Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,269 --> 00:00:03,604
- Tudo bem, neste nível
de Zombie Bungalow,
2
00:00:03,604 --> 00:00:05,906
os zumbis abandonaram
todas as sutilezas sociais
3
00:00:05,906 --> 00:00:07,941
e vão pular em você
sem aviso prévio.
4
00:00:10,211 --> 00:00:11,145
Será uma matança.
5
00:00:11,145 --> 00:00:12,313
Tudo bem, isso é ótimo, ótimo,
6
00:00:12,313 --> 00:00:13,814
isso passou perto.
7
00:00:13,814 --> 00:00:16,517
Tudo bem, acho que viramos
à esquerda, ou não!
8
00:00:16,517 --> 00:00:18,086
Você tem que matar esses
caras várias vezes.
9
00:00:18,086 --> 00:00:20,454
Recarregue, estou sem raios
laser, recarregue, recarregue!
10
00:00:29,563 --> 00:00:31,732
O zumbi, ele acabou
de me agarrar.
11
00:00:31,732 --> 00:00:33,334
- Você teve outro
pesadelo, Emmett.
12
00:00:33,334 --> 00:00:35,069
- Outro pesadelo de videogame.
13
00:00:35,069 --> 00:00:37,971
- Eu sei, é tão assustador.
14
00:00:37,971 --> 00:00:39,440
E legal.
15
00:00:39,440 --> 00:00:40,674
E realmente confuso.
16
00:00:40,674 --> 00:00:42,243
- Mas você está
atrapalhando seu sono.
17
00:00:42,243 --> 00:00:45,045
- E mais importante, você
está atrapalhando meu sono.
18
00:00:45,045 --> 00:00:47,648
- Pare de repetir porções
do que estou dizendo, Wayne.
19
00:00:47,648 --> 00:00:50,884
- Não estou repetindo que você
está dizendo, oh, desculpe.
20
00:00:50,884 --> 00:00:53,287
Olha, o fato é,
chega de videogames.
21
00:00:53,287 --> 00:00:54,522
- Espere, o que?
22
00:00:54,522 --> 00:00:56,657
O que está fazendo?
23
00:00:56,657 --> 00:00:59,727
Isso tem que ser um pesadelo
dentro de um pesadelo.
24
00:00:59,727 --> 00:01:00,994
Eu falhei no teste do beliscão.
25
00:01:00,994 --> 00:01:02,463
Isso é real?
26
00:01:02,463 --> 00:01:04,765
- Sinto muito Emmett,
mas concordo com seu pai.
27
00:01:04,765 --> 00:01:06,267
Chega de videogames.
28
00:01:07,135 --> 00:01:09,637
- Não!
29
00:01:41,235 --> 00:01:45,939
Esta é a coisa mais injusta
na história da injustiça,
30
00:01:45,939 --> 00:01:47,641
e eu vou lutar contra isso
31
00:01:47,641 --> 00:01:52,180
Veja, na maioria das famílias,
a decisão dos pais é a lei.
32
00:01:52,180 --> 00:01:55,048
Mas uma coisa que torna
os Wayneys tão estranhos
33
00:01:55,048 --> 00:01:56,584
Quero dizer, desculpe, desculpe
34
00:01:56,584 --> 00:01:59,887
"excepcionais" é que temos
a chance de defender nossos
35
00:01:59,887 --> 00:02:03,924
direitos no que gostamos de
chamar de Tribunal de Família.
36
00:02:03,924 --> 00:02:07,928
Tribunal, tribunal,
tribunal, tribunal.
37
00:02:07,928 --> 00:02:10,198
Eu sabia que deveria ter
investido em um pedal de eco.
38
00:02:11,365 --> 00:02:14,335
Eu não sou viciado
em videogames.
39
00:02:14,335 --> 00:02:16,937
Olha, jogar videogame é
algo que eu gosto de fazer,
40
00:02:16,937 --> 00:02:19,673
todos os dias, o dia todo,
qualquer chance que eu tiver.
41
00:02:19,673 --> 00:02:21,008
Isso é vício?
42
00:02:21,008 --> 00:02:22,476
- Na verdade, sim.
- Sim, definitivamente vício.
43
00:02:22,476 --> 00:02:25,012
- Bem bem, deixe-me
reformular isso.
44
00:02:25,012 --> 00:02:27,114
Se os videogames são um vício,
45
00:02:27,114 --> 00:02:30,318
então todos nesta sala sao
viciados em alguma coisa.
46
00:02:30,318 --> 00:02:32,586
Quero dizer, Conner é
viciada em seus animais,
47
00:02:32,586 --> 00:02:34,622
Bentley é viciado em violoncelo,
48
00:02:34,622 --> 00:02:37,225
Derek é viciado em
seu cobertorzinho.
49
00:02:37,225 --> 00:02:38,459
- Minhas pernas estavam frias!
50
00:02:38,459 --> 00:02:40,528
- Todos nesta sala são
viciados em estudar.
51
00:02:40,528 --> 00:02:44,097
- Estudar não é um vício,
é uma paixão construtiva.
52
00:02:44,097 --> 00:02:47,768
- Exceto que meu jogo
vai me levar a Juilliard.
53
00:02:47,768 --> 00:02:49,403
Onde seus videogames
vão te levar?
54
00:02:49,403 --> 00:02:52,440
- Tente arenas do
tamanho de um estádio.
55
00:02:52,440 --> 00:02:55,743
Jogadores profissionais são
famosos, ganham muito dinheiro.
56
00:02:55,743 --> 00:02:58,111
- Sim, Emmett, pro gamers.
57
00:02:58,111 --> 00:02:59,780
Você é apenas um cara que
gosta de jogar videogames.
