Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,174 --> 00:00:09,009
- Vou te mostrar um
vídeo que vai te chocar
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,880
e assustar, imagens
reais do que acontece
3
00:00:12,880 --> 00:00:15,383
quando crianças são atraídas
para uma casa assombrada
4
00:00:15,383 --> 00:00:17,851
sob pretextos falsos.
5
00:00:17,851 --> 00:00:19,687
Eu fui uma dessas crianças.
6
00:00:26,560 --> 00:00:28,729
- Ola, Wayníacos.
7
00:00:28,729 --> 00:00:30,831
É assim que chamo
meus fãs agora.
8
00:00:30,831 --> 00:00:32,733
O Halloween está chegando.
9
00:00:32,733 --> 00:00:35,169
Vejamos quais novas
definições de terror
10
00:00:35,169 --> 00:00:39,607
descobriremos esse ano na
Casa do Horror de Anderson!
11
00:00:43,744 --> 00:00:46,046
- Isso aí, siga por ali.
12
00:00:49,417 --> 00:00:50,551
Boo .
13
00:00:52,052 --> 00:00:55,123
Sou um fantasma e bem-vindos
à Casa do Horror de Anderson.
14
00:00:55,123 --> 00:00:56,890
Por favor, permaneçam no
caminho iluminado o tempo todo.
15
00:00:56,890 --> 00:00:59,227
- Ótimo, está iluminado
com o sangue de uma vítima
16
00:00:59,227 --> 00:01:00,861
de um ataque de assassinato?
17
00:01:00,861 --> 00:01:04,132
- Não, nao, não, ninguém
foi morto aqui, ninguém.
18
00:01:04,132 --> 00:01:05,566
Eu nem sou um fantasma.
19
00:01:05,566 --> 00:01:08,302
Sou funcionário da Casa de
Horrores de Anderson Ltda.,
20
00:01:08,302 --> 00:01:11,972
e espero que eu não te
assuste de maneira nenhuma.
21
00:01:11,972 --> 00:01:15,509
Tome, por favor,
pegue essas velas.
22
00:01:15,509 --> 00:01:16,777
- Milho doce?
23
00:01:16,777 --> 00:01:18,045
Você tem de se
desculpar por isso.
24
00:01:18,045 --> 00:01:19,613
Quer dizer, é mesmo?
25
00:01:19,613 --> 00:01:22,550
- Desculpa, é o único doce
hipoalergênico que temos.
26
00:01:25,153 --> 00:01:27,321
Há uma terapeuta no
final da nossa excursão,
27
00:01:27,321 --> 00:01:29,523
se você tiver alguma
experiência traumática
28
00:01:29,523 --> 00:01:30,424
sobre a qual precise conversar.
29
00:01:30,424 --> 00:01:32,360
- Qual é, que mico!
30
00:01:32,360 --> 00:01:34,962
Não estou com medo,
nem estou ansioso.
31
00:01:34,962 --> 00:01:36,197
- Sabe o que é mais assustador?
32
00:01:36,197 --> 00:01:37,998
Pais, e suas leis.
33
00:01:37,998 --> 00:01:39,800
Por favor, cuidado onde pisa,
34
00:01:39,800 --> 00:01:41,969
e certifique-se de usar
o corrimão das escadas.
35
00:01:41,969 --> 00:01:45,173
- Espero que queira dizer
o corrimão dos sustos.
36
00:01:46,274 --> 00:01:47,074
- Não.
37
00:01:50,911 --> 00:01:53,013
- [Conner] Por favor, chega,
não aguento mais isso.
38
00:01:53,013 --> 00:01:54,348
- Desliga isso, desliga isso.
39
00:01:54,348 --> 00:01:56,684
- Isso é um mico.
40
00:01:56,684 --> 00:01:58,819
- Você pode desviar o
olhar, se quiser, mas saiba
41
00:01:58,819 --> 00:02:00,321
que a menos que façamos algo,
42
00:02:00,321 --> 00:02:02,490
isso vai acontecer
com outras crianças.
43
00:02:33,254 --> 00:02:35,656
- Temos de fazer algo
a respeito disso.
44
00:02:35,656 --> 00:02:39,660
Devemos isso ao mundo, ou
ao menos aos nossos vizinhos
45
00:02:39,660 --> 00:02:42,496
fazer uma casa
assombrada de verdade.
46
00:02:42,496 --> 00:02:44,232
No estilo Wayney.
47
00:02:44,232 --> 00:02:45,933
- Quando você diz no
estilo Wayney, quer dizer
48
00:02:45,933 --> 00:02:48,702
intelectualmente assustador ou
assustadoramente intelectual?
49
00:02:48,702 --> 00:02:50,003
- Nenhum dos dois.
50
00:02:50,003 --> 00:02:53,641
Costumávamos usar nosso
talento, inteligência e
51
00:02:53,641 --> 00:02:55,609
excepcionalidades para fazer
uma casa assombrada tão
52
00:02:55,609 --> 00:02:57,845
assustadora que faria
as crianças se mijarem.
53
00:02:57,845 --> 00:02:58,979
- Espera, podemos
assustá-las até
54
00:02:58,979 --> 00:03:00,548
elas molharem as calças?
55
00:03:00,548 --> 00:03:01,782
Porque eu não quero ninguém
molhando as calças aqui.
56
00:03:01,782 --> 00:03:03,917
- Oh, oh, podemos usar
espaguete como cérebro.
57
00:03:03,917 --> 00:03:07,087
- Não, nao tipo
coisa de criancinha,
assustador de verdade.
58
00:03:07,087 --> 00:03:08,656
- Tudo bem, não quero fazer
parte disso, Emmett, tá bem?
59
00:03:08,656 --> 00:03:11,091
Seus planos sempre dão muito
errado, além do mais, estranhos
60
00:03:11,091 --> 00:03:12,360
enrrando e saindo dessa casa?
61
00:03:12,360 --> 00:03:14,061
Como podemos proteger
esse perímetro?
62
00:03:14,061 --> 00:03:16,330
- Está com medo de
molhar as calças, Derek.
63
00:03:16,330 --> 00:03:18,932
- Quer saber? Foi só uma
vez num acampamento, ok?
