All language subtitles for Raising.Expectations.S02E11.He.Said.She.Shed.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,109 --> 00:00:08,942 - [Conner] Woo! 2 00:00:08,942 --> 00:00:10,744 - Vai, Conner! 3 00:00:10,744 --> 00:00:11,979 Vai, Conner, vai! 4 00:00:11,979 --> 00:00:12,880 - Não na minha casa. - Isso, passa de volta. 5 00:00:14,115 --> 00:00:15,816 - Ah, oh, oh! - Emmett, você já era! 6 00:00:22,990 --> 00:00:25,193 - Vamos lá, atira, vai, pega ele! 7 00:00:25,193 --> 00:00:27,595 - Atira! - Vai, Conner, vai, Conner! 8 00:00:27,595 --> 00:00:30,064 - Bentley, atira! - Vamos, atira! 9 00:00:33,534 --> 00:00:35,536 - Eu estou tão animada. 10 00:00:35,536 --> 00:00:36,670 - Pelo quê? 11 00:00:36,670 --> 00:00:37,705 - Pelo quê? 12 00:00:37,705 --> 00:00:38,872 É quase nosso aniversário! 13 00:00:38,872 --> 00:00:40,741 - Ah, sim, eu sabia disso. 14 00:00:40,741 --> 00:00:42,543 Quis dizer, por qual motivo? 15 00:00:42,543 --> 00:00:44,512 Não acha que eu sei que nosso aniversário é amanhã? 16 00:00:44,512 --> 00:00:46,414 - Bem, eu apenas estou animada, só isso. 17 00:00:46,414 --> 00:00:49,117 Você sempre me dá presentes tão carinhosos e incríveis. 18 00:00:49,117 --> 00:00:51,051 - Eu dou, não é? 19 00:00:51,051 --> 00:00:53,354 E eu ainda tenho 19 horas para superar o ano passado. 20 00:00:59,927 --> 00:01:01,895 - Bentley, está nas suas mãos! 21 00:01:02,796 --> 00:01:04,132 - Está com você, amigão! 22 00:01:04,132 --> 00:01:05,566 - Atira, vai! 23 00:01:05,566 --> 00:01:06,900 - Eu estou tentando decidir para onde eu devo atirar. 24 00:01:06,900 --> 00:01:08,369 - Em direção da rede seria uma boa ideia! 25 00:01:09,270 --> 00:01:10,938 - Você é ridículo. 26 00:01:10,938 --> 00:01:12,039 Ah! 27 00:01:12,039 --> 00:01:13,141 Nossa, oh, oh! 28 00:01:13,141 --> 00:01:14,542 - [Conner] Isso! 29 00:01:14,542 --> 00:01:15,709 - Ei, oh! 30 00:01:15,709 --> 00:01:17,178 - Ele roubou de mim. 31 00:01:17,178 --> 00:01:19,180 - Sim, porque você deixou ele fazer isso. 32 00:01:20,181 --> 00:01:21,682 - Culpando a vítima! 33 00:01:21,682 --> 00:01:23,151 Por que ele não está sendo penalizado por roubar? 34 00:01:23,151 --> 00:01:24,752 Que tipo de comunidade sem lei do porão 35 00:01:24,752 --> 00:01:25,919 é essa aqui? 36 00:01:25,919 --> 00:01:26,987 - Cara, isso é hóquei. 37 00:01:26,987 --> 00:01:27,988 Roubar é legal. 38 00:01:27,988 --> 00:01:29,190 É assim que joga o jogo. 39 00:01:29,190 --> 00:01:30,424 - Vocês tem usar os tacos? 40 00:01:30,424 --> 00:01:32,360 Eu acho que tacos é mais o nosso jogo. 41 00:01:33,694 --> 00:01:38,399 - Querida, nós nos casamos em um sábado. 42 00:01:38,399 --> 00:01:41,202 Amanhã é sexta. 43 00:01:41,202 --> 00:01:44,472 Não seria mais certo comemorar no sábado? 44 00:01:44,472 --> 00:01:47,175 - Claro, sábado, domingo, ou que tal no Natal? 45 00:01:47,175 --> 00:01:48,342 Isso seria conveniente 46 00:01:48,342 --> 00:01:50,644 - Natal realmente seria conveniente pois 47 00:01:50,644 --> 00:01:52,480 já estaríamos abrindo presentes. 48 00:01:52,480 --> 00:01:54,047 - Eu estava sendo sarcástica. 49 00:01:54,047 --> 00:01:56,184 - Bem, às vezes o sarcasmo provém da grandiosidade. 50 00:01:56,184 --> 00:01:57,851 - Há algum motivo que você não quer 51 00:01:57,851 --> 00:02:00,888 comemorar nosso aniversário no nosso aniversário? 52 00:02:00,888 --> 00:02:01,789 - Falando a verdade? 53 00:02:03,657 --> 00:02:08,496 Eu preciso de mais tempo para desfrutar da antecipação. 54 00:02:08,496 --> 00:02:10,731 O que eu tenho para você é tão bom, eu apenas quero 55 00:02:10,731 --> 00:02:14,235 um ou dois dias a mais para ficar ansioso em lhe dar 56 00:02:14,235 --> 00:02:16,437 um presente tão incrível. 57 00:02:16,437 --> 00:02:18,038 - Certo, agora eu realmente não posso esperar. 58 00:02:26,880 --> 00:02:28,382 - [Adam] Não! 59 00:02:28,382 --> 00:02:29,317 - Aqui, Adam! 60 00:02:29,317 --> 00:02:30,684 Deixa comigo, deixa comigo. 61 00:02:30,684 --> 00:02:31,852 - [Emmett] Bentley, aqui! 62 00:02:33,221 --> 00:02:34,222 - Ah, ponto! 63 00:02:35,323 --> 00:02:37,024 O que acha disso, perdedores idiotas? 64 00:02:37,024 --> 00:02:38,926 E você disse que nunca marcaria um ponto 65 00:02:38,926 --> 00:02:40,994 ou que sabia o vernáculo correto de humilhação. 66 00:02:40,994 --> 00:02:43,231 - Ele é como um pênalti em forma de humano. 