58
00:02:59,780 --> 00:03:01,415
- Bem, eu nunca
vou ser outra coisa
59
00:03:01,415 --> 00:03:03,384
a menos que eu
possa praticar 24/7.
60
00:03:03,384 --> 00:03:05,619
- Não, Emmett, nao é bom gastar
61
00:03:05,619 --> 00:03:07,821
todo esse tempo na
terra da fantasia.
62
00:03:07,821 --> 00:03:10,524
- Sim, e sua família
sente sua falta.
63
00:03:10,524 --> 00:03:12,393
- E os aspectos
positivos do jogo?
64
00:03:12,393 --> 00:03:15,896
Minha coordenação mao-olho
está fora dos gráficos.
65
00:03:15,896 --> 00:03:17,164
- Ah sim, realmente?
66
00:03:18,932 --> 00:03:20,100
- Booyah.
67
00:03:20,100 --> 00:03:21,802
- Bem, eu não jogo video games
68
00:03:21,802 --> 00:03:24,472
e tenho excelente
coordenação visual-motora.
69
00:03:24,472 --> 00:03:25,506
Vamos lá.
70
00:03:25,506 --> 00:03:26,807
- Mãe, nao sei se é o melhor--
71
00:03:26,807 --> 00:03:29,009
- Eu realmente não sinto
vontade de fazer isso.
72
00:03:29,009 --> 00:03:30,811
- Vamos lá, não deixe
a mãe pendurada!
73
00:03:37,685 --> 00:03:39,287
- Você jogará melhor
da próxima vez.
74
00:03:40,721 --> 00:03:44,024
Bem, Emmett, você fez o seu
ponto, mas eu estou com medo--
75
00:03:44,024 --> 00:03:45,926
- A decisão permanece.
76
00:03:45,926 --> 00:03:47,528
Dê-nos o seu celular até
encontrarmos uma aplicação
77
00:03:47,528 --> 00:03:49,129
que bloqueia os jogos nele.
78
00:03:49,129 --> 00:03:50,964
- Mas e se eu for sequestrado
79
00:03:50,964 --> 00:03:53,434
e a única maneira
de me encontrar é
rastrear meu telefone?
80
00:03:53,434 --> 00:03:55,469
- Quem quer te sequestrar?
81
00:03:55,469 --> 00:03:57,004
- Oh, que que é isso,
82
00:03:57,004 --> 00:03:58,506
Tenho certeza de que alguém
iria querer sequestrar Emmett.
83
00:03:58,506 --> 00:04:00,040
- Obrigado.
84
00:04:00,040 --> 00:04:02,910
- Mas, desde que você ainda
não foi durante 13 anos,
85
00:04:02,910 --> 00:04:04,345
as chances de você
ser sequestrado
86
00:04:04,345 --> 00:04:06,314
nas próximas 24 horas
é altamente improvável,
87
00:04:06,314 --> 00:04:07,448
então, entregue seu telefone.
88
00:04:09,417 --> 00:04:12,320
- Espero que meus sequestradores
tenham videogames.
89
00:04:12,320 --> 00:04:13,954
- Tenho certeza que sim, amigo.
90
00:04:19,059 --> 00:04:19,893
- Cara.
91
00:04:21,862 --> 00:04:23,063
Você está bem?
92
00:04:23,063 --> 00:04:24,465
Você parece meio estranho.
93
00:04:25,999 --> 00:04:27,835
- São minhas maos, não
sei o que fazer com elas.
94
00:04:27,835 --> 00:04:29,903
O que eu fiz com minhas
mãos antes dos videogames?
95
00:04:29,903 --> 00:04:32,873
Eu apenas guardei elas
no bolso o dia todo?
96
00:04:34,207 --> 00:04:37,911
Isso também não parece
certo, estão presas.
97
00:04:37,911 --> 00:04:38,946
- Eu te peguei amigo.
- Certo.
98
00:04:38,946 --> 00:04:41,214
- Tente relaxar.
- Puxe.
99
00:04:41,214 --> 00:04:43,384
- Relaxe seus dedos.
100
00:04:43,384 --> 00:04:45,353
- Isso foi horrível.
101
00:04:45,353 --> 00:04:46,720
Isso nunca aconteceu antes.
102
00:04:46,720 --> 00:04:49,823
A vida sem videogames,
não tem sentido.
103
00:04:49,823 --> 00:04:51,492
- Isso realmente é uma droga.
104
00:04:51,492 --> 00:04:52,860
Queria poder te ajudar, cara.
105
00:04:54,995 --> 00:04:57,365
- Eles nunca saberão se
eu usar seu telefone.
106
00:04:57,365 --> 00:04:59,032
- Eu realmente não deveria.
107
00:04:59,032 --> 00:05:00,734
- Apenas deixe-me segurá-lo!
108
00:05:00,734 --> 00:05:02,269
- Não!
109
00:05:02,269 --> 00:05:04,705
- Vamos lá, deixe-me jogar uma
rodada, eles nunca saberão!
110
00:05:04,705 --> 00:05:07,808
- [Derek] Eu sei, e
vou contar para a mãe.
111
00:05:07,808 --> 00:05:09,076
- Você está certo, salve-se,
112
00:05:09,076 --> 00:05:10,678
Não há necessidade de
nós dois sofrermos.
113
00:05:10,678 --> 00:05:12,179
- Isso é um plano, cara.
114
00:05:12,179 --> 00:05:13,414
- [Derek] Tudo bem Emmett,
você não está me dando escolha!
115
00:05:13,414 --> 00:05:14,882
Estou fazendo uma
entrada forçada!
116
00:05:19,019 --> 00:05:21,422
- Quer que feche a porta para
que você possa tentar de novo?
