All language subtitles for Raising.Expectations.S01E13.Poetry.Commotion.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,075 --> 00:00:08,509 - Você não lavou a pia, 2 00:00:08,509 --> 00:00:10,010 ainda está cheia de cuspe com pasta de dente. 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,279 - Isso não é meu. 4 00:00:11,279 --> 00:00:12,080 - Você é a única pessoa além de mim 5 00:00:12,080 --> 00:00:12,980 que usa este banheiro. 6 00:00:12,980 --> 00:00:14,315 - Sim, mas duas pessoas 7 00:00:14,315 --> 00:00:15,716 não tem o mesmo padrão de cuspida. 8 00:00:15,716 --> 00:00:16,984 Há um posicionamento diferente de lábio, trajetória, 9 00:00:16,984 --> 00:00:18,952 espessura da língua e isso não é meu. 10 00:00:18,952 --> 00:00:20,221 - Você está inventando isso. 11 00:00:20,221 --> 00:00:21,655 - Não, você só nunca ouviu isso antes 12 00:00:21,655 --> 00:00:22,890 porque criminosos raramente cospem 13 00:00:22,890 --> 00:00:24,325 se estão cometendo um crime. 14 00:00:25,493 --> 00:00:27,261 Menos o assassino da escova de dentes, 15 00:00:27,261 --> 00:00:29,463 mas foi como o pegaram. 16 00:00:29,463 --> 00:00:31,432 - Ei, desculpe, esqueci minha escova. 17 00:00:31,432 --> 00:00:33,134 - Isso é seu? 18 00:00:33,134 --> 00:00:35,936 - Não, isso definitivamente tem o padrão de custe do Emmett. 19 00:00:42,443 --> 00:00:43,977 - Querido, 20 00:00:43,977 --> 00:00:45,379 aconteceu algo esta noite 21 00:00:45,379 --> 00:00:47,515 e estou tentando descobrir como te contar. 22 00:00:47,515 --> 00:00:48,782 - Mm. 23 00:00:48,782 --> 00:00:49,750 - Eu estava na Reunião de planejamento 24 00:00:49,750 --> 00:00:51,219 para o jantar coletivo da escola 25 00:00:51,219 --> 00:00:52,953 e... conhece o Sr. Carlton? 26 00:00:52,953 --> 00:00:54,288 - Mm. 27 00:00:54,288 --> 00:00:55,656 - Ele é o professor de inglês do Conner. 28 00:00:55,656 --> 00:00:56,990 Bem, nós ficamos conversando sobre literatura 29 00:00:56,990 --> 00:01:00,228 e depois da reunião me acompanhou até o carro 30 00:01:00,228 --> 00:01:01,895 e me deu isso. 31 00:01:05,299 --> 00:01:06,834 É um poema de amor. 32 00:01:06,834 --> 00:01:07,768 - Um poema de amor. 33 00:01:07,768 --> 00:01:08,836 - Acredita nisso? 34 00:01:10,704 --> 00:01:12,206 Digo, é meio embaraçoso. 35 00:01:12,206 --> 00:01:14,308 Você sabe, quer dizer, fiquei um pouco assustada, 36 00:01:14,308 --> 00:01:15,543 ele sabe que sou casada. 37 00:01:17,545 --> 00:01:20,148 - Espere, isso é um poema de amor? 38 00:01:22,683 --> 00:01:24,152 - Claro que é um poema de amor. 39 00:01:25,319 --> 00:01:27,155 - Não me parece um poema de amor. 40 00:01:27,155 --> 00:01:28,522 - Não é um poema de amor? 41 00:01:28,522 --> 00:01:30,758 Veja essa linha, a lua sussurra 42 00:01:30,758 --> 00:01:33,794 tímida e deslizando, estou cheia esta noite? 43 00:01:33,794 --> 00:01:35,629 Qual é. 44 00:01:35,629 --> 00:01:36,897 - Parece que é sobre um cara 45 00:01:36,897 --> 00:01:38,632 que não sabe se ele comeu demais. 46 00:01:38,632 --> 00:01:41,635 - Não é sobre comida, é sobre fome de amor. 47 00:01:44,172 --> 00:01:46,274 - Não vejo a palavra amor em lugar nenhum aqui. 48 00:01:46,274 --> 00:01:47,808 - Sim, porque é uma metáfora. 49 00:01:47,808 --> 00:01:50,010 Nenhum poeta que se respeite coloca a palavra amor 50 00:01:50,010 --> 00:01:50,844 em um poema de amor. 51 00:01:50,844 --> 00:01:52,380 - Uma linha seria útil. 52 00:01:52,380 --> 00:01:54,582 - Não, seria brega. 53 00:01:54,582 --> 00:01:57,218 - Paige, inglês foi minha matéria secundária. 54 00:01:57,218 --> 00:01:59,253 - É, secundária. 55 00:01:59,253 --> 00:02:01,822 - Só não vejo como isso é um poema de amor. 56 00:02:01,822 --> 00:02:02,623 - Tudo bem. 57 00:02:06,527 --> 00:02:07,928 - Derek ouviu isso? 58 00:02:07,928 --> 00:02:09,363 Uma porta bateu no quarto da mãe e do pai. 59 00:02:09,363 --> 00:02:11,098 - É, eu não só ouvi a batida 60 00:02:11,098 --> 00:02:12,333 mas já comparei 61 00:02:12,333 --> 00:02:13,934 com a única outra vez que uma porta bateu 62 00:02:13,934 --> 00:02:17,070 na família Wayne e veja, foi mais forte. 63 00:02:18,606 --> 00:02:19,973 A única pergunta que resta é 64 00:02:19,973 --> 00:02:21,309 a mãe fez isso por estar com raiva 65 00:02:21,309 --> 00:02:23,277 ou o pai bateu a porta em autodefesa? 66 00:02:23,277 --> 00:02:26,214 De qualquer forma, há problemas no paraíso. 67 00:02:59,012 --> 00:03:01,949 - Bem, a mãe tem uma péssima coordenação motora. 