All language subtitles for Raising.Expectations.S01E08.Lobsterro.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:06,807 - Ah, é a sua vez de fazer o jantar? 2 00:00:06,807 --> 00:00:08,809 Você sempre faz sanduíches de manteiga de amendoim e geleia. 3 00:00:08,809 --> 00:00:10,211 - Aí que você se engana. 4 00:00:10,211 --> 00:00:13,747 O jantar de hoje inclui sanduíche de amendoim e geleia, 5 00:00:13,747 --> 00:00:15,583 flambe. 6 00:00:15,583 --> 00:00:17,218 - Não, nao, não sem um comissário dos bombeiros presente! 7 00:00:17,218 --> 00:00:18,319 Você consegue fazer alguma coisa sem tentar 8 00:00:18,319 --> 00:00:19,553 colocar fogo na nossa casa? 9 00:00:19,553 --> 00:00:20,721 - Alguém está esquecendo da vez que eu inventei 10 00:00:20,721 --> 00:00:21,922 o colchão d'água sem água. 11 00:00:21,922 --> 00:00:23,557 - Emmett, isso começou um fogo elétrico. 12 00:00:23,557 --> 00:00:25,326 - Sim, mas o pudim de chocolate apagou o fogo! 13 00:00:25,326 --> 00:00:26,627 De acordo com o plano! 14 00:00:26,627 --> 00:00:29,530 - Atenção, furaçao Rebecca está à caminho! 15 00:00:29,530 --> 00:00:31,532 Você poderia soar o alarme, Derek? 16 00:00:31,532 --> 00:00:33,734 - Mãe, o alarme é somente para furações e emboscadas! 17 00:00:33,734 --> 00:00:35,236 - Ah, isso é os dois. 18 00:00:35,236 --> 00:00:36,070 - Certo. 19 00:00:36,070 --> 00:00:37,538 - Ah, sirenes ligadas! 20 00:00:37,538 --> 00:00:40,208 - Atenção, pessoal, furação Rebecca 21 00:00:40,208 --> 00:00:44,078 está vindo pela rua, prepare o terreno em minutos! 22 00:00:44,078 --> 00:00:45,346 - Certo, sem pânico! 23 00:00:45,346 --> 00:00:47,081 Nós podemos apenas nos esconder no porão! 24 00:00:47,081 --> 00:00:48,516 - Não. 25 00:00:48,516 --> 00:00:49,917 Diferente de furações normais, o porão nao vai 26 00:00:49,917 --> 00:00:51,752 proteger todo mundo contra a tia Rebecca. 27 00:00:51,752 --> 00:00:55,089 Pessoa, escondam couro, carne, e produtos com carne. 28 00:00:55,089 --> 00:00:57,291 Se minha irmã ver nem que seja um urso empalhado, 29 00:00:57,291 --> 00:00:59,460 eu vou ter que ficar ouvindo ela pelos próximos 20 anos. 30 00:00:59,460 --> 00:01:01,562 - Por que estamos escondendo verdades da ria Rebecca? 31 00:01:01,562 --> 00:01:03,764 Você não sempre diz, seja o seu eu genuíno? 32 00:01:03,764 --> 00:01:05,133 - Não, nao dessa vez. 33 00:01:05,133 --> 00:01:06,234 Não, você pode voltar a ser o seu eu genuíno 34 00:01:06,234 --> 00:01:07,368 depois que ela for embora. 35 00:01:07,368 --> 00:01:08,202 Agora, dispersar! 36 00:01:11,772 --> 00:01:12,606 - Ei! 37 00:01:28,256 --> 00:01:29,323 Você sabe que biscoitos de animais não contém 38 00:01:29,323 --> 00:01:30,858 animais de verdade, não é? 39 00:01:30,858 --> 00:01:32,593 - Talvez, mas eles parecem animais e estão enjaulados. 