117
00:05:23,256 --> 00:05:24,091
- Sim.
118
00:05:29,029 --> 00:05:30,564
- Hey querido,
você está ocupado?
119
00:05:30,564 --> 00:05:32,032
- Sim, estou super ocupado,
na verdade, então nao--
120
00:05:32,032 --> 00:05:33,033
- Dê uma olhada.
121
00:05:35,869 --> 00:05:36,870
Quê?
122
00:05:36,870 --> 00:05:39,407
Isso é muito bom, certo?
123
00:05:39,407 --> 00:05:41,409
Coordenação olho-mao?
124
00:05:41,409 --> 00:05:42,943
Você não acha?!
125
00:05:42,943 --> 00:05:47,047
- Nossa, querida, você deixou
cair uma caneta em um copo,
126
00:05:47,047 --> 00:05:50,718
isso é incrível, querida.
- Não me proteja.
127
00:05:50,718 --> 00:05:52,019
Diga a verdade.
128
00:05:52,019 --> 00:05:53,487
Você acha que meus
olhos e minhas mãos
129
00:05:53,487 --> 00:05:55,222
estão jogando em times opostos.
130
00:05:55,222 --> 00:05:56,824
- Querida, eu
preciso fazer isso,
131
00:05:56,824 --> 00:05:59,727
eu não tenho tempo para--
- Apenas diga sim ou não.
132
00:05:59,727 --> 00:06:02,430
- Bem, houve aquela
vez, esta manhã.
133
00:06:04,865 --> 00:06:06,434
E uma hora antes disso.
134
00:06:07,901 --> 00:06:09,903
Tenho as chaves, querida!
- Ok, jogue-as para baixo!
135
00:06:12,540 --> 00:06:14,508
Você jogará melhor
da próxima vez.
136
00:06:14,508 --> 00:06:16,510
- E o incidente da maçã.
137
00:06:16,510 --> 00:06:17,878
E agora estamos de
volta ao presente.
138
00:06:17,878 --> 00:06:19,012
- Tudo bem eu já entendi.
139
00:06:19,012 --> 00:06:20,113
Eu odeio quando você faz isso.
140
00:06:20,113 --> 00:06:21,582
Eu odeio quando você fala
141
00:06:21,582 --> 00:06:23,183
coisas que aconteceram
literalmente horas atrás.
142
00:06:23,183 --> 00:06:26,019
- Querida, a coordenação maos
e olhos é muito superestimada.
143
00:06:26,019 --> 00:06:28,355
A menos, claro, que você
trabalhe com as mãos.
144
00:06:28,355 --> 00:06:29,923
Ou seus olhos.
145
00:06:29,923 --> 00:06:31,992
- Bem, minha coordenação de
pés está fora dos gráficos.
146
00:06:31,992 --> 00:06:34,628
Eu posso amarrar uma haste de
cereja com os dedos dos pés.
147
00:06:34,628 --> 00:06:36,897
- E é por isso que
me casei com você.
148
00:06:45,305 --> 00:06:47,475
- Você pode parar de
fazer esses barulhos?
149
00:06:47,475 --> 00:06:49,510
Estou tentando me concentrar.
150
00:06:49,510 --> 00:06:50,343
- Bip!
151
00:06:51,745 --> 00:06:55,248
- Você ficaria quieto, não...
152
00:06:56,484 --> 00:06:57,951
- Ok, desculpe
153
00:06:57,951 --> 00:06:59,086
Eu estou apenas tentando
me impedir de me retirar.
154
00:06:59,086 --> 00:07:00,688
- Sim, você tente.
- Boom!
155
00:07:00,688 --> 00:07:03,323
- Pai, Emmett não vai parar
de fazer ruídos de videogame!
156
00:07:03,323 --> 00:07:06,226
- Sim, querida, ele está
desintoxicando, querida.
157
00:07:06,226 --> 00:07:08,361
Precisamos canalizar
sua energia de videogame
158
00:07:08,361 --> 00:07:10,631
em um tipo diferente de jogo.
159
00:07:10,631 --> 00:07:12,533
- Que outros tipos
de jogos existem?
160
00:07:13,634 --> 00:07:14,602
Espere, espere, espere.
161
00:07:16,704 --> 00:07:18,171
- Alguém disse Scrabble?
162
00:07:18,171 --> 00:07:20,508
- Não, ninguém disse.
- Não precisava.
163
00:07:20,508 --> 00:07:22,510
Scrabble tem um ruído
muito específico,
164
00:07:22,510 --> 00:07:24,678
Eu ouvi o tremor da caixa.
165
00:07:25,679 --> 00:07:26,947
Estamos perdendo uma letra.
166
00:07:30,283 --> 00:07:31,251
E é um S.
167
00:07:33,521 --> 00:07:36,323
- É uma pontuação de
três palavras da Bentley!
168
00:07:36,323 --> 00:07:39,793
- Não apenas pontuaçao alta,
Adam, é um movimento defensivo.
169
00:07:39,793 --> 00:07:41,529
Vai ser difícil pegar
o Bentley nesta rodada.
170
00:07:41,529 --> 00:07:42,930
- [Adam] Concordo, mãe.
171
00:07:42,930 --> 00:07:45,298
Parece que Conner está se
preparando para jogar sua vez.
172
00:07:45,298 --> 00:07:46,166
Ela adicionou um U
173
00:07:47,735 --> 00:07:50,437
N para Bentley's Hinged,
outra pontuação tripla!
174
00:07:50,437 --> 00:07:52,372
- Parece que agora o
jogo é de ninguém, Adam.
175
00:07:52,372 --> 00:07:54,742
Vamos ver o que Wayne
tem em seu jogo.