68 00:03:01,949 --> 00:03:04,385 Talvez ela tenha perdido controle da porta e deixou bater? 69 00:03:04,385 --> 00:03:05,819 - Primeiro, a pessoa que bateu aquela porta 70 00:03:05,819 --> 00:03:08,256 estava furiosa, não estabanada. 71 00:03:08,256 --> 00:03:09,690 - Bem, o Emmett provavelmente os deixou bravos. 72 00:03:09,690 --> 00:03:11,692 - Emmett faz com que batam na testa de raiva 73 00:03:11,692 --> 00:03:13,494 não bater a porta de raiva. 74 00:03:13,494 --> 00:03:15,028 - Eu só quero ir dormir 75 00:03:15,028 --> 00:03:16,964 e acordar em uma casa onde as portas nunca são batidas. 76 00:03:16,964 --> 00:03:18,165 - Eu também, Derek. 77 00:03:18,165 --> 00:03:22,803 Oh, eu também, mas temo que aquela casa, 78 00:03:23,971 --> 00:03:26,340 e aquelas portas se foram para sempre. 79 00:03:34,081 --> 00:03:35,082 - Oi, mãe. 80 00:03:45,459 --> 00:03:48,296 Os raios trêmulos do sol queimavam como uma dor. 81 00:03:49,497 --> 00:03:50,764 Um dos seus alunos está drogado? 82 00:03:50,764 --> 00:03:52,300 - Ei, posso pedir sua opinião? 83 00:03:52,300 --> 00:03:53,534 - Claro. 84 00:03:53,534 --> 00:03:54,935 - Isso parece um poema de amor para você? 85 00:03:56,370 --> 00:04:00,974 - Com palpitações que aumentam, dor aguda e estou perdido. 86 00:04:00,974 --> 00:04:01,909 - Eu sabia. 87 00:04:01,909 --> 00:04:03,411 - O que quer dizer com isso? 88 00:04:03,411 --> 00:04:05,313 Digo, qualquer idiota pode ver que é um poema de amor. 89 00:04:05,313 --> 00:04:07,014 - Não chame seu pai de idiota. 90 00:04:08,316 --> 00:04:09,783 - A mãe e o pai estao enfrentando uma crise 91 00:04:09,783 --> 00:04:11,319 de proporções épicas. 92 00:04:11,319 --> 00:04:13,321 - Você sempre torna as coisas terríveis, Bentley. 93 00:04:13,321 --> 00:04:16,324 Então eles batem porta, quem liga? 94 00:04:16,324 --> 00:04:17,725 - Pela segunda vez nas nossas vidas. 95 00:04:17,725 --> 00:04:19,560 - Certo, veja, a verdade encontra-se 96 00:04:19,560 --> 00:04:22,062 em algum lugar entre a reação exagerada de Bentley 97 00:04:22,062 --> 00:04:23,831 e a falta de noção do Emmett. 98 00:04:23,831 --> 00:04:25,466 Se me derem umas duas horas 99 00:04:25,466 --> 00:04:26,900 eu posso descobrir o que está acontecendo. 100 00:04:26,900 --> 00:04:28,336 - Eu descobri o que está acontecendo. 101 00:04:28,336 --> 00:04:29,670 - Rá, Derek. 102 00:04:29,670 --> 00:04:31,405 - A mãe e o pai discutiram sobre se isso 103 00:04:31,405 --> 00:04:33,073 é um poema de amor. 104 00:04:33,073 --> 00:04:35,042 A mãe acha que é, o pai acha que não é. 105 00:04:35,042 --> 00:04:38,379 Um poema de amor dado à mãe por outro homem. 106 00:04:41,549 --> 00:04:43,351 - Nossa mano, comigo não. 107 00:04:44,818 --> 00:04:46,153 - Me larga. 108 00:04:47,355 --> 00:04:48,656 - Da próxima vez vou deixar você engasgar. 109 00:04:53,160 --> 00:04:55,363 Minha alma martela uma pergunta sagrada 110 00:04:55,363 --> 00:04:58,098 o pica-pau da flor estará lá na luz da manhã. 111 00:04:59,433 --> 00:05:01,001 E lá a luz de nossas almas 112 00:05:01,001 --> 00:05:03,371 se esvai contra as rochas eternas do tempo implacável. 113 00:05:03,371 --> 00:05:05,038 Obviamente é um poema de amor 114 00:05:05,038 --> 00:05:08,509 e sua presença em nossa casa é uma ameaça a esta família. 115 00:05:08,509 --> 00:05:10,411 Temos que descobrir quem é o amante da poesia da mãe. 116 00:05:10,411 --> 00:05:12,746 - E quem é o pica-pau da flor. 117 00:05:16,584 --> 00:05:18,118 - O que foi? 118 00:05:18,118 --> 00:05:20,688 Então nao se sentem obrigados a concordar comigo, certo? 119 00:05:20,688 --> 00:05:22,423 Só estão dando sua própria opinião? 120 00:05:22,423 --> 00:05:24,091 - [Emmett] Eu realmente não tenho uma opiniao 121 00:05:24,091 --> 00:05:25,593 só estou seguindo o rebanho. 122 00:05:25,593 --> 00:05:28,529 - Colocarei você na coluna da direita da mãe. 123 00:05:28,529 --> 00:05:30,698 - Um homem que não é nosso pai 124 00:05:30,698 --> 00:05:33,233 descaradamente lhe deu um pedaço de literatura romântica 125 00:05:33,233 --> 00:05:34,535 e você está feliz? 126 00:05:35,403 --> 00:05:36,604 Quem é esse Libertino? 127 00:05:36,604 --> 00:05:37,405 - Isso não é importante, Bentley. 128 00:05:37,405 --> 00:05:39,407 - O Sr. Libertino, 129 00:05:39,407 --> 00:05:42,910 esse será nosso novo sobrenome se você se casar de novo? 130 00:05:42,910 --> 00:05:45,045 - Libertino significa destruidor de lar. 131 00:05:45,045 --> 00:05:46,480 - Emmett Destruidor de Lar, hmm. 132 00:05:48,416 --> 00:05:50,017 - Alguém que trabalha na escola? 