40 00:01:32,593 --> 00:01:33,527 Pode ser um gatilho. 41 00:01:41,068 --> 00:01:42,970 - Certo, ela está aqui! 42 00:01:44,505 --> 00:01:45,539 Adam! 43 00:01:45,539 --> 00:01:46,707 - Ah, droga! 44 00:01:46,707 --> 00:01:48,008 - Ninguém vai atender a porta? 45 00:01:48,008 --> 00:01:49,377 - Oi! - Oi! 46 00:01:49,377 --> 00:01:50,678 - Nossa! 47 00:01:52,079 --> 00:01:54,182 - Quando nós começamos a gostar de tanto abraço assim? 48 00:01:54,182 --> 00:01:55,183 - Bem, é uma cois anova! 49 00:01:55,183 --> 00:01:56,450 Já que você chegou aqui! 50 00:01:57,485 --> 00:01:59,086 - Certo, isso é bom, é bom. 51 00:02:00,188 --> 00:02:01,655 Ah, o que é? 52 00:02:01,655 --> 00:02:02,956 O menino de ouro é legal demais para abraçar sua tia? 53 00:02:06,093 --> 00:02:06,960 Ah, você. 54 00:02:06,960 --> 00:02:08,329 - [Paige] Aqui está ele! 55 00:02:08,329 --> 00:02:09,197 - Ei! 56 00:02:11,332 --> 00:02:12,200 - Podemos? 57 00:02:47,268 --> 00:02:49,803 - Então, aqui estamos, fora da costa da Islândia, 58 00:02:49,803 --> 00:02:51,805 quando de repente, wham! 59 00:02:51,805 --> 00:02:53,807 Esse navio baleeiro bate em nosso barco. 60 00:02:53,807 --> 00:02:56,377 E então, wham, o cheiro de carne de baleia podre 61 00:02:56,377 --> 00:02:57,878 atinge nossos narizes e-- 62 00:02:57,878 --> 00:02:59,380 - Me deixe adivinhar, wham! 63 00:03:00,381 --> 00:03:02,983 - Hmm, não, eu ia dizer, eca! 64 00:03:02,983 --> 00:03:04,252 Cheirava muito ma. 65 00:03:05,253 --> 00:03:06,287 E você ainda é ruim em prever 66 00:03:06,287 --> 00:03:07,621 o que eu vou dizer. 67 00:03:07,621 --> 00:03:09,890 - Tia Rebecca, você é tão corajosa! 68 00:03:09,890 --> 00:03:12,260 Digo, eu escrevi uma excelente redação anti-baleeiros, 69 00:03:12,260 --> 00:03:15,128 mas você na verdade vai lá e enfrente os odiadores de baleia 70 00:03:15,128 --> 00:03:18,499 e o cheiro, digo, isso é tão legal. 71 00:03:18,499 --> 00:03:20,701 - Bem, Conner, digo, o que eu posso dizer, não é? 72 00:03:20,701 --> 00:03:23,904 Às vezes, você tem que para de falar e começar a fazer. 73 00:03:23,904 --> 00:03:25,706 E isso não é direcionado a você, Paige, 74 00:03:25,706 --> 00:03:28,276 pois tudo o que você faz é dar aulas em faculdades. 75 00:03:28,276 --> 00:03:30,778 - Ah, calma aí, eu escrevo livros. 76 00:03:30,778 --> 00:03:33,347 - Estou só falando, ações são melhores que palavras. 77 00:03:33,347 --> 00:03:35,716 - Uma carta bem escrita ao seu oficial eleito 78 00:03:35,716 --> 00:03:37,084 também é muito eficiente. 79 00:03:39,520 --> 00:03:40,954 - [Conner] Ações melhores que palavras. 80 00:03:40,954 --> 00:03:43,023 - [Paige] Então, quem gostaria de beber alguma coisa? 81 00:03:43,023 --> 00:03:45,893 - Apresentando, jantar! 82 00:03:48,862 --> 00:03:50,163 Eles estão vivos. 