67 00:02:43,231 --> 00:02:45,466 - E um perdedor idiota não é um termo real de hóquei. 68 00:02:45,466 --> 00:02:46,367 - Sim, mas eu marquei. 69 00:02:46,367 --> 00:02:47,701 - Sim, na rede errada! 70 00:02:49,337 --> 00:02:50,938 - É permitido à ela rir desse jeito? 71 00:02:50,938 --> 00:02:53,707 - Infelizmente, se você marca em sua própria rede, sim, é. 72 00:02:53,707 --> 00:02:54,875 - O que torna isso a rede errada? 73 00:02:54,875 --> 00:02:56,277 Elas são exatamente iguais. 74 00:02:56,277 --> 00:02:58,546 Mesmo tamanho, mesma aparência de rede. 75 00:02:58,546 --> 00:03:00,481 Digo, é propositalmente confuso e além disso, 76 00:03:00,481 --> 00:03:02,950 ninguém consegue acertar de tão longe. 77 00:03:02,950 --> 00:03:03,984 - Observe e aprenda. 78 00:03:16,630 --> 00:03:18,999 - Oh, oh, homem no chão, homem no chao. 79 00:03:51,665 --> 00:03:53,166 - Certifique-se que não coloquemos 80 00:03:53,166 --> 00:03:54,702 essas ervilhas na geladeira de novo. 81 00:03:54,702 --> 00:03:55,836 - Vocês podem ter certificado de que nunca mais terão 82 00:03:55,836 --> 00:03:57,338 um outro irmão. 83 00:03:57,338 --> 00:03:58,171 - Isso ainda era uma opção? 84 00:03:58,171 --> 00:03:59,440 - Não é mais. 85 00:03:59,440 --> 00:04:00,741 A nova janela vai sair da mesada de vocês. 86 00:04:00,741 --> 00:04:02,543 E achem outra coisa para fazer hoje, pessoal, 87 00:04:02,543 --> 00:04:04,645 porque o hóquei do porão acabou. 88 00:04:04,645 --> 00:04:05,913 - Mas, pai, não podemos parar agora. 89 00:04:05,913 --> 00:04:08,616 É um 7 a 7, na Copa Lorde Wayney. 90 00:04:08,616 --> 00:04:11,118 - É uma tradição honrada entre os filhos Wayney 91 00:04:11,118 --> 00:04:13,421 contribuir com a glória da vitória. 92 00:04:13,421 --> 00:04:16,089 - Se é uma tradição tão importante, por que 93 00:04:16,089 --> 00:04:17,391 eu só soube disso agora? 94 00:04:17,391 --> 00:04:20,328 - Pois é uma tradição muito importante nova. 95 00:04:20,328 --> 00:04:21,962 - E se não terminarmos esse jogo, corremos o risco 96 00:04:21,962 --> 00:04:22,763 dela não pegar. 97 00:04:24,332 --> 00:04:25,666 - Nossa. 98 00:04:25,666 --> 00:04:28,336 A Copa Lorde Wayney é realmente impressionante, gente. 99 00:04:28,336 --> 00:04:29,703 Vocês criaram isso sozinhos? 100 00:04:29,703 --> 00:04:32,039 - Sim, nós fundimos a mesa à haste 101 00:04:32,039 --> 00:04:33,541 e a haste à taça. 102 00:04:33,541 --> 00:04:35,476 Se está se perguntando do porquê não ter restos de solda, 103 00:04:35,476 --> 00:04:36,710 é porque não há. 104 00:04:36,710 --> 00:04:37,945 Isso foi realmente bem feito, sim. 105 00:04:37,945 --> 00:04:40,648 - Perceba a caligrafia do estilo do século 17. 106 00:04:40,648 --> 00:04:42,550 - Sim, isso é realmente impressionante, pessoal. 107 00:04:42,550 --> 00:04:44,652 A habilidade manual, a atenção aos detalhes. 108 00:04:44,652 --> 00:04:46,186 - Mm-hmm, é mesmo, não é? 109 00:04:46,186 --> 00:04:48,822 Não trabalharíamos tanto assim em algo que não amássemos. 110 00:04:48,822 --> 00:04:50,090 - Eu posso ver isso. 111 00:04:50,090 --> 00:04:52,092 E quer saber, eu apoio o espírito de família. 112 00:04:52,092 --> 00:04:53,961 - Ótimo, vamos voltar ao jogo. 113 00:04:53,961 --> 00:04:56,797 - E é por isso que vamos canalizar isso 114 00:04:56,797 --> 00:04:59,733 em algo mais importante do que hóquei de porão. 115 00:05:01,469 --> 00:05:03,604 - O que poderia ser mais importante do que hóquei de porão? 116 00:05:03,604 --> 00:05:06,374 - Olha, amanhã é o aniversário meu e de sua mãe 117 00:05:06,374 --> 00:05:09,176 e sua mãe e mim? 118 00:05:09,176 --> 00:05:10,444 - Sua mãe e meu. 119 00:05:10,444 --> 00:05:11,979 - A questão é, é nosso aniversário. 120 00:05:11,979 --> 00:05:13,881 E ela espera mais um ótimo presente de mim, 121 00:05:13,881 --> 00:05:15,916 mas ainda não está pronto. 122 00:05:15,916 --> 00:05:17,117 - N ano passado, você fez ela ajudar no nascimento 123 00:05:17,117 --> 00:05:18,386 de um golfinho. 124 00:05:18,386 --> 00:05:19,186 Como conseguiremos fazer melhor do que isso? 125 00:05:19,186 --> 00:05:20,488 - Exatamente. 126 00:05:20,488 --> 00:05:22,723 - Você esqueceu o aniversário da mãe. 127 00:05:22,723 --> 00:05:25,726 Você deve, tipo $100, ao pote do clichê. 128 00:05:25,726 --> 00:05:28,028 - Eu não esqueci nosso aniversário. 129 00:05:28,028 --> 00:05:30,431 Eu estive trabalhando no presente dela há um longo tempo. 