133 00:05:50,017 --> 00:05:51,652 Não é mae? Você estava na reunião a noite passada. 134 00:05:51,652 --> 00:05:53,153 - Por favor me diga que não é o Sr. B Worgan. 135 00:05:53,153 --> 00:05:56,557 - O quê? O professor de ginástica suado? Até parece. 136 00:05:56,557 --> 00:05:57,858 - [Bentley] Estão escutando? 137 00:05:57,858 --> 00:05:58,659 Ela não disse nao, disse "até parece", 138 00:05:58,659 --> 00:05:59,893 o que isso significa? 139 00:05:59,893 --> 00:06:01,762 - Significa que ninguém mais diz "até parece." 140 00:06:01,762 --> 00:06:03,431 - Não é o Sr. B Worgan. 141 00:06:03,431 --> 00:06:04,432 - [Adam] Ei, ei, ei, o vice diretor Neeble 142 00:06:04,432 --> 00:06:05,933 acabou de se divorciar, 143 00:06:05,933 --> 00:06:06,867 agora está usando aquele topete postiço assustador 144 00:06:06,867 --> 00:06:08,436 sabe o que isso significa? 145 00:06:08,436 --> 00:06:09,803 - Que ele não tem dinheiro para implante capilar? 146 00:06:09,803 --> 00:06:12,506 - Não vou revelar quem me deu este poema. 147 00:06:12,506 --> 00:06:16,309 Mas basta dizer que ele tem muito bom gosto para poesia. 148 00:06:16,309 --> 00:06:17,845 - Então deve ser um professor de inglês. 149 00:06:17,845 --> 00:06:18,779 - Isso faz sentido. 150 00:06:23,116 --> 00:06:26,554 - É o Sr. Carlton, por favor diga que é o Sr. Carlton. 151 00:06:28,656 --> 00:06:30,323 - Não estou dizendo que seja. 152 00:06:30,323 --> 00:06:31,892 - É o Sr. Carlton. 153 00:06:33,994 --> 00:06:36,597 Nojento! Ele coça a orelha com as chaves. 154 00:06:36,597 --> 00:06:38,899 - Ele até que é legal, ele usa mocassim sem meias. 155 00:06:38,899 --> 00:06:40,333 - [Bentley] Até que é legal? 156 00:06:40,333 --> 00:06:41,869 O Sr. Carlton é um dos professores mais brilhantes 157 00:06:41,869 --> 00:06:43,471 que já tive. 158 00:06:43,471 --> 00:06:46,073 Ele trouxe os poetas da era romântica para a minha vida. 159 00:06:46,073 --> 00:06:48,075 Eu tremo quando penso em quão eloquentemente 160 00:06:48,075 --> 00:06:49,376 ele me fez amar . 161 00:06:51,378 --> 00:06:52,846 Ah, o pai não tem chance. 162 00:06:52,846 --> 00:06:54,782 - Bentley, você está botando terror de novo. 163 00:06:54,782 --> 00:06:56,016 - Mãe, só estou dizendo, 164 00:06:56,016 --> 00:06:57,985 se você tiver que ter um caso, ele é perfeito. 165 00:06:57,985 --> 00:07:00,153 - Não estou tendo um caso. 166 00:07:01,321 --> 00:07:02,556 - É. 167 00:07:02,556 --> 00:07:06,193 - Oi pessoal, o que está acontecendo? 168 00:07:06,193 --> 00:07:08,128 - Ah, nada, só estamos ocupados 169 00:07:08,128 --> 00:07:10,097 conversando sobre como este poema de amor é ótimo. 170 00:07:10,097 --> 00:07:12,199 - Ah Deus, não isso de novo. 171 00:07:12,199 --> 00:07:13,967 - Abraçando o solo de nossas esperanças maltratadas, 172 00:07:13,967 --> 00:07:17,938 pai, por favor, acho que todos sabemos o que isso significa. 173 00:07:17,938 --> 00:07:18,939 - [Emmett] É, pai. 174 00:07:20,674 --> 00:07:21,875 O que isso significa? 175 00:07:21,875 --> 00:07:23,511 - Se eu te dissesse, seria estranho. 176 00:07:23,511 --> 00:07:25,378 - Sabe, não vamos colocar o pai nessa posição 177 00:07:25,378 --> 00:07:27,715 onde ele tem que mostrar o quanto menos sensível ele é 178 00:07:27,715 --> 00:07:29,149 do que o Sr. Carlton. 179 00:07:29,149 --> 00:07:31,519 - Estou ficando mais sensível a cada minuto. 180 00:07:31,519 --> 00:07:33,654 - [Derek] Certo, pai, vamos encarar, está bem? 181 00:07:33,654 --> 00:07:36,524 Esse poema é o que os advogados chamam de um fato ruim. 182 00:07:39,527 --> 00:07:41,294 - Então conseguiu que as crianças ficassem do seu lado? 183 00:07:41,294 --> 00:07:43,664 Então isso prova que sou um ignorante? 184 00:07:43,664 --> 00:07:44,965 - Não acho que isso seja sobre 185 00:07:44,965 --> 00:07:46,534 o quanto totalmente sem noção você é. 186 00:07:46,534 --> 00:07:48,268 Acho que é sobre algo totalmente diferente. 187 00:07:48,268 --> 00:07:49,269 - [Wayne] É mesmo? 188 00:07:49,269 --> 00:07:50,370 - Aham. 189 00:07:50,370 --> 00:07:51,672 - Do que se trata? 190 00:07:51,672 --> 00:07:52,906 - Bem, estou surpresa por até mesmo 191 00:07:52,906 --> 00:07:54,407 ter que lhe dizer do que se trata. 192 00:07:54,407 --> 00:07:56,777 - Aparentemente preciso de tudo explicadinho para mim. 193 00:07:56,777 --> 00:07:58,245 - [Paige] Aparentemente você precisa 194 00:07:58,245 --> 00:07:59,880 então vou lhe dizer sobre o que isso se trata. 