83 00:03:50,163 --> 00:03:51,399 - É claro que estão, o que esperava? 84 00:03:51,399 --> 00:03:52,933 - Bem, eu pensei que estivessem pré-cozidos 85 00:03:54,368 --> 00:03:55,536 como galinhas de rotisserie ou bolos de aniversário. 86 00:03:57,305 --> 00:03:58,972 O que é esse som horrível de mastigar? 87 00:03:58,972 --> 00:04:00,641 - Hmm, mastigar rude. 88 00:04:00,641 --> 00:04:02,175 É assim que eles respiram. 89 00:04:02,175 --> 00:04:04,111 Por sinal, você escolheu o pior dia para fazer lagosta. 90 00:04:04,111 --> 00:04:06,580 Tia Rebecca, a amante dos animais, está aqui. 91 00:04:06,580 --> 00:04:08,115 - Olha, não, eu nao escolhi! 92 00:04:08,115 --> 00:04:09,617 Eu perguntei à tia Rebecca se ela gostava de lagostas. 93 00:04:09,617 --> 00:04:11,151 Ela disse que amava elas! 94 00:04:11,151 --> 00:04:14,722 - Você perguntou se ela gostava de comer lagostas? 95 00:04:15,789 --> 00:04:17,190 - Eu passo. - Você não pode passar. 96 00:04:17,190 --> 00:04:18,426 Isso não é um jogo, Emmett. 97 00:04:18,426 --> 00:04:20,361 - Olha, esse jantar vai ser tão bom 98 00:04:20,361 --> 00:04:23,631 que vai converter a tia Rebecca em uma comedora de lagostas. 99 00:04:23,631 --> 00:04:25,232 Logo depois de eu me livrar do medo deses insetos 100 00:04:25,232 --> 00:04:27,968 grotescos e gigantes do mar. 101 00:04:27,968 --> 00:04:30,971 - Somente 12 limões sofreram na produção dessa limonada. 102 00:04:33,173 --> 00:04:34,342 - O quê? 103 00:04:34,342 --> 00:04:35,843 - Eu estou brincando! 104 00:04:35,843 --> 00:04:37,578 Você sabe que é por ausa que sua tia se preocupa demais 105 00:04:37,578 --> 00:04:39,413 sobre tratamento ético de tudo. 106 00:04:39,413 --> 00:04:41,014 - Bem, sim, mas todo mundo não se preocupa 107 00:04:41,014 --> 00:04:42,516 com o tratamento ético de todas as coisas? 108 00:04:42,516 --> 00:04:44,117 - Infelizmente, Conner, não. 109 00:04:44,117 --> 00:04:46,119 E falando sobre o que sua mãe disse, espero que esse limões 110 00:04:46,119 --> 00:04:48,121 tenham sido fertilizados com estrume livre. 111 00:04:49,357 --> 00:04:51,492 - Estrume livre? 112 00:04:51,492 --> 00:04:52,926 Isso é uma moda? 113 00:04:52,926 --> 00:04:54,928 - Ah, sim, mãe, é esterco totalmente ético. 114 00:04:54,928 --> 00:04:56,196 - Sim. 115 00:04:56,196 --> 00:04:57,365 Indústrias de suco, elas são notórias 116 00:04:57,365 --> 00:04:59,367 pela extração prematura de esterco. 117 00:04:59,367 --> 00:05:00,734 Ah, eu tenho um vídeo nojento que eu posso mostrar. 118 00:05:00,734 --> 00:05:02,202 - Já vi! - Ah, não! 119 00:05:02,202 --> 00:05:04,572 Antes de nunca assistirmos isso, nós podemos falar sobre 120 00:05:04,572 --> 00:05:06,807 ver as caixas da mãe e do pai? 121 00:05:06,807 --> 00:05:08,542 Nós éramos para ter feito isso logo depois 122 00:05:08,542 --> 00:05:12,012 de você sair da faculdade, o que foi, ah, 10 anos atrás. 