130 00:05:30,431 --> 00:05:33,401 Eu apenas fiquei sobrecarregado por causa o Parmigiano está 131 00:05:33,401 --> 00:05:35,936 abrindo todos esses novos restaurantes que tenho que fazer. 132 00:05:35,936 --> 00:05:38,406 - Mas todos os Parmegianos não sao exatamente iguais? 133 00:05:38,406 --> 00:05:40,408 - Não, eles sao muito diferentes. 134 00:05:40,408 --> 00:05:42,275 Eles são específicos da região, ao mesmo tempo 135 00:05:42,275 --> 00:05:43,944 ficando dentro do tema da empresa. 136 00:05:43,944 --> 00:05:46,580 - O tema sendo pizza engordurada. 137 00:05:46,580 --> 00:05:48,048 - Não, eu realmente nao gosto de usar a palavra com E 138 00:05:48,048 --> 00:05:50,017 em conexão com a culinária deliciosas, 139 00:05:50,017 --> 00:05:53,521 acessível ainda assim refinada que vai pagar sua faculdade. 140 00:05:53,521 --> 00:05:55,288 - Ah, retirada engordurada. 141 00:05:55,288 --> 00:05:56,857 - Agora, dê um jeito nessas caneleiras. 142 00:05:56,857 --> 00:05:57,658 Vocês não vao precisar delas para onde nós vamos. 143 00:05:57,658 --> 00:05:59,292 - Para onde nós vamos? 144 00:05:59,292 --> 00:06:00,127 - Para a garagem! 145 00:06:06,166 --> 00:06:08,602 Certo, pessoal, agora eu não quero que me julguem 146 00:06:08,602 --> 00:06:10,103 por causa de como essa coisa está agora. 147 00:06:10,103 --> 00:06:12,873 Tente imaginar como ela vai ficar quando acabada. 148 00:06:17,645 --> 00:06:18,879 Huh? 149 00:06:18,879 --> 00:06:20,581 É a barracalher de sua mãe! 150 00:06:20,581 --> 00:06:23,016 É um lugar onde sua mãe pode ir e trabalhar. 151 00:06:23,016 --> 00:06:24,685 Ela é uma mulher, e agora ela tem um barracão. 152 00:06:24,685 --> 00:06:26,454 Se fosse para mim, seria chamado um barracamem, 153 00:06:26,454 --> 00:06:28,021 mas não é, é para ela. 154 00:06:28,021 --> 00:06:29,657 - Espere, espere, espere, se fosse para um homem, não seria 155 00:06:29,657 --> 00:06:30,924 chamado um barromem? 156 00:06:32,493 --> 00:06:34,628 - Eu eu posso terminar isso hoje com a ajuda de meus, 157 00:06:34,628 --> 00:06:38,532 nas palavras de sua mãe, multi-excepcionais filhos. 158 00:06:38,532 --> 00:06:40,468 Ah, que isso, gente. 159 00:06:40,468 --> 00:06:41,935 Vai ser como jogar hóquei. 160 00:06:41,935 --> 00:06:43,704 Eu preciso de alguns de vocês aqui para ser o ataque. 161 00:06:43,704 --> 00:06:45,305 Isso significa trabalhar no barracão comigo. 162 00:06:45,305 --> 00:06:46,607 E, Emmett, você é meu goleiro. 163 00:06:46,607 --> 00:06:48,208 Você tem o trabalho mais importante de todos. 164 00:06:48,208 --> 00:06:49,577 Você tem que certificar que o disco não entre 165 00:06:49,577 --> 00:06:51,945 na garagem até a gente acabar o barração. 166 00:06:51,945 --> 00:06:54,347 - Você está falando que o disco é a mãe? 167 00:06:54,347 --> 00:06:55,549 - Muito bem. 168 00:06:55,549 --> 00:06:57,518 Quase compensou pelo comentário do barromem. 169 00:06:57,518 --> 00:06:58,619 - Não, nao compensou. 170 00:06:58,619 --> 00:07:00,721 - Certo, bem, precisamos de um sinal. 171 00:07:00,721 --> 00:07:02,089 No caso da mãe tentar vir para a garagem. 172 00:07:02,089 --> 00:07:04,992 Então, Emmett, você pode fazer um, tipo, caw-caw? 173 00:07:04,992 --> 00:07:06,026 Sabe, como um corvo? 174 00:07:06,026 --> 00:07:07,194 - Caw-caw? 175 00:07:07,194 --> 00:07:08,128 Isso é clichê. 176 00:07:08,128 --> 00:07:09,563 E por que sempre um corvo? 177 00:07:09,563 --> 00:07:12,966 Por que não trinado lamurioso de um pardal cantante? 178 00:07:12,966 --> 00:07:14,668 Tchee, tchee, tchee, tchee, tchee-- 179 00:07:14,668 --> 00:07:16,136 - Não, isso é superestranho. 180 00:07:16,136 --> 00:07:19,172 - Espere, e quanto ao som do papagaio majestoso? 181 00:07:19,172 --> 00:07:22,042 Iscuáqui, a mãe está vindo para a garagem, iscuáqui! 182 00:07:22,042 --> 00:07:23,276 - Isso são apenas palavras. 183 00:07:23,276 --> 00:07:24,277 É o pior código secreto que existe. 184 00:07:24,277 --> 00:07:25,679 Não, nao, tchee, tchee tchee! 185 00:07:25,679 --> 00:07:26,714 Isso é melhor. 186 00:07:26,714 --> 00:07:27,781 - Não, caw-caw! 187 00:07:27,781 --> 00:07:28,949 - Não, tchee, tchee! 188 00:07:39,960 --> 00:07:41,394 - Você precisa de alguma coisa querido? 189 00:07:41,394 --> 00:07:43,631 - Apenas quero passar um tempo com você, mãe. 190 00:07:43,631 --> 00:07:46,433 E talvez descobrir como bolo é feito. 191 00:07:46,433 --> 00:07:48,168 - Você pode me observar mexendo. 