64
00:03:18,932 --> 00:03:21,802
E o grilo pulo na minha
mão, na minha mao.
65
00:03:21,802 --> 00:03:24,272
- Pense por esse lado, Derek:
Se eu não tivesse enfrentado
66
00:03:24,272 --> 00:03:25,939
meu medo do escuro
quando eu estava lá,
67
00:03:25,939 --> 00:03:28,075
eu ainda estaria dormindo
com uma lanterna.
68
00:03:28,075 --> 00:03:30,043
- Um dia pode ser
você também, Derek.
69
00:03:30,043 --> 00:03:32,546
- É uma lanterna de
segurança, tem um diferença.
70
00:03:32,546 --> 00:03:34,615
- É, tipo, todas as lanternas
de segurança têm estrelas
71
00:03:34,615 --> 00:03:36,550
e luazinhas felizes nelas.
72
00:03:41,689 --> 00:03:43,857
- Não, nao vou ao Beelanders.
73
00:03:43,857 --> 00:03:46,560
Odeios festas de Halloween,
odeio me fantasiar,
74
00:03:46,560 --> 00:03:48,128
e odeio fantasias.
75
00:03:48,128 --> 00:03:50,331
- Você não odeia todas
as festas à fantasia.
76
00:03:50,331 --> 00:03:51,932
Deixe de ser o
Scrooge do Halloween.
77
00:03:51,932 --> 00:03:53,434
- Eu prefiro ser o Grinch.
78
00:03:53,434 --> 00:03:55,403
Ser o Scrooge indicaria
que eu teria uma epifania
79
00:03:55,403 --> 00:03:57,705
e me tornar amigo dos meus
funcionários, o que não sou.
80
00:03:57,705 --> 00:04:00,073
E quem dá uma festa de
Halloween num domingo mesmo?
81
00:04:00,073 --> 00:04:01,375
- Bem, tá bom, você
pode ficar aqui
82
00:04:01,375 --> 00:04:03,711
e ajudar as crianças
com a casa assombrada.
83
00:04:03,711 --> 00:04:05,946
- Bem, podemos pelo menos
ir como a gangue gangrena?
84
00:04:05,946 --> 00:04:07,381
Eu tenho aquela
roupa de banho verde,
85
00:04:07,381 --> 00:04:10,684
e estou praticando meus acenos
de gangue, Wayne Wayney.
86
00:04:10,684 --> 00:04:13,721
- Não, eu odeio trocadilhos,
odeio fantasias de trocadilho.
87
00:04:13,721 --> 00:04:15,222
- Tá bom.
88
00:04:15,222 --> 00:04:16,757
Vou fantasiado de "o cara
que não fez a barba".
89
00:04:16,757 --> 00:04:18,459
- Não, já temos as
nossas fantasias.
90
00:04:20,060 --> 00:04:21,329
Tã-da.
91
00:04:21,329 --> 00:04:22,730
- [Wayne] O que é
isso, um foguete?
92
00:04:22,730 --> 00:04:25,165
- Não, é uma agulha
hipodérmica gigante.
93
00:04:25,165 --> 00:04:26,534
- E você vai fantasiado de que?
94
00:04:26,534 --> 00:04:27,968
- [Paige] Eu vou de enfermeiro.
95
00:04:27,968 --> 00:04:29,903
- Você pode ir como uma
pessoa e eu tenho de ir
96
00:04:29,903 --> 00:04:32,172
como uma coisa da qual
as pessoas têm medo?
97
00:04:35,142 --> 00:04:38,412
Oh, alerta de epifania,
eu acho eu amo Halloween.
98
00:04:38,412 --> 00:04:39,613
- Isso não vai doer nada.
99
00:04:40,914 --> 00:04:42,716
- Muito bem, galera,
precisamos de algo que vá nos
100
00:04:42,716 --> 00:04:44,385
diferenciar do resto do pessoal.
101
00:04:44,385 --> 00:04:47,120
Algo que seja assustador
de verdade mesmo.
102
00:04:48,356 --> 00:04:49,957
- Mmm, um vírus
armado até os dentes.
103
00:04:49,957 --> 00:04:51,392
- Algo que possamos
ver de verdade.
104
00:04:51,392 --> 00:04:53,126
- E algo que não
nos ponha na cadeia
105
00:04:53,126 --> 00:04:54,495
pelo resto das nossas vidas.
106
00:04:54,495 --> 00:04:56,797
- Que tal um cadáver?
107
00:04:56,797 --> 00:04:58,098
- Estou ouvindo.
108
00:04:58,098 --> 00:04:59,900
- Não um corpo morto de verdade.
109
00:04:59,900 --> 00:05:00,934
Sabe que estou pegando
as aulas de colocação
110
00:05:00,934 --> 00:05:02,470
avançada na universidade?
111
00:05:02,470 --> 00:05:03,937
- Sim, Adam, sabemos que está
pegando aulas de colocação
112
00:05:03,937 --> 00:05:05,439
avançada na universidade.
113
00:05:05,439 --> 00:05:07,508
- Sim, bem, o hospital
universitário tem três
114
00:05:07,508 --> 00:05:10,444
cadáveres falsos que
parecem gente de verdade.
115
00:05:11,845 --> 00:05:13,481
- Tem órgãos de
verdade e tudo o mais.
116
00:05:13,481 --> 00:05:14,982
Os estudantes de medicina
treinam com eles,
117
00:05:14,982 --> 00:05:16,917
então eles precisam parecer
totalmente autênticos.
118
00:05:16,917 --> 00:05:18,752
- Mas esse cadáver é
completamente pelado.
119
00:05:18,752 --> 00:05:20,654
- É claro que eles não
vão desperdiçar tempo
120
00:05:20,654 --> 00:05:22,690
implantando milhares
de folículos capilares.
121
00:05:22,690 --> 00:05:24,191
- Tem um código de barras.
122
00:05:24,191 --> 00:05:25,726
- Podes simplesmente dizer
que é uma tatuagem hipster.
123
00:05:25,726 --> 00:05:28,195
- Não sei, isso é
assustador demais.
124
00:05:28,195 --> 00:05:30,431
- É isso o que dizem na Casa
dos Horrores de Anderson,
125
00:05:30,431 --> 00:05:31,865
assustador demais.