176
00:07:54,742 --> 00:07:58,345
- [Adam] Parece que ele tem
todas as sete peças e é...
177
00:07:58,345 --> 00:08:00,213
- [Wayne] Gazebos.
178
00:08:00,213 --> 00:08:01,549
Uh?
179
00:08:01,549 --> 00:08:02,916
- Uma pontuação
de palavra dupla!
180
00:08:02,916 --> 00:08:05,018
- Tudo bem, e eu
estou na liderança
181
00:08:05,018 --> 00:08:07,187
a menos que Emmett tenha
uma surpresa para nós.
182
00:08:07,187 --> 00:08:09,322
- Onde está Emmett?
183
00:08:09,322 --> 00:08:11,559
- Emmett saiu do perímetro!
184
00:08:11,559 --> 00:08:13,426
- Em outras palavras,
ele saiu da casa.
185
00:08:13,426 --> 00:08:14,662
- É verdade.
186
00:08:14,662 --> 00:08:16,730
Ele deixou uma mensagem
para nós em seu jogo.
187
00:08:18,131 --> 00:08:19,567
"Eu desisto!"
188
00:08:19,567 --> 00:08:21,602
Na verdade, diz: "Eu
dsisto", ele não tinha o E.
189
00:08:21,602 --> 00:08:22,570
- Mas ele tinha o Q?
190
00:08:22,570 --> 00:08:23,971
Que desperdício de 10 pontos!
191
00:08:29,877 --> 00:08:30,711
- Ei.
192
00:08:46,126 --> 00:08:46,960
Uau.
193
00:08:49,062 --> 00:08:51,832
A arcade que o tempo esqueceu.
194
00:08:53,300 --> 00:08:56,036
Olá, guardião do retro.
195
00:08:56,036 --> 00:08:57,738
Preciso de uma reserva?
196
00:08:57,738 --> 00:08:59,039
- Sim.
197
00:08:59,039 --> 00:09:01,474
Estamos cheios nos
próximos meses.
198
00:09:01,474 --> 00:09:03,010
- Ah.
199
00:09:03,010 --> 00:09:04,612
- Estou brincando.
200
00:09:04,612 --> 00:09:06,413
Vá se divertir um pouco.
- Eu irei.
201
00:09:09,482 --> 00:09:10,317
Oh.
202
00:09:11,218 --> 00:09:12,252
Bem, isso é arrepiante.
203
00:09:13,386 --> 00:09:14,755
Minha nossa.
204
00:09:14,755 --> 00:09:17,024
Eu li sobre essas coisas
nos blogs de história,
205
00:09:17,024 --> 00:09:19,292
mas eu nunca pensei que
veria seus robustos,
206
00:09:19,292 --> 00:09:21,528
gráficos poligonais
na vida real.
207
00:09:22,830 --> 00:09:24,031
O que isso faz?
208
00:09:27,935 --> 00:09:30,203
Tipo, controle de
movimento ou...
209
00:09:30,203 --> 00:09:32,172
Eu nunca vou pegar
o jeito disso.
210
00:09:32,172 --> 00:09:34,074
- É um telefone público, garoto.
211
00:09:34,074 --> 00:09:35,375
- É verdade.
212
00:09:40,180 --> 00:09:43,150
Street Fighter.
213
00:09:49,322 --> 00:09:50,323
Senhor?
214
00:09:50,323 --> 00:09:51,524
Eu acho que está quebrado.
215
00:09:52,826 --> 00:09:54,895
- É a sua geração
que está quebrada.
216
00:09:54,895 --> 00:09:57,130
- Então...
217
00:09:57,130 --> 00:09:58,766
- Você precisa de moedas.
- Ah
218
00:10:08,608 --> 00:10:10,177
- [Anunciador] Rodada um, lute!
219
00:10:22,823 --> 00:10:23,724
Quem é Ferg?
220
00:10:25,225 --> 00:10:26,827
- FRG.
221
00:10:26,827 --> 00:10:28,595
O sapo mestre.
222
00:10:28,595 --> 00:10:32,165
Ele era o melhor, um
verdadeiro natural.
223
00:10:32,165 --> 00:10:35,769
Eu não vi ninguém como
ele antes ou depois.
224
00:10:35,769 --> 00:10:39,006
Um dia ele saiu daqui
e nunca mais voltou.
225
00:10:39,006 --> 00:10:43,076
Provavelmente parou na faculdade
ou começou uma família,
226
00:10:43,076 --> 00:10:44,878
algo idiota assim.
227
00:10:44,878 --> 00:10:48,515
Mas, você precisará de uma
fortuna em moedas para vencê-lo.
228
00:10:48,515 --> 00:10:50,884
- Posso pegar emprestado?
- Você tem alguma garantia?
229
00:10:50,884 --> 00:10:52,419
- Sim, eu tenho garantia.
230
00:10:53,821 --> 00:10:54,688
O que é essa garantia?
231
00:10:55,956 --> 00:10:57,991
- Esse é um belo par de
tênis que voc tem aí.
232
00:10:58,859 --> 00:10:59,659
Eu gostei.
233
00:11:00,961 --> 00:11:03,530
- Você trocaria moedas
pelos meus sapatos?
234
00:11:03,530 --> 00:11:05,432
- Eu tenho pés muito pequenos.
235
00:11:07,901 --> 00:11:10,103
- [Paige] Nós nunca deveríamos
ter pegado o celular dele.
236
00:11:10,103 --> 00:11:11,772
Emmett nunca vai se lembrar
do nosso número de telefone.
237
00:11:11,772 --> 00:11:13,273
- [Wayne] Ah, ele vai ficar bem.