192 00:07:48,168 --> 00:07:49,002 - Certo. 193 00:07:52,439 --> 00:07:54,141 Isso é incrível. 194 00:07:54,141 --> 00:07:55,609 Posso tentar? 195 00:07:55,609 --> 00:07:56,744 - Você nunca mexeu antes? 196 00:07:56,744 --> 00:07:58,779 - Não com uma colher de madeira. 197 00:07:58,779 --> 00:07:59,847 - Fique a vontade. 198 00:08:01,281 --> 00:08:02,683 Eu espero que seja da altura de suas expectativas. 199 00:08:04,184 --> 00:08:06,286 Ah, eu vou pegar algumas toalhas de papel. 200 00:08:06,286 --> 00:08:07,921 - Espere, espere. 201 00:08:07,921 --> 00:08:11,925 Eu vou pegar as toalhas na garagem. 202 00:08:11,925 --> 00:08:13,326 Sabe, quando quiser que eu limpe alguma coisa, 203 00:08:13,326 --> 00:08:14,862 eu vou ser a sua mão na roda! 204 00:08:18,566 --> 00:08:20,568 Eu vou ir lá pegar agora. 205 00:08:28,809 --> 00:08:30,310 - Por que você não limpa, Emmett, 206 00:08:30,310 --> 00:08:32,179 e eu vou apenas pegar um pouco de azeite de oliva? 207 00:08:32,179 --> 00:08:33,413 - Da garagem? 208 00:08:33,413 --> 00:08:34,748 - É onde ela está. 209 00:08:34,748 --> 00:08:36,149 - De onde os bebês vm? 210 00:08:38,118 --> 00:08:39,720 - Ah. 211 00:08:39,720 --> 00:08:42,590 Nossa, o seu pai não falou já sobre isso com você? 212 00:08:42,590 --> 00:08:45,058 - Você realmente quer que eu fale isso com o pai? 213 00:08:46,326 --> 00:08:47,127 - Certo. 214 00:08:51,331 --> 00:08:53,033 - Quem acreditaria nisso? 215 00:08:53,033 --> 00:08:56,103 Meu magnum opus tem somente 5 metros quadrados. 216 00:08:56,103 --> 00:08:58,739 Vamos tirar um momento, gente, e saborear esse feito. 217 00:08:58,739 --> 00:09:02,242 A beleza mostrada aqui sugere uma construção muito maior. 218 00:09:02,242 --> 00:09:03,611 - E também sugere que acabamos. 219 00:09:03,611 --> 00:09:05,012 - Não, ainda nao acabamos. 220 00:09:05,012 --> 00:09:07,380 Nós ainda temos que levar isso para fora, cuidadosamente. 221 00:09:07,380 --> 00:09:09,316 - Pai, eu não acho que isso vai passar 222 00:09:09,316 --> 00:09:11,351 pela porta. 223 00:09:11,351 --> 00:09:12,219 - Ah, não, eu medi. 224 00:09:12,219 --> 00:09:13,120 Vai passar com certeza. 225 00:09:13,120 --> 00:09:14,121 Vamos, vamos empurrar. 226 00:09:15,488 --> 00:09:19,660 - [Conner] Certo. 227 00:09:19,660 --> 00:09:21,461 - Tudo bem, prontos, pessoal? 228 00:09:21,461 --> 00:09:22,395 Aqui vamos nós. 229 00:09:23,931 --> 00:09:25,232 Está indo, isso, isso. 230 00:09:25,232 --> 00:09:26,867 - Nossa! 231 00:09:26,867 --> 00:09:29,336 Certo, está cerca de cinco centímetros muito alto. 232 00:09:29,336 --> 00:09:30,704 - Tudo é muito alto para você. 233 00:09:30,704 --> 00:09:32,239 - Bem, tudo parece médio para você. 234 00:09:32,239 --> 00:09:34,374 Então, a questao é que não vai 235 00:09:34,374 --> 00:09:35,976 passar pela porta da garagem. 236 00:09:35,976 --> 00:09:38,646 - Sabe, eu acho, na verdade, que ela está certa nessa. 237 00:09:38,646 --> 00:09:42,215 - Na arrogância do pai, ele esqueceu a história de Icarus. 238 00:09:42,215 --> 00:09:44,151 - Isso é verdade, Bentley. 239 00:09:44,151 --> 00:09:45,953 O pai voou muito perto da porta da garagem. 240 00:09:50,691 --> 00:09:52,660 - E se nós apenas retirarmos o chão do barracalher? 241 00:09:52,660 --> 00:09:54,662 - E se nós demolirmos o Panteão? 242 00:09:54,662 --> 00:09:56,864 - Não podemos deixar na garagem? 243 00:09:56,864 --> 00:09:58,431 - Eu não sei. 244 00:09:58,431 --> 00:10:00,233 Eu posso cuspir nos olhos de sua mãe como presente? 245 00:10:00,233 --> 00:10:02,502 - Por que não fazemos o teto um pouco menor? 246 00:10:02,502 --> 00:10:04,304 Converter em uma claraboia. 247 00:10:04,304 --> 00:10:05,906 - Por que não cortamos o teto inteiro 248 00:10:05,906 --> 00:10:08,876 e deixamos um buraco bem grande para o sol e chuva? 249 00:10:08,876 --> 00:10:11,211 - Pai, você poderia para de responder todas nossas perguntas 250 00:10:11,211 --> 00:10:13,947 com mais perguntas sarcásticas? 251 00:10:13,947 --> 00:10:16,850 - Sabe, às vezes, do sarcasmo se obtém sabedoria. 252 00:10:18,819 --> 00:10:20,888 Precisamos de uma claraboia reta e grande. 253 00:10:24,992 --> 00:10:28,428 - Através da toca do coelho, em volta da árvore grande, 254 00:10:28,428 --> 00:10:32,365 fora da toca do coelho, e para fora ela pula. 255 00:10:32,365 --> 00:10:33,633 - Fora pula ela. 256 00:10:33,633 --> 00:10:34,835 - Fora pula ela? 257 00:10:34,835 --> 00:10:36,169 Isso não tem sentido. 