126
00:05:31,865 --> 00:05:35,769
Na Wayney dizemos que um cadáver
é assustador o suficiente.
127
00:05:35,769 --> 00:05:36,604
- É.
128
00:05:44,745 --> 00:05:46,313
- [Adam] Desculpa te incomodar.
129
00:05:46,313 --> 00:05:48,849
- Não, nao, não incomoda nada.
130
00:05:48,849 --> 00:05:50,183
Não, que brincadeira é esse?
131
00:05:50,183 --> 00:05:52,420
É tão legal ter gente
viva com quem conversar.
132
00:05:52,420 --> 00:05:54,988
Sabe, aqui, os cadáveres são
só os meus colegas de trabalho.
133
00:05:54,988 --> 00:05:58,191
- Ok, eu sou Adam Wayney,
sou um estudante colegial
134
00:05:58,191 --> 00:05:59,727
e estou pegando aulas
de colocação avançada
135
00:05:59,727 --> 00:06:01,294
na faculdade aqui
duas vezes por semana.
136
00:06:01,294 --> 00:06:03,497
Minha mãe é Paige Wayney,
ele é professora aqui.
137
00:06:03,497 --> 00:06:06,199
Tenho minha ID do
campus, carteira de
motorista, nascimento.
138
00:06:06,199 --> 00:06:07,134
- Tenho certeza
que você está bem.
139
00:06:07,134 --> 00:06:08,969
- Isso é um passaporte válido.
140
00:06:08,969 --> 00:06:10,771
- Tenho certeza que
você é muito bom.
141
00:06:10,771 --> 00:06:12,740
- E um relatório de
desempenho e prova recentes,
142
00:06:12,740 --> 00:06:14,442
Sou um aluno de
colocação avançada.
143
00:06:14,442 --> 00:06:15,909
- É, na verdade, você
já mencionou isso.
144
00:06:15,909 --> 00:06:17,745
Então, o que você precisa?
145
00:06:17,745 --> 00:06:19,647
- Só suas coisas
básicas, na verdade,
146
00:06:19,647 --> 00:06:22,483
uma proveta, luvas de
látex, cadáver sintético,
147
00:06:22,483 --> 00:06:25,218
lâminas de microscópio,
uma máscara cirúrgica.
148
00:06:25,218 --> 00:06:26,720
- Ah, sabe, a maioria
dessas coisas podemos pegar
149
00:06:26,720 --> 00:06:28,722
no armário de
suprimentos bem ali.
150
00:06:28,722 --> 00:06:30,223
- Ah, ótimo.
151
00:06:30,223 --> 00:06:32,593
- Mas o cadáver sintético,
é um item muito grande.
152
00:06:32,593 --> 00:06:35,028
São centenas de
milhares de dólares.
153
00:06:35,028 --> 00:06:36,897
Quer dizer, não podemos
simplesmente deixar
alguém pegá-los.
154
00:06:36,897 --> 00:06:37,865
- Oh.
155
00:06:37,865 --> 00:06:38,799
- Você assinar a retirada.
156
00:06:41,669 --> 00:06:43,871
Aqui está, e deixe a sua
carteira de estudante.
157
00:06:43,871 --> 00:06:47,074
- Sim, claro, aqui, obrigado.
158
00:06:47,074 --> 00:06:47,908
- E o relatório de desempenho.
159
00:06:47,908 --> 00:06:48,909
- É, aqui está.
160
00:06:52,179 --> 00:06:54,214
- Mantemos os cadáveres
naquela sala no final
161
00:06:54,214 --> 00:06:56,817
do corredor, que diz: entrada
absolutamente proibida.
162
00:06:56,817 --> 00:06:58,886
Ou, como gosto de
chamar, a sala da festa.
163
00:07:02,923 --> 00:07:04,525
Espera, espera, espera, espera.
164
00:07:04,525 --> 00:07:05,793
Sabe, como um bom aluno,
165
00:07:05,793 --> 00:07:07,194
eu acho que você
vai gostar disso.
166
00:07:07,194 --> 00:07:08,529
Quando comecei a trabalhar
na segurança aqui,
167
00:07:08,529 --> 00:07:10,898
eram cadáveres de verdade.
168
00:07:10,898 --> 00:07:13,501
É, 100% corpos em decomposição .
169
00:07:14,668 --> 00:07:17,004
- Eca, acho que
os tempos mudaram,
170
00:07:17,004 --> 00:07:18,672
e eu realmente preciso
ir ajudar meu irmão.
171
00:07:18,672 --> 00:07:20,040
- Oh, ei, eu tinha um irmão.
172
00:07:20,908 --> 00:07:22,375
Bem, ele está morto agora.
173
00:07:22,375 --> 00:07:24,512
Ele não está na sala da
festa, não se preocupe .
174
00:07:25,913 --> 00:07:29,016
Engraçado, foi assim que ele
morreu, farreando pesado.
175
00:07:30,518 --> 00:07:32,920
É, gostava de jogos de azar
e me mandava as contas.
176
00:07:34,321 --> 00:07:35,756
Na verdade, foi assim que
ganhei essa cicatriz estranha.
177
00:07:35,756 --> 00:07:37,658
Quer falar de coisas
estranhas, isso é animal.
178
00:07:37,658 --> 00:07:40,293
- Eu acredito em
você, eu acredito.
179
00:07:40,293 --> 00:07:41,962
Agora, o equipamento médico.
180
00:07:41,962 --> 00:07:42,796
- Ah.
181
00:07:45,365 --> 00:07:46,834
Sabe, antigamente,
essa faculdade tinha
182
00:07:46,834 --> 00:07:49,269
alguns corpos de
calouros de todo o país.
183
00:07:49,269 --> 00:07:51,639
Daí começaram a encomendar
esses sintéticos.
184
00:07:51,639 --> 00:07:55,175
Esse corpos reutilizáveis,
e são bem realistas.
185
00:07:55,175 --> 00:07:57,878
Muito realistas, só
lhes falta o carisma
186
00:07:57,878 --> 00:07:59,547
de uma pessoa morta de verdade.
187
00:07:59,547 --> 00:08:01,414
- Bem, acho que é o progresso.
