All language subtitles for Raising.Expectations.S02E10.The.Haunter.Becomes.The.Haunted.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,174 --> 00:00:09,009 - Vou te mostrar um vídeo que vai te chocar 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,880 e assustar, imagens reais do que acontece 3 00:00:12,880 --> 00:00:15,383 quando crianças são atraídas para uma casa assombrada 4 00:00:15,383 --> 00:00:17,851 sob pretextos falsos. 5 00:00:17,851 --> 00:00:19,687 Eu fui uma dessas crianças. 6 00:00:26,560 --> 00:00:28,729 - Ola, Wayníacos. 7 00:00:28,729 --> 00:00:30,831 É assim que chamo meus fãs agora. 8 00:00:30,831 --> 00:00:32,733 O Halloween está chegando. 9 00:00:32,733 --> 00:00:35,169 Vejamos quais novas definições de terror 10 00:00:35,169 --> 00:00:39,607 descobriremos esse ano na Casa do Horror de Anderson! 11 00:00:43,744 --> 00:00:46,046 - Isso aí, siga por ali. 12 00:00:49,417 --> 00:00:50,551 Boo . 13 00:00:52,052 --> 00:00:55,123 Sou um fantasma e bem-vindos à Casa do Horror de Anderson. 14 00:00:55,123 --> 00:00:56,890 Por favor, permaneçam no caminho iluminado o tempo todo. 15 00:00:56,890 --> 00:00:59,227 - Ótimo, está iluminado com o sangue de uma vítima 16 00:00:59,227 --> 00:01:00,861 de um ataque de assassinato? 17 00:01:00,861 --> 00:01:04,132 - Não, nao, não, ninguém foi morto aqui, ninguém. 18 00:01:04,132 --> 00:01:05,566 Eu nem sou um fantasma. 19 00:01:05,566 --> 00:01:08,302 Sou funcionário da Casa de Horrores de Anderson Ltda., 20 00:01:08,302 --> 00:01:11,972 e espero que eu não te assuste de maneira nenhuma. 21 00:01:11,972 --> 00:01:15,509 Tome, por favor, pegue essas velas. 22 00:01:15,509 --> 00:01:16,777 - Milho doce? 23 00:01:16,777 --> 00:01:18,045 Você tem de se desculpar por isso. 24 00:01:18,045 --> 00:01:19,613 Quer dizer, é mesmo? 25 00:01:19,613 --> 00:01:22,550 - Desculpa, é o único doce hipoalergênico que temos. 26 00:01:25,153 --> 00:01:27,321 Há uma terapeuta no final da nossa excursão, 27 00:01:27,321 --> 00:01:29,523 se você tiver alguma experiência traumática 28 00:01:29,523 --> 00:01:30,424 sobre a qual precise conversar. 29 00:01:30,424 --> 00:01:32,360 - Qual é, que mico! 30 00:01:32,360 --> 00:01:34,962 Não estou com medo, nem estou ansioso. 31 00:01:34,962 --> 00:01:36,197 - Sabe o que é mais assustador? 32 00:01:36,197 --> 00:01:37,998 Pais, e suas leis. 33 00:01:37,998 --> 00:01:39,800 Por favor, cuidado onde pisa, 34 00:01:39,800 --> 00:01:41,969 e certifique-se de usar o corrimão das escadas. 35 00:01:41,969 --> 00:01:45,173 - Espero que queira dizer o corrimão dos sustos. 36 00:01:46,274 --> 00:01:47,074 - Não. 37 00:01:50,911 --> 00:01:53,013 - [Conner] Por favor, chega, não aguento mais isso. 38 00:01:53,013 --> 00:01:54,348 - Desliga isso, desliga isso. 39 00:01:54,348 --> 00:01:56,684 - Isso é um mico. 40 00:01:56,684 --> 00:01:58,819 - Você pode desviar o olhar, se quiser, mas saiba 41 00:01:58,819 --> 00:02:00,321 que a menos que façamos algo, 42 00:02:00,321 --> 00:02:02,490 isso vai acontecer com outras crianças. 43 00:02:33,254 --> 00:02:35,656 - Temos de fazer algo a respeito disso. 44 00:02:35,656 --> 00:02:39,660 Devemos isso ao mundo, ou ao menos aos nossos vizinhos 45 00:02:39,660 --> 00:02:42,496 fazer uma casa assombrada de verdade. 46 00:02:42,496 --> 00:02:44,232 No estilo Wayney. 47 00:02:44,232 --> 00:02:45,933 - Quando você diz no estilo Wayney, quer dizer 48 00:02:45,933 --> 00:02:48,702 intelectualmente assustador ou assustadoramente intelectual? 49 00:02:48,702 --> 00:02:50,003 - Nenhum dos dois. 50 00:02:50,003 --> 00:02:53,641 Costumávamos usar nosso talento, inteligência e 51 00:02:53,641 --> 00:02:55,609 excepcionalidades para fazer uma casa assombrada tão 52 00:02:55,609 --> 00:02:57,845 assustadora que faria as crianças se mijarem. 53 00:02:57,845 --> 00:02:58,979 - Espera, podemos assustá-las até 54 00:02:58,979 --> 00:03:00,548 elas molharem as calças? 55 00:03:00,548 --> 00:03:01,782 Porque eu não quero ninguém molhando as calças aqui. 56 00:03:01,782 --> 00:03:03,917 - Oh, oh, podemos usar espaguete como cérebro. 57 00:03:03,917 --> 00:03:07,087 - Não, nao tipo coisa de criancinha, assustador de verdade. 58 00:03:07,087 --> 00:03:08,656 - Tudo bem, não quero fazer parte disso, Emmett, tá bem? 59 00:03:08,656 --> 00:03:11,091 Seus planos sempre dão muito errado, além do mais, estranhos 60 00:03:11,091 --> 00:03:12,360 enrrando e saindo dessa casa? 61 00:03:12,360 --> 00:03:14,061 Como podemos proteger esse perímetro? 