238
00:11:13,273 --> 00:11:15,008
- [Bentley] Já procuramos
no parque, na casa do Nate,
239
00:11:15,008 --> 00:11:16,543
e o shopping, por
que simplesmente não
paramos por hoje?
240
00:11:16,543 --> 00:11:17,778
- [Paige] Não, nao podemos
fazer isso enquanto
241
00:11:17,778 --> 00:11:19,446
estivermos procurando
pelo nosso filho?
242
00:11:19,446 --> 00:11:21,014
- [Bentley] Espere, por
que estamos desacelerando?
243
00:11:21,014 --> 00:11:21,982
Oh, por favor, me diga que
não ficamos sem gasolina.
244
00:11:21,982 --> 00:11:23,550
- Lá está o Emmett.
245
00:11:23,550 --> 00:11:25,252
Ele só está nesse
bairro faz uma hora
246
00:11:25,252 --> 00:11:27,254
e ele já parece um vagabundo.
247
00:11:28,521 --> 00:11:30,190
- Pobrezinho.
248
00:11:30,190 --> 00:11:31,892
E ainda não tem o "E".
249
00:11:31,892 --> 00:11:34,594
- Mãe, mae, graças a
Deus você está aqui!
250
00:11:34,594 --> 00:11:37,030
Preciso de moedas.
- Emmett, o que aconteceu?
251
00:11:37,030 --> 00:11:38,598
E o que aconteceu
com seus sapatos?
252
00:11:38,598 --> 00:11:40,768
- Garantia, mas não se
preocupe, vou recuperá-los,
253
00:11:40,768 --> 00:11:42,836
Eu só preciso
vencer o Frogmaster.
254
00:11:42,836 --> 00:11:46,039
- Emmett, entre no carro.
- Boa ideia.
255
00:11:46,039 --> 00:11:48,508
Há um milhão de lugares para
conseguir trocados aqui.
256
00:11:50,778 --> 00:11:53,113
Eu preciso de moedas, muitas,
muitas, muitas moedas!
257
00:11:53,113 --> 00:11:54,782
- Sabia que isso ia acontecer.
258
00:11:54,782 --> 00:11:56,583
Bem-vindo ao fundo do poço.
259
00:11:56,583 --> 00:11:58,451
- Este não é o fundo do
poço, é o topo do poço.
260
00:11:58,451 --> 00:12:00,253
É o mais focado que já
estive em toda a minha vida,
261
00:12:00,253 --> 00:12:01,621
Eu estou no auge do meu jogo.
262
00:12:02,489 --> 00:12:03,323
Me tira daqui!
263
00:12:06,026 --> 00:12:07,227
- [Paige] Ok, jogue
para mim, Adam.
264
00:12:07,227 --> 00:12:08,796
Dê tudo o que voc tem.
265
00:12:08,796 --> 00:12:09,696
- Eu realmente não
me sinto confortável.
266
00:12:09,696 --> 00:12:11,564
- Oh vamos, vamos, vamos.
267
00:12:11,564 --> 00:12:13,100
- Ok, pronto?
268
00:12:13,100 --> 00:12:14,334
Veja, veja agora.
269
00:12:17,805 --> 00:12:19,472
- Ok, essa foi uma
bola muito estranha,
270
00:12:19,472 --> 00:12:20,640
tente uma diferente.
271
00:12:20,640 --> 00:12:22,542
- A bola tinha um
formato estranho, claro.
272
00:12:24,044 --> 00:12:25,178
- Ok.
- Ok.
273
00:12:25,178 --> 00:12:27,280
Olhos atentos, ok?
- Entendi.
274
00:12:31,518 --> 00:12:32,719
Isso não foi nem uma bola.
275
00:12:34,387 --> 00:12:37,124
- Ok, eu, mãe, eu acredito
em você, tudo bem?
276
00:12:37,124 --> 00:12:38,258
- Ok.
- Seja a bola.
277
00:12:38,258 --> 00:12:39,159
- Ok, eu entendi.
- Ok.
278
00:12:39,159 --> 00:12:40,393
- Eu entendi, eu vejo.
279
00:12:43,730 --> 00:12:45,698
Ok, outro.
- A última!
280
00:12:45,698 --> 00:12:47,134
- Ok.
- Tudo bem, mãe,
281
00:12:47,134 --> 00:12:49,036
você consegue, tudo bem?
- Deixa comigo.
282
00:12:53,473 --> 00:12:55,375
Essa bola foi muito rápida.
283
00:12:55,375 --> 00:12:56,877
- Isso é apenas embaraçoso.
284
00:12:58,578 --> 00:13:01,548
- Se você for ao
Freddy's Funcade, aqui
estão algumas dicas.
285
00:13:01,548 --> 00:13:05,185
Certifique-se de trazer moedas,
um segundo par de sapatos,
286
00:13:05,185 --> 00:13:07,254
e alguns lenços umedecidos.
287
00:13:07,254 --> 00:13:09,489
Relatos na prisão domiciliar,
este é Emmett Wayney dizendo:
288
00:13:09,489 --> 00:13:11,158
"Ajuda!"
289
00:13:11,158 --> 00:13:13,093
- Como você está
aguentando, amigo?
290
00:13:13,093 --> 00:13:14,962
- Eu não suporto.
291
00:13:14,962 --> 00:13:17,931
É só o segundo dia e
já estou entediado.
292
00:13:17,931 --> 00:13:20,868
- Bem, eu trouxe um
bolo para te animar.
293
00:13:20,868 --> 00:13:22,235
- Você é um bom amigo!
294
00:13:30,010 --> 00:13:32,880
Não há um console
escondido aqui?
295
00:13:32,880 --> 00:13:35,648
É apenas bolo de chocolate ?!
