Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,109 --> 00:00:08,942
- [Conner] Woo!
2
00:00:08,942 --> 00:00:10,744
- Vai, Conner!
3
00:00:10,744 --> 00:00:11,979
Vai, Conner, vai!
4
00:00:11,979 --> 00:00:12,880
- Não na minha casa.
- Isso, passa de volta.
5
00:00:14,115 --> 00:00:15,816
- Ah, oh, oh!
- Emmett, você já era!
6
00:00:22,990 --> 00:00:25,193
- Vamos lá, atira,
vai, pega ele!
7
00:00:25,193 --> 00:00:27,595
- Atira!
- Vai, Conner, vai, Conner!
8
00:00:27,595 --> 00:00:30,064
- Bentley, atira!
- Vamos, atira!
9
00:00:33,534 --> 00:00:35,536
- Eu estou tão animada.
10
00:00:35,536 --> 00:00:36,670
- Pelo quê?
11
00:00:36,670 --> 00:00:37,705
- Pelo quê?
12
00:00:37,705 --> 00:00:38,872
É quase nosso aniversário!
13
00:00:38,872 --> 00:00:40,741
- Ah, sim, eu sabia disso.
14
00:00:40,741 --> 00:00:42,543
Quis dizer, por qual motivo?
15
00:00:42,543 --> 00:00:44,512
Não acha que eu sei que
nosso aniversário é amanhã?
16
00:00:44,512 --> 00:00:46,414
- Bem, eu apenas estou
animada, só isso.
17
00:00:46,414 --> 00:00:49,117
Você sempre me dá presentes
tão carinhosos e incríveis.
18
00:00:49,117 --> 00:00:51,051
- Eu dou, não é?
19
00:00:51,051 --> 00:00:53,354
E eu ainda tenho 19 horas
para superar o ano passado.
20
00:00:59,927 --> 00:01:01,895
- Bentley, está nas suas mãos!
21
00:01:02,796 --> 00:01:04,132
- Está com você, amigão!
22
00:01:04,132 --> 00:01:05,566
- Atira, vai!
23
00:01:05,566 --> 00:01:06,900
- Eu estou tentando decidir
para onde eu devo atirar.
24
00:01:06,900 --> 00:01:08,369
- Em direção da rede
seria uma boa ideia!
25
00:01:09,270 --> 00:01:10,938
- Você é ridículo.
26
00:01:10,938 --> 00:01:12,039
Ah!
27
00:01:12,039 --> 00:01:13,141
Nossa, oh, oh!
28
00:01:13,141 --> 00:01:14,542
- [Conner] Isso!
29
00:01:14,542 --> 00:01:15,709
- Ei, oh!
30
00:01:15,709 --> 00:01:17,178
- Ele roubou de mim.
31
00:01:17,178 --> 00:01:19,180
- Sim, porque você
deixou ele fazer isso.
32
00:01:20,181 --> 00:01:21,682
- Culpando a vítima!
33
00:01:21,682 --> 00:01:23,151
Por que ele não está sendo
penalizado por roubar?
34
00:01:23,151 --> 00:01:24,752
Que tipo de comunidade
sem lei do porão
35
00:01:24,752 --> 00:01:25,919
é essa aqui?
36
00:01:25,919 --> 00:01:26,987
- Cara, isso é hóquei.
37
00:01:26,987 --> 00:01:27,988
Roubar é legal.
38
00:01:27,988 --> 00:01:29,190
É assim que joga o jogo.
39
00:01:29,190 --> 00:01:30,424
- Vocês tem usar os tacos?
40
00:01:30,424 --> 00:01:32,360
Eu acho que tacos é
mais o nosso jogo.
41
00:01:33,694 --> 00:01:38,399
- Querida, nós nos
casamos em um sábado.
42
00:01:38,399 --> 00:01:41,202
Amanhã é sexta.
43
00:01:41,202 --> 00:01:44,472
Não seria mais certo
comemorar no sábado?
44
00:01:44,472 --> 00:01:47,175
- Claro, sábado, domingo,
ou que tal no Natal?
45
00:01:47,175 --> 00:01:48,342
Isso seria conveniente
46
00:01:48,342 --> 00:01:50,644
- Natal realmente
seria conveniente pois
47
00:01:50,644 --> 00:01:52,480
já estaríamos abrindo presentes.
48
00:01:52,480 --> 00:01:54,047
- Eu estava sendo sarcástica.
49
00:01:54,047 --> 00:01:56,184
- Bem, às vezes o sarcasmo
provém da grandiosidade.
50
00:01:56,184 --> 00:01:57,851
- Há algum motivo
que você não quer
51
00:01:57,851 --> 00:02:00,888
comemorar nosso aniversário
no nosso aniversário?
52
00:02:00,888 --> 00:02:01,789
- Falando a verdade?
53
00:02:03,657 --> 00:02:08,496
Eu preciso de mais tempo para
desfrutar da antecipação.
54
00:02:08,496 --> 00:02:10,731
O que eu tenho para você
é tão bom, eu apenas quero
55
00:02:10,731 --> 00:02:14,235
um ou dois dias a mais para
ficar ansioso em lhe dar
56
00:02:14,235 --> 00:02:16,437
um presente tão incrível.
57
00:02:16,437 --> 00:02:18,038
- Certo, agora eu realmente
não posso esperar.
58
00:02:26,880 --> 00:02:28,382
- [Adam] Não!
59
00:02:28,382 --> 00:02:29,317
- Aqui, Adam!
60
00:02:29,317 --> 00:02:30,684
Deixa comigo, deixa comigo.
61
00:02:30,684 --> 00:02:31,852
- [Emmett] Bentley, aqui!
62
00:02:33,221 --> 00:02:34,222
- Ah, ponto!
63
00:02:35,323 --> 00:02:37,024
O que acha disso,
perdedores idiotas?
64
00:02:37,024 --> 00:02:38,926
E você disse que nunca
marcaria um ponto
65
00:02:38,926 --> 00:02:40,994
ou que sabia o vernáculo
correto de humilhação.
66
00:02:40,994 --> 00:02:43,231
- Ele é como um pênalti
em forma de humano.