188
00:08:01,414 --> 00:08:02,983
Eu tenho mesmo que ir.
189
00:08:02,983 --> 00:08:05,853
- Claro, sabe, ainda temos
alguns cadáveres de verdade.
190
00:08:05,853 --> 00:08:07,588
Só que, seus dias são contados,
191
00:08:07,588 --> 00:08:09,322
e seria uma festa de
aposentadoria triste para eles.
192
00:08:11,124 --> 00:08:13,260
E não vou mentir pra você.
193
00:08:13,260 --> 00:08:14,294
Eu vou chorar.
194
00:08:17,330 --> 00:08:19,667
- Bem, temos que ir.
195
00:08:21,935 --> 00:08:22,770
Obrigado.
196
00:08:23,704 --> 00:08:24,572
- Espere.
197
00:08:26,607 --> 00:08:28,576
Você são bem-vindos aqui
sempre que quiserem.
198
00:08:29,843 --> 00:08:31,879
Mortos ou vivos, são
sempre bem-vindos .
199
00:08:33,747 --> 00:08:34,682
- Vamos, meu chapa.
200
00:08:46,860 --> 00:08:49,496
- Ei, seu pai e eu vamos
para a festa agora.
201
00:08:51,364 --> 00:08:54,001
- Sério, vamos vai
deixar a casa assim?
202
00:08:54,001 --> 00:08:55,102
- Assim como?
203
00:08:55,102 --> 00:08:56,604
- Eu sou um
enfermeiro registrado.
204
00:08:56,604 --> 00:08:58,739
- A casa assombrada foi um
sucesso, já estou apavorado.
205
00:09:00,774 --> 00:09:02,342
O que você é, um
termômetro retal?
206
00:09:02,342 --> 00:09:03,911
- Não, sou uma
agulha hipodérmica.
207
00:09:03,911 --> 00:09:05,946
Não parece nada com
um termômetro retal.
208
00:09:05,946 --> 00:09:08,048
Tenho uma agulha na
extremidade, um pistão na outra,
209
00:09:08,048 --> 00:09:10,718
e minha marcas medem
volume, não temperatura.
210
00:09:10,718 --> 00:09:13,153
Isso é muito mais legal
que um termômetro retal.
211
00:09:13,153 --> 00:09:15,088
O que você deveria ser mesmo?
212
00:09:15,088 --> 00:09:16,790
- Sou um fulano obscuro
da Broadway que morreu
213
00:09:16,790 --> 00:09:18,992
sob circunstâncias
misteriosas, e agora eu e meu
214
00:09:18,992 --> 00:09:21,695
irmão-também-defunto
estamos buscando vingança.
215
00:09:21,695 --> 00:09:23,363
- Pfft, só vi cerca
de 30 outros cara
216
00:09:23,363 --> 00:09:25,365
com essa mesma fantasia.
217
00:09:25,365 --> 00:09:26,834
- Onde, onde eles estão?
218
00:09:26,834 --> 00:09:29,069
- Calma, querido, eu estava
brincando, só brincando.
219
00:09:31,004 --> 00:09:32,105
O que há de errado com ela?
220
00:09:35,175 --> 00:09:36,009
- Vamos.
221
00:09:44,217 --> 00:09:45,819
- Esse lugar está muito bom, mas
222
00:09:45,819 --> 00:09:47,855
eu acho que esse
é o toque final.
223
00:09:47,855 --> 00:09:49,189
É, mandou bem.
224
00:09:52,459 --> 00:09:55,295
- Não levante o
lençol tão rápido.
225
00:09:55,295 --> 00:09:57,030
Muito assustador.
226
00:09:57,030 --> 00:09:58,966
- Desculpa, acho que
tô assistindo filmes
de terror demais.
227
00:09:58,966 --> 00:10:00,934
- Só me avise da próxima vez.
228
00:10:00,934 --> 00:10:02,870
- É, tão realista.
229
00:10:02,870 --> 00:10:05,538
- Eu sei, escolhi o
melhor que pude achar.
230
00:10:05,538 --> 00:10:07,040
Sinta esses cabelos.
231
00:10:08,008 --> 00:10:08,976
- Cabelos?
232
00:10:08,976 --> 00:10:10,177
- É.
233
00:10:10,177 --> 00:10:12,112
- Não deveria haver
nenhum cabelo.
234
00:10:12,112 --> 00:10:13,546
Ou impressões digitais.
235
00:10:13,546 --> 00:10:17,117
Por favor, diz que há uma
tattoo código de barra no ombro.
236
00:10:17,117 --> 00:10:18,518
Oh, meu Deus.
237
00:10:18,518 --> 00:10:20,654
- Isso é uma tatuagem
de arame farpado?
238
00:10:29,329 --> 00:10:31,564
- Emmett, você tinha uma tarefa.
239
00:10:31,564 --> 00:10:33,701
E era conseguir um
cadáver falso e careca.
240
00:10:33,701 --> 00:10:35,268
- Porque você não me ajudou?
241
00:10:35,268 --> 00:10:36,737
Estava escuro e assustador
e eu não consegui ver.
242
00:10:36,737 --> 00:10:38,271
- O guarda noturno
não parava de falar,
243
00:10:38,271 --> 00:10:39,506
e eu não queria ser rude.
244
00:10:39,506 --> 00:10:41,074
- Que faremos agora?
245
00:10:41,074 --> 00:10:43,777
Porque não vou voltar àquele
depósito de cadáveres.
246
00:10:43,777 --> 00:10:47,047
- Mas precisamos, tem um
cadáver de verdade lá.
247
00:10:47,047 --> 00:10:49,616
Muito bem, temos de levá-lo
de volta agora mesmo.
248
00:10:49,616 --> 00:10:51,484
Oh, isso é muito contra a lei.
249
00:10:53,620 --> 00:10:54,688
- A galera está aqui.
250
00:10:57,390 --> 00:11:01,294
- Então, um, tenho certeza
que estamos na rua rua,
251
00:11:01,294 --> 00:11:03,363
mas se você pudesse
retornar minha ligação,
252
00:11:03,363 --> 00:11:06,066
eu ficaria muito
grato, obrigado, tchau.
253
00:11:06,066 --> 00:11:07,735
- Sabe, não é tarde
demais para ir pra casa.