258 00:10:36,169 --> 00:10:39,206 - Bem, é uma rima para ajudar você a tricotar. 259 00:10:39,206 --> 00:10:42,375 Em boa poesia, você é liberado das regras 260 00:10:42,375 --> 00:10:43,944 comuns da boa gramática. 261 00:10:43,944 --> 00:10:46,379 - Ah, então através da toca do coelho, 262 00:10:46,379 --> 00:10:48,548 e fora pula ela. 263 00:10:49,883 --> 00:10:51,051 Certo, eu não posso fazer isso. 264 00:10:51,051 --> 00:10:52,920 Isso está atrapalhando meu tricô. 265 00:10:52,920 --> 00:10:55,889 - Qual é a vontade súbita de deixar o controle quentinho? 266 00:10:55,889 --> 00:10:57,925 - Você já pegou uma dessas coisas antes? 267 00:10:57,925 --> 00:10:59,459 - Muitas, muitas vezes. 268 00:10:59,459 --> 00:11:00,994 - Digo, olhe para ele. 269 00:11:00,994 --> 00:11:04,564 Não há calor, sem flocosidade, sem esperança! 270 00:11:04,564 --> 00:11:07,234 - Eu não tinha ideia que seus dedos eram tão sensíveis. 271 00:11:07,234 --> 00:11:09,469 Como você consegue comer com uma faca e garfo? 272 00:11:09,469 --> 00:11:12,172 - Ah, eles estão logo depois da minha lista do quentinho. 273 00:11:12,172 --> 00:11:15,042 Talheres, os piores pesadelos de minhas mãos. 274 00:11:15,042 --> 00:11:16,209 - Onde está todo mundo? 275 00:11:16,209 --> 00:11:17,644 - Como é? 276 00:11:17,644 --> 00:11:20,613 Eu sou parte de todo mundo e eu estou bem aqui. 277 00:11:20,613 --> 00:11:23,416 Tricotando, tendo interesse nas coisas de minha mãe. 278 00:11:23,416 --> 00:11:25,118 - Bem claramente, não é somente seus dedos 279 00:11:25,118 --> 00:11:26,586 que são sensíveis. 280 00:11:27,788 --> 00:11:29,056 - Espere, onde você está indo? 281 00:11:29,056 --> 00:11:30,623 - Eu vou procurar por todo mundo! 282 00:11:30,623 --> 00:11:32,492 Eu não vi ninguém além de você o dia todo, 283 00:11:32,492 --> 00:11:34,327 e normalmente isso não é um bom sinal. 284 00:11:34,327 --> 00:11:35,562 - Mãe, pergunta rápida. 285 00:11:35,562 --> 00:11:38,031 O mundo está indo em direção a um apocalipse? 286 00:11:38,031 --> 00:11:39,466 - Espero que não. 287 00:11:41,101 --> 00:11:42,836 - Tchee, tchee, tchee, tchee, tchee! 288 00:11:42,836 --> 00:11:44,304 Tchee, tchee, tchee, tchee, tchee! Tchee! 289 00:11:47,908 --> 00:11:48,876 Iscuáqui! 290 00:11:48,876 --> 00:11:50,778 - Sim, está tudo bem, Emmett. 291 00:11:50,778 --> 00:11:52,245 - Iscuáqui, caw, caw, caw! 292 00:11:52,245 --> 00:11:53,280 - Está tudo bem. 293 00:11:54,647 --> 00:11:55,983 Feliz aniversário, querida. 294 00:11:55,983 --> 00:11:58,018 - É uma construção muito pequena. 295 00:11:58,018 --> 00:11:59,619 - Gostou? - Ei, surpresa! 296 00:11:59,619 --> 00:12:02,422 - É um barracalher. 297 00:12:02,422 --> 00:12:03,523 - Um barracalher. 298 00:12:06,393 --> 00:12:07,961 O que está fazendo? 299 00:12:07,961 --> 00:12:09,863 - Eu estou carregando você para dentro. 300 00:12:15,803 --> 00:12:18,438 - [Adam] Eles vão ficar lá um tempo. 301 00:12:18,438 --> 00:12:19,940 De volta à Copa Lorde Wayney? 302 00:12:19,940 --> 00:12:21,441 - O pai explicitamente nos proibiu-- 303 00:12:21,441 --> 00:12:23,543 - De jogar hóquei de porão, o que é uma versao 304 00:12:23,543 --> 00:12:26,513 do hóquei de rua que nós normalmente jogamos usando tênis. 305 00:12:26,513 --> 00:12:28,816 Mas ele não disse nada sobre jogar hóquei de meia. 306 00:12:28,816 --> 00:12:30,050 - Isso é uma tecnicalidade. 307 00:12:30,050 --> 00:12:31,318 - Não, nao, hóquei de meio é muito diferente. 308 00:12:31,318 --> 00:12:32,853 Para começar, não usamos nem sapatos. 309 00:12:32,853 --> 00:12:34,487 - Ah, e não se pode roubar o disco de outros jogadores. 310 00:12:34,487 --> 00:12:36,156 - Não, todas as outras regras são exatamente iguais. 311 00:12:36,156 --> 00:12:38,826 Mas o tempo todo, estamos de meia. 312 00:12:38,826 --> 00:12:40,527 Totalmente diferente, pessoal. 313 00:12:42,062 --> 00:12:42,930 - Vamos, vamos. 314 00:12:42,930 --> 00:12:43,831 - Certo! 315 00:12:47,000 --> 00:12:49,102 - A cadeira embutida muda de posição 316 00:12:49,102 --> 00:12:50,637 para que seu quadril não se canse. 317 00:12:50,637 --> 00:12:51,471 E veja! 318 00:12:51,471 --> 00:12:53,073 Olhe para o teto. 319 00:12:53,073 --> 00:12:55,008 Eu pensei em adicionar uma claraboia e então, pensei, 320 00:12:55,008 --> 00:12:57,510 por que não fazer o teto todo uma claraboia? 