67
00:02:43,231 --> 00:02:45,466
- E um perdedor idiota não
é um termo real de hóquei.
68
00:02:45,466 --> 00:02:46,367
- Sim, mas eu marquei.
69
00:02:46,367 --> 00:02:47,701
- Sim, na rede errada!
70
00:02:49,337 --> 00:02:50,938
- É permitido à ela
rir desse jeito?
71
00:02:50,938 --> 00:02:53,707
- Infelizmente, se você marca
em sua própria rede, sim, é.
72
00:02:53,707 --> 00:02:54,875
- O que torna isso
a rede errada?
73
00:02:54,875 --> 00:02:56,277
Elas são exatamente iguais.
74
00:02:56,277 --> 00:02:58,546
Mesmo tamanho, mesma
aparência de rede.
75
00:02:58,546 --> 00:03:00,481
Digo, é propositalmente
confuso e além disso,
76
00:03:00,481 --> 00:03:02,950
ninguém consegue
acertar de tão longe.
77
00:03:02,950 --> 00:03:03,984
- Observe e aprenda.
78
00:03:16,630 --> 00:03:18,999
- Oh, oh, homem no
chão, homem no chao.
79
00:03:51,665 --> 00:03:53,166
- Certifique-se
que não coloquemos
80
00:03:53,166 --> 00:03:54,702
essas ervilhas na
geladeira de novo.
81
00:03:54,702 --> 00:03:55,836
- Vocês podem ter certificado
de que nunca mais terão
82
00:03:55,836 --> 00:03:57,338
um outro irmão.
83
00:03:57,338 --> 00:03:58,171
- Isso ainda era uma opção?
84
00:03:58,171 --> 00:03:59,440
- Não é mais.
85
00:03:59,440 --> 00:04:00,741
A nova janela vai sair
da mesada de vocês.
86
00:04:00,741 --> 00:04:02,543
E achem outra coisa para
fazer hoje, pessoal,
87
00:04:02,543 --> 00:04:04,645
porque o hóquei do porão acabou.
88
00:04:04,645 --> 00:04:05,913
- Mas, pai, não
podemos parar agora.
89
00:04:05,913 --> 00:04:08,616
É um 7 a 7, na
Copa Lorde Wayney.
90
00:04:08,616 --> 00:04:11,118
- É uma tradição honrada
entre os filhos Wayney
91
00:04:11,118 --> 00:04:13,421
contribuir com a
glória da vitória.
92
00:04:13,421 --> 00:04:16,089
- Se é uma tradição
tão importante, por que
93
00:04:16,089 --> 00:04:17,391
eu só soube disso agora?
94
00:04:17,391 --> 00:04:20,328
- Pois é uma tradição
muito importante nova.
95
00:04:20,328 --> 00:04:21,962
- E se não terminarmos
esse jogo, corremos o risco
96
00:04:21,962 --> 00:04:22,763
dela não pegar.
97
00:04:24,332 --> 00:04:25,666
- Nossa.
98
00:04:25,666 --> 00:04:28,336
A Copa Lorde Wayney é realmente
impressionante, gente.
99
00:04:28,336 --> 00:04:29,703
Vocês criaram isso sozinhos?
100
00:04:29,703 --> 00:04:32,039
- Sim, nós fundimos
a mesa à haste
101
00:04:32,039 --> 00:04:33,541
e a haste à taça.
102
00:04:33,541 --> 00:04:35,476
Se está se perguntando do
porquê não ter restos de solda,
103
00:04:35,476 --> 00:04:36,710
é porque não há.
104
00:04:36,710 --> 00:04:37,945
Isso foi realmente
bem feito, sim.
105
00:04:37,945 --> 00:04:40,648
- Perceba a caligrafia
do estilo do século 17.
106
00:04:40,648 --> 00:04:42,550
- Sim, isso é realmente
impressionante, pessoal.
107
00:04:42,550 --> 00:04:44,652
A habilidade manual, a
atenção aos detalhes.
108
00:04:44,652 --> 00:04:46,186
- Mm-hmm, é mesmo, não é?
109
00:04:46,186 --> 00:04:48,822
Não trabalharíamos tanto assim
em algo que não amássemos.
110
00:04:48,822 --> 00:04:50,090
- Eu posso ver isso.
111
00:04:50,090 --> 00:04:52,092
E quer saber, eu apoio
o espírito de família.
112
00:04:52,092 --> 00:04:53,961
- Ótimo, vamos voltar ao jogo.
113
00:04:53,961 --> 00:04:56,797
- E é por isso que
vamos canalizar isso
114
00:04:56,797 --> 00:04:59,733
em algo mais importante
do que hóquei de porão.
115
00:05:01,469 --> 00:05:03,604
- O que poderia ser
mais importante do
que hóquei de porão?
116
00:05:03,604 --> 00:05:06,374
- Olha, amanhã é o
aniversário meu e de sua mãe
117
00:05:06,374 --> 00:05:09,176
e sua mãe e mim?
118
00:05:09,176 --> 00:05:10,444
- Sua mãe e meu.
119
00:05:10,444 --> 00:05:11,979
- A questão é, é
nosso aniversário.
120
00:05:11,979 --> 00:05:13,881
E ela espera mais um
ótimo presente de mim,
121
00:05:13,881 --> 00:05:15,916
mas ainda não está pronto.
122
00:05:15,916 --> 00:05:17,117
- N ano passado, você fez
ela ajudar no nascimento
123
00:05:17,117 --> 00:05:18,386
de um golfinho.
124
00:05:18,386 --> 00:05:19,186
Como conseguiremos fazer
melhor do que isso?
125
00:05:19,186 --> 00:05:20,488
- Exatamente.
126
00:05:20,488 --> 00:05:22,723
- Você esqueceu o
aniversário da mãe.
127
00:05:22,723 --> 00:05:25,726
Você deve, tipo $100,
ao pote do clichê.
128
00:05:25,726 --> 00:05:28,028
- Eu não esqueci
nosso aniversário.
129
00:05:28,028 --> 00:05:30,431
Eu estive trabalhando no
presente dela há um longo tempo.