62 00:03:14,061 --> 00:03:16,330 - Está com medo de molhar as calças, Derek. 63 00:03:16,330 --> 00:03:18,932 - Quer saber? Foi só uma vez num acampamento, ok? 64 00:03:18,932 --> 00:03:21,802 E o grilo pulo na minha mão, na minha mao. 65 00:03:21,802 --> 00:03:24,272 - Pense por esse lado, Derek: Se eu não tivesse enfrentado 66 00:03:24,272 --> 00:03:25,939 meu medo do escuro quando eu estava lá, 67 00:03:25,939 --> 00:03:28,075 eu ainda estaria dormindo com uma lanterna. 68 00:03:28,075 --> 00:03:30,043 - Um dia pode ser você também, Derek. 69 00:03:30,043 --> 00:03:32,546 - É uma lanterna de segurança, tem um diferença. 70 00:03:32,546 --> 00:03:34,615 - É, tipo, todas as lanternas de segurança têm estrelas 71 00:03:34,615 --> 00:03:36,550 e luazinhas felizes nelas. 72 00:03:41,689 --> 00:03:43,857 - Não, nao vou ao Beelanders. 73 00:03:43,857 --> 00:03:46,560 Odeios festas de Halloween, odeio me fantasiar, 74 00:03:46,560 --> 00:03:48,128 e odeio fantasias. 75 00:03:48,128 --> 00:03:50,331 - Você não odeia todas as festas à fantasia. 76 00:03:50,331 --> 00:03:51,932 Deixe de ser o Scrooge do Halloween. 77 00:03:51,932 --> 00:03:53,434 - Eu prefiro ser o Grinch. 78 00:03:53,434 --> 00:03:55,403 Ser o Scrooge indicaria que eu teria uma epifania 79 00:03:55,403 --> 00:03:57,705 e me tornar amigo dos meus funcionários, o que não sou. 80 00:03:57,705 --> 00:04:00,073 E quem dá uma festa de Halloween num domingo mesmo? 81 00:04:00,073 --> 00:04:01,375 - Bem, tá bom, você pode ficar aqui 82 00:04:01,375 --> 00:04:03,711 e ajudar as crianças com a casa assombrada. 83 00:04:03,711 --> 00:04:05,946 - Bem, podemos pelo menos ir como a gangue gangrena? 84 00:04:05,946 --> 00:04:07,381 Eu tenho aquela roupa de banho verde, 85 00:04:07,381 --> 00:04:10,684 e estou praticando meus acenos de gangue, Wayne Wayney. 86 00:04:10,684 --> 00:04:13,721 - Não, eu odeio trocadilhos, odeio fantasias de trocadilho. 87 00:04:13,721 --> 00:04:15,222 - Tá bom. 88 00:04:15,222 --> 00:04:16,757 Vou fantasiado de "o cara que não fez a barba". 89 00:04:16,757 --> 00:04:18,459 - Não, já temos as nossas fantasias. 90 00:04:20,060 --> 00:04:21,329 Tã-da. 91 00:04:21,329 --> 00:04:22,730 - [Wayne] O que é isso, um foguete? 92 00:04:22,730 --> 00:04:25,165 - Não, é uma agulha hipodérmica gigante. 93 00:04:25,165 --> 00:04:26,534 - E você vai fantasiado de que? 94 00:04:26,534 --> 00:04:27,968 - [Paige] Eu vou de enfermeiro. 95 00:04:27,968 --> 00:04:29,903 - Você pode ir como uma pessoa e eu tenho de ir 96 00:04:29,903 --> 00:04:32,172 como uma coisa da qual as pessoas têm medo? 97 00:04:35,142 --> 00:04:38,412 Oh, alerta de epifania, eu acho eu amo Halloween. 98 00:04:38,412 --> 00:04:39,613 - Isso não vai doer nada. 99 00:04:40,914 --> 00:04:42,716 - Muito bem, galera, precisamos de algo que vá nos 100 00:04:42,716 --> 00:04:44,385 diferenciar do resto do pessoal. 101 00:04:44,385 --> 00:04:47,120 Algo que seja assustador de verdade mesmo. 102 00:04:48,356 --> 00:04:49,957 - Mmm, um vírus armado até os dentes. 103 00:04:49,957 --> 00:04:51,392 - Algo que possamos ver de verdade. 104 00:04:51,392 --> 00:04:53,126 - E algo que não nos ponha na cadeia 105 00:04:53,126 --> 00:04:54,495 pelo resto das nossas vidas. 106 00:04:54,495 --> 00:04:56,797 - Que tal um cadáver? 107 00:04:56,797 --> 00:04:58,098 - Estou ouvindo. 108 00:04:58,098 --> 00:04:59,900 - Não um corpo morto de verdade. 109 00:04:59,900 --> 00:05:00,934 Sabe que estou pegando as aulas de colocação 110 00:05:00,934 --> 00:05:02,470 avançada na universidade? 111 00:05:02,470 --> 00:05:03,937 - Sim, Adam, sabemos que está pegando aulas de colocação 112 00:05:03,937 --> 00:05:05,439 avançada na universidade. 113 00:05:05,439 --> 00:05:07,508 - Sim, bem, o hospital universitário tem três 114 00:05:07,508 --> 00:05:10,444 cadáveres falsos que parecem gente de verdade. 115 00:05:11,845 --> 00:05:13,481 - Tem órgãos de verdade e tudo o mais. 116 00:05:13,481 --> 00:05:14,982 Os estudantes de medicina treinam com eles, 117 00:05:14,982 --> 00:05:16,917 então eles precisam parecer totalmente autênticos. 118 00:05:16,917 --> 00:05:18,752 - Mas esse cadáver é completamente pelado. 119 00:05:18,752 --> 00:05:20,654 - É claro que eles não vão desperdiçar tempo 120 00:05:20,654 --> 00:05:22,690 implantando milhares de folículos capilares. 121 00:05:22,690 --> 00:05:24,191 - Tem um código de barras. 122 00:05:24,191 --> 00:05:25,726 - Podes simplesmente dizer que é uma tatuagem hipster. 123 00:05:25,726 --> 00:05:28,195 - Não sei, isso é assustador demais. 