321 00:12:57,510 --> 00:12:59,046 - Ah, nossa. 322 00:12:59,046 --> 00:13:01,481 Isso é lindo. 323 00:13:01,481 --> 00:13:02,482 Mas eu meio que me sinto mal. 324 00:13:02,482 --> 00:13:03,884 Eu comprei um lápis para você. 325 00:13:03,884 --> 00:13:06,119 Digo, é um lápis de arquitetura realmente legal 326 00:13:06,119 --> 00:13:08,188 da Suíça, mas mesmo assim, é apenas um lápis. 327 00:13:08,188 --> 00:13:09,857 - Eu tenho certeza que vou adorar. 328 00:13:09,857 --> 00:13:11,491 E eu não estou sendo condescendente quando comparo escrita 329 00:13:11,491 --> 00:13:14,494 a uma estrutura em que realmente pode escrever dentro. 330 00:13:14,494 --> 00:13:17,931 Uma estrutura que é remanescente de Frank Lloyd Wright 331 00:13:17,931 --> 00:13:19,199 e Corbusier. 332 00:13:19,199 --> 00:13:20,868 - Certo, antes de ir, eu tenho que lhe dizer 333 00:13:20,868 --> 00:13:23,203 esse é o melhor presente de todos. 334 00:13:23,203 --> 00:13:25,038 Digo, ano passado, eu pensei o que poderia ser melhor 335 00:13:25,038 --> 00:13:27,040 do que cortar o cordão umbilical de um golfinho? 336 00:13:27,040 --> 00:13:28,708 Resposta, barracalher! 337 00:13:28,708 --> 00:13:29,943 - Isso é um alívio, querida. 338 00:13:29,943 --> 00:13:31,211 Agora, eu não tenho que me preocupar 339 00:13:31,211 --> 00:13:32,946 com o presente do ano que vem até amanhã! 340 00:13:32,946 --> 00:13:34,481 - [Paige] Ah, você! 341 00:13:34,481 --> 00:13:35,582 Obrigada. 342 00:13:35,582 --> 00:13:36,984 - Feliz aniversário, querida. 343 00:13:36,984 --> 00:13:37,885 - Ah, obrigada. 344 00:13:45,893 --> 00:13:49,529 - O pai colocou um cadeado em nosso equipamento de hóquei? 345 00:13:49,529 --> 00:13:50,998 É assim que eles nos paga por ajudar ele 346 00:13:50,998 --> 00:13:52,199 construir o barracão dos sonhos da mãe? 347 00:13:52,199 --> 00:13:53,633 - Certo, deixa comigo. 348 00:13:53,633 --> 00:13:55,368 - Quebrar a tranca é destruição de propriedade privada. 349 00:13:55,368 --> 00:13:56,904 - Nossa propriedade privada está sendo guardada 350 00:13:56,904 --> 00:13:57,905 contra a vontade delas lá. 351 00:13:57,905 --> 00:13:59,439 - Ah, bem, não, você está. 352 00:14:00,607 --> 00:14:02,509 - [Conner] Aqui, deixa eu tentar. 353 00:14:03,576 --> 00:14:05,212 - Bem, quase consegui. 354 00:14:05,212 --> 00:14:06,679 - Você não quase quebra uma corrente com suas mãos nuas. 355 00:14:06,679 --> 00:14:08,715 Ou você faz ou voc não faz. 356 00:14:08,715 --> 00:14:09,917 E você não fez. 357 00:14:09,917 --> 00:14:11,218 - Sim, nós entendemos, Conner. 358 00:14:11,218 --> 00:14:12,619 - Gente, gente, gente. 359 00:14:12,619 --> 00:14:14,187 Nós podemos deixar essa corrente e cadeado nos desanimar. 360 00:14:14,187 --> 00:14:15,822 Digo, nós somos Wayneys. 361 00:14:15,822 --> 00:14:16,924 Nós somos espertos. 362 00:14:16,924 --> 00:14:19,292 Lorde Wayney nunca desistiria. 363 00:14:19,292 --> 00:14:21,028 - Você sabe que o Lorde Wayney não existe, certo? 364 00:14:21,028 --> 00:14:22,963 Nós criamos ele para dar dignidade ao nosso jogo. 365 00:14:22,963 --> 00:14:24,631 - Então, quem está comendo os biscoitos que deixo para trás 366 00:14:24,631 --> 00:14:25,598 no dia do Lorde Wayney? 367 00:14:25,598 --> 00:14:27,367 - Quer saber, Emmett tem razão. 368 00:14:27,367 --> 00:14:28,368 Não sobre os biscoitos, é claro. 369 00:14:28,368 --> 00:14:29,636 Isso é pateticamente inocente. 370 00:14:29,636 --> 00:14:32,239 Mas os Wayneys conseguem encontrar uma maneira. 371 00:14:32,239 --> 00:14:33,941 Esse deve ser o nosso lema. 372 00:14:33,941 --> 00:14:35,175 - Não seria melhor se fosse assim, 373 00:14:35,175 --> 00:14:36,576 onde há Wayney há uma maneira? 374 00:14:36,576 --> 00:14:38,611 - Não, que tal, se há maneira, há Wayney. 375 00:14:38,611 --> 00:14:39,947 - Ah, isso, aí está. 376 00:14:41,081 --> 00:14:42,382 - Você roubou meu lema. 377 00:14:43,550 --> 00:14:44,784 - Foi completamente diferente. 378 00:15:07,740 --> 00:15:08,575 - Aí está. 379 00:15:08,575 --> 00:15:09,776 - [Emmett] Boa. 380 00:15:09,776 --> 00:15:11,378 - Você está pronto, parece pronto. 381 00:15:11,378 --> 00:15:12,312 Você nunca está pronto. 382 00:15:14,982 --> 00:15:15,815 Vamos. 383 00:15:21,254 --> 00:15:23,323 - [Emmett] Na minha casa não! 384 00:16:23,283 --> 00:16:24,151 - Ah, ei, querida. 385 00:16:26,319 --> 00:16:27,754 Então? 