130
00:05:30,431 --> 00:05:33,401
Eu apenas fiquei sobrecarregado
por causa o Parmigiano está
131
00:05:33,401 --> 00:05:35,936
abrindo todos esses
novos restaurantes
que tenho que fazer.
132
00:05:35,936 --> 00:05:38,406
- Mas todos os Parmegianos
não sao exatamente iguais?
133
00:05:38,406 --> 00:05:40,408
- Não, eles sao
muito diferentes.
134
00:05:40,408 --> 00:05:42,275
Eles são específicos da
região, ao mesmo tempo
135
00:05:42,275 --> 00:05:43,944
ficando dentro do
tema da empresa.
136
00:05:43,944 --> 00:05:46,580
- O tema sendo
pizza engordurada.
137
00:05:46,580 --> 00:05:48,048
- Não, eu realmente nao
gosto de usar a palavra com E
138
00:05:48,048 --> 00:05:50,017
em conexão com a
culinária deliciosas,
139
00:05:50,017 --> 00:05:53,521
acessível ainda assim refinada
que vai pagar sua faculdade.
140
00:05:53,521 --> 00:05:55,288
- Ah, retirada engordurada.
141
00:05:55,288 --> 00:05:56,857
- Agora, dê um jeito
nessas caneleiras.
142
00:05:56,857 --> 00:05:57,658
Vocês não vao precisar
delas para onde nós vamos.
143
00:05:57,658 --> 00:05:59,292
- Para onde nós vamos?
144
00:05:59,292 --> 00:06:00,127
- Para a garagem!
145
00:06:06,166 --> 00:06:08,602
Certo, pessoal, agora eu
não quero que me julguem
146
00:06:08,602 --> 00:06:10,103
por causa de como
essa coisa está agora.
147
00:06:10,103 --> 00:06:12,873
Tente imaginar como ela
vai ficar quando acabada.
148
00:06:17,645 --> 00:06:18,879
Huh?
149
00:06:18,879 --> 00:06:20,581
É a barracalher de sua mãe!
150
00:06:20,581 --> 00:06:23,016
É um lugar onde sua mãe
pode ir e trabalhar.
151
00:06:23,016 --> 00:06:24,685
Ela é uma mulher, e agora
ela tem um barracão.
152
00:06:24,685 --> 00:06:26,454
Se fosse para mim, seria
chamado um barracamem,
153
00:06:26,454 --> 00:06:28,021
mas não é, é para ela.
154
00:06:28,021 --> 00:06:29,657
- Espere, espere, espere, se
fosse para um homem, não seria
155
00:06:29,657 --> 00:06:30,924
chamado um barromem?
156
00:06:32,493 --> 00:06:34,628
- Eu eu posso terminar isso
hoje com a ajuda de meus,
157
00:06:34,628 --> 00:06:38,532
nas palavras de sua mãe,
multi-excepcionais filhos.
158
00:06:38,532 --> 00:06:40,468
Ah, que isso, gente.
159
00:06:40,468 --> 00:06:41,935
Vai ser como jogar hóquei.
160
00:06:41,935 --> 00:06:43,704
Eu preciso de alguns de
vocês aqui para ser o ataque.
161
00:06:43,704 --> 00:06:45,305
Isso significa trabalhar
no barracão comigo.
162
00:06:45,305 --> 00:06:46,607
E, Emmett, você é meu goleiro.
163
00:06:46,607 --> 00:06:48,208
Você tem o trabalho mais
importante de todos.
164
00:06:48,208 --> 00:06:49,577
Você tem que certificar
que o disco não entre
165
00:06:49,577 --> 00:06:51,945
na garagem até a gente
acabar o barração.
166
00:06:51,945 --> 00:06:54,347
- Você está falando
que o disco é a mãe?
167
00:06:54,347 --> 00:06:55,549
- Muito bem.
168
00:06:55,549 --> 00:06:57,518
Quase compensou pelo
comentário do barromem.
169
00:06:57,518 --> 00:06:58,619
- Não, nao compensou.
170
00:06:58,619 --> 00:07:00,721
- Certo, bem,
precisamos de um sinal.
171
00:07:00,721 --> 00:07:02,089
No caso da mãe tentar
vir para a garagem.
172
00:07:02,089 --> 00:07:04,992
Então, Emmett, você pode
fazer um, tipo, caw-caw?
173
00:07:04,992 --> 00:07:06,026
Sabe, como um corvo?
174
00:07:06,026 --> 00:07:07,194
- Caw-caw?
175
00:07:07,194 --> 00:07:08,128
Isso é clichê.
176
00:07:08,128 --> 00:07:09,563
E por que sempre um corvo?
177
00:07:09,563 --> 00:07:12,966
Por que não trinado lamurioso
de um pardal cantante?
178
00:07:12,966 --> 00:07:14,668
Tchee, tchee, tchee,
tchee, tchee--
179
00:07:14,668 --> 00:07:16,136
- Não, isso é superestranho.
180
00:07:16,136 --> 00:07:19,172
- Espere, e quanto ao som
do papagaio majestoso?
181
00:07:19,172 --> 00:07:22,042
Iscuáqui, a mãe está vindo
para a garagem, iscuáqui!
182
00:07:22,042 --> 00:07:23,276
- Isso são apenas palavras.
183
00:07:23,276 --> 00:07:24,277
É o pior código
secreto que existe.
184
00:07:24,277 --> 00:07:25,679
Não, nao, tchee, tchee tchee!
185
00:07:25,679 --> 00:07:26,714
Isso é melhor.
186
00:07:26,714 --> 00:07:27,781
- Não, caw-caw!
187
00:07:27,781 --> 00:07:28,949
- Não, tchee, tchee!
188
00:07:39,960 --> 00:07:41,394
- Você precisa de
alguma coisa querido?
189
00:07:41,394 --> 00:07:43,631
- Apenas quero passar
um tempo com você, mãe.
190
00:07:43,631 --> 00:07:46,433
E talvez descobrir
como bolo é feito.
191
00:07:46,433 --> 00:07:48,168
- Você pode me observar mexendo.
192
00:07:48,168 --> 00:07:49,002
- Certo.