123 00:05:12,012 --> 00:05:13,614 - Foi há mais tempo do que isso. 124 00:05:13,614 --> 00:05:15,248 - Eu estava sendo legal. 125 00:05:18,386 --> 00:05:19,687 - E o que tem esse bracelete? 126 00:05:19,687 --> 00:05:20,988 - É para impedi-los de arrancar seus dedos. 127 00:05:20,988 --> 00:05:22,723 Eles podem esmagar com uma pressão de 45 quilos 128 00:05:22,723 --> 00:05:24,458 com essas garras malvadas. 129 00:05:24,458 --> 00:05:25,493 Lagostas são tao legais! 130 00:05:25,493 --> 00:05:27,661 Elas vivem por mais de 100 anos. 131 00:05:27,661 --> 00:05:28,996 - Então, elas sao como corujas sábias. 132 00:05:28,996 --> 00:05:31,264 - Tendências canibalísticas. Traidoras. 133 00:05:31,264 --> 00:05:33,834 - E a urina sai de suas faces. 134 00:05:33,834 --> 00:05:34,902 É como elas conversam e cruzam. 135 00:05:34,902 --> 00:05:36,036 - Eu queria ser uma lagosta. 136 00:05:36,036 --> 00:05:37,571 - Não, você não queria. 137 00:05:37,571 --> 00:05:39,540 Lagostas são as criaturas mais vingativas do mar. 138 00:05:39,540 --> 00:05:41,241 Havia uma lagosta que era tão obcecada 139 00:05:41,241 --> 00:05:43,243 com a retribuição que ela perseguiu e assassinou 140 00:05:43,243 --> 00:05:45,145 as pessoas que comeram a esposa dela. 141 00:05:45,145 --> 00:05:46,614 Eles o chamaram de Lobstero. 142 00:05:48,782 --> 00:05:49,983 - Lobstero era um filme. 143 00:05:49,983 --> 00:05:51,785 É um filme feito para TV. 144 00:05:51,785 --> 00:05:53,220 - Inspirado em eventos reais. 145 00:05:55,423 --> 00:05:57,991 Certo, eu vou dormir muito melhor assim que esses caras 146 00:05:57,991 --> 00:06:00,027 estiverem trancados na minha prisão na barriga. 147 00:06:00,027 --> 00:06:01,862 - Ah, mas você não está preocupado que elas vão beliscar 148 00:06:01,862 --> 00:06:03,263 por dentro até saírem de seu estômago? 149 00:06:03,263 --> 00:06:05,566 - Não é assim que elas saem de seu sistema. 150 00:06:05,566 --> 00:06:06,434 Ou é? 151 00:06:10,538 --> 00:06:12,906 - O que é isso? 152 00:06:12,906 --> 00:06:16,777 - Ah, são calças de ginástica da sua mãe da época da escola. 153 00:06:16,777 --> 00:06:18,546 Viu, nos anos 80, as pessoas, elas usavam essas roupas 154 00:06:18,546 --> 00:06:21,281 para fazerem as pessoas acreditarem que eram poderosas. 155 00:06:21,281 --> 00:06:22,916 - Então, mesmo lá trás, eu me vestia para o trabalho 156 00:06:22,916 --> 00:06:25,152 que eu queria ter, o que era representante 157 00:06:25,152 --> 00:06:26,520 das Nações Unidas. 158 00:06:26,520 --> 00:06:28,889 - Obviamente, uma representante muito poderosa baseado 159 00:06:28,889 --> 00:06:30,591 nessas ombreiras gigantescas. 