195 00:07:59,880 --> 00:08:01,448 Acho que isso se trata do fato 196 00:08:01,448 --> 00:08:04,351 que você acha absolutamente impensável 197 00:08:04,351 --> 00:08:06,820 que qualquer outro homem me ache atraente. 198 00:08:06,820 --> 00:08:08,756 - [Wayne] Ah, eu poderia cogitar esta possibilidade 199 00:08:08,756 --> 00:08:10,558 se isso tivesse realmente acontecido. 200 00:08:11,892 --> 00:08:16,564 Seja o que for, na minha humilde ignorante inútil opinião, 201 00:08:16,564 --> 00:08:19,366 isso não é um poema de amor. 202 00:08:19,366 --> 00:08:20,968 - Bem, você acertou na primeira parte. 203 00:08:20,968 --> 00:08:21,802 - Uau! 204 00:08:27,741 --> 00:08:29,076 - Pessoal, são duas portas batendo 205 00:08:29,076 --> 00:08:30,110 nunca tivemos isso. 206 00:08:37,084 --> 00:08:38,586 - A mãe e o pai realmente estão em turmelência? 207 00:08:38,586 --> 00:08:40,588 - É em turbulência Emmett, e sim, eles estão. 208 00:08:40,588 --> 00:08:43,456 Veja os fatos, um bater de porta, um duplo bater de porta 209 00:08:43,456 --> 00:08:44,758 e eles nunca discutiram na nossa frente. 210 00:08:44,758 --> 00:08:46,259 Esse jogo acabou, cara. 211 00:08:46,259 --> 00:08:48,095 - Ah, isso é sério, ele normalmente não fala "cara." 212 00:08:48,095 --> 00:08:49,062 - Ou jogo. 213 00:08:49,062 --> 00:08:50,363 - É este lar destruído. 214 00:08:50,363 --> 00:08:51,799 ele está baixando meus padrões de linguagem. 215 00:08:51,799 --> 00:08:54,902 - Não é um lar destruído... ainda. 216 00:08:56,003 --> 00:08:57,337 - Não sei se esteve acompanhando 217 00:08:57,337 --> 00:08:58,906 os eventos atuais, cara, 218 00:08:58,906 --> 00:09:00,140 mas a vida como a conhecemos acabou. 219 00:09:00,140 --> 00:09:01,642 - Está dizendo que vamos todos morrer? 220 00:09:01,642 --> 00:09:03,410 - Pior, divórcio. 221 00:09:05,245 --> 00:09:07,047 - Bem, não vou morar no apartamento de solteiro do pai, 222 00:09:07,047 --> 00:09:09,082 esses lugares são sempre muito deprimentes. 223 00:09:11,151 --> 00:09:12,620 Eu assisto muitos programas de policiais, 224 00:09:12,620 --> 00:09:14,922 aqueles caras nunca conseguem manter um relacionamento. 225 00:09:14,922 --> 00:09:16,356 - Bem, pelo lado positivo 226 00:09:16,356 --> 00:09:17,891 talvez a gente finalmente consiga ter um gato. 227 00:09:17,891 --> 00:09:20,360 - Pelo lado negativo um gato não vai substituir nosso pai. 228 00:09:20,360 --> 00:09:22,963 - Olha todo mundo só precisa relaxar, está bem? 229 00:09:22,963 --> 00:09:24,031 - Relaxar? 230 00:09:24,031 --> 00:09:25,298 Eu não quero ser estraga prazeres 231 00:09:25,298 --> 00:09:27,467 mas estamos condenados, condenados, condenados. 232 00:09:27,467 --> 00:09:29,336 - Ah, vamos lá, controle-se. 233 00:09:29,336 --> 00:09:31,705 - Se está tentando tirar o pânico de mim chacoalhando 234 00:09:31,705 --> 00:09:35,508 na verdade está dando certo, eficazmente a curto prazo. 235 00:09:35,508 --> 00:09:38,478 Ainda estamos condenados, condenados, condenados. 236 00:09:40,547 --> 00:09:41,381 - Pessoal. 237 00:09:44,384 --> 00:09:46,954 Todos apenas precisam se acalmar, está certo? 238 00:09:46,954 --> 00:09:48,221 Vou conversar com o pai e tentar 239 00:09:48,221 --> 00:09:50,023 resolver essa coisa toda. 240 00:09:51,224 --> 00:09:53,160 - Se eu morar com a mãe eu consigo um gato, 241 00:09:53,160 --> 00:09:55,462 mas se eu morar com o pai posso conseguir um cavalo, 242 00:09:55,462 --> 00:09:57,230 porque ele vai se sentir culpado. 243 00:09:58,799 --> 00:09:59,667 O que foi? 244 00:10:03,904 --> 00:10:05,505 - Oi. 245 00:10:05,505 --> 00:10:06,339 - Oi. 246 00:10:07,641 --> 00:10:08,709 - Como você está? 247 00:10:10,243 --> 00:10:11,611 - Tudo bem. 248 00:10:11,611 --> 00:10:12,512 - Que conversar sobre isso? 249 00:10:12,512 --> 00:10:13,346 - Na verdade não. 250 00:10:15,649 --> 00:10:17,050 - Olha, aqui entre nós 251 00:10:17,050 --> 00:10:18,886 não achei que o poema era tão romântico. 252 00:10:18,886 --> 00:10:21,154 - Onde você estava quando todos estavam juntos contra mim? 253 00:10:21,154 --> 00:10:23,724 - O que estou tentando dizer é que você estava certo 254 00:10:23,724 --> 00:10:25,492 mas também estava errado. 255 00:10:26,927 --> 00:10:28,729 - Não tenho ideia do que está me dizendo nesse momento. 256 00:10:28,729 --> 00:10:30,563 - Você estava numa situação sem saída com aquele poema 257 00:10:30,563 --> 00:10:32,599 e você foi honesto, grande erro. 258 00:10:32,599 --> 00:10:34,735 Nunca se dá uma opinião honesta a uma mulher. 