193
00:07:52,439 --> 00:07:54,141
Isso é incrível.
194
00:07:54,141 --> 00:07:55,609
Posso tentar?
195
00:07:55,609 --> 00:07:56,744
- Você nunca mexeu antes?
196
00:07:56,744 --> 00:07:58,779
- Não com uma colher de madeira.
197
00:07:58,779 --> 00:07:59,847
- Fique a vontade.
198
00:08:01,281 --> 00:08:02,683
Eu espero que seja da
altura de suas expectativas.
199
00:08:04,184 --> 00:08:06,286
Ah, eu vou pegar algumas
toalhas de papel.
200
00:08:06,286 --> 00:08:07,921
- Espere, espere.
201
00:08:07,921 --> 00:08:11,925
Eu vou pegar as
toalhas na garagem.
202
00:08:11,925 --> 00:08:13,326
Sabe, quando quiser que
eu limpe alguma coisa,
203
00:08:13,326 --> 00:08:14,862
eu vou ser a sua mão na roda!
204
00:08:18,566 --> 00:08:20,568
Eu vou ir lá pegar agora.
205
00:08:28,809 --> 00:08:30,310
- Por que você
não limpa, Emmett,
206
00:08:30,310 --> 00:08:32,179
e eu vou apenas pegar um
pouco de azeite de oliva?
207
00:08:32,179 --> 00:08:33,413
- Da garagem?
208
00:08:33,413 --> 00:08:34,748
- É onde ela está.
209
00:08:34,748 --> 00:08:36,149
- De onde os bebês vm?
210
00:08:38,118 --> 00:08:39,720
- Ah.
211
00:08:39,720 --> 00:08:42,590
Nossa, o seu pai não falou
já sobre isso com você?
212
00:08:42,590 --> 00:08:45,058
- Você realmente quer que
eu fale isso com o pai?
213
00:08:46,326 --> 00:08:47,127
- Certo.
214
00:08:51,331 --> 00:08:53,033
- Quem acreditaria nisso?
215
00:08:53,033 --> 00:08:56,103
Meu magnum opus tem
somente 5 metros quadrados.
216
00:08:56,103 --> 00:08:58,739
Vamos tirar um momento,
gente, e saborear esse feito.
217
00:08:58,739 --> 00:09:02,242
A beleza mostrada aqui sugere
uma construção muito maior.
218
00:09:02,242 --> 00:09:03,611
- E também sugere que acabamos.
219
00:09:03,611 --> 00:09:05,012
- Não, ainda nao acabamos.
220
00:09:05,012 --> 00:09:07,380
Nós ainda temos que levar isso
para fora, cuidadosamente.
221
00:09:07,380 --> 00:09:09,316
- Pai, eu não acho
que isso vai passar
222
00:09:09,316 --> 00:09:11,351
pela porta.
223
00:09:11,351 --> 00:09:12,219
- Ah, não, eu medi.
224
00:09:12,219 --> 00:09:13,120
Vai passar com certeza.
225
00:09:13,120 --> 00:09:14,121
Vamos, vamos empurrar.
226
00:09:15,488 --> 00:09:19,660
- [Conner] Certo.
227
00:09:19,660 --> 00:09:21,461
- Tudo bem, prontos, pessoal?
228
00:09:21,461 --> 00:09:22,395
Aqui vamos nós.
229
00:09:23,931 --> 00:09:25,232
Está indo, isso, isso.
230
00:09:25,232 --> 00:09:26,867
- Nossa!
231
00:09:26,867 --> 00:09:29,336
Certo, está cerca de cinco
centímetros muito alto.
232
00:09:29,336 --> 00:09:30,704
- Tudo é muito alto para você.
233
00:09:30,704 --> 00:09:32,239
- Bem, tudo parece
médio para você.
234
00:09:32,239 --> 00:09:34,374
Então, a questao é que não vai
235
00:09:34,374 --> 00:09:35,976
passar pela porta da garagem.
236
00:09:35,976 --> 00:09:38,646
- Sabe, eu acho, na verdade,
que ela está certa nessa.
237
00:09:38,646 --> 00:09:42,215
- Na arrogância do pai, ele
esqueceu a história de Icarus.
238
00:09:42,215 --> 00:09:44,151
- Isso é verdade, Bentley.
239
00:09:44,151 --> 00:09:45,953
O pai voou muito perto
da porta da garagem.
240
00:09:50,691 --> 00:09:52,660
- E se nós apenas retirarmos
o chão do barracalher?
241
00:09:52,660 --> 00:09:54,662
- E se nós demolirmos o Panteão?
242
00:09:54,662 --> 00:09:56,864
- Não podemos deixar na garagem?
243
00:09:56,864 --> 00:09:58,431
- Eu não sei.
244
00:09:58,431 --> 00:10:00,233
Eu posso cuspir nos olhos
de sua mãe como presente?
245
00:10:00,233 --> 00:10:02,502
- Por que não fazemos
o teto um pouco menor?
246
00:10:02,502 --> 00:10:04,304
Converter em uma claraboia.
247
00:10:04,304 --> 00:10:05,906
- Por que não cortamos
o teto inteiro
248
00:10:05,906 --> 00:10:08,876
e deixamos um buraco bem
grande para o sol e chuva?
249
00:10:08,876 --> 00:10:11,211
- Pai, você poderia para de
responder todas nossas perguntas
250
00:10:11,211 --> 00:10:13,947
com mais perguntas sarcásticas?
251
00:10:13,947 --> 00:10:16,850
- Sabe, às vezes, do
sarcasmo se obtém sabedoria.
252
00:10:18,819 --> 00:10:20,888
Precisamos de uma
claraboia reta e grande.
253
00:10:24,992 --> 00:10:28,428
- Através da toca do coelho,
em volta da árvore grande,
254
00:10:28,428 --> 00:10:32,365
fora da toca do coelho,
e para fora ela pula.
255
00:10:32,365 --> 00:10:33,633
- Fora pula ela.
256
00:10:33,633 --> 00:10:34,835
- Fora pula ela?
257
00:10:34,835 --> 00:10:36,169
Isso não tem sentido.