160 00:06:30,591 --> 00:06:32,993 - Também, as ombreiras agiam como armadura caso seus rivais 161 00:06:32,993 --> 00:06:34,327 quisessem derrubar você. 162 00:06:34,327 --> 00:06:36,163 - Esse era o estilo! 163 00:06:36,163 --> 00:06:38,466 Confie em mim, Conner, em 20 anos, você vai rir quando 164 00:06:38,466 --> 00:06:39,733 olhar para fotos de si mesma. 165 00:06:39,733 --> 00:06:41,234 - Digo, eu vou se você tirar uma foto minha 166 00:06:41,234 --> 00:06:42,736 com esse blazer de treinamento. 167 00:06:42,736 --> 00:06:44,505 - Ah, não pode ser pior do que usar isso 168 00:06:44,505 --> 00:06:46,006 no meu baile de formatura. 169 00:06:46,006 --> 00:06:47,875 Sim, isso mesmo, eu usei um terno herdado por mim 170 00:06:47,875 --> 00:06:50,644 no evento mais importante da minha carreira na escola. 171 00:06:50,644 --> 00:06:52,880 - Ei, talvez eu use calças no baile! 172 00:06:52,880 --> 00:06:54,114 Digo, obviamente, não essas calças. 173 00:06:54,114 --> 00:06:55,182 Elas são nojentas. 174 00:06:55,182 --> 00:06:56,817 Mas sabe, algumas calças legais! 175 00:06:56,817 --> 00:06:58,385 - Justo. 176 00:06:58,385 --> 00:07:01,188 - Primeiro passo, ferva uma grande panela de água. 177 00:07:01,188 --> 00:07:02,623 Fácil. 178 00:07:02,623 --> 00:07:06,259 Segundo passo, coloque as lagostas vivas na água fervente. 179 00:07:07,327 --> 00:07:08,261 Não tao fácil. 180 00:07:12,900 --> 00:07:15,335 Terceiro passo, coma as lagostas. 181 00:07:16,504 --> 00:07:17,705 E nós estamos de volta para o fácil. 182 00:07:22,209 --> 00:07:23,877 Lobstero? 183 00:07:23,877 --> 00:07:24,878 - Veja! 184 00:07:24,878 --> 00:07:28,415 O suéter combo de duas cabeças! 185 00:07:28,415 --> 00:07:29,850 Eu pensei que a mãe tivesse jogado isso fora. 186 00:07:29,850 --> 00:07:31,852 - Tranquem suas portas! 187 00:07:31,852 --> 00:07:33,120 Digo, eu pensei que isso foi destruído 188 00:07:33,120 --> 00:07:34,688 na grande inundação do porão em 88. 189 00:07:34,688 --> 00:07:37,257 - Isso aconteceu porque alguém esqueceu de fechar 190 00:07:37,257 --> 00:07:38,759 a porta da frente. 191 00:07:38,759 --> 00:07:40,528 - Eu acho que era a sua vez de trancar a porta da frente. 192 00:07:40,528 --> 00:07:42,262 - Espera aí, fechar a porta da frente era uma tarefa 193 00:07:42,262 --> 00:07:43,831 atribuída à alguém? 194 00:07:43,831 --> 00:07:45,533 - Era fechar todas as portas. 195 00:07:45,533 --> 00:07:47,334 Era a porta da frente, a porta dos fundos, 196 00:07:47,334 --> 00:07:49,102 a porta lateral, o porão. 197 00:07:49,102 --> 00:07:51,404 - O que eu fiz, exceto nessa vez. 198 00:07:51,404 --> 00:07:52,973 Sabe, você nunca deixa nada ser esquecido. 199 00:07:52,973 --> 00:07:54,041 - Sim, eu nunca esqueço nada. 200 00:07:54,041 --> 00:07:55,709 Supera isso. 201 00:07:55,709 --> 00:07:58,912 - Certo, de volta ao mistério do vestido-suéter 202 00:07:58,912 --> 00:08:00,280 combo de duas cabeças. 