296
00:13:35,648 --> 00:13:37,450
- Desculpe, achei que você
gostasse de bolo de chocolate.
297
00:13:37,450 --> 00:13:39,920
- O interior é
baunilha, baunilha!
298
00:13:39,920 --> 00:13:43,924
- Ok, ok, apenas abaixe
o bolo lentamente.
299
00:13:43,924 --> 00:13:45,625
- Eu não acho que
você entendeu, cara.
300
00:13:45,625 --> 00:13:48,461
Me espera uma proibição de
cinco anos sem videogames.
301
00:13:48,461 --> 00:13:50,130
Eu vou ter 18 anos antes
de sentir novamente
302
00:13:50,130 --> 00:13:52,900
os suaves botões
sob meus polegares!
303
00:13:52,900 --> 00:13:56,769
- Cara, não vamos estar jogando
quando tivermos 18 anos.
304
00:13:56,769 --> 00:13:59,372
Até então eles
terão a tecnologia
305
00:13:59,372 --> 00:14:03,343
para que possamos entrar no
jogo, totalmente imersos!
306
00:14:03,343 --> 00:14:06,679
Vai parecer tridimensional,
307
00:14:06,679 --> 00:14:08,781
como se estivéssemos
vivendo o jogo.
308
00:14:08,781 --> 00:14:10,683
- Por que deveríamos
esperar até ter 18 anos?
309
00:14:10,683 --> 00:14:12,752
Vamos viver no jogo agora.
310
00:14:12,752 --> 00:14:16,056
- Estou totalmente perdido,
mas sim, vamos fazer!
311
00:14:16,056 --> 00:14:17,925
Eu sou apenas nível
seis, vá devagar!
312
00:14:17,925 --> 00:14:20,593
- Ah, está se saindo bem.
- Emmett!
313
00:14:20,593 --> 00:14:21,794
- Tá fazendo o quê?
314
00:14:23,296 --> 00:14:25,798
- Essas aves estão furiosas!
- Conquista desbloqueada.
315
00:14:26,934 --> 00:14:28,368
Mãe!
316
00:14:28,368 --> 00:14:30,737
Emmett está arremessando
galinhas de caça da Cornualha!
317
00:14:30,737 --> 00:14:31,704
- Seja destruído!
318
00:14:31,704 --> 00:14:33,773
- Você ainda está no rosa, pare!
319
00:14:33,773 --> 00:14:38,278
Ah, esse nível é difícil!
- Ah, você está sem saída!
320
00:14:43,050 --> 00:14:44,584
- Emmett!
321
00:14:44,584 --> 00:14:47,687
Por que está jogando galinhas
de caça da Cornualha em casa?
322
00:14:47,687 --> 00:14:49,422
- Eu não estou
jogando videogame.
323
00:14:49,422 --> 00:14:50,991
- Insisto em perguntar.
324
00:14:50,991 --> 00:14:53,961
- Estamos jogando uma versão
da vida real e tridimensional
325
00:14:53,961 --> 00:14:57,097
de imersão nos videogames.
326
00:14:57,097 --> 00:14:59,099
- Onde conseguiu todas as
galinhas do jogo da Cornualha?
327
00:14:59,099 --> 00:15:00,433
- [Emmett] Na internet.
328
00:15:00,433 --> 00:15:03,503
Praticamente de graça
no SecondHandMeat.com.
329
00:15:04,804 --> 00:15:07,707
- Bem, admiro sua criatividade,
mas jogue outra coisa.
330
00:15:07,707 --> 00:15:09,442
E jogue lá fora.
331
00:15:09,442 --> 00:15:10,978
- Tranquilo.
332
00:15:10,978 --> 00:15:12,712
Estava ficando entediado com
este jogo de qualquer maneira.
333
00:15:12,712 --> 00:15:14,381
E estou ficando sem galinhas.
334
00:15:16,349 --> 00:15:17,184
- [Derek] Ok.
335
00:15:18,718 --> 00:15:20,620
Porta da frente, segura.
336
00:15:22,322 --> 00:15:23,223
Janela da sacada,
337
00:15:24,191 --> 00:15:25,358
segura.
338
00:15:25,358 --> 00:15:26,293
Porta do cachorrinho,
339
00:15:28,228 --> 00:15:29,762
nunca é segura.
340
00:15:29,762 --> 00:15:31,231
Você sabe, eles deveriam
realmente chamar
essas coisas pelo
341
00:15:31,231 --> 00:15:32,899
que elas realmente são, pequenas
portas para assaltantes.
342
00:15:34,001 --> 00:15:35,502
O que é isso, o que é?!
343
00:15:35,502 --> 00:15:38,538
Eu quero assistir, quem
assiste, quem me assiste?!
344
00:15:38,538 --> 00:15:39,906
- Nate, vá para casa.
345
00:15:39,906 --> 00:15:40,840
Emmett, você vem comigo.
346
00:15:40,840 --> 00:15:43,310
Derek, calma.
- Emmett?
347
00:15:44,644 --> 00:15:46,779
- Para onde vai me levar?
- Você vai ver.
348
00:15:46,779 --> 00:15:48,681
- Nós não estamos indo
para a fazenda, né?
349
00:15:48,681 --> 00:15:50,117
- O quê?
350
00:15:50,117 --> 00:15:51,451
- Você sabe, como nos programas
de TV onde os pais dizem
351
00:15:51,451 --> 00:15:53,020
que eles estão levando o
cachorro para a fazenda?
352
00:15:53,020 --> 00:15:55,588
- Não, estou levando você para
um lugar pior que a fazenda.
353
00:15:55,588 --> 00:15:57,224
- Você sabe o que a
fazenda significa, certo?