259 00:10:34,735 --> 00:10:36,169 Você tem que fazer o que eu faço, 260 00:10:36,169 --> 00:10:37,771 quando uma das minhas namoradas me faz uma pergunta 261 00:10:37,771 --> 00:10:39,740 que eu não quero responder, eu só digo... 262 00:10:43,243 --> 00:10:45,946 - Isso é só um ruído, e uma das suas namoradas? 263 00:10:45,946 --> 00:10:48,148 - O negócio é que é um ruído entre sim e não. 264 00:10:48,148 --> 00:10:49,817 Você nem está se comprometendo com um "eu não sei," 265 00:10:49,817 --> 00:10:51,318 não é nada. 266 00:10:51,318 --> 00:10:52,585 Parece que você está respondendo mas na verdade 267 00:10:52,585 --> 00:10:53,854 você só está ganhando um pouco de tempo 268 00:10:53,854 --> 00:10:55,388 até que elas acabam dando a resposta 269 00:10:55,388 --> 00:10:57,424 que realmente querem ouvir, entende? 270 00:10:57,424 --> 00:10:58,692 - Ah, sim. 271 00:10:59,927 --> 00:11:01,194 - Agora me faça uma pergunta de esposa. 272 00:11:01,194 --> 00:11:05,465 - Certo, o que achou daquele recital de dança 273 00:11:05,465 --> 00:11:06,533 que durou três horas? 274 00:11:11,404 --> 00:11:13,774 Uau, eu honestamente não sei dizer 275 00:11:13,774 --> 00:11:15,542 se você gostou ou odiou aquilo, isso é incrível. 276 00:11:15,542 --> 00:11:17,010 Certo, me faça uma pergunta. 277 00:11:17,010 --> 00:11:20,280 - Está bem, o que acha desta roupa Wayne? 278 00:11:21,581 --> 00:11:22,816 Não. 279 00:11:22,816 --> 00:11:24,317 - Está curto demais, tem que alongá-lo. 280 00:11:24,317 --> 00:11:27,320 Tem que ser longo o suficiente para perder todo o sentido. 281 00:11:27,320 --> 00:11:28,155 - Certo. 282 00:11:31,959 --> 00:11:33,526 - Parece que você está tendo um ataque. 283 00:11:33,526 --> 00:11:35,896 Me observe, observe meu rosto, observe o jeito que eu faço. 284 00:11:44,137 --> 00:11:45,105 - Isso funciona? 285 00:11:45,105 --> 00:11:45,939 - De novo, várias namoradas. 286 00:11:45,939 --> 00:11:46,774 - Entendido. 287 00:11:53,480 --> 00:11:55,448 - Pai você está tendo um ataque? 288 00:11:55,448 --> 00:11:57,250 - Não, só limpando minha garganta. 289 00:11:57,250 --> 00:11:58,852 - Por favor, me diga que isso não tem a ver 290 00:11:58,852 --> 00:12:00,788 com o conselho do Adam sobre romance. 291 00:12:00,788 --> 00:12:03,991 - Não, eu aceitaria conselho amoroso 292 00:12:03,991 --> 00:12:06,659 de um cara de 17 anos, que eu poderia acrescentar 293 00:12:06,659 --> 00:12:08,228 está namorando várias garotas. 294 00:12:08,228 --> 00:12:10,263 - Certo, bem, infelizmente a mãe nao é mais uma adolescente 295 00:12:10,263 --> 00:12:12,232 então isso significa que você pode ter que fazer algo 296 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 um pouco mais adulto. 297 00:12:13,233 --> 00:12:14,667 - É mesmo? Eu tenho que fazer? 298 00:12:14,667 --> 00:12:17,404 - Você precisa dizer a ela como você se sente. 299 00:12:17,404 --> 00:12:19,039 - Bem, ela sabe como eu me sinto, 300 00:12:19,039 --> 00:12:20,373 eu sou muito carinhoso. 301 00:12:20,373 --> 00:12:22,175 Eu a abraço o tempo todo, eu a beijo, 302 00:12:22,175 --> 00:12:23,643 eu a mordisco aqui em cima nas orelhas dela. 303 00:12:23,643 --> 00:12:25,946 - Ai pai, isso é nojento. 304 00:12:28,581 --> 00:12:30,617 Você precisa dizer a ela com palavras, 305 00:12:30,617 --> 00:12:32,119 mulheres precisam de palavras. 306 00:12:32,119 --> 00:12:34,721 - Eu uso palavras, digo a ela que a amo o tempo todo. 307 00:12:34,721 --> 00:12:39,159 - Pai, eu te amo é um chavão, basicamente sem sentido. 308 00:12:39,159 --> 00:12:40,460 - É mesmo, sem sentido? 309 00:12:40,460 --> 00:12:42,562 - Você precisa lutar romance com romance. 310 00:12:43,496 --> 00:12:44,631 - Começo a sentir que preciso 311 00:12:44,631 --> 00:12:46,266 lutar com o Sr. Carlton com meus punhos. 312 00:12:46,266 --> 00:12:49,837 - Não, nao, não faça isso. 313 00:12:49,837 --> 00:12:51,839 Os caras acham que garotas gostam disso, não gostamos, 314 00:12:51,839 --> 00:12:54,674 é estúpido, use as palavras. 315 00:12:54,674 --> 00:12:56,643 - Está bem, está bem, usarei palavras. 316 00:12:56,643 --> 00:12:59,412 Muitas palavras, palavras de amor, ninguém vai se perguntar 317 00:12:59,412 --> 00:13:00,948 se minhas palavras são palavras de amor. 318 00:13:00,948 --> 00:13:02,182 - Pare, pare de falar palavras de amor. 319 00:13:02,182 --> 00:13:03,716 - Palavras de amor. 320 00:13:03,716 --> 00:13:04,551 - Nojento. 321 00:13:06,053 --> 00:13:06,887 - Palavras. 