124 00:05:28,195 --> 00:05:30,431 - É isso o que dizem na Casa dos Horrores de Anderson, 125 00:05:30,431 --> 00:05:31,865 assustador demais. 126 00:05:31,865 --> 00:05:35,769 Na Wayney dizemos que um cadáver é assustador o suficiente. 127 00:05:35,769 --> 00:05:36,604 - É. 128 00:05:44,745 --> 00:05:46,313 - [Adam] Desculpa te incomodar. 129 00:05:46,313 --> 00:05:48,849 - Não, nao, não incomoda nada. 130 00:05:48,849 --> 00:05:50,183 Não, que brincadeira é esse? 131 00:05:50,183 --> 00:05:52,420 É tão legal ter gente viva com quem conversar. 132 00:05:52,420 --> 00:05:54,988 Sabe, aqui, os cadáveres são só os meus colegas de trabalho. 133 00:05:54,988 --> 00:05:58,191 - Ok, eu sou Adam Wayney, sou um estudante colegial 134 00:05:58,191 --> 00:05:59,727 e estou pegando aulas de colocação avançada 135 00:05:59,727 --> 00:06:01,294 na faculdade aqui duas vezes por semana. 136 00:06:01,294 --> 00:06:03,497 Minha mãe é Paige Wayney, ele é professora aqui. 137 00:06:03,497 --> 00:06:06,199 Tenho minha ID do campus, carteira de motorista, nascimento. 138 00:06:06,199 --> 00:06:07,134 - Tenho certeza que você está bem. 139 00:06:07,134 --> 00:06:08,969 - Isso é um passaporte válido. 140 00:06:08,969 --> 00:06:10,771 - Tenho certeza que você é muito bom. 141 00:06:10,771 --> 00:06:12,740 - E um relatório de desempenho e prova recentes, 142 00:06:12,740 --> 00:06:14,442 Sou um aluno de colocação avançada. 143 00:06:14,442 --> 00:06:15,909 - É, na verdade, você já mencionou isso. 144 00:06:15,909 --> 00:06:17,745 Então, o que você precisa? 145 00:06:17,745 --> 00:06:19,647 - Só suas coisas básicas, na verdade, 146 00:06:19,647 --> 00:06:22,483 uma proveta, luvas de látex, cadáver sintético, 147 00:06:22,483 --> 00:06:25,218 lâminas de microscópio, uma máscara cirúrgica. 148 00:06:25,218 --> 00:06:26,720 - Ah, sabe, a maioria dessas coisas podemos pegar 149 00:06:26,720 --> 00:06:28,722 no armário de suprimentos bem ali. 150 00:06:28,722 --> 00:06:30,223 - Ah, ótimo. 151 00:06:30,223 --> 00:06:32,593 - Mas o cadáver sintético, é um item muito grande. 152 00:06:32,593 --> 00:06:35,028 São centenas de milhares de dólares. 153 00:06:35,028 --> 00:06:36,897 Quer dizer, não podemos simplesmente deixar alguém pegá-los. 154 00:06:36,897 --> 00:06:37,865 - Oh. 155 00:06:37,865 --> 00:06:38,799 - Você assinar a retirada. 156 00:06:41,669 --> 00:06:43,871 Aqui está, e deixe a sua carteira de estudante. 157 00:06:43,871 --> 00:06:47,074 - Sim, claro, aqui, obrigado. 158 00:06:47,074 --> 00:06:47,908 - E o relatório de desempenho. 159 00:06:47,908 --> 00:06:48,909 - É, aqui está. 160 00:06:52,179 --> 00:06:54,214 - Mantemos os cadáveres naquela sala no final 161 00:06:54,214 --> 00:06:56,817 do corredor, que diz: entrada absolutamente proibida. 162 00:06:56,817 --> 00:06:58,886 Ou, como gosto de chamar, a sala da festa. 163 00:07:02,923 --> 00:07:04,525 Espera, espera, espera, espera. 164 00:07:04,525 --> 00:07:05,793 Sabe, como um bom aluno, 165 00:07:05,793 --> 00:07:07,194 eu acho que você vai gostar disso. 166 00:07:07,194 --> 00:07:08,529 Quando comecei a trabalhar na segurança aqui, 167 00:07:08,529 --> 00:07:10,898 eram cadáveres de verdade. 168 00:07:10,898 --> 00:07:13,501 É, 100% corpos em decomposição . 169 00:07:14,668 --> 00:07:17,004 - Eca, acho que os tempos mudaram, 170 00:07:17,004 --> 00:07:18,672 e eu realmente preciso ir ajudar meu irmão. 171 00:07:18,672 --> 00:07:20,040 - Oh, ei, eu tinha um irmão. 172 00:07:20,908 --> 00:07:22,375 Bem, ele está morto agora. 173 00:07:22,375 --> 00:07:24,512 Ele não está na sala da festa, não se preocupe . 174 00:07:25,913 --> 00:07:29,016 Engraçado, foi assim que ele morreu, farreando pesado. 175 00:07:30,518 --> 00:07:32,920 É, gostava de jogos de azar e me mandava as contas. 176 00:07:34,321 --> 00:07:35,756 Na verdade, foi assim que ganhei essa cicatriz estranha. 177 00:07:35,756 --> 00:07:37,658 Quer falar de coisas estranhas, isso é animal. 178 00:07:37,658 --> 00:07:40,293 - Eu acredito em você, eu acredito. 179 00:07:40,293 --> 00:07:41,962 Agora, o equipamento médico. 180 00:07:41,962 --> 00:07:42,796 - Ah. 181 00:07:45,365 --> 00:07:46,834 Sabe, antigamente, essa faculdade tinha 182 00:07:46,834 --> 00:07:49,269 alguns corpos de calouros de todo o país. 183 00:07:49,269 --> 00:07:51,639 Daí começaram a encomendar esses sintéticos. 184 00:07:51,639 --> 00:07:55,175 Esse corpos reutilizáveis, e são bem realistas. 