386 00:16:27,754 --> 00:16:30,290 - Eu só estou lá fora, desfrutando do barracalher! 387 00:16:31,491 --> 00:16:33,860 Na verdade, eu adoro tanto que decidi dar 388 00:16:33,860 --> 00:16:36,563 uma pausa para que pudesse ir lá e gostar ainda mais. 389 00:16:37,764 --> 00:16:39,566 Então, você tem roupas para lavar? 390 00:16:39,566 --> 00:16:40,567 - Não, eu já lavei. 391 00:16:40,567 --> 00:16:42,069 - Ah. 392 00:16:42,069 --> 00:16:43,103 Bem, eu acho que eu preciso começar a fazer o jantar. 393 00:16:43,103 --> 00:16:44,371 - Já estou fazendo. 394 00:16:44,371 --> 00:16:45,905 Tudo parte da felicidade do aniversário, querida. 395 00:16:45,905 --> 00:16:48,175 Agora, volte lá para seu oásis pessoal 396 00:16:48,175 --> 00:16:52,112 de tranquilidade arquitetônica e serenidade verdadeira. 397 00:16:53,346 --> 00:16:54,247 Feliz escrita! 398 00:17:05,658 --> 00:17:06,726 - Ah, Bentley! - Deixa comigo. 399 00:17:06,726 --> 00:17:07,827 - Sim, Conner, sim! - Droga. 400 00:17:07,827 --> 00:17:09,362 - Por que você não atirou? 401 00:17:09,362 --> 00:17:10,263 - Não atirar é melhor do que atirar na rede errada. 402 00:17:10,263 --> 00:17:11,498 Nada agrada você. 403 00:17:11,498 --> 00:17:12,732 - [Paige] O que está acontecendo aqui? 404 00:17:12,732 --> 00:17:15,368 - Hmm, estamos jogando hóquei de meia, o que é 405 00:17:15,368 --> 00:17:16,469 completamente diferente do hóquei de porão, 406 00:17:16,469 --> 00:17:18,438 pois não estamos usando sapatos. 407 00:17:18,438 --> 00:17:19,639 - Ah, isso parece ótimo, 408 00:17:19,639 --> 00:17:21,374 mas eu preciso que façam isso em outro lugar. 409 00:17:21,374 --> 00:17:22,909 - Mãe, nós estamos no terceiro empo. 410 00:17:22,909 --> 00:17:24,144 - Terceiro tempo, Bentley. 411 00:17:24,144 --> 00:17:25,512 - Nossa, três tempos inteiros. 412 00:17:25,512 --> 00:17:27,814 Bem, isso soa como sucesso, é verdade. 413 00:17:27,814 --> 00:17:28,848 Eu preciso do porão, pessoal. 414 00:17:28,848 --> 00:17:29,816 Me ajudem. 415 00:17:29,816 --> 00:17:30,950 - O quê? Para qu? 416 00:17:30,950 --> 00:17:32,252 - Eu preciso escrever um pouco. 417 00:17:32,252 --> 00:17:33,386 - Sim, mas e quanto ao barracalher? 418 00:17:33,386 --> 00:17:34,521 - Ah, ainda está lá. 419 00:17:34,521 --> 00:17:35,955 Ainda é bonitinho. 420 00:17:35,955 --> 00:17:37,324 Vamos, deem isso para mim. 421 00:17:38,858 --> 00:17:40,527 Adam, você poderia pegar a mesinha móvel? 422 00:17:40,527 --> 00:17:41,394 - Certo, mãe. 423 00:17:41,394 --> 00:17:42,229 - Tudo bem. 424 00:18:01,648 --> 00:18:02,449 - Ei querida. 425 00:18:20,500 --> 00:18:22,602 - Querido, o barracão é maravilhoso. 426 00:18:22,602 --> 00:18:25,772 Digo, é como uma foto do Pinterest ganhando vida. 427 00:18:25,772 --> 00:18:28,408 É que a cadeira é escorregadia, 428 00:18:28,408 --> 00:18:32,044 e a mesa está pensa, e o teto-- 429 00:18:32,044 --> 00:18:32,979 - Você quer dizer claraboia. 430 00:18:32,979 --> 00:18:34,714 - Bem, é totalmente lindo, 431 00:18:34,714 --> 00:18:36,082 a maneira que o sol entra. 432 00:18:36,082 --> 00:18:37,517 É que. 433 00:18:37,517 --> 00:18:40,420 Querido, você poderia assar um porco aqui dentro. 434 00:18:40,420 --> 00:18:41,688 - Me desculpe. 435 00:18:41,688 --> 00:18:43,923 Você é quem queria um barracalher. 436 00:18:43,923 --> 00:18:45,392 - Sério? 437 00:18:45,392 --> 00:18:47,794 Pois eu não lembra de jamais ter dito essa palavra. 438 00:18:47,794 --> 00:18:49,462 É uma palavra só ou duas? 439 00:18:49,462 --> 00:18:50,997 - Tudo junto. 440 00:18:50,997 --> 00:18:52,965 Oito anos atrás, estávamos trabalhando no escritório 441 00:18:52,965 --> 00:18:55,202 e você disse para mim, para de digitar tão alto. 442 00:18:55,202 --> 00:18:56,236 Lembra? 443 00:18:56,236 --> 00:18:57,704 - Não, é claro que nao lembro. 444 00:18:57,704 --> 00:18:58,938 - Bem, eu lembro. 445 00:18:58,938 --> 00:19:00,507 - Ah, certo. 446 00:19:00,507 --> 00:19:01,874 Isso significa que se eu falar para parar de roncar tão alto 447 00:19:01,874 --> 00:19:03,476 em oito anos eu vou ganhar um mirante? 448 00:19:03,476 --> 00:19:04,311 - Tudo bem. 449 00:19:04,311 --> 00:19:05,745 Eu vou trabalhar aqui. 450 00:19:05,745 --> 00:19:06,979 Eu adorei. 451 00:19:06,979 --> 00:19:07,580 Eu acho que esse lugar é perfeito. 452 00:19:09,015 --> 00:19:11,418 - Certo, bem, eu me sinto bem confortável também. 