258
00:10:36,169 --> 00:10:39,206
- Bem, é uma rima para
ajudar você a tricotar.
259
00:10:39,206 --> 00:10:42,375
Em boa poesia, você
é liberado das regras
260
00:10:42,375 --> 00:10:43,944
comuns da boa gramática.
261
00:10:43,944 --> 00:10:46,379
- Ah, então através
da toca do coelho,
262
00:10:46,379 --> 00:10:48,548
e fora pula ela.
263
00:10:49,883 --> 00:10:51,051
Certo, eu não posso fazer isso.
264
00:10:51,051 --> 00:10:52,920
Isso está atrapalhando
meu tricô.
265
00:10:52,920 --> 00:10:55,889
- Qual é a vontade súbita de
deixar o controle quentinho?
266
00:10:55,889 --> 00:10:57,925
- Você já pegou uma
dessas coisas antes?
267
00:10:57,925 --> 00:10:59,459
- Muitas, muitas vezes.
268
00:10:59,459 --> 00:11:00,994
- Digo, olhe para ele.
269
00:11:00,994 --> 00:11:04,564
Não há calor, sem
flocosidade, sem esperança!
270
00:11:04,564 --> 00:11:07,234
- Eu não tinha ideia que seus
dedos eram tão sensíveis.
271
00:11:07,234 --> 00:11:09,469
Como você consegue comer
com uma faca e garfo?
272
00:11:09,469 --> 00:11:12,172
- Ah, eles estão logo depois
da minha lista do quentinho.
273
00:11:12,172 --> 00:11:15,042
Talheres, os piores
pesadelos de minhas mãos.
274
00:11:15,042 --> 00:11:16,209
- Onde está todo mundo?
275
00:11:16,209 --> 00:11:17,644
- Como é?
276
00:11:17,644 --> 00:11:20,613
Eu sou parte de todo
mundo e eu estou bem aqui.
277
00:11:20,613 --> 00:11:23,416
Tricotando, tendo interesse
nas coisas de minha mãe.
278
00:11:23,416 --> 00:11:25,118
- Bem claramente, não
é somente seus dedos
279
00:11:25,118 --> 00:11:26,586
que são sensíveis.
280
00:11:27,788 --> 00:11:29,056
- Espere, onde você está indo?
281
00:11:29,056 --> 00:11:30,623
- Eu vou procurar
por todo mundo!
282
00:11:30,623 --> 00:11:32,492
Eu não vi ninguém além
de você o dia todo,
283
00:11:32,492 --> 00:11:34,327
e normalmente isso
não é um bom sinal.
284
00:11:34,327 --> 00:11:35,562
- Mãe, pergunta rápida.
285
00:11:35,562 --> 00:11:38,031
O mundo está indo em
direção a um apocalipse?
286
00:11:38,031 --> 00:11:39,466
- Espero que não.
287
00:11:41,101 --> 00:11:42,836
- Tchee, tchee,
tchee, tchee, tchee!
288
00:11:42,836 --> 00:11:44,304
Tchee, tchee, tchee,
tchee, tchee! Tchee!
289
00:11:47,908 --> 00:11:48,876
Iscuáqui!
290
00:11:48,876 --> 00:11:50,778
- Sim, está tudo bem, Emmett.
291
00:11:50,778 --> 00:11:52,245
- Iscuáqui, caw, caw, caw!
292
00:11:52,245 --> 00:11:53,280
- Está tudo bem.
293
00:11:54,647 --> 00:11:55,983
Feliz aniversário, querida.
294
00:11:55,983 --> 00:11:58,018
- É uma construção
muito pequena.
295
00:11:58,018 --> 00:11:59,619
- Gostou?
- Ei, surpresa!
296
00:11:59,619 --> 00:12:02,422
- É um barracalher.
297
00:12:02,422 --> 00:12:03,523
- Um barracalher.
298
00:12:06,393 --> 00:12:07,961
O que está fazendo?
299
00:12:07,961 --> 00:12:09,863
- Eu estou carregando
você para dentro.
300
00:12:15,803 --> 00:12:18,438
- [Adam] Eles vão
ficar lá um tempo.
301
00:12:18,438 --> 00:12:19,940
De volta à Copa Lorde Wayney?
302
00:12:19,940 --> 00:12:21,441
- O pai explicitamente
nos proibiu--
303
00:12:21,441 --> 00:12:23,543
- De jogar hóquei de
porão, o que é uma versao
304
00:12:23,543 --> 00:12:26,513
do hóquei de rua
que nós normalmente
jogamos usando tênis.
305
00:12:26,513 --> 00:12:28,816
Mas ele não disse nada
sobre jogar hóquei de meia.
306
00:12:28,816 --> 00:12:30,050
- Isso é uma tecnicalidade.
307
00:12:30,050 --> 00:12:31,318
- Não, nao, hóquei de
meio é muito diferente.
308
00:12:31,318 --> 00:12:32,853
Para começar, não
usamos nem sapatos.
309
00:12:32,853 --> 00:12:34,487
- Ah, e não se pode roubar
o disco de outros jogadores.
310
00:12:34,487 --> 00:12:36,156
- Não, todas as outras
regras são exatamente iguais.
311
00:12:36,156 --> 00:12:38,826
Mas o tempo todo,
estamos de meia.
312
00:12:38,826 --> 00:12:40,527
Totalmente diferente, pessoal.
313
00:12:42,062 --> 00:12:42,930
- Vamos, vamos.
314
00:12:42,930 --> 00:12:43,831
- Certo!
315
00:12:47,000 --> 00:12:49,102
- A cadeira embutida
muda de posição
316
00:12:49,102 --> 00:12:50,637
para que seu quadril
não se canse.
317
00:12:50,637 --> 00:12:51,471
E veja!
318
00:12:51,471 --> 00:12:53,073
Olhe para o teto.
319
00:12:53,073 --> 00:12:55,008
Eu pensei em adicionar uma
claraboia e então, pensei,
320
00:12:55,008 --> 00:12:57,510
por que não fazer o
teto todo uma claraboia?
321
00:12:57,510 --> 00:12:59,046
- Ah, nossa.