185 00:07:55,175 --> 00:07:57,878 Muito realistas, só lhes falta o carisma 186 00:07:57,878 --> 00:07:59,547 de uma pessoa morta de verdade. 187 00:07:59,547 --> 00:08:01,414 - Bem, acho que é o progresso. 188 00:08:01,414 --> 00:08:02,983 Eu tenho mesmo que ir. 189 00:08:02,983 --> 00:08:05,853 - Claro, sabe, ainda temos alguns cadáveres de verdade. 190 00:08:05,853 --> 00:08:07,588 Só que, seus dias são contados, 191 00:08:07,588 --> 00:08:09,322 e seria uma festa de aposentadoria triste para eles. 192 00:08:11,124 --> 00:08:13,260 E não vou mentir pra você. 193 00:08:13,260 --> 00:08:14,294 Eu vou chorar. 194 00:08:17,330 --> 00:08:19,667 - Bem, temos que ir. 195 00:08:21,935 --> 00:08:22,770 Obrigado. 196 00:08:23,704 --> 00:08:24,572 - Espere. 197 00:08:26,607 --> 00:08:28,576 Você são bem-vindos aqui sempre que quiserem. 198 00:08:29,843 --> 00:08:31,879 Mortos ou vivos, são sempre bem-vindos . 199 00:08:33,747 --> 00:08:34,682 - Vamos, meu chapa. 200 00:08:46,860 --> 00:08:49,496 - Ei, seu pai e eu vamos para a festa agora. 201 00:08:51,364 --> 00:08:54,001 - Sério, vamos vai deixar a casa assim? 202 00:08:54,001 --> 00:08:55,102 - Assim como? 203 00:08:55,102 --> 00:08:56,604 - Eu sou um enfermeiro registrado. 204 00:08:56,604 --> 00:08:58,739 - A casa assombrada foi um sucesso, já estou apavorado. 205 00:09:00,774 --> 00:09:02,342 O que você é, um termômetro retal? 206 00:09:02,342 --> 00:09:03,911 - Não, sou uma agulha hipodérmica. 207 00:09:03,911 --> 00:09:05,946 Não parece nada com um termômetro retal. 208 00:09:05,946 --> 00:09:08,048 Tenho uma agulha na extremidade, um pistão na outra, 209 00:09:08,048 --> 00:09:10,718 e minha marcas medem volume, não temperatura. 210 00:09:10,718 --> 00:09:13,153 Isso é muito mais legal que um termômetro retal. 211 00:09:13,153 --> 00:09:15,088 O que você deveria ser mesmo? 212 00:09:15,088 --> 00:09:16,790 - Sou um fulano obscuro da Broadway que morreu 213 00:09:16,790 --> 00:09:18,992 sob circunstâncias misteriosas, e agora eu e meu 214 00:09:18,992 --> 00:09:21,695 irmão-também-defunto estamos buscando vingança. 215 00:09:21,695 --> 00:09:23,363 - Pfft, só vi cerca de 30 outros cara 216 00:09:23,363 --> 00:09:25,365 com essa mesma fantasia. 217 00:09:25,365 --> 00:09:26,834 - Onde, onde eles estão? 218 00:09:26,834 --> 00:09:29,069 - Calma, querido, eu estava brincando, só brincando. 219 00:09:31,004 --> 00:09:32,105 O que há de errado com ela? 220 00:09:35,175 --> 00:09:36,009 - Vamos. 221 00:09:44,217 --> 00:09:45,819 - Esse lugar está muito bom, mas 222 00:09:45,819 --> 00:09:47,855 eu acho que esse é o toque final. 223 00:09:47,855 --> 00:09:49,189 É, mandou bem. 224 00:09:52,459 --> 00:09:55,295 - Não levante o lençol tão rápido. 225 00:09:55,295 --> 00:09:57,030 Muito assustador. 226 00:09:57,030 --> 00:09:58,966 - Desculpa, acho que tô assistindo filmes de terror demais. 227 00:09:58,966 --> 00:10:00,934 - Só me avise da próxima vez. 228 00:10:00,934 --> 00:10:02,870 - É, tão realista. 229 00:10:02,870 --> 00:10:05,538 - Eu sei, escolhi o melhor que pude achar. 230 00:10:05,538 --> 00:10:07,040 Sinta esses cabelos. 231 00:10:08,008 --> 00:10:08,976 - Cabelos? 232 00:10:08,976 --> 00:10:10,177 - É. 233 00:10:10,177 --> 00:10:12,112 - Não deveria haver nenhum cabelo. 234 00:10:12,112 --> 00:10:13,546 Ou impressões digitais. 235 00:10:13,546 --> 00:10:17,117 Por favor, diz que há uma tattoo código de barra no ombro. 236 00:10:17,117 --> 00:10:18,518 Oh, meu Deus. 237 00:10:18,518 --> 00:10:20,654 - Isso é uma tatuagem de arame farpado? 238 00:10:29,329 --> 00:10:31,564 - Emmett, você tinha uma tarefa. 239 00:10:31,564 --> 00:10:33,701 E era conseguir um cadáver falso e careca. 240 00:10:33,701 --> 00:10:35,268 - Porque você não me ajudou? 241 00:10:35,268 --> 00:10:36,737 Estava escuro e assustador e eu não consegui ver. 242 00:10:36,737 --> 00:10:38,271 - O guarda noturno não parava de falar, 243 00:10:38,271 --> 00:10:39,506 e eu não queria ser rude. 244 00:10:39,506 --> 00:10:41,074 - Que faremos agora? 245 00:10:41,074 --> 00:10:43,777 Porque não vou voltar àquele depósito de cadáveres. 246 00:10:43,777 --> 00:10:47,047 - Mas precisamos, tem um cadáver de verdade lá. 247 00:10:47,047 --> 00:10:49,616 Muito bem, temos de levá-lo de volta agora mesmo. 248 00:10:49,616 --> 00:10:51,484 Oh, isso é muito contra a lei. 249 00:10:53,620 --> 00:10:54,688 - A galera está aqui. 250 00:10:57,390 --> 00:11:01,294 - Então, um, tenho certeza que estamos na rua rua, 251 00:11:01,294 --> 00:11:03,363 mas se você pudesse retornar minha ligação, 252 00:11:03,363 --> 00:11:06,066 eu ficaria muito grato, obrigado, tchau. 