254
00:11:07,735 --> 00:11:10,537
Poderíamos ir lá em
cima e brinca de médico.
255
00:11:10,537 --> 00:11:12,305
- Talvez tenha sido
aquela última rua.
256
00:11:12,305 --> 00:11:13,741
- Ei, minha agulha está torta?
257
00:11:13,741 --> 00:11:15,442
- Oh, eu te disse
para tirar sua agulha
258
00:11:15,442 --> 00:11:16,409
quando você entrou
no carro, aqui.
259
00:11:16,409 --> 00:11:17,210
- Você consegue consertar?
260
00:11:17,210 --> 00:11:18,178
- Apenas se incline.
261
00:11:18,178 --> 00:11:19,312
- Eu não consigo me inclinar.
262
00:11:19,312 --> 00:11:20,280
- Bem, ajoelhe-se.
263
00:11:20,280 --> 00:11:21,481
- Eu não consigo me ajoelhar.
264
00:11:21,481 --> 00:11:23,383
- Ok, aqui, fique aqui,
aqui, não se mexa.
265
00:11:23,383 --> 00:11:25,185
- Ok, está bom. - Está bom?
266
00:11:25,185 --> 00:11:26,754
- Sim, perfeito.
267
00:11:26,754 --> 00:11:28,088
- Sabe, a única coisa que
me motiva é o potencial
268
00:11:28,088 --> 00:11:30,023
de ganhar como melhor
fantasia original e a promessa
269
00:11:30,023 --> 00:11:32,492
de biscoitinhos de
abóbora em forma de tumba.
270
00:11:32,492 --> 00:11:33,994
Oh, eu gosto de abóbora.
271
00:11:33,994 --> 00:11:34,828
- Oi
272
00:11:37,264 --> 00:11:39,532
Oh.
273
00:11:39,532 --> 00:11:41,101
Ok.
274
00:11:41,101 --> 00:11:42,635
Ok, obrigado.
275
00:11:42,635 --> 00:11:44,772
Tchau, é, até logo, tchau.
276
00:11:46,073 --> 00:11:48,575
Bem, acontece que
você está certo.
277
00:11:48,575 --> 00:11:50,677
Ninguém faz festas de
Halloween num domingo.
278
00:11:53,380 --> 00:11:54,181
Foi ontem.
279
00:11:55,082 --> 00:11:56,049
- Tá de brincadeira?
280
00:12:03,156 --> 00:12:05,125
Alguma ideia de onde
estacionou o carro?
281
00:12:05,125 --> 00:12:06,393
- [Paige] Nenhuma.
282
00:12:06,393 --> 00:12:08,228
- [Wayne] Oh, perfeito.
283
00:12:23,076 --> 00:12:24,812
- Curtindo sua performance?
284
00:12:24,812 --> 00:12:26,679
- A julgar por esse
membro do público,
285
00:12:28,248 --> 00:12:30,918
eu diria que estamos
arrasando essa noite.
286
00:12:43,263 --> 00:12:44,364
- Galera, por que vocês
não estao fantasiados?
287
00:12:44,364 --> 00:12:45,999
- Bem, sabe, tem um probleminha.
288
00:12:45,999 --> 00:12:49,302
- É, queríamos que nossa
fantasia fosse tão boa quanto a
289
00:12:49,302 --> 00:12:50,904
sua, Sherlock.
290
00:12:50,904 --> 00:12:52,372
- Bem, na verdade, eu não
sou tecnicamente Sherlock.
291
00:12:52,372 --> 00:12:56,109
Eu sou o fantasma de Allen
Pinkerton, o detetive original.
292
00:12:56,109 --> 00:12:57,644
Mas obrigado.
293
00:12:57,644 --> 00:12:59,012
Sabe, tenho de admitir, todo
esse lance de casa assombrada,
294
00:12:59,012 --> 00:13:01,514
acontece que que não é
a pior ideia do mundo.
295
00:13:01,514 --> 00:13:02,515
E qual o lance
daquele cadáver falso
296
00:13:02,515 --> 00:13:04,517
que torna tudo tão mágico?
297
00:13:06,219 --> 00:13:08,856
- Caras, aquele cadáver
falso é fantástico.
298
00:13:08,856 --> 00:13:10,958
Nossa casa assombrada
está muito comentada.
299
00:13:10,958 --> 00:13:12,425
Hashtag selfie com o cara morto.
300
00:13:19,933 --> 00:13:20,767
- Não, porque?
301
00:13:23,636 --> 00:13:25,172
Oh.
302
00:13:25,172 --> 00:13:26,073
Meu marido.
303
00:13:27,440 --> 00:13:28,675
Por que ele tinha que morrer?
304
00:13:28,675 --> 00:13:30,878
- Porque você me
contratou pra isso.
305
00:13:32,179 --> 00:13:33,013
Mas eu estou.
306
00:13:40,620 --> 00:13:42,422
- Emmett, temos
de contar a eles.
307
00:13:42,422 --> 00:13:44,391
- Não, devíamos ter contado a
Conner antes dela ter casado.
308
00:13:44,391 --> 00:13:45,592
- Emmett? - Sim
309
00:13:45,592 --> 00:13:47,027
- Trouxemos um cadáver
para a nossa casa.
310
00:13:47,027 --> 00:13:48,495
- É, eu sei, eu estava
lá quando fizemos isso.
311
00:13:48,495 --> 00:13:49,329
- Temos que nos livrar dele.
312
00:13:49,329 --> 00:13:50,497
- É, eu sei.
313
00:13:50,497 --> 00:13:52,532
Pare de dizer coisas
que eu já sei.
314
00:13:52,532 --> 00:13:55,368
- Você nunca avaliará Andre
Delacroix negativamente de novo.
315
00:13:56,569 --> 00:13:58,906
Você é o único tipo
bom de crítico.
316
00:13:58,906 --> 00:13:59,739
- Morto.
317
00:14:03,510 --> 00:14:04,978
- Ok, ok, ok, ok, ok, ok.
318
00:14:04,978 --> 00:14:06,914
Acho que isso está começando
a se tornar ilegal.
319
00:14:06,914 --> 00:14:08,348
- Você acha?