322
00:12:59,046 --> 00:13:01,481
Isso é lindo.
323
00:13:01,481 --> 00:13:02,482
Mas eu meio que me sinto mal.
324
00:13:02,482 --> 00:13:03,884
Eu comprei um lápis para você.
325
00:13:03,884 --> 00:13:06,119
Digo, é um lápis de
arquitetura realmente legal
326
00:13:06,119 --> 00:13:08,188
da Suíça, mas mesmo
assim, é apenas um lápis.
327
00:13:08,188 --> 00:13:09,857
- Eu tenho certeza
que vou adorar.
328
00:13:09,857 --> 00:13:11,491
E eu não estou sendo
condescendente quando
comparo escrita
329
00:13:11,491 --> 00:13:14,494
a uma estrutura em que
realmente pode escrever dentro.
330
00:13:14,494 --> 00:13:17,931
Uma estrutura que é remanescente
de Frank Lloyd Wright
331
00:13:17,931 --> 00:13:19,199
e Corbusier.
332
00:13:19,199 --> 00:13:20,868
- Certo, antes de ir,
eu tenho que lhe dizer
333
00:13:20,868 --> 00:13:23,203
esse é o melhor
presente de todos.
334
00:13:23,203 --> 00:13:25,038
Digo, ano passado, eu pensei
o que poderia ser melhor
335
00:13:25,038 --> 00:13:27,040
do que cortar o cordão
umbilical de um golfinho?
336
00:13:27,040 --> 00:13:28,708
Resposta, barracalher!
337
00:13:28,708 --> 00:13:29,943
- Isso é um alívio, querida.
338
00:13:29,943 --> 00:13:31,211
Agora, eu não tenho
que me preocupar
339
00:13:31,211 --> 00:13:32,946
com o presente do ano
que vem até amanhã!
340
00:13:32,946 --> 00:13:34,481
- [Paige] Ah, você!
341
00:13:34,481 --> 00:13:35,582
Obrigada.
342
00:13:35,582 --> 00:13:36,984
- Feliz aniversário, querida.
343
00:13:36,984 --> 00:13:37,885
- Ah, obrigada.
344
00:13:45,893 --> 00:13:49,529
- O pai colocou um cadeado em
nosso equipamento de hóquei?
345
00:13:49,529 --> 00:13:50,998
É assim que eles nos
paga por ajudar ele
346
00:13:50,998 --> 00:13:52,199
construir o barracão
dos sonhos da mãe?
347
00:13:52,199 --> 00:13:53,633
- Certo, deixa comigo.
348
00:13:53,633 --> 00:13:55,368
- Quebrar a tranca é destruição
de propriedade privada.
349
00:13:55,368 --> 00:13:56,904
- Nossa propriedade
privada está sendo guardada
350
00:13:56,904 --> 00:13:57,905
contra a vontade delas lá.
351
00:13:57,905 --> 00:13:59,439
- Ah, bem, não, você está.
352
00:14:00,607 --> 00:14:02,509
- [Conner] Aqui,
deixa eu tentar.
353
00:14:03,576 --> 00:14:05,212
- Bem, quase consegui.
354
00:14:05,212 --> 00:14:06,679
- Você não quase quebra uma
corrente com suas mãos nuas.
355
00:14:06,679 --> 00:14:08,715
Ou você faz ou voc não faz.
356
00:14:08,715 --> 00:14:09,917
E você não fez.
357
00:14:09,917 --> 00:14:11,218
- Sim, nós entendemos, Conner.
358
00:14:11,218 --> 00:14:12,619
- Gente, gente, gente.
359
00:14:12,619 --> 00:14:14,187
Nós podemos deixar essa corrente
e cadeado nos desanimar.
360
00:14:14,187 --> 00:14:15,822
Digo, nós somos Wayneys.
361
00:14:15,822 --> 00:14:16,924
Nós somos espertos.
362
00:14:16,924 --> 00:14:19,292
Lorde Wayney nunca desistiria.
363
00:14:19,292 --> 00:14:21,028
- Você sabe que o Lorde
Wayney não existe, certo?
364
00:14:21,028 --> 00:14:22,963
Nós criamos ele para dar
dignidade ao nosso jogo.
365
00:14:22,963 --> 00:14:24,631
- Então, quem está comendo os
biscoitos que deixo para trás
366
00:14:24,631 --> 00:14:25,598
no dia do Lorde Wayney?
367
00:14:25,598 --> 00:14:27,367
- Quer saber, Emmett tem razão.
368
00:14:27,367 --> 00:14:28,368
Não sobre os biscoitos, é claro.
369
00:14:28,368 --> 00:14:29,636
Isso é pateticamente inocente.
370
00:14:29,636 --> 00:14:32,239
Mas os Wayneys conseguem
encontrar uma maneira.
371
00:14:32,239 --> 00:14:33,941
Esse deve ser o nosso lema.
372
00:14:33,941 --> 00:14:35,175
- Não seria melhor
se fosse assim,
373
00:14:35,175 --> 00:14:36,576
onde há Wayney há uma maneira?
374
00:14:36,576 --> 00:14:38,611
- Não, que tal, se há
maneira, há Wayney.
375
00:14:38,611 --> 00:14:39,947
- Ah, isso, aí está.
376
00:14:41,081 --> 00:14:42,382
- Você roubou meu lema.
377
00:14:43,550 --> 00:14:44,784
- Foi completamente diferente.
378
00:15:07,740 --> 00:15:08,575
- Aí está.
379
00:15:08,575 --> 00:15:09,776
- [Emmett] Boa.
380
00:15:09,776 --> 00:15:11,378
- Você está pronto,
parece pronto.
381
00:15:11,378 --> 00:15:12,312
Você nunca está pronto.
382
00:15:14,982 --> 00:15:15,815
Vamos.
383
00:15:21,254 --> 00:15:23,323
- [Emmett] Na minha casa não!
384
00:16:23,283 --> 00:16:24,151
- Ah, ei, querida.
385
00:16:26,319 --> 00:16:27,754
Então?
386
00:16:27,754 --> 00:16:30,290
- Eu só estou lá fora,
desfrutando do barracalher!