203 00:08:00,280 --> 00:08:01,715 - Ah, conner, é somente a maior fantasia 204 00:08:01,715 --> 00:08:04,384 de monstro de Halloween de todos os tempos. 205 00:08:04,384 --> 00:08:06,153 - Não é uma fantasia de monstro. 206 00:08:06,153 --> 00:08:07,888 São gêmeos siameses. 207 00:08:07,888 --> 00:08:10,624 Uma celebração respeitosa de corpos alternativos. 208 00:08:10,624 --> 00:08:12,192 - Certo, bem, eu vou tirar isso de suas mãos. 209 00:08:12,192 --> 00:08:13,594 - Nem pensar, eu tricotei isso! 210 00:08:13,594 --> 00:08:14,862 - Eu inventei! 211 00:08:14,862 --> 00:08:16,764 - E eu guardei por todos esses anos. 212 00:08:16,764 --> 00:08:18,666 E guardião do vestido-suéter combo 213 00:08:18,666 --> 00:08:20,167 de duas cabeças é um grande trabalho. 214 00:08:20,167 --> 00:08:21,769 Você está apta a essa responsabilidade? 215 00:08:21,769 --> 00:08:23,470 Eu acho que não, baseado em como você agiu 216 00:08:23,470 --> 00:08:24,972 com o serviço da porta da frente! 217 00:08:24,972 --> 00:08:26,106 - Tudo bem. 218 00:08:26,106 --> 00:08:27,641 Fique com o suéter. 219 00:08:27,641 --> 00:08:30,410 Desde que eu possa ficar com a Lucia. 220 00:08:30,410 --> 00:08:32,880 - Minha boneca feita à mão com cabelo humano de verdade? 221 00:08:32,880 --> 00:08:33,847 Nem pensar. 222 00:08:33,847 --> 00:08:35,082 - [Rebecca] Mm-hmm? 223 00:08:35,082 --> 00:08:36,316 - Quer saber? 224 00:08:36,316 --> 00:08:37,217 Vamos resolver isso da maneira antiga. 225 00:08:37,217 --> 00:08:39,119 - Com pistolas de duelo? 226 00:08:39,119 --> 00:08:42,455 - Não, ela está falando do jogo do tapa. 227 00:08:42,455 --> 00:08:43,991 - O jogo do tapa? 228 00:08:43,991 --> 00:08:46,293 Vocês criaram uma brincadeira de estapear? 229 00:08:46,293 --> 00:08:48,161 - Porque os nossos pensamentos não sao os mesmos 230 00:08:48,161 --> 00:08:49,897 - Eu declaro jogo do tapa. - Declaro jogo do tapa. 231 00:08:53,601 --> 00:08:54,835 - Ah! 232 00:08:54,835 --> 00:08:56,003 Posso ver que sua coordenação mao-olho 233 00:08:56,003 --> 00:08:57,504 melhorou um pouco. 234 00:08:57,504 --> 00:08:58,839 - É tudo o que eu preciso para derrotar você. 235 00:08:58,839 --> 00:09:01,274 - Ah, não tao rápido. 236 00:09:05,312 --> 00:09:06,146 - Ah! - Ha! 237 00:09:11,619 --> 00:09:14,154 - Ei, quem pintou esse rato? 238 00:09:16,657 --> 00:09:19,026 - Ah, na verdade, é um gerbilo. 239 00:09:19,026 --> 00:09:20,393 - [Paige] E eu pintei ele. 240 00:09:21,762 --> 00:09:23,463 - Vamos apenas, ah, vamos voltar para o jogo do tapa, hmm? 241 00:09:23,463 --> 00:09:25,498 - [Paige] Não, esquece isso, é um empate. 242 00:09:25,498 --> 00:09:26,767 - Eu sei! 243 00:09:26,767 --> 00:09:28,435 Por que você não experimentam o suéter? 244 00:09:29,502 --> 00:09:30,704 - O que isso resolveria? 