320
00:14:08,348 --> 00:14:09,582
Acho que deveríamos arrumar
todas as nossas coisas,
321
00:14:09,582 --> 00:14:11,018
e mudar para outra cidade.
322
00:14:11,018 --> 00:14:13,353
- Você quer dizer,
quando sairmos da cadeia?
323
00:14:13,353 --> 00:14:14,787
- Para de falar em cadeia.
324
00:14:14,787 --> 00:14:16,256
- É, você está certo,
provavelmente deveríamos guardar
325
00:14:16,256 --> 00:14:17,991
algo para ter assunto na cadeia.
326
00:14:20,293 --> 00:14:23,296
- Senhoras e senhores, depois
de testar e inspecionar
327
00:14:23,296 --> 00:14:25,132
o corpo, eu determinei.
328
00:14:28,501 --> 00:14:29,502
- É assassinato!
329
00:14:36,944 --> 00:14:37,744
Ok.
330
00:14:42,449 --> 00:14:45,185
- Nosso irmãos estao brincando
com um corpo de verdade.
331
00:14:45,185 --> 00:14:46,786
Temos de contar a eles.
332
00:14:46,786 --> 00:14:48,855
- Não, nao, não, isso os
assustaria permanentemente.
333
00:14:48,855 --> 00:14:50,223
- Quer dizer igual a como
estamos assustados pra sempre?
334
00:14:50,223 --> 00:14:51,724
- Sim, você e eu,
estamos acabados.
335
00:14:51,724 --> 00:14:53,226
Nunca esqueceremos isso.
336
00:14:53,226 --> 00:14:55,162
Mas se Derek, Bentley e Conner
nunca conseguirem descobrir
337
00:14:55,162 --> 00:14:57,430
a verdade, eles podem
ir viver vidas normais.
338
00:14:57,430 --> 00:14:59,199
- Muito bem, olha,
precisamos fechar esse lugar
339
00:14:59,199 --> 00:15:00,067
e evacuar todos.
340
00:15:00,067 --> 00:15:01,601
- Mas como?
341
00:15:01,601 --> 00:15:03,403
Criamos o Hall da Fama do
Hockey das casas assombradas.
342
00:15:03,403 --> 00:15:06,439
- Mas nossos visitantes não
querem sair depois de 5 minutos.
343
00:15:06,439 --> 00:15:09,709
Eles querem ficar e dar
um rolê com o cara morto.
344
00:15:09,709 --> 00:15:10,777
O que faremos?
345
00:15:12,245 --> 00:15:13,446
- Acho que tenho um plano.
346
00:15:16,016 --> 00:15:16,849
- Estou ouvindo.
347
00:15:19,586 --> 00:15:22,422
- Queria ter usando um uniforme
de enfermeiro de verdade.
348
00:15:22,422 --> 00:15:25,492
Tênis ortopédicos são
tão mais confortáveis.
349
00:15:25,492 --> 00:15:27,594
- Pelo menos sua
fantasia é sexy.
350
00:15:27,594 --> 00:15:29,329
A minha é desconfortável
e estúpida.
351
00:15:29,329 --> 00:15:32,665
Pareço o homem de lata com
um código de barra gigante.
352
00:15:32,665 --> 00:15:34,201
- Só vamos pra casa.
353
00:15:34,201 --> 00:15:36,136
- Se formos agora, os caras
vão achar que somos perdedores
354
00:15:36,136 --> 00:15:38,238
que foram a uma festa
na noite errada.
355
00:15:38,238 --> 00:15:40,307
Podemos também fazer
gostosuras ou travessuras.
356
00:15:40,307 --> 00:15:41,274
- Somos um pouco
velhos pra isso.
357
00:15:41,274 --> 00:15:42,342
- Não tem limite de idade.
358
00:15:42,342 --> 00:15:43,810
Se você aparecer de fantasia,
359
00:15:43,810 --> 00:15:46,279
os moradores são
obrigados a te dar doces.
360
00:15:46,279 --> 00:15:48,181
- Não quero doce,
quero uma bebida.
361
00:15:48,181 --> 00:15:50,250
- Então vamos fazer
bebedeiras ou travessuras.
362
00:15:50,250 --> 00:15:51,751
- Podemos apenas ir a um bar.
363
00:15:51,751 --> 00:15:53,386
- Uma enfermeira e uma agulha
hipodérmica entram num bar?
364
00:15:53,386 --> 00:15:55,255
- Tem razão, parece a resposta
365
00:15:55,255 --> 00:15:56,923
para uma piada muito ruim.
366
00:15:56,923 --> 00:15:59,859
- Ou, podemos ir pra casa,
tomar uma bebida na cama.
367
00:15:59,859 --> 00:16:02,562
Você tá bem atraente nesse
uniforme de enfermeira.
368
00:16:02,562 --> 00:16:05,165
- Sempre achei o homem de lata
o amigo mais gato da Dorothy.
369
00:16:05,165 --> 00:16:09,769
- Ooh, se prepare.
370
00:16:09,769 --> 00:16:11,704
- Ok, a festa acabou, pessoal.
371
00:16:11,704 --> 00:16:12,672
- Esse é o seu plano?
372
00:16:12,672 --> 00:16:13,506
- É.
373
00:16:14,707 --> 00:16:16,376
- É brilhante, certo,
hora de ir pra casa.
374
00:16:16,376 --> 00:16:17,510
- Nada para ver aqui.
375
00:16:17,510 --> 00:16:19,512
- Exceto um cadáver,
que é falso.
376
00:16:19,512 --> 00:16:21,681
- Claro que é falso, por
que você traria um cadáver
377
00:16:21,681 --> 00:16:23,683
para a nossa casa,
não somos monstros.
378
00:16:23,683 --> 00:16:25,485
- Qual é, acabei de chegar.
379
00:16:25,485 --> 00:16:26,719
- Desculpa, você tem de ir.
380
00:16:26,719 --> 00:16:28,055
- Qual é, eu nem tirei
uma selfie com ele.
381
00:16:28,055 --> 00:16:30,157
- Tem que ir, tem que
ir, desculpa, foi mal.
382
00:16:30,157 --> 00:16:31,658
Certo, vamos pegar
aquela coisa de volta.