387
00:16:31,491 --> 00:16:33,860
Na verdade, eu adoro
tanto que decidi dar
388
00:16:33,860 --> 00:16:36,563
uma pausa para que pudesse
ir lá e gostar ainda mais.
389
00:16:37,764 --> 00:16:39,566
Então, você tem
roupas para lavar?
390
00:16:39,566 --> 00:16:40,567
- Não, eu já lavei.
391
00:16:40,567 --> 00:16:42,069
- Ah.
392
00:16:42,069 --> 00:16:43,103
Bem, eu acho que eu preciso
começar a fazer o jantar.
393
00:16:43,103 --> 00:16:44,371
- Já estou fazendo.
394
00:16:44,371 --> 00:16:45,905
Tudo parte da felicidade
do aniversário, querida.
395
00:16:45,905 --> 00:16:48,175
Agora, volte lá para
seu oásis pessoal
396
00:16:48,175 --> 00:16:52,112
de tranquilidade arquitetônica
e serenidade verdadeira.
397
00:16:53,346 --> 00:16:54,247
Feliz escrita!
398
00:17:05,658 --> 00:17:06,726
- Ah, Bentley!
- Deixa comigo.
399
00:17:06,726 --> 00:17:07,827
- Sim, Conner, sim!
- Droga.
400
00:17:07,827 --> 00:17:09,362
- Por que você não atirou?
401
00:17:09,362 --> 00:17:10,263
- Não atirar é melhor do
que atirar na rede errada.
402
00:17:10,263 --> 00:17:11,498
Nada agrada você.
403
00:17:11,498 --> 00:17:12,732
- [Paige] O que está
acontecendo aqui?
404
00:17:12,732 --> 00:17:15,368
- Hmm, estamos jogando
hóquei de meia, o que é
405
00:17:15,368 --> 00:17:16,469
completamente diferente
do hóquei de porão,
406
00:17:16,469 --> 00:17:18,438
pois não estamos usando sapatos.
407
00:17:18,438 --> 00:17:19,639
- Ah, isso parece ótimo,
408
00:17:19,639 --> 00:17:21,374
mas eu preciso que façam
isso em outro lugar.
409
00:17:21,374 --> 00:17:22,909
- Mãe, nós estamos
no terceiro empo.
410
00:17:22,909 --> 00:17:24,144
- Terceiro tempo, Bentley.
411
00:17:24,144 --> 00:17:25,512
- Nossa, três tempos inteiros.
412
00:17:25,512 --> 00:17:27,814
Bem, isso soa como
sucesso, é verdade.
413
00:17:27,814 --> 00:17:28,848
Eu preciso do porão, pessoal.
414
00:17:28,848 --> 00:17:29,816
Me ajudem.
415
00:17:29,816 --> 00:17:30,950
- O quê? Para qu?
416
00:17:30,950 --> 00:17:32,252
- Eu preciso escrever um pouco.
417
00:17:32,252 --> 00:17:33,386
- Sim, mas e quanto
ao barracalher?
418
00:17:33,386 --> 00:17:34,521
- Ah, ainda está lá.
419
00:17:34,521 --> 00:17:35,955
Ainda é bonitinho.
420
00:17:35,955 --> 00:17:37,324
Vamos, deem isso para mim.
421
00:17:38,858 --> 00:17:40,527
Adam, você poderia
pegar a mesinha móvel?
422
00:17:40,527 --> 00:17:41,394
- Certo, mãe.
423
00:17:41,394 --> 00:17:42,229
- Tudo bem.
424
00:18:01,648 --> 00:18:02,449
- Ei querida.
425
00:18:20,500 --> 00:18:22,602
- Querido, o barracão
é maravilhoso.
426
00:18:22,602 --> 00:18:25,772
Digo, é como uma foto do
Pinterest ganhando vida.
427
00:18:25,772 --> 00:18:28,408
É que a cadeira é escorregadia,
428
00:18:28,408 --> 00:18:32,044
e a mesa está pensa, e o teto--
429
00:18:32,044 --> 00:18:32,979
- Você quer dizer claraboia.
430
00:18:32,979 --> 00:18:34,714
- Bem, é totalmente lindo,
431
00:18:34,714 --> 00:18:36,082
a maneira que o sol entra.
432
00:18:36,082 --> 00:18:37,517
É que.
433
00:18:37,517 --> 00:18:40,420
Querido, você poderia
assar um porco aqui dentro.
434
00:18:40,420 --> 00:18:41,688
- Me desculpe.
435
00:18:41,688 --> 00:18:43,923
Você é quem queria
um barracalher.
436
00:18:43,923 --> 00:18:45,392
- Sério?
437
00:18:45,392 --> 00:18:47,794
Pois eu não lembra de jamais
ter dito essa palavra.
438
00:18:47,794 --> 00:18:49,462
É uma palavra só ou duas?
439
00:18:49,462 --> 00:18:50,997
- Tudo junto.
440
00:18:50,997 --> 00:18:52,965
Oito anos atrás, estávamos
trabalhando no escritório
441
00:18:52,965 --> 00:18:55,202
e você disse para mim,
para de digitar tão alto.
442
00:18:55,202 --> 00:18:56,236
Lembra?
443
00:18:56,236 --> 00:18:57,704
- Não, é claro que nao lembro.
444
00:18:57,704 --> 00:18:58,938
- Bem, eu lembro.
445
00:18:58,938 --> 00:19:00,507
- Ah, certo.
446
00:19:00,507 --> 00:19:01,874
Isso significa que se eu falar
para parar de roncar tão alto
447
00:19:01,874 --> 00:19:03,476
em oito anos eu vou
ganhar um mirante?
448
00:19:03,476 --> 00:19:04,311
- Tudo bem.
449
00:19:04,311 --> 00:19:05,745
Eu vou trabalhar aqui.
450
00:19:05,745 --> 00:19:06,979
Eu adorei.
451
00:19:06,979 --> 00:19:07,580
Eu acho que esse
lugar é perfeito.
452
00:19:09,015 --> 00:19:11,418
- Certo, bem, eu me sinto
bem confortável também.