253 00:11:06,066 --> 00:11:07,735 - Sabe, não é tarde demais para ir pra casa. 254 00:11:07,735 --> 00:11:10,537 Poderíamos ir lá em cima e brinca de médico. 255 00:11:10,537 --> 00:11:12,305 - Talvez tenha sido aquela última rua. 256 00:11:12,305 --> 00:11:13,741 - Ei, minha agulha está torta? 257 00:11:13,741 --> 00:11:15,442 - Oh, eu te disse para tirar sua agulha 258 00:11:15,442 --> 00:11:16,409 quando você entrou no carro, aqui. 259 00:11:16,409 --> 00:11:17,210 - Você consegue consertar? 260 00:11:17,210 --> 00:11:18,178 - Apenas se incline. 261 00:11:18,178 --> 00:11:19,312 - Eu não consigo me inclinar. 262 00:11:19,312 --> 00:11:20,280 - Bem, ajoelhe-se. 263 00:11:20,280 --> 00:11:21,481 - Eu não consigo me ajoelhar. 264 00:11:21,481 --> 00:11:23,383 - Ok, aqui, fique aqui, aqui, não se mexa. 265 00:11:23,383 --> 00:11:25,185 - Ok, está bom. - Está bom? 266 00:11:25,185 --> 00:11:26,754 - Sim, perfeito. 267 00:11:26,754 --> 00:11:28,088 - Sabe, a única coisa que me motiva é o potencial 268 00:11:28,088 --> 00:11:30,023 de ganhar como melhor fantasia original e a promessa 269 00:11:30,023 --> 00:11:32,492 de biscoitinhos de abóbora em forma de tumba. 270 00:11:32,492 --> 00:11:33,994 Oh, eu gosto de abóbora. 271 00:11:33,994 --> 00:11:34,828 - Oi 272 00:11:37,264 --> 00:11:39,532 Oh. 273 00:11:39,532 --> 00:11:41,101 Ok. 274 00:11:41,101 --> 00:11:42,635 Ok, obrigado. 275 00:11:42,635 --> 00:11:44,772 Tchau, é, até logo, tchau. 276 00:11:46,073 --> 00:11:48,575 Bem, acontece que você está certo. 277 00:11:48,575 --> 00:11:50,677 Ninguém faz festas de Halloween num domingo. 278 00:11:53,380 --> 00:11:54,181 Foi ontem. 279 00:11:55,082 --> 00:11:56,049 - Tá de brincadeira? 280 00:12:03,156 --> 00:12:05,125 Alguma ideia de onde estacionou o carro? 281 00:12:05,125 --> 00:12:06,393 - [Paige] Nenhuma. 282 00:12:06,393 --> 00:12:08,228 - [Wayne] Oh, perfeito. 283 00:12:23,076 --> 00:12:24,812 - Curtindo sua performance? 284 00:12:24,812 --> 00:12:26,679 - A julgar por esse membro do público, 285 00:12:28,248 --> 00:12:30,918 eu diria que estamos arrasando essa noite. 286 00:12:43,263 --> 00:12:44,364 - Galera, por que vocês não estao fantasiados? 287 00:12:44,364 --> 00:12:45,999 - Bem, sabe, tem um probleminha. 288 00:12:45,999 --> 00:12:49,302 - É, queríamos que nossa fantasia fosse tão boa quanto a 289 00:12:49,302 --> 00:12:50,904 sua, Sherlock. 290 00:12:50,904 --> 00:12:52,372 - Bem, na verdade, eu não sou tecnicamente Sherlock. 291 00:12:52,372 --> 00:12:56,109 Eu sou o fantasma de Allen Pinkerton, o detetive original. 292 00:12:56,109 --> 00:12:57,644 Mas obrigado. 293 00:12:57,644 --> 00:12:59,012 Sabe, tenho de admitir, todo esse lance de casa assombrada, 294 00:12:59,012 --> 00:13:01,514 acontece que que não é a pior ideia do mundo. 295 00:13:01,514 --> 00:13:02,515 E qual o lance daquele cadáver falso 296 00:13:02,515 --> 00:13:04,517 que torna tudo tão mágico? 297 00:13:06,219 --> 00:13:08,856 - Caras, aquele cadáver falso é fantástico. 298 00:13:08,856 --> 00:13:10,958 Nossa casa assombrada está muito comentada. 299 00:13:10,958 --> 00:13:12,425 Hashtag selfie com o cara morto. 300 00:13:19,933 --> 00:13:20,767 - Não, porque? 301 00:13:23,636 --> 00:13:25,172 Oh. 302 00:13:25,172 --> 00:13:26,073 Meu marido. 303 00:13:27,440 --> 00:13:28,675 Por que ele tinha que morrer? 304 00:13:28,675 --> 00:13:30,878 - Porque você me contratou pra isso. 305 00:13:32,179 --> 00:13:33,013 Mas eu estou. 306 00:13:40,620 --> 00:13:42,422 - Emmett, temos de contar a eles. 307 00:13:42,422 --> 00:13:44,391 - Não, devíamos ter contado a Conner antes dela ter casado. 308 00:13:44,391 --> 00:13:45,592 - Emmett? - Sim 309 00:13:45,592 --> 00:13:47,027 - Trouxemos um cadáver para a nossa casa. 310 00:13:47,027 --> 00:13:48,495 - É, eu sei, eu estava lá quando fizemos isso. 311 00:13:48,495 --> 00:13:49,329 - Temos que nos livrar dele. 312 00:13:49,329 --> 00:13:50,497 - É, eu sei. 313 00:13:50,497 --> 00:13:52,532 Pare de dizer coisas que eu já sei. 314 00:13:52,532 --> 00:13:55,368 - Você nunca avaliará Andre Delacroix negativamente de novo. 315 00:13:56,569 --> 00:13:58,906 Você é o único tipo bom de crítico. 316 00:13:58,906 --> 00:13:59,739 - Morto. 317 00:14:03,510 --> 00:14:04,978 - Ok, ok, ok, ok, ok, ok. 318 00:14:04,978 --> 00:14:06,914 Acho que isso está começando a se tornar ilegal. 