383
00:16:31,658 --> 00:16:35,062
- Não, é muito arriscado,
vamos só enterrar no quintal.
384
00:16:35,062 --> 00:16:36,929
- Não, temos que levá-lo
de volta, Emmett.
385
00:16:36,929 --> 00:16:38,431
O guarda noturno está com
meu passaporte, certo,
386
00:16:38,431 --> 00:16:39,932
qual é o seu problema?
387
00:16:39,932 --> 00:16:41,368
- Desculpa, é difícil me
preocupar com seus planos
388
00:16:41,368 --> 00:16:45,272
de viagem internacional quando
tem um corpo de verdade.
389
00:16:45,272 --> 00:16:46,306
- Vamos só fazer isso.
390
00:16:48,475 --> 00:16:51,744
Oh, onde está, Emmett,
onde está o cadáver?
391
00:16:51,744 --> 00:16:52,779
- Talvez ele esteja vivo.
392
00:16:54,281 --> 00:16:57,084
Bem, espero que não esteja
vivo, mas se estiver morto
393
00:16:57,084 --> 00:16:59,119
não está aqui, o que
o torna um zumbi.
394
00:16:59,119 --> 00:17:00,853
- Temos que encontrá-lo.
395
00:17:00,853 --> 00:17:02,622
- Ou podemos nos
mudar para um país
396
00:17:02,622 --> 00:17:04,657
no qual não celebrem
o feriado do demônio.
397
00:17:04,657 --> 00:17:06,593
- Não podemos, eu
não tenho passaporte.
398
00:17:10,930 --> 00:17:12,099
- Talvez esteja aqui dentro.
399
00:17:12,099 --> 00:17:13,933
- Quem traria um
cadáver para a cozinha?
400
00:17:13,933 --> 00:17:15,102
- Um chefe canibal?
401
00:17:16,103 --> 00:17:17,003
- Não está aqui dentro.
402
00:17:18,238 --> 00:17:20,107
Só tem uma lugar
no qual não olhei.
403
00:17:21,007 --> 00:17:22,509
O porão.
404
00:17:22,509 --> 00:17:25,945
- Oh, não, nao vou procurar
um cadáver no porão.
405
00:17:25,945 --> 00:17:26,779
- Tá bom.
406
00:17:28,115 --> 00:17:29,216
Fique aqui.
407
00:17:30,283 --> 00:17:31,118
Sozinha.
408
00:17:33,120 --> 00:17:33,953
- Estou indo.
409
00:17:45,998 --> 00:17:47,367
Acenda a luz.
410
00:17:47,367 --> 00:17:48,601
- Acabei de acender,
não está funcionando.
411
00:17:48,601 --> 00:17:50,137
- Olha, eu não acho que
esteja aqui embaixo.
412
00:17:50,137 --> 00:17:51,571
Vamos voltar lá pra cima.
413
00:17:51,571 --> 00:17:52,605
- Ei, volte aqui!
414
00:17:55,375 --> 00:17:57,544
Alguém desatarraxou
todas as lâmpadas.
415
00:17:57,544 --> 00:17:58,511
Alguma coisa me pegou.
416
00:17:59,979 --> 00:18:00,980
Me solta.
417
00:18:00,980 --> 00:18:01,814
- Eu não quero.
418
00:18:01,814 --> 00:18:03,015
- Me larga.
419
00:18:04,951 --> 00:18:06,386
- Olha, honestamente,
eu não estou vendo.
420
00:18:06,386 --> 00:18:08,020
- Eu não entendo onde
mais poderia estar.
421
00:18:08,020 --> 00:18:10,157
Procuramos em todos os lugares.
422
00:18:10,157 --> 00:18:11,991
Oh, vou ser expulso
da minha aula avançada
423
00:18:11,991 --> 00:18:13,926
na universidade, nunca
irei à faculdade,
424
00:18:13,926 --> 00:18:15,828
vou para a cadeia,
e isso não é nem
425
00:18:15,828 --> 00:18:17,664
a pior parte, porque
quando saímos da cadeia,
426
00:18:17,664 --> 00:18:19,799
eu vou ter de me registrar
como um ladrão de cadáveres.
427
00:18:19,799 --> 00:18:21,334
Isso significa que
vão me pôr numa lista.
428
00:18:21,334 --> 00:18:22,769
Vou ter de ir de porta em
porta dizendo às pessoas
429
00:18:22,769 --> 00:18:24,304
não deixarem seus
cadáveres do lado de fora.
430
00:18:31,178 --> 00:18:32,479
- Ha ha ha ha, te pegamos.
431
00:18:34,181 --> 00:18:35,915
- Isso é um cadáver de verdade.
432
00:18:35,915 --> 00:18:37,950
- Você devia ter
visto a cara que fez.
433
00:18:37,950 --> 00:18:41,188
- Não, na real, é um
cadáver de verdade.
434
00:18:41,188 --> 00:18:42,189
Não um de mentira.
435
00:18:42,189 --> 00:18:43,190
- Só olha pra ele.
436
00:18:51,698 --> 00:18:52,699
- Por que toda essa gritaria?
437
00:18:52,699 --> 00:18:54,066
- É um cadáver de verdade.
438
00:19:01,208 --> 00:19:02,041
- [Adam] Socorro.
439
00:19:10,717 --> 00:19:13,052
- Por favor, diga que você
não matou alguém, finalmente.
440
00:19:14,421 --> 00:19:16,523
- Desculpa, eu achei que
podia dar conta disso.
441
00:19:16,523 --> 00:19:19,492
- Ok, bem devagar, alguém
me dia que não estou
442
00:19:19,492 --> 00:19:21,828
olhando para o que
acho que estou olhando.
443
00:19:23,730 --> 00:19:24,864
- Bem, é
444
00:19:26,032 --> 00:19:27,567
é um cadáver, se é o
que está perguntando.
445
00:19:27,567 --> 00:19:28,735
- Claro que é isso
que estou perguntando.
446
00:19:28,735 --> 00:19:29,569
O que mais eu
estaria perguntando?
447
00:19:29,569 --> 00:19:32,239
- O que aconteceu?
448
00:19:32,239 --> 00:19:34,441
- Adam e Emmett pegaram um
cadáver na universidade.