322 00:13:14,327 --> 00:13:16,897 Como hei de comparar-te a um dia de verão? 323 00:13:18,131 --> 00:13:20,868 És por certo mais bela e mais amena, 324 00:13:20,868 --> 00:13:23,937 os ventos sopram os doces botões de maio, 325 00:13:23,937 --> 00:13:27,640 e o verão finda antes que possamos começá-lo. 326 00:13:27,640 --> 00:13:28,942 - As câmeras de segurança são assustadoras 327 00:13:28,942 --> 00:13:30,677 mas às vezes úteis. 328 00:13:30,677 --> 00:13:32,279 - Às vezes? Experimente sempre. 329 00:13:33,346 --> 00:13:34,647 - Espere, como proteger nossa família 330 00:13:34,647 --> 00:13:36,016 de invasão domiciliar é assustador? 331 00:13:36,016 --> 00:13:37,450 - Não, você está certo, Derek, 332 00:13:37,450 --> 00:13:38,685 não há nada de assustador em constantemente 333 00:13:38,685 --> 00:13:40,921 monitorar sua família em seus momentos íntimos. 334 00:13:42,222 --> 00:13:43,056 Dá pra dar um zoom aí? 335 00:13:43,056 --> 00:13:44,291 - Sim. 336 00:13:44,291 --> 00:13:46,226 - Enquanto a humanidade puder respirar e ver. 337 00:13:46,226 --> 00:13:47,427 - Soneto 18 de Shakespeare, 338 00:13:47,427 --> 00:13:48,728 todo mundo cita esse velho cavalo de batalha 339 00:13:48,728 --> 00:13:50,030 mas está funcionando. 340 00:13:50,030 --> 00:13:51,731 - Parece que não vou conseguir um gato. 341 00:13:51,731 --> 00:13:53,633 - Nem tudo é sempre sobre você, Emmett. 342 00:13:53,633 --> 00:13:55,602 É sobre o quanto nosso bom pai realmente acertou em cheio. 343 00:13:55,602 --> 00:13:57,770 - Graças aos céus, não quero chamar meu professor de pai 344 00:13:57,770 --> 00:13:59,739 na frente dos outros alunos. 345 00:13:59,739 --> 00:14:03,410 - Viverá meu canto, e ele te fará viver. 346 00:14:03,410 --> 00:14:06,713 - Soneto 18 de Shakespeare, lindo. 347 00:14:07,915 --> 00:14:09,616 - E é um poema de amor. 348 00:14:09,616 --> 00:14:12,019 Na verdade, quando coloquei no Google poema de amor 349 00:14:12,019 --> 00:14:14,421 foi a primeira coisa que apareceu. 350 00:14:14,421 --> 00:14:16,924 - Sabe o que é realmente interessante? 351 00:14:16,924 --> 00:14:19,092 A palavra amor não aparece nele, 352 00:14:20,693 --> 00:14:23,530 bem como naquele poema que o Sr. Carlton me deu. 353 00:14:23,530 --> 00:14:25,732 - Bentley você azarou isso. 354 00:14:25,732 --> 00:14:27,267 - Como eu azarei isso? 355 00:14:27,267 --> 00:14:29,102 - Humm, talvez quando você disse "graças aos céus." 356 00:14:29,102 --> 00:14:30,303 - Não, isso nao é um azar, 357 00:14:30,303 --> 00:14:31,238 se alguém bagunçou aqui foi o pai 358 00:14:31,238 --> 00:14:33,640 por usar aquele soneto batido. 359 00:14:33,640 --> 00:14:36,243 - Você agora v que aquilo é um poema de amor, não é? 360 00:14:37,477 --> 00:14:39,746 - Uh-oh, hora de comprar areia pra gatos. 361 00:14:39,746 --> 00:14:40,713 - Ah, vamos lá pai, você consegue, 362 00:14:40,713 --> 00:14:42,082 você ainda consegue sair dessa. 363 00:14:42,082 --> 00:14:43,350 - Ele precisa de mais poesia, 364 00:14:43,350 --> 00:14:45,953 ele precisa do quarto soneto de Shakespeare. 365 00:14:45,953 --> 00:14:48,621 Doçura pródiga, por que gastas 366 00:14:48,621 --> 00:14:50,723 contigo mesma o legado de tua beleza? 367 00:14:50,723 --> 00:14:53,160 - Não, nao, ele precisa ser honesto e profundo e sensível. 368 00:14:53,160 --> 00:14:55,828 Ele precisa emocioná-la com suas próprias palavras bonitas. 369 00:15:04,304 --> 00:15:06,006 - O quê? O que é isso? 370 00:15:06,006 --> 00:15:07,374 - Que ruído é esse? 371 00:15:07,374 --> 00:15:08,808 - Ele está vazando? 372 00:15:08,808 --> 00:15:10,177 - Ele está seguindo o brilhante conselho do Adam. 373 00:15:10,177 --> 00:15:11,744 - Não, nao, ele está fazendo isso errado, 374 00:15:11,744 --> 00:15:14,114 precisa ser mais... e menos... 375 00:15:14,114 --> 00:15:17,717 - O que é esse ruído? Só diga sim ou não, eu quero saber. 376 00:15:19,886 --> 00:15:23,423 - Não é um poema de amor, pronto, falei. 377 00:15:23,423 --> 00:15:24,891 - Quer saber, 378 00:15:24,891 --> 00:15:26,026 tenho que me aprontar para esse jantar coletivo 379 00:15:26,026 --> 00:15:27,560 e você não precisa vir. 380 00:15:27,560 --> 00:15:28,828 - Eu certamente tenho coisas para fazer. 381 00:15:28,828 --> 00:15:29,762 - Bom. - [Wayne] Está bem. 382 00:15:29,762 --> 00:15:31,064 - [Paige] Estou muito feliz 383 00:15:31,064 --> 00:15:32,499 que as crianças não estão vendo isso. 384 00:15:35,035 --> 00:15:37,537 - Está certo respire, não vai me desmaiar agora, amigo. 