453 00:19:11,418 --> 00:19:14,921 Eu vou trabalhar no meu presente maravilhoso de aniversário. 454 00:19:14,921 --> 00:19:16,456 - Ótimo. 455 00:19:16,456 --> 00:19:18,225 E eu vou usar seu presente maravilhoso de aniversário 456 00:19:18,225 --> 00:19:20,260 no meu presente maravilhoso de aniversário. 457 00:19:20,260 --> 00:19:21,060 - Ótimo. 458 00:19:24,364 --> 00:19:26,799 Pare de clicar tão alto. 459 00:19:26,799 --> 00:19:29,236 E isso não quer dizer que é para construir um puxadinho. 460 00:19:48,621 --> 00:19:49,456 - Vamos jogar. 461 00:19:50,657 --> 00:19:51,491 Um, dois, três. 462 00:19:53,393 --> 00:19:54,461 - [Conner] Oh! 463 00:19:54,461 --> 00:19:55,462 - Pênalti no Derek! 464 00:19:55,462 --> 00:19:56,696 - Nós estamos no mesmo time! 465 00:19:56,696 --> 00:19:57,930 - Bem, essa é a primeira vez que admitiu isso. 466 00:19:57,930 --> 00:19:58,865 - [Derek] Eu não estou admitindo nada. 467 00:19:58,865 --> 00:19:59,899 Eu estou reclamando sobre isso. 468 00:20:04,304 --> 00:20:05,605 - Viu? 469 00:20:05,605 --> 00:20:07,139 Você não consegue ficar aqui por cinco minutos 470 00:20:07,139 --> 00:20:09,242 sem ter um enfisema. 471 00:20:09,242 --> 00:20:11,244 A claraboia é como uma lente de aumento gigante! 472 00:20:11,244 --> 00:20:12,779 - Então, você não gostou. 473 00:20:12,779 --> 00:20:13,780 - Eu não gostei. 474 00:20:13,780 --> 00:20:14,747 - Bem, não fale dessa maneira. 475 00:20:14,747 --> 00:20:15,915 - Como eu devo falar então? 476 00:20:15,915 --> 00:20:18,050 - Diga que lhe dói rejeitar 477 00:20:18,050 --> 00:20:19,719 o presente de seu marido pelo seu aniversário. 478 00:20:19,719 --> 00:20:21,454 Eu estava tentando dar algo melhor 479 00:20:21,454 --> 00:20:23,089 do que qualquer coisa que já ganhou. 480 00:20:23,089 --> 00:20:25,024 - Você sente o cheiro de algo? 481 00:20:25,024 --> 00:20:27,093 - Bem nós dois estamos bem suados. 482 00:20:27,093 --> 00:20:29,061 - Não, eu digo, algo queimando. 483 00:20:30,162 --> 00:20:31,531 - É o barracalher! 484 00:20:31,531 --> 00:20:32,365 Ah! 485 00:20:34,834 --> 00:20:35,902 Deixe ele queimar. 486 00:20:35,902 --> 00:20:37,003 - Sério? 487 00:20:37,003 --> 00:20:37,970 Você não quer nem tentar salvar? 488 00:20:37,970 --> 00:20:39,306 - Feliz aniversário, querida. 489 00:20:50,016 --> 00:20:51,418 - É lindo. 490 00:20:55,288 --> 00:20:56,789 - Bentley, venha. - Você está na minha casa. 491 00:20:56,789 --> 00:20:59,158 - Certo, acabou o meu minuto, eu estou entrando. 492 00:21:00,159 --> 00:21:01,328 - Defesa! 493 00:21:01,328 --> 00:21:03,496 Vai, conner, vai! 494 00:21:05,465 --> 00:21:06,999 - Ei, ei, ei, há algo pegando fogo! 495 00:21:06,999 --> 00:21:08,568 - O quê? 496 00:21:08,568 --> 00:21:09,436 Ah! 497 00:21:09,436 --> 00:21:10,937 - É o barracalher? 498 00:21:10,937 --> 00:21:12,439 - A mãe e o pai estao apenas assistindo pegar fogo? 499 00:21:12,439 --> 00:21:13,740 - [Conner] Talvez estão tentando apimentar as coisas 500 00:21:13,740 --> 00:21:15,041 no relacionamento deles com incêndio criminoso? 501 00:21:17,677 --> 00:21:18,511 - Gol! 502 00:21:21,481 --> 00:21:22,515 - Bentley marcou? 503 00:21:22,515 --> 00:21:24,384 - Na rede certa? 504 00:21:24,384 --> 00:21:26,085 - Ah, isso! 505 00:21:27,420 --> 00:21:30,890 - Bem-vindo ao que nós fazemos, na sua cara. 506 00:21:30,890 --> 00:21:32,859 - Bem, ainda precisa melhorar as provocações. 507 00:21:32,859 --> 00:21:34,727 - Fogo, fogo, fogo, fogo, fogo, fogo. 508 00:21:38,030 --> 00:21:40,833 - Sabe, nós deveríamos queimar algo em todo aniversário. 509 00:21:40,833 --> 00:21:42,802 Poderia ser uma nova tradição da família. 510 00:21:42,802 --> 00:21:44,537 - Nós trabalhamos duro para construir o barracalher 511 00:21:44,537 --> 00:21:45,805 e então ele apenas pegou fogo. 512 00:21:45,805 --> 00:21:48,841 Não merecemos tostar marshmallows nas brasas? 513 00:21:48,841 --> 00:21:50,710 - Cubos de gordura de porco açucaradas e gelatinosas? 514 00:21:50,710 --> 00:21:52,078 Não. 515 00:21:52,078 --> 00:21:52,912 Nós somos Wayneys. 516 00:21:52,912 --> 00:21:54,146 Nós tostamos abóboras. 517 00:21:54,146 --> 00:21:55,948 - Sim, como vocês foram hoje 518 00:21:55,948 --> 00:21:57,817 e como tostamos vocês, na sua cara! 519 00:21:57,817 --> 00:21:59,486 - As provocações estão ficando melhor. 520 00:22:00,587 --> 00:22:01,421 - Sim. 38346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.