319 00:14:06,914 --> 00:14:08,348 - Você acha? 320 00:14:08,348 --> 00:14:09,582 Acho que deveríamos arrumar todas as nossas coisas, 321 00:14:09,582 --> 00:14:11,018 e mudar para outra cidade. 322 00:14:11,018 --> 00:14:13,353 - Você quer dizer, quando sairmos da cadeia? 323 00:14:13,353 --> 00:14:14,787 - Para de falar em cadeia. 324 00:14:14,787 --> 00:14:16,256 - É, você está certo, provavelmente deveríamos guardar 325 00:14:16,256 --> 00:14:17,991 algo para ter assunto na cadeia. 326 00:14:20,293 --> 00:14:23,296 - Senhoras e senhores, depois de testar e inspecionar 327 00:14:23,296 --> 00:14:25,132 o corpo, eu determinei. 328 00:14:28,501 --> 00:14:29,502 - É assassinato! 329 00:14:36,944 --> 00:14:37,744 Ok. 330 00:14:42,449 --> 00:14:45,185 - Nosso irmãos estao brincando com um corpo de verdade. 331 00:14:45,185 --> 00:14:46,786 Temos de contar a eles. 332 00:14:46,786 --> 00:14:48,855 - Não, nao, não, isso os assustaria permanentemente. 333 00:14:48,855 --> 00:14:50,223 - Quer dizer igual a como estamos assustados pra sempre? 334 00:14:50,223 --> 00:14:51,724 - Sim, você e eu, estamos acabados. 335 00:14:51,724 --> 00:14:53,226 Nunca esqueceremos isso. 336 00:14:53,226 --> 00:14:55,162 Mas se Derek, Bentley e Conner nunca conseguirem descobrir 337 00:14:55,162 --> 00:14:57,430 a verdade, eles podem ir viver vidas normais. 338 00:14:57,430 --> 00:14:59,199 - Muito bem, olha, precisamos fechar esse lugar 339 00:14:59,199 --> 00:15:00,067 e evacuar todos. 340 00:15:00,067 --> 00:15:01,601 - Mas como? 341 00:15:01,601 --> 00:15:03,403 Criamos o Hall da Fama do Hockey das casas assombradas. 342 00:15:03,403 --> 00:15:06,439 - Mas nossos visitantes não querem sair depois de 5 minutos. 343 00:15:06,439 --> 00:15:09,709 Eles querem ficar e dar um rolê com o cara morto. 344 00:15:09,709 --> 00:15:10,777 O que faremos? 345 00:15:12,245 --> 00:15:13,446 - Acho que tenho um plano. 346 00:15:16,016 --> 00:15:16,849 - Estou ouvindo. 347 00:15:19,586 --> 00:15:22,422 - Queria ter usando um uniforme de enfermeiro de verdade. 348 00:15:22,422 --> 00:15:25,492 Tênis ortopédicos são tão mais confortáveis. 349 00:15:25,492 --> 00:15:27,594 - Pelo menos sua fantasia é sexy. 350 00:15:27,594 --> 00:15:29,329 A minha é desconfortável e estúpida. 351 00:15:29,329 --> 00:15:32,665 Pareço o homem de lata com um código de barra gigante. 352 00:15:32,665 --> 00:15:34,201 - Só vamos pra casa. 353 00:15:34,201 --> 00:15:36,136 - Se formos agora, os caras vão achar que somos perdedores 354 00:15:36,136 --> 00:15:38,238 que foram a uma festa na noite errada. 355 00:15:38,238 --> 00:15:40,307 Podemos também fazer gostosuras ou travessuras. 356 00:15:40,307 --> 00:15:41,274 - Somos um pouco velhos pra isso. 357 00:15:41,274 --> 00:15:42,342 - Não tem limite de idade. 358 00:15:42,342 --> 00:15:43,810 Se você aparecer de fantasia, 359 00:15:43,810 --> 00:15:46,279 os moradores são obrigados a te dar doces. 360 00:15:46,279 --> 00:15:48,181 - Não quero doce, quero uma bebida. 361 00:15:48,181 --> 00:15:50,250 - Então vamos fazer bebedeiras ou travessuras. 362 00:15:50,250 --> 00:15:51,751 - Podemos apenas ir a um bar. 363 00:15:51,751 --> 00:15:53,386 - Uma enfermeira e uma agulha hipodérmica entram num bar? 364 00:15:53,386 --> 00:15:55,255 - Tem razão, parece a resposta 365 00:15:55,255 --> 00:15:56,923 para uma piada muito ruim. 366 00:15:56,923 --> 00:15:59,859 - Ou, podemos ir pra casa, tomar uma bebida na cama. 367 00:15:59,859 --> 00:16:02,562 Você tá bem atraente nesse uniforme de enfermeira. 368 00:16:02,562 --> 00:16:05,165 - Sempre achei o homem de lata o amigo mais gato da Dorothy. 369 00:16:05,165 --> 00:16:09,769 - Ooh, se prepare. 370 00:16:09,769 --> 00:16:11,704 - Ok, a festa acabou, pessoal. 371 00:16:11,704 --> 00:16:12,672 - Esse é o seu plano? 372 00:16:12,672 --> 00:16:13,506 - É. 373 00:16:14,707 --> 00:16:16,376 - É brilhante, certo, hora de ir pra casa. 374 00:16:16,376 --> 00:16:17,510 - Nada para ver aqui. 375 00:16:17,510 --> 00:16:19,512 - Exceto um cadáver, que é falso. 376 00:16:19,512 --> 00:16:21,681 - Claro que é falso, por que você traria um cadáver 377 00:16:21,681 --> 00:16:23,683 para a nossa casa, não somos monstros. 378 00:16:23,683 --> 00:16:25,485 - Qual é, acabei de chegar. 379 00:16:25,485 --> 00:16:26,719 - Desculpa, você tem de ir. 380 00:16:26,719 --> 00:16:28,055 - Qual é, eu nem tirei uma selfie com ele. 381 00:16:28,055 --> 00:16:30,157 - Tem que ir, tem que ir, desculpa, foi mal. 382 00:16:30,157 --> 00:16:31,658 Certo, vamos pegar aquela coisa de volta. 