354
00:15:57,224 --> 00:15:59,492
Não há literalmente
nada pior que a fazenda.
355
00:15:59,492 --> 00:16:00,760
- Estou levando
você para um lugar
356
00:16:00,760 --> 00:16:02,329
onde você vai
aprender uma coisa e
357
00:16:02,329 --> 00:16:05,132
isso vai mudar sua mente sobre
os videogames para sempre.
358
00:16:11,204 --> 00:16:13,040
- Estou em casa!
359
00:16:13,040 --> 00:16:14,174
- Não, nao está, Emmett.
360
00:16:15,175 --> 00:16:16,743
- Ah, pai, veja isso.
361
00:16:16,743 --> 00:16:20,780
É um jogo de arcade tão
antigo que nem tem tela.
362
00:16:20,780 --> 00:16:24,951
Eu só estou brincando com
você, é um "telefone público".
363
00:16:26,253 --> 00:16:27,654
- Se você está procurando
pelos Correios,
364
00:16:27,654 --> 00:16:29,389
eles já fecharam.
365
00:16:29,389 --> 00:16:31,391
Internet maldita.
366
00:16:31,391 --> 00:16:32,959
Quebrando todos os negócios.
367
00:16:32,959 --> 00:16:36,063
- Não, estamos
aqui de propósito.
368
00:16:36,063 --> 00:16:39,266
- Você me parece
familiar, eu conheço você?
369
00:16:39,266 --> 00:16:41,068
- [Wayne] Você me
conhece bem, Freddy.
370
00:16:43,170 --> 00:16:45,305
- Mas você jurou que
nunca voltaria aqui!
371
00:16:45,305 --> 00:16:47,407
- Espera um minuto,
como vocês se conhecem?
372
00:16:47,407 --> 00:16:51,411
- Jovem, você está na
presença da grandeza.
373
00:16:51,411 --> 00:16:54,147
Ele é--
- O Frogmaster?
374
00:16:58,418 --> 00:17:01,588
Você é?
- Correto.
375
00:17:01,588 --> 00:17:03,956
Acontece que não somos
tão diferentes, você e eu.
376
00:17:03,956 --> 00:17:05,858
- Essa é por minha
conta, Frogmaster.
377
00:17:07,094 --> 00:17:09,796
- Uau, ele me fez
dar meus sapatos.
378
00:17:09,796 --> 00:17:11,431
- Não desta vez, Freddy.
379
00:17:11,431 --> 00:17:13,133
Desta vez eu trouxe
meu filho aqui
380
00:17:13,133 --> 00:17:15,868
então você poderia contar a ele
sobre o que aconteceu comigo
381
00:17:15,868 --> 00:17:17,770
todos esses anos atrás.
382
00:17:17,770 --> 00:17:21,108
- Ah, a lenda do Frogmaster.
383
00:17:21,108 --> 00:17:22,942
Todos os garotos
queriam ser como ele,
384
00:17:22,942 --> 00:17:25,112
todas as garotas
queriam estar com ele.
385
00:17:26,379 --> 00:17:27,647
Você sabe o quão
inovador foi isso?
386
00:17:27,647 --> 00:17:30,883
Foi a primeira vez que
um jogador teve fãs.
387
00:17:30,883 --> 00:17:33,253
- Oh pai, você foi tão legal.
388
00:17:33,253 --> 00:17:35,122
- Na verdade, Freddy, eu estava
meio que esperando que você
389
00:17:35,122 --> 00:17:36,956
perceberia o lado
sombrio dos jogos.
390
00:17:36,956 --> 00:17:40,460
O túnel do carpo, cata-ventos
ao invés de olhos,
391
00:17:40,460 --> 00:17:42,129
todas aquelas horas que
eu nunca vou recuperar.
392
00:17:42,129 --> 00:17:44,697
- Más não sao todas as horas
que não se podem recuperar?
393
00:17:44,697 --> 00:17:46,933
- Eu vendi meu carro por moedas!
394
00:17:46,933 --> 00:17:50,437
- O carro que você ganhou
no torneio de videogame?
395
00:17:50,437 --> 00:17:54,141
O carro que todas as garotas
de biquíni queriam lavar?
396
00:17:54,141 --> 00:17:54,907
Aquele carro?
397
00:17:56,209 --> 00:17:57,477
- Freddy, você não
está me ajudando.
398
00:17:57,477 --> 00:18:00,847
- Espera aí galera,
garotas de biquíni?
399
00:18:00,847 --> 00:18:02,149
Um carro?
400
00:18:02,149 --> 00:18:03,783
Eu vou ter fãs também.
401
00:18:04,851 --> 00:18:05,785
- Você acha?
402
00:18:06,953 --> 00:18:08,188
Você acha que pode me vencer?
403
00:18:08,188 --> 00:18:11,158
- Cheguei bem perto em meio dia.
404
00:18:12,259 --> 00:18:14,761
- Eu sou o Frogmaster.
- Eu sou o Emmett.
405
00:18:19,166 --> 00:18:19,966
- Ribbit.
406
00:18:22,169 --> 00:18:24,036
- Ele tem uma frase?
407
00:18:27,474 --> 00:18:30,677
- Olá, velho amigo.
- Olá, novo amigo.
408
00:18:36,783 --> 00:18:39,852
- Você está pronto, garoto?
- Eu nasci pronto.
409
00:18:39,852 --> 00:18:42,422
- [Anunciador] Rodada um, lute!
410
00:18:46,559 --> 00:18:48,328
- Você é o melhor, Frogmaster!
411
00:18:49,762 --> 00:18:51,531
Provavelmente você
ouve isso o tempo todo.
412
00:18:53,733 --> 00:18:56,035
- Você ganhou.