385 00:15:39,739 --> 00:15:41,008 - O que tinha nesse saco? 386 00:15:41,008 --> 00:15:43,610 - Bem, um mês atrás tinha um taco. 387 00:15:53,186 --> 00:15:57,924 - Então eu estava pensando sem pelos ou siamês. 388 00:15:57,924 --> 00:15:59,726 - Você está falando sobre gatos, certo? 389 00:16:01,061 --> 00:16:02,762 - É, o que mais seria? 390 00:16:02,762 --> 00:16:04,564 - Não sei, gêmeos? 391 00:16:04,564 --> 00:16:06,466 Olha Emmett, apenas não pegue um gato, certo? 392 00:16:06,466 --> 00:16:07,934 Eu sou alérgico. 393 00:16:07,934 --> 00:16:10,703 - É, mas depois de... saber... "Separidade." 394 00:16:12,272 --> 00:16:15,108 - Emmett, sua mãe e eu nao estamos nos divorciando. 395 00:16:15,108 --> 00:16:18,478 Eu amo sua mãe, ela é inteligente, ela é linda, 396 00:16:18,478 --> 00:16:20,513 ela me faz rir todos os dias, 397 00:16:20,513 --> 00:16:22,115 sua mãe é uma mulher incrível. 398 00:16:24,084 --> 00:16:26,953 - Certo, então por que outra pessoa 399 00:16:26,953 --> 00:16:29,456 não iria se apaixonar por ela? 400 00:16:31,158 --> 00:16:34,927 Desculpe, você está bem, você está bem, pai? 401 00:16:34,927 --> 00:16:35,762 Pai? 402 00:16:39,299 --> 00:16:40,533 - Você está bem, Bentley? 403 00:16:40,533 --> 00:16:41,768 Você precisa de outro saco de papel? 404 00:16:41,768 --> 00:16:42,802 Não, estou muito nervoso para hiperventilar. 405 00:16:42,802 --> 00:16:45,072 - Shh, o Sr. Carlton. 406 00:16:45,072 --> 00:16:46,306 - [Bentley] Sabe, atravessei 407 00:16:46,306 --> 00:16:48,541 todos os estágios da dor e cheguei na aceitação. 408 00:16:48,541 --> 00:16:51,078 Se o Sr. Carlton deve ser nosso novo pai, então que seja. 409 00:16:51,078 --> 00:16:53,180 Bem, ele é um homem distinto de letras. 410 00:16:58,718 --> 00:16:59,852 - Que bom conversar com você. 411 00:17:07,460 --> 00:17:08,295 - O que achou de... 412 00:17:08,295 --> 00:17:09,529 Ah, eu sinto muito. 413 00:17:09,529 --> 00:17:10,530 O que eles estão fazendo, o que você v? 414 00:17:10,530 --> 00:17:11,664 - Não sei, nao posso ver, 415 00:17:11,664 --> 00:17:12,632 eles foram para debaixo da mesa. 416 00:17:12,632 --> 00:17:13,900 - Eles estão dando uns amassos? 417 00:17:13,900 --> 00:17:15,368 Por que a mãe está sendo tão indiscreta? 418 00:17:17,904 --> 00:17:19,406 - Ah não, está tudo bem, está tudo bem. 419 00:17:21,108 --> 00:17:22,742 - Foi culpa minha. 420 00:17:22,742 --> 00:17:23,976 Foi culpa minha. 421 00:17:23,976 --> 00:17:24,977 - Estão levantando para tomar ar. 422 00:17:24,977 --> 00:17:26,979 - É minha culpa, eu a assustei. 423 00:17:26,979 --> 00:17:28,481 - Uau. 424 00:17:28,481 --> 00:17:30,450 - Puxa, a mãe e o novo papai estão indo mais rápido 425 00:17:30,450 --> 00:17:31,651 do que achei que iriam. 426 00:17:31,651 --> 00:17:32,685 - Talvez não deva chamá-lo de novo papai. 427 00:17:32,685 --> 00:17:33,586 - Novo pai? 428 00:17:34,954 --> 00:17:36,656 Me pergunto quantos quartos ele tem? 429 00:17:37,624 --> 00:17:38,791 - Aqui vamos nós. 430 00:17:43,496 --> 00:17:47,300 Então, você teve chance de ler o poema? 431 00:17:48,368 --> 00:17:49,402 - Ah sim! Eu o li. 432 00:17:57,477 --> 00:17:59,879 - Então, o que você achou? 433 00:18:01,448 --> 00:18:04,884 - Bem, honestamente, Buck, posso chamá-lo de Buck? 434 00:18:05,885 --> 00:18:07,454 - Pode. 435 00:18:07,454 --> 00:18:10,723 - Bem, eu achei que estava muito bem escrito. 436 00:18:15,495 --> 00:18:18,231 - É isso? Ele não a afetou? 437 00:18:21,368 --> 00:18:22,669 - Bem, 438 00:18:22,669 --> 00:18:25,638 - Sabe, tenho que ser honesto, Paige, 439 00:18:25,638 --> 00:18:29,176 Eu tive segundas intenções quando lhe dei aquele poema. 440 00:18:30,477 --> 00:18:32,245 - Ah, tudo bem, não precisa me falar sobre isso. 441 00:18:32,245 --> 00:18:34,414 - Não, tenho certeza que você já percebeu 442 00:18:34,414 --> 00:18:35,948 que aquele poema era uma metáfora para... 443 00:18:39,319 --> 00:18:40,853 O aquecimento global. 444 00:18:40,853 --> 00:18:42,088 É, você se lembra do outro dia quando estávamos 445 00:18:42,088 --> 00:18:43,290 conversando sobre o meio ambiente? 446 00:18:43,290 --> 00:18:45,458 Eu pensei "Aqui está uma mulher que entende." 