245 00:09:32,005 --> 00:09:34,174 - Eu só quero ver vocês duas no suéter. 246 00:09:34,174 --> 00:09:35,508 - [Paige] Eu não sei. 247 00:09:35,508 --> 00:09:36,644 - Você está com medo de não caber em você? 248 00:09:40,413 --> 00:09:41,248 - Tudo bem. 249 00:09:44,217 --> 00:09:45,052 Nossa! 250 00:09:48,055 --> 00:09:49,456 - Certo. 251 00:09:49,456 --> 00:09:51,659 Desculpe, gente, mas isso vai me machucar 252 00:09:51,659 --> 00:09:53,827 bem mais do que machucar vocês. 253 00:09:53,827 --> 00:09:56,163 Na verdade, idealmente, não me machucaria nem um pouco, mas. 254 00:09:57,865 --> 00:09:58,699 Não. 255 00:09:58,699 --> 00:09:59,532 Pinças! 256 00:10:01,935 --> 00:10:03,536 - Oi, você viu o meu telefone? 257 00:10:03,536 --> 00:10:05,105 A mãe e a tia Rebecca estao em um suéter de duas cabeças 258 00:10:05,105 --> 00:10:08,475 e eu preciso de uma foto disso quando eu ficar triste. 259 00:10:08,475 --> 00:10:10,644 - Ah, não, mas você viu as pinças? 260 00:10:10,644 --> 00:10:11,779 - Por que você precisa de pinças se está fazendo 261 00:10:11,779 --> 00:10:12,746 sanduíches de manteiga de amendoim? 262 00:10:12,746 --> 00:10:13,847 - Nem toda refeição que faço 263 00:10:13,847 --> 00:10:14,848 é baseada em manteiga de amendoim. 264 00:10:14,848 --> 00:10:16,549 Às vezes, ela tem garras. 265 00:10:27,527 --> 00:10:29,229 Ei, você viu as pinças? 266 00:10:29,229 --> 00:10:30,764 - Espere um momento. 267 00:10:30,764 --> 00:10:32,232 Por que as pinças estaria na corte de nossa família? 268 00:10:32,232 --> 00:10:33,934 Ninguém jamais disse Ordem na corte ao bater 269 00:10:33,934 --> 00:10:35,669 as pinças da justiça. 270 00:10:35,669 --> 00:10:37,637 Se puder, Meritíssimo, os trancafie 271 00:10:37,637 --> 00:10:38,739 e jogue fora as pinças! 272 00:10:38,739 --> 00:10:40,573 - Apenas diga não. 273 00:10:40,573 --> 00:10:41,374 - Não. - Ah. 274 00:10:42,676 --> 00:10:44,678 - De qualquer forma, está horrível aqui. 275 00:10:46,213 --> 00:10:47,647 Então, você vai vir ou não? 276 00:11:02,730 --> 00:11:05,165 - Essa coisa vestia bem melhor quando éramos crianças. 277 00:11:05,165 --> 00:11:08,068 - Eu não sei, veste muito bem do meu lado. 278 00:11:08,068 --> 00:11:10,170 - Veste muito bem do meu lado. 279 00:11:10,170 --> 00:11:11,739 - Onde está Conner? 280 00:11:11,739 --> 00:11:12,539 Eu pensei que ela ia tirar uma foto. 281 00:11:12,539 --> 00:11:13,373 - Conner! 282 00:11:15,075 --> 00:11:17,344 Eu não sei, vamos sair dessa coisa. 283 00:11:20,914 --> 00:11:22,750 - Pare de me puxar! - Não faça isso. 284 00:11:22,750 --> 00:11:23,751 - Bem, quer saber? 285 00:11:23,751 --> 00:11:25,218 Para alguém com três graduações, 286 00:11:25,218 --> 00:11:26,519 e acho que você seria melhor em abrir um zíper. 