much.
1810
01:51:54,680 --> 01:51:57,035
- And?
- And here I am.
1811
01:51:57,200 --> 01:51:59,839
We talked about things, about you.
1812
01:52:00,000 --> 01:52:01,672
About... us two?
1813
01:52:01,840 --> 01:52:04,752
Yes, about you and him, him and you,
and me.
1814
01:52:05,040 --> 01:52:07,349
But I'm like dear Micoulin.
1815
01:52:07,520 --> 01:52:09,670
I don't like disturbing. I'm off.
1816
01:52:09,840 --> 01:52:11,273
No, Toine!
1817
01:52:25,560 --> 01:52:27,198
What did you tell my mother?
1818
01:52:27,360 --> 01:52:30,875
She asked if I'd take over
from Micoulin, and I said yes.
1819
01:52:31,040 --> 01:52:34,476
Well done, Toine.
That will be good for Naiis.
1820
01:52:34,640 --> 01:52:37,029
I'm sure you'll look out for her.
1821
01:52:37,200 --> 01:52:39,475
Yes. From afar.
1822
01:52:39,880 --> 01:52:41,632
Why from afar?
1823
01:52:41,800 --> 01:52:43,836
Because Mrs Rostaing, your mother,
1824
01:52:44,000 --> 01:52:46,230
earlier, on the veranda,
1825
01:52:46,400 --> 01:52:49,836
told me to tell Naiis that...
if you wanted,
1826
01:52:50,000 --> 01:52:51,752
she'd take you to Aix.
1827
01:52:51,920 --> 01:52:53,399
When?
1828
01:52:53,560 --> 01:52:55,630
Today, with the whole family.
1829
01:52:55,800 --> 01:52:57,199
Why?
1830
01:52:57,680 --> 01:53:00,831
Because she thought
that when Fr�d�ric goes to Paris,
1831
01:53:01,000 --> 01:53:02,194
she'll be lonely.
1832
01:53:02,360 --> 01:53:06,399
And maybe Naiis could be made
into a lady, with a little help.
1833
01:53:06,560 --> 01:53:10,439
I said, "I'm not sure she'll want to,
but I'll tell her."
1834
01:53:10,920 --> 01:53:13,798
There's no harm in talking about it.
1835
01:53:13,960 --> 01:53:16,520
Toine! Does she suspect?
1836
01:53:17,200 --> 01:53:20,749
I don't understand everything
when educated people talk,
1837
01:53:20,920 --> 01:53:24,754
so, as for what they're thinking,
it's a mystery.
1838
01:53:25,160 --> 01:53:28,311
Anyway, I passed on the message.
1839
01:53:28,480 --> 01:53:30,198
It's up to you to answer.
1840
01:53:30,360 --> 01:53:33,909
Because in two hours,
the whole family
1841
01:53:34,640 --> 01:53:36,073
will be leaving.
1842
01:53:39,360 --> 01:53:41,635
Since I don't want to be in the way,
1843
01:53:41,800 --> 01:53:43,199
I'm off.
1844
01:53:54,560 --> 01:53:56,516
- Everything's ready, Mr Fr�d�ric.
- Thanks!
1845
01:53:56,680 --> 01:53:57,669
Where's Toine?
1846
01:53:57,840 --> 01:54:00,070
Hey, Toine, where are you?
1847
01:54:04,360 --> 01:54:06,316
Excuse me, Mrs Rostaing.
1848
01:54:06,480 --> 01:54:09,278
Here's your new farmer's
first harvest.
1849
01:54:09,440 --> 01:54:13,194
It won't feed you,
but it's from the heart.
1850
01:54:14,560 --> 01:54:17,120
This is for you, Naiis.
1851
01:54:18,440 --> 01:54:19,873
A little souvenir.
1852
01:54:20,040 --> 01:54:22,429
It won't last long.
1853
01:54:23,000 --> 01:54:24,672
They're not city flowers.
1854
01:54:24,840 --> 01:54:28,549
They do their best to be beautiful,
but their education is lacking.
1855
01:54:28,720 --> 01:54:29,436
Thank you.
1856
01:54:29,920 --> 01:54:31,558
I've been given lots of flowers.
1857
01:54:31,720 --> 01:54:35,190
These aren't the prettiest,
but they're the most beautiful.
1858
01:54:35,360 --> 01:54:36,793
Thank you.
1859
01:54:38,240 --> 01:54:40,037
Take care, Fr�d�ric.
1860
01:54:40,200 --> 01:54:42,156
You've got everything going for you.
1861
01:54:42,400 --> 01:54:43,833
Everything.
1862
01:54:44,920 --> 01:54:48,833
Try not to lose any of it.
That's the hard part.
1863
01:54:52,320 --> 01:54:56,552
When you come back in a year,
or maybe in two,
1864
01:54:57,200 --> 01:55:00,237
you'll find Toine at the gate.
1865
01:55:00,400 --> 01:55:02,277
And maybe I'll call Naiis "Ma'am".
1866
01:55:02,440 --> 01:55:03,714
Why?
1867
01:55:03,880 --> 01:55:07,236
Because she'll be from the city,
Mr Rostaing.
1868
01:55:07,400 --> 01:55:10,073
The city is stronger than us.
1869
01:55:10,680 --> 01:55:11,874
Bon voyage!
1870
01:55:26,080 --> 01:55:28,719
They're off.
Where are you going now?
1871
01:55:28,880 --> 01:55:30,279
I have to think about it.
1872
01:55:30,440 --> 01:55:32,556
I'll buy you a pastis in the village.
1873
01:55:32,720 --> 01:55:34,199
If you like.
1874
01:55:46,120 --> 01:55:48,509
You've got the key now.
You're the king!
1875
01:55:48,680 --> 01:55:50,033
You think so?
1876
01:55:50,200 --> 01:55:54,193
Unfortunately,
I'm closing up an empty house.
1877
01:56:23,160 --> 01:56:27,392
Llsten to our prayers
1878
01:56:27,560 --> 01:56:31,633
Oh, mother of the Lord
1879
01:56:31,800 --> 01:56:35,793
That on Earth
1880
01:56:35,960 --> 01:56:39,509
We see joy
1881
01:56:40,520 --> 01:56:44,513
Oh, Vlrgln Mary
1882
01:56:44,680 --> 01:56:48,468
Protect your chlldren
1883
01:56:48,880 --> 01:56:52,998
Watch, I pray thee
1884
01:56:53,160 --> 01:56:57,153
Over Innocent hearts
1885
01:56:57,320 --> 01:57:01,359
Llsten to our prayers
1886
01:57:01,520 --> 01:57:05,354
Oh, mother of the Lord
1887
01:57:05,520 --> 01:57:09,308
That on Earth
1888
01:57:09,480 --> 01:57:12,870
We see joy
1889
01:57:13,800 --> 01:57:17,634
Watch, I pray thee
1890
01:57:17,800 --> 01:57:21,998
Over thelr Innocent hearts.
1891
01:57:24,960 --> 01:57:26,951
Subtitles: Lilith Cowan
1892
01:57:27,120 --> 01:57:29,111
Subtitling: DUBBING BROTHERS
140251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.