447 00:18:45,458 --> 00:18:47,494 E que pode querer doar para esta fundação 448 00:18:47,494 --> 00:18:49,362 da qual faço parte, Abraçadores do Solo. 449 00:18:50,997 --> 00:18:52,765 - Abraçadores do Solo? 450 00:18:52,765 --> 00:18:55,101 - É, abraçadores do solo, você pode nos procurar no Google, 451 00:18:55,101 --> 00:18:56,436 abracadoresdosolo.com 452 00:18:56,436 --> 00:18:58,871 E se você doar $1.500 453 00:18:58,871 --> 00:19:00,940 você será um membro de nível ouro. 454 00:19:00,940 --> 00:19:04,211 E você ganhará esse lindo, lindo cartaz 455 00:19:04,211 --> 00:19:08,114 desse poema como um lembrete de todos os muitos lugares 456 00:19:08,114 --> 00:19:11,551 que os abraçadores do solo refizeram o planeta. 457 00:19:11,551 --> 00:19:13,620 Então, posso contar com você? 458 00:19:13,620 --> 00:19:14,454 - Bem, 459 00:19:37,076 --> 00:19:38,611 Pode me dar licença um momento? 460 00:19:38,611 --> 00:19:39,446 - Claro. 461 00:19:41,748 --> 00:19:43,250 - Wayne, o que você está fazendo aqui? 462 00:19:43,250 --> 00:19:44,116 - Estou aqui para fazer algo que deveria ter feito 463 00:19:44,116 --> 00:19:45,285 há pouco tempo. 464 00:19:45,285 --> 00:19:46,786 Estou aqui para confrontar aquele cara 465 00:19:46,786 --> 00:19:48,655 sobre dar à minha esposa um poema de amor. 466 00:19:48,655 --> 00:19:50,923 - Não, nao, não, porque é uma história divertida 467 00:19:50,923 --> 00:19:53,526 acho que você vai rir. 468 00:19:53,526 --> 00:19:55,127 Ele é um ambientalista. 469 00:19:55,127 --> 00:19:57,330 - Ótimo, vou tentar não machucar a Terra com ele. 470 00:19:57,330 --> 00:19:59,065 - Não, Wayne. 471 00:19:59,065 --> 00:20:00,633 Não faça isso, nao. 472 00:20:00,633 --> 00:20:02,702 - Buck Carlton, ouvi falar muito de você. 473 00:20:04,203 --> 00:20:07,707 - Wayne, os rolinhos primavera da Sra. Parker são fabulosos, 474 00:20:07,707 --> 00:20:10,042 então acho que devemos ir comer rolinhos primavera agora. 475 00:20:10,042 --> 00:20:12,245 - Sim, sim, um segundo, querida. 476 00:20:12,245 --> 00:20:13,846 Quero conversar sobre o poema, 477 00:20:13,846 --> 00:20:16,115 quem acha que é para dar um poema de amor à minha esposa? 478 00:20:16,115 --> 00:20:16,949 - Wayne. 479 00:20:16,949 --> 00:20:18,451 - Poema de amor? 480 00:20:18,451 --> 00:20:21,621 Eu dei a ela um poema sobre a beleza selvagem da natureza. 481 00:20:21,621 --> 00:20:23,189 - Ah, não me venha com essa. 482 00:20:24,591 --> 00:20:27,126 A noite toda minha querida eu choro para você. 483 00:20:27,126 --> 00:20:28,328 Vai me dizer que isso é 484 00:20:28,328 --> 00:20:30,229 sobre alguma cabra solitária da montanha? 485 00:20:30,229 --> 00:20:33,833 É sobre a mãe terra chorando. 486 00:20:33,833 --> 00:20:35,335 - Batalha de poesia. 487 00:20:35,335 --> 00:20:36,936 - Eu poderia usar aquele saco de papel agora. 488 00:20:40,373 --> 00:20:41,874 - Então, e isso? 489 00:20:41,874 --> 00:20:45,044 Suas espirais de beleza ardente envolvem minha alma. 490 00:20:45,044 --> 00:20:47,314 Olá, espirais de beleza ardente. 491 00:20:47,314 --> 00:20:49,482 - Wayne, Wayne, Wayne, pare. 492 00:20:49,482 --> 00:20:50,850 - É sobre o aquecimento global. 493 00:20:53,386 --> 00:20:55,788 - Mas e a noite quente da Arábia 494 00:20:55,788 --> 00:20:57,990 se entrelaçando com o seu espírito? 495 00:20:57,990 --> 00:20:59,392 - É sobre o deserto, 496 00:20:59,392 --> 00:21:00,660 sabe, a crise da água. 497 00:21:01,694 --> 00:21:03,630 - Puxa vida, isso é brilhante. 498 00:21:03,630 --> 00:21:05,398 Ah, obrigado, eu não tinha muita certeza, sabe. 499 00:21:05,398 --> 00:21:06,433 - [Paige] Ah não, a justaposição... 500 00:21:06,433 --> 00:21:07,867 - [Wayne] Uou, uou, uou, uou, 501 00:21:07,867 --> 00:21:10,837 por que está do lado dele? 502 00:21:10,837 --> 00:21:13,706 - Porque Wayne, não é um poema de amor. 503 00:21:13,706 --> 00:21:17,577 É um lindo, brilhante poema sobre o meio ambiente. 504 00:21:19,946 --> 00:21:21,381 - Então por que estou parado aqui como um idiota 505 00:21:21,381 --> 00:21:23,149 gritando com o professor dos nossos filhos 506 00:21:23,149 --> 00:21:24,116 usando meus shorts de ginástica? 507 00:21:24,116 --> 00:21:26,085 - Porque você me ama. 508 00:21:26,085 --> 00:21:27,920 - É verdade, eu te amo muito. 509 00:21:30,590 --> 00:21:32,692 - Então, com quanto posso contar de vocês? 510 00:21:36,929 --> 00:21:38,097 - [Bentley] Er. 511 00:21:39,366 --> 00:21:41,368 Vamos ter que mudar de escola. 512 00:21:41,368 --> 00:21:42,101 - Definitivamente. 513 00:21:46,739 --> 00:21:48,375 - Querido, não tem que fazer isso. 514 00:21:48,375 --> 00:21:52,111 - Pagamos 1500 pratas por isso, vai ficar pendurado. 515 00:21:57,984 --> 00:21:58,951 - Ouviu isso? 516 00:22:00,687 --> 00:22:01,554 - Aham. 39099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.