287 00:11:26,519 --> 00:11:27,587 - Ah, desculpe, eu não tenho tanta experiência 288 00:11:27,587 --> 00:11:29,790 em abrir zíperes como você. 289 00:11:29,790 --> 00:11:30,623 - Ha! 290 00:11:33,360 --> 00:11:34,627 - Conner! - Conner! 291 00:11:40,300 --> 00:11:42,135 - Ei, ei, não, para cá! 292 00:11:42,135 --> 00:11:43,270 - Um aviso por favor! 293 00:11:47,941 --> 00:11:49,777 - Eu verifiquei cada centímetro dessa cozinha 294 00:11:49,777 --> 00:11:51,779 procurando lagostas, mas elas se movem. 295 00:11:51,779 --> 00:11:53,847 Então, elas podem estar em lugar que já olhamos. 296 00:11:53,847 --> 00:11:54,882 Ah, elas são espertas! 297 00:11:54,882 --> 00:11:56,283 - Como você as deixou escapar? 298 00:11:56,283 --> 00:11:57,951 - Eu não as deixei escapar. 299 00:11:57,951 --> 00:11:59,452 É assim que escapar funciona. 300 00:11:59,452 --> 00:12:01,488 Se eu deixar elas irem, isso se chamada liberá-las, 301 00:12:01,488 --> 00:12:04,124 o que é algo que eu nunca, jamais faria. 302 00:12:04,124 --> 00:12:04,958 - Eu fiz. 303 00:12:05,993 --> 00:12:08,796 Eu liberei os crustáceos escravizados. 304 00:12:08,796 --> 00:12:10,030 - Mas por que? 305 00:12:10,030 --> 00:12:11,364 - Eu estou tomando ação contra crueldade animal. 306 00:12:11,364 --> 00:12:12,800 Essas lagostas estão vivas e respirando-- 307 00:12:12,800 --> 00:12:14,034 - Não me lembre disse! 308 00:12:14,034 --> 00:12:15,368 Você já ouviu aquelas coisas respirando? 309 00:12:15,368 --> 00:12:17,170 Tipo 310 00:12:18,038 --> 00:12:19,672 Onde você as colocou? 311 00:12:19,672 --> 00:12:22,843 - Vamos dizer que eu as banhei com liberdade. 312 00:12:22,843 --> 00:12:24,812 - Elas estão no banheiro da mãe e do pai. 313 00:12:24,812 --> 00:12:26,079 - Eu disse muito. 314 00:12:26,079 --> 00:12:27,647 - Você não pode colocar lagostas em água fresca! 315 00:12:27,647 --> 00:12:29,216 É letal para elas! 316 00:12:29,216 --> 00:12:30,050 - Dã, eu sei disso! 317 00:12:30,050 --> 00:12:30,984 Eu joguei sal na água! 318 00:12:30,984 --> 00:12:33,220 - Gente, elas se foram! 319 00:12:33,220 --> 00:12:35,088 - [Conner] Eu devo ter enchido um pouco demais. 320 00:12:35,088 --> 00:12:36,323 - Dã! 321 00:12:36,323 --> 00:12:37,624 - Certo, o que está acontecendo aqui? 322 00:12:37,624 --> 00:12:38,591 - As lagostas estão soltas. 323 00:12:38,591 --> 00:12:40,060 - Soltas? 324 00:12:40,060 --> 00:12:41,361 Mas, bem, como moedas soltas ou como fugitivas? 325 00:12:41,361 --> 00:12:44,731 - Soltas como fugitivas com garras. 326 00:12:44,731 --> 00:12:46,033 - Certo. 327 00:12:46,033 --> 00:12:47,835 Então, se isso for como o filme, o que até agora 328 00:12:47,835 --> 00:12:51,504 é exatamente como, as lagostas viram atrás de nós agora. 329 00:12:51,504 --> 00:12:54,842 - Então, em Lobstero, o irmão menor perde a caixa 330 00:12:54,842