449
00:19:34,441 --> 00:19:36,409
- É onde estou fazendo
aulas de colocação avançada.
450
00:19:36,409 --> 00:19:38,144
- E achamos que seria hilário.
451
00:19:38,144 --> 00:19:39,546
Desculpa.
452
00:19:39,546 --> 00:19:42,482
- Meu chape, esse é um daqueles
momentos quando qualquer
453
00:19:42,482 --> 00:19:44,284
coisa que disser
vai me enlouquecer.
454
00:19:44,284 --> 00:19:45,084
- Entendo.
455
00:19:45,084 --> 00:19:46,353
- Eu disse algo.
456
00:19:46,353 --> 00:19:47,520
- É, Emmett e eu
achei que estávamos
457
00:19:47,520 --> 00:19:48,588
pegando um daqueles
corpos falsos.
458
00:19:48,588 --> 00:19:50,990
- Do hospital universitário?
459
00:19:50,990 --> 00:19:52,659
Então, você assinou a retirada?
460
00:19:52,659 --> 00:19:54,126
- Claro.
461
00:19:54,126 --> 00:19:55,862
- Ok, bom, isso significa que
a culpa é da universidade.
462
00:19:55,862 --> 00:19:57,063
Eu poderia usar isso.
463
00:19:57,063 --> 00:19:58,498
Ok, vamos colocá-lo no carro.
464
00:19:58,498 --> 00:20:00,032
- Segura, só segura.
465
00:20:00,032 --> 00:20:01,368
- Eu vou explicar tudo no carro.
466
00:20:01,368 --> 00:20:02,802
Só me ajuda a levantá-lo.
467
00:20:02,802 --> 00:20:03,836
Rapazes, entrem aqui.
468
00:20:03,836 --> 00:20:05,405
Você também.
469
00:20:05,405 --> 00:20:06,606
- Eu sinto que deveria
estar filmando.
470
00:20:06,606 --> 00:20:08,207
- Não, nao quero
registros disso.
471
00:20:08,207 --> 00:20:10,209
Vamos ter uma
conversa muito longa
472
00:20:10,209 --> 00:20:12,879
quando voltarmos e então
nunca falaremos disso de novo.
473
00:20:13,913 --> 00:20:15,214
- Levante pelas costas.
474
00:20:15,214 --> 00:20:16,416
- [Paige] Qual é,
por força nisso,
475
00:20:16,416 --> 00:20:17,350
vamos, vamos.
476
00:20:25,458 --> 00:20:27,594
- Então, isso é política
da universidade agora,
477
00:20:27,594 --> 00:20:30,697
ou isso é só algum tipo de
coisa doentia de Halloween?
478
00:20:30,697 --> 00:20:32,665
Entregar cadáveres a crianças.
479
00:20:32,665 --> 00:20:34,033
- Eu achei que eles
tivessem levado o boneco.
480
00:20:34,033 --> 00:20:36,135
- Oh, então admite que
não fez o seu trabalho?
481
00:20:37,270 --> 00:20:38,771
- Esse aqui me distraiu.
482
00:20:38,771 --> 00:20:40,640
- Foi você que estava me
contando todas suas histórias.
483
00:20:40,640 --> 00:20:42,709
- E você é que era
um bom ouvinte.
484
00:20:42,709 --> 00:20:44,711
- Meus filhos poderiam
ficar traumatizados
485
00:20:44,711 --> 00:20:46,446
porque você não
fez o seu trabalho.
486
00:20:46,446 --> 00:20:47,647
- Eu sinto muito.
487
00:20:47,647 --> 00:20:51,217
- Sente mesmo, cadáveres
sintéticos falsos.
488
00:20:51,217 --> 00:20:54,921
Meus filhos,
formulários de retirada.
489
00:20:54,921 --> 00:20:56,423
- Eu cuido disso, querido. - Ok.
490
00:20:56,423 --> 00:20:57,857
- É o seguinte:
491
00:20:57,857 --> 00:21:01,328
Leve isso e esqueceremos
que aconteceu.
492
00:21:02,194 --> 00:21:03,763
- Eu nunca vou esquecer isso.
493
00:21:03,763 --> 00:21:06,999
- É, cara, eu ainda
sinto sua presença.
494
00:21:09,336 --> 00:21:10,603
- Ele está presente.
495
00:21:10,603 --> 00:21:11,438
- Oh.
496
00:21:14,106 --> 00:21:15,342
- Fechado.
497
00:21:15,342 --> 00:21:16,676
Com uma condição.
498
00:21:16,676 --> 00:21:17,710
- Qual?
499
00:21:17,710 --> 00:21:19,679
- Bem, envolve cadeiras.
500
00:21:20,847 --> 00:21:22,349
Sabe, antigamente
quando usávamos
501
00:21:22,349 --> 00:21:23,983
cadáveres de verdade,
era muito mais divertido
502
00:21:23,983 --> 00:21:26,185
ser um guarda noturno aqui.
503
00:21:26,185 --> 00:21:29,689
Você podia ver o caráter nos
rostos daqueles cadáveres.
504
00:21:29,689 --> 00:21:31,358
Havia uma camaradagem,
uma amizade,
505
00:21:31,358 --> 00:21:32,892
você se perguntava:
como eram suas vidas?
506
00:21:32,892 --> 00:21:34,427
Eu não sei, eles estao mortos.
507
00:21:35,362 --> 00:21:36,396
Querem ver minha cicatriz?
508
00:21:38,365 --> 00:21:40,433
- Então criei uma casa
assombrada tão assustadora
509
00:21:40,433 --> 00:21:42,702
que eu me assustei.
510
00:21:42,702 --> 00:21:45,237
Mas no final,
conseguimos levar Bob,
511
00:21:45,237 --> 00:21:48,841
foi esse o nome que demos ao
cara, de volta pro laboratório.
512
00:21:48,841 --> 00:21:52,379
Mas o Derek, não tenho tanta
certeza que ele tenha superado.
513
00:21:53,713 --> 00:21:56,082
Olha pra ele, ele está assustado
demais pra dormir sozinho.
514
00:21:56,082 --> 00:21:57,083
- Não, nao tô.
515
00:22:01,053 --> 00:22:02,054
Não, de verdade, nao.
39287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.