- Sim!
413
00:18:56,035 --> 00:18:57,804
Uh-uh, não faça isso.
414
00:18:57,804 --> 00:19:00,473
Respeite o jogo.
- Desculpe, senhor.
415
00:19:00,473 --> 00:19:01,341
- [Anunciador]
Rodada dois, lute!
416
00:19:04,076 --> 00:19:06,979
- Vamos! Vamos!
- Depois de todos esses anos,
417
00:19:08,215 --> 00:19:09,749
Freddy's Funcave é
divertida novamente.
418
00:19:13,586 --> 00:19:14,921
- Como você faz isso?
419
00:19:14,921 --> 00:19:16,223
Não tem como você
ser tão bom assim.
420
00:19:16,223 --> 00:19:16,856
- Eu sou o Frogmaster.
- Você era o Frogmaster.
421
00:19:18,891 --> 00:19:21,228
- Eu sempre serei o Frogmaster.
422
00:19:21,228 --> 00:19:22,495
- Vamos lá!
- Você ganhou!
423
00:19:22,495 --> 00:19:24,831
- Sim!
- Perfeito.
424
00:19:24,831 --> 00:19:28,067
- Última rodada até você
morrer pela mão do Frogmaster.
425
00:19:28,067 --> 00:19:29,402
- Pai, isso foi meio pesado.
426
00:19:29,402 --> 00:19:31,037
- Isso foi conversa
fiada, Emmett,
427
00:19:31,037 --> 00:19:33,072
se você não pode lidar com
isso, você é um perdedor.
428
00:19:33,072 --> 00:19:34,541
- [Anunciador] Lute!
429
00:19:34,541 --> 00:19:35,908
- Salte.
- Jab, vamos lá.
430
00:19:35,908 --> 00:19:38,010
Venha, venha, venha.
431
00:19:38,010 --> 00:19:40,547
- Sim.
- Vamos lá!
432
00:19:40,547 --> 00:19:42,549
- Toma!
- Shoryuken!
433
00:19:44,251 --> 00:19:45,485
- Sim!
- Vamos lá!
434
00:19:45,485 --> 00:19:49,155
- Quem é seu pai?
- Você, eu suponho.
435
00:19:49,155 --> 00:19:53,393
- Isso é retórico, significa
que você é um perdedor.
436
00:19:53,393 --> 00:19:54,694
- [Freddy] Derrota
difícil, garoto.
437
00:19:54,694 --> 00:19:57,264
Mas você perdeu para o mestre.
438
00:19:57,264 --> 00:19:58,365
O Frogmaster.
439
00:19:59,632 --> 00:20:01,901
- Pai, você alguma vez
me ensinou uma lição,
440
00:20:01,901 --> 00:20:04,671
Eu sei dos males do jogo agora.
441
00:20:04,671 --> 00:20:06,673
Podemos ir?
- Dois de três.
442
00:20:06,673 --> 00:20:07,940
- Pai, já vi o suficiente.
443
00:20:07,940 --> 00:20:09,609
- Eu vou te dizer quando
você ver o suficiente.
444
00:20:09,609 --> 00:20:11,911
Vamos lá.
- Não, por favor nao.
445
00:20:13,913 --> 00:20:15,181
Pare, por favor!
446
00:20:15,181 --> 00:20:17,550
- Primeiro round, lute!
- Vamos jogar.
447
00:20:23,390 --> 00:20:28,094
- Oh, você pegou
ele, Frogmaster!
448
00:20:28,094 --> 00:20:29,529
Sim, esmague-o!
449
00:20:29,529 --> 00:20:31,864
Pegue ele Frogmaster, pegue ele!
450
00:20:34,567 --> 00:20:35,968
- Tudo bem, posso fazer isso.
451
00:20:48,281 --> 00:20:49,081
Alô?
452
00:20:50,350 --> 00:20:52,319
Oh, Emmett, você
ainda está fora?
453
00:20:53,753 --> 00:20:55,522
E você se lembrou do
nosso número de telefone.
454
00:20:59,392 --> 00:21:00,192
- Me tira daqui!
455
00:21:11,003 --> 00:21:13,973
- Ah, olhe para vocês
dois se divertindo.
456
00:21:13,973 --> 00:21:16,376
- Sim, assim como você
disse que precisávamos.
457
00:21:16,376 --> 00:21:18,478
- Já se passou meia hora,
Emmett, jogue uma palavra.
458
00:21:18,478 --> 00:21:20,380
- Não há limite de tempo.
- Há se eu disser.
459
00:21:20,380 --> 00:21:22,114
- Você não é o
Frogmaster aqui, pai.
460
00:21:22,114 --> 00:21:23,583
- Isso é verdade.
461
00:21:23,583 --> 00:21:25,818
Frogmaster é muito legal
para jogos de palavras.
462
00:21:28,888 --> 00:21:30,156
Ago?
463
00:21:30,156 --> 00:21:32,124
Você demorou meia hora
em juntar um A e um Go?
464
00:21:32,124 --> 00:21:34,394
- Eu só tinha vogais!
465
00:21:34,394 --> 00:21:37,397
Sinto falta do meu joystick.
- Você e eu ambos, amigo.
466
00:21:55,247 --> 00:21:56,949
- Qual é o objetivo de ter
cinco filhos e um marido
467
00:21:56,949 --> 00:21:59,719
se ninguém pode me ver atirar
uma maçã em uma tigela?
468
00:21:59,719 --> 00:22:01,454
- [Derek] Eu vi, mãe.
469
00:22:01,454 --> 00:22:02,522
Bom trabalho.
470
00:22:02,522 --> 00:22:03,390
- Eba!
35324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.