453
00:19:11,418 --> 00:19:14,921
Eu vou trabalhar no meu presente
maravilhoso de aniversário.
454
00:19:14,921 --> 00:19:16,456
- Ótimo.
455
00:19:16,456 --> 00:19:18,225
E eu vou usar seu presente
maravilhoso de aniversário
456
00:19:18,225 --> 00:19:20,260
no meu presente
maravilhoso de aniversário.
457
00:19:20,260 --> 00:19:21,060
- Ótimo.
458
00:19:24,364 --> 00:19:26,799
Pare de clicar tão alto.
459
00:19:26,799 --> 00:19:29,236
E isso não quer dizer que é
para construir um puxadinho.
460
00:19:48,621 --> 00:19:49,456
- Vamos jogar.
461
00:19:50,657 --> 00:19:51,491
Um, dois, três.
462
00:19:53,393 --> 00:19:54,461
- [Conner] Oh!
463
00:19:54,461 --> 00:19:55,462
- Pênalti no Derek!
464
00:19:55,462 --> 00:19:56,696
- Nós estamos no mesmo time!
465
00:19:56,696 --> 00:19:57,930
- Bem, essa é a primeira
vez que admitiu isso.
466
00:19:57,930 --> 00:19:58,865
- [Derek] Eu não
estou admitindo nada.
467
00:19:58,865 --> 00:19:59,899
Eu estou reclamando sobre isso.
468
00:20:04,304 --> 00:20:05,605
- Viu?
469
00:20:05,605 --> 00:20:07,139
Você não consegue ficar
aqui por cinco minutos
470
00:20:07,139 --> 00:20:09,242
sem ter um enfisema.
471
00:20:09,242 --> 00:20:11,244
A claraboia é como uma
lente de aumento gigante!
472
00:20:11,244 --> 00:20:12,779
- Então, você não gostou.
473
00:20:12,779 --> 00:20:13,780
- Eu não gostei.
474
00:20:13,780 --> 00:20:14,747
- Bem, não fale dessa maneira.
475
00:20:14,747 --> 00:20:15,915
- Como eu devo falar então?
476
00:20:15,915 --> 00:20:18,050
- Diga que lhe dói rejeitar
477
00:20:18,050 --> 00:20:19,719
o presente de seu marido
pelo seu aniversário.
478
00:20:19,719 --> 00:20:21,454
Eu estava tentando
dar algo melhor
479
00:20:21,454 --> 00:20:23,089
do que qualquer
coisa que já ganhou.
480
00:20:23,089 --> 00:20:25,024
- Você sente o cheiro de algo?
481
00:20:25,024 --> 00:20:27,093
- Bem nós dois
estamos bem suados.
482
00:20:27,093 --> 00:20:29,061
- Não, eu digo, algo queimando.
483
00:20:30,162 --> 00:20:31,531
- É o barracalher!
484
00:20:31,531 --> 00:20:32,365
Ah!
485
00:20:34,834 --> 00:20:35,902
Deixe ele queimar.
486
00:20:35,902 --> 00:20:37,003
- Sério?
487
00:20:37,003 --> 00:20:37,970
Você não quer nem tentar salvar?
488
00:20:37,970 --> 00:20:39,306
- Feliz aniversário, querida.
489
00:20:50,016 --> 00:20:51,418
- É lindo.
490
00:20:55,288 --> 00:20:56,789
- Bentley, venha.
- Você está na minha casa.
491
00:20:56,789 --> 00:20:59,158
- Certo, acabou o meu
minuto, eu estou entrando.
492
00:21:00,159 --> 00:21:01,328
- Defesa!
493
00:21:01,328 --> 00:21:03,496
Vai, conner, vai!
494
00:21:05,465 --> 00:21:06,999
- Ei, ei, ei, há
algo pegando fogo!
495
00:21:06,999 --> 00:21:08,568
- O quê?
496
00:21:08,568 --> 00:21:09,436
Ah!
497
00:21:09,436 --> 00:21:10,937
- É o barracalher?
498
00:21:10,937 --> 00:21:12,439
- A mãe e o pai estao apenas
assistindo pegar fogo?
499
00:21:12,439 --> 00:21:13,740
- [Conner] Talvez estão
tentando apimentar as coisas
500
00:21:13,740 --> 00:21:15,041
no relacionamento deles
com incêndio criminoso?
501
00:21:17,677 --> 00:21:18,511
- Gol!
502
00:21:21,481 --> 00:21:22,515
- Bentley marcou?
503
00:21:22,515 --> 00:21:24,384
- Na rede certa?
504
00:21:24,384 --> 00:21:26,085
- Ah, isso!
505
00:21:27,420 --> 00:21:30,890
- Bem-vindo ao que nós
fazemos, na sua cara.
506
00:21:30,890 --> 00:21:32,859
- Bem, ainda precisa
melhorar as provocações.
507
00:21:32,859 --> 00:21:34,727
- Fogo, fogo, fogo,
fogo, fogo, fogo.
508
00:21:38,030 --> 00:21:40,833
- Sabe, nós deveríamos queimar
algo em todo aniversário.
509
00:21:40,833 --> 00:21:42,802
Poderia ser uma nova
tradição da família.
510
00:21:42,802 --> 00:21:44,537
- Nós trabalhamos duro para
construir o barracalher
511
00:21:44,537 --> 00:21:45,805
e então ele apenas pegou fogo.
512
00:21:45,805 --> 00:21:48,841
Não merecemos tostar
marshmallows nas brasas?
513
00:21:48,841 --> 00:21:50,710
- Cubos de gordura de porco
açucaradas e gelatinosas?
514
00:21:50,710 --> 00:21:52,078
Não.
515
00:21:52,078 --> 00:21:52,912
Nós somos Wayneys.
516
00:21:52,912 --> 00:21:54,146
Nós tostamos abóboras.
517
00:21:54,146 --> 00:21:55,948
- Sim, como vocês foram hoje
518
00:21:55,948 --> 00:21:57,817
e como tostamos
vocês, na sua cara!
519
00:21:57,817 --> 00:21:59,486
- As provocações
estão ficando melhor.
520
00:22:00,587 --> 00:22:01,421
- Sim.
38346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.