383 00:16:31,658 --> 00:16:35,062 - Não, é muito arriscado, vamos só enterrar no quintal. 384 00:16:35,062 --> 00:16:36,929 - Não, temos que levá-lo de volta, Emmett. 385 00:16:36,929 --> 00:16:38,431 O guarda noturno está com meu passaporte, certo, 386 00:16:38,431 --> 00:16:39,932 qual é o seu problema? 387 00:16:39,932 --> 00:16:41,368 - Desculpa, é difícil me preocupar com seus planos 388 00:16:41,368 --> 00:16:45,272 de viagem internacional quando tem um corpo de verdade. 389 00:16:45,272 --> 00:16:46,306 - Vamos só fazer isso. 390 00:16:48,475 --> 00:16:51,744 Oh, onde está, Emmett, onde está o cadáver? 391 00:16:51,744 --> 00:16:52,779 - Talvez ele esteja vivo. 392 00:16:54,281 --> 00:16:57,084 Bem, espero que não esteja vivo, mas se estiver morto 393 00:16:57,084 --> 00:16:59,119 não está aqui, o que o torna um zumbi. 394 00:16:59,119 --> 00:17:00,853 - Temos que encontrá-lo. 395 00:17:00,853 --> 00:17:02,622 - Ou podemos nos mudar para um país 396 00:17:02,622 --> 00:17:04,657 no qual não celebrem o feriado do demônio. 397 00:17:04,657 --> 00:17:06,593 - Não podemos, eu não tenho passaporte. 398 00:17:10,930 --> 00:17:12,099 - Talvez esteja aqui dentro. 399 00:17:12,099 --> 00:17:13,933 - Quem traria um cadáver para a cozinha? 400 00:17:13,933 --> 00:17:15,102 - Um chefe canibal? 401 00:17:16,103 --> 00:17:17,003 - Não está aqui dentro. 402 00:17:18,238 --> 00:17:20,107 Só tem uma lugar no qual não olhei. 403 00:17:21,007 --> 00:17:22,509 O porão. 404 00:17:22,509 --> 00:17:25,945 - Oh, não, nao vou procurar um cadáver no porão. 405 00:17:25,945 --> 00:17:26,779 - Tá bom. 406 00:17:28,115 --> 00:17:29,216 Fique aqui. 407 00:17:30,283 --> 00:17:31,118 Sozinha. 408 00:17:33,120 --> 00:17:33,953 - Estou indo. 409 00:17:45,998 --> 00:17:47,367 Acenda a luz. 410 00:17:47,367 --> 00:17:48,601 - Acabei de acender, não está funcionando. 411 00:17:48,601 --> 00:17:50,137 - Olha, eu não acho que esteja aqui embaixo. 412 00:17:50,137 --> 00:17:51,571 Vamos voltar lá pra cima. 413 00:17:51,571 --> 00:17:52,605 - Ei, volte aqui! 414 00:17:55,375 --> 00:17:57,544 Alguém desatarraxou todas as lâmpadas. 415 00:17:57,544 --> 00:17:58,511 Alguma coisa me pegou. 416 00:17:59,979 --> 00:18:00,980 Me solta. 417 00:18:00,980 --> 00:18:01,814 - Eu não quero. 418 00:18:01,814 --> 00:18:03,015 - Me larga. 419 00:18:04,951 --> 00:18:06,386 - Olha, honestamente, eu não estou vendo. 420 00:18:06,386 --> 00:18:08,020 - Eu não entendo onde mais poderia estar. 421 00:18:08,020 --> 00:18:10,157 Procuramos em todos os lugares. 422 00:18:10,157 --> 00:18:11,991 Oh, vou ser expulso da minha aula avançada 423 00:18:11,991 --> 00:18:13,926 na universidade, nunca irei à faculdade, 424 00:18:13,926 --> 00:18:15,828 vou para a cadeia, e isso não é nem 425 00:18:15,828 --> 00:18:17,664 a pior parte, porque quando saímos da cadeia, 426 00:18:17,664 --> 00:18:19,799 eu vou ter de me registrar como um ladrão de cadáveres. 427 00:18:19,799 --> 00:18:21,334 Isso significa que vão me pôr numa lista. 428 00:18:21,334 --> 00:18:22,769 Vou ter de ir de porta em porta dizendo às pessoas 429 00:18:22,769 --> 00:18:24,304 não deixarem seus cadáveres do lado de fora. 430 00:18:31,178 --> 00:18:32,479 - Ha ha ha ha, te pegamos. 431 00:18:34,181 --> 00:18:35,915 - Isso é um cadáver de verdade. 432 00:18:35,915 --> 00:18:37,950 - Você devia ter visto a cara que fez. 433 00:18:37,950 --> 00:18:41,188 - Não, na real, é um cadáver de verdade. 434 00:18:41,188 --> 00:18:42,189 Não um de mentira. 435 00:18:42,189 --> 00:18:43,190 - Só olha pra ele. 436 00:18:51,698 --> 00:18:52,699 - Por que toda essa gritaria? 437 00:18:52,699 --> 00:18:54,066 - É um cadáver de verdade. 438 00:19:01,208 --> 00:19:02,041 - [Adam] Socorro. 439 00:19:10,717 --> 00:19:13,052 - Por favor, diga que você não matou alguém, finalmente. 440 00:19:14,421 --> 00:19:16,523 - Desculpa, eu achei que podia dar conta disso. 441 00:19:16,523 --> 00:19:19,492 - Ok, bem devagar, alguém me dia que não estou 442 00:19:19,492 --> 00:19:21,828 olhando para o que acho que estou olhando. 443 00:19:23,730 --> 00:19:24,864 - Bem, é 444 00:19:26,032 --> 00:19:27,567 é um cadáver, se é o que está perguntando. 445 00:19:27,567 --> 00:19:28,735 - Claro que é isso que estou perguntando. 446 00:19:28,735 --> 00:19:29,569 O que mais eu estaria perguntando? 447 00:19:29,569 --> 00:19:32,239 - O que aconteceu? 448 00:19:32,239 --> 00:19:34,441 - Adam e Emmett pegaram um cadáver na universidade. 449 00:19:34,441 --> 00:19:36,409 - É onde estou fazendo aulas de colocação avançada. 450 00:19:36,409 --> 00:19:38,144 - E achamos que seria hilário. 451 00:19:38,144 --> 00:19:39,546 Desculpa. 452 00:19:39,546 --> 00:19:42,482 - Meu chape, esse é um daqueles momentos quando qualquer 453 00:19:42,482 --> 00:19:44,284 coisa que disser vai me enlouquecer. 454 00:19:44,284 --> 00:19:45,084 - Entendo. 455 00:19:45,084 --> 00:19:46,353 - Eu disse algo. 456 00:19:46,353 --> 00:19:47,520 - É, Emmett e eu achei que estávamos 457 00:19:47,520 --> 00:19:48,588 pegando um daqueles corpos falsos. 458 00:19:48,588 --> 00:19:50,990 - Do hospital universitário? 459 00:19:50,990 --> 00:19:52,659 Então, você assinou a retirada? 460 00:19:52,659 --> 00:19:54,126 - Claro. 461 00:19:54,126 --> 00:19:55,862 - Ok, bom, isso significa que a culpa é da universidade. 462 00:19:55,862 --> 00:19:57,063 Eu poderia usar isso. 463 00:19:57,063 --> 00:19:58,498 Ok, vamos colocá-lo no carro. 464 00:19:58,498 --> 00:20:00,032 - Segura, só segura. 465 00:20:00,032 --> 00:20:01,368 - Eu vou explicar tudo no carro. 466 00:20:01,368 --> 00:20:02,802 Só me ajuda a levantá-lo. 467 00:20:02,802 --> 00:20:03,836 Rapazes, entrem aqui. 468 00:20:03,836 --> 00:20:05,405 Você também. 469 00:20:05,405 --> 00:20:06,606 - Eu sinto que deveria estar filmando. 470 00:20:06,606 --> 00:20:08,207 - Não, nao quero registros disso. 471 00:20:08,207 --> 00:20:10,209 Vamos ter uma conversa muito longa 472 00:20:10,209 --> 00:20:12,879 quando voltarmos e então nunca falaremos disso de novo. 473 00:20:13,913 --> 00:20:15,214 - Levante pelas costas. 474 00:20:15,214 --> 00:20:16,416 - [Paige] Qual é, por força nisso, 475 00:20:16,416 --> 00:20:17,350 vamos, vamos. 476 00:20:25,458 --> 00:20:27,594 - Então, isso é política da universidade agora, 477 00:20:27,594 --> 00:20:30,697 ou isso é só algum tipo de coisa doentia de Halloween? 478 00:20:30,697 --> 00:20:32,665 Entregar cadáveres a crianças. 479 00:20:32,665 --> 00:20:34,033 - Eu achei que eles tivessem levado o boneco. 480 00:20:34,033 --> 00:20:36,135 - Oh, então admite que não fez o seu trabalho? 481 00:20:37,270 --> 00:20:38,771 - Esse aqui me distraiu. 482 00:20:38,771 --> 00:20:40,640 - Foi você que estava me contando todas suas histórias. 483 00:20:40,640 --> 00:20:42,709 - E você é que era um bom ouvinte. 484 00:20:42,709 --> 00:20:44,711 - Meus filhos poderiam ficar traumatizados 485 00:20:44,711 --> 00:20:46,446 porque você não fez o seu trabalho. 486 00:20:46,446 --> 00:20:47,647 - Eu sinto muito. 487 00:20:47,647 --> 00:20:51,217 - Sente mesmo, cadáveres sintéticos falsos. 488 00:20:51,217 --> 00:20:54,921 Meus filhos, formulários de retirada. 489 00:20:54,921 --> 00:20:56,423 - Eu cuido disso, querido. - Ok. 490 00:20:56,423 --> 00:20:57,857 - É o seguinte: 491 00:20:57,857 --> 00:21:01,328 Leve isso e esqueceremos que aconteceu. 492 00:21:02,194 --> 00:21:03,763 - Eu nunca vou esquecer isso. 493 00:21:03,763 --> 00:21:06,999 - É, cara, eu ainda sinto sua presença. 494 00:21:09,336 --> 00:21:10,603 - Ele está presente. 495 00:21:10,603 --> 00:21:11,438 - Oh. 496 00:21:14,106 --> 00:21:15,342 - Fechado. 497 00:21:15,342 --> 00:21:16,676 Com uma condição. 498 00:21:16,676 --> 00:21:17,710 - Qual? 499 00:21:17,710 --> 00:21:19,679 - Bem, envolve cadeiras. 500 00:21:20,847 --> 00:21:22,349 Sabe, antigamente quando usávamos 501 00:21:22,349 --> 00:21:23,983 cadáveres de verdade, era muito mais divertido 502 00:21:23,983 --> 00:21:26,185 ser um guarda noturno aqui. 503 00:21:26,185 --> 00:21:29,689 Você podia ver o caráter nos rostos daqueles cadáveres. 504 00:21:29,689 --> 00:21:31,358 Havia uma camaradagem, uma amizade, 505 00:21:31,358 --> 00:21:32,892 você se perguntava: como eram suas vidas? 506 00:21:32,892 --> 00:21:34,427 Eu não sei, eles estao mortos. 507 00:21:35,362 --> 00:21:36,396 Querem ver minha cicatriz? 508 00:21:38,365 --> 00:21:40,433 - Então criei uma casa assombrada tão assustadora 509 00:21:40,433 --> 00:21:42,702 que eu me assustei. 510 00:21:42,702 --> 00:21:45,237 Mas no final, conseguimos levar Bob, 511 00:21:45,237 --> 00:21:48,841 foi esse o nome que demos ao cara, de volta pro laboratório. 512 00:21:48,841 --> 00:21:52,379 Mas o Derek, não tenho tanta certeza que ele tenha superado. 513 00:21:53,713 --> 00:21:56,082 Olha pra ele, ele está assustado demais pra dormir sozinho. 514 00:21:56,082 --> 00:21:57,083 - Não, nao tô. 515 00:22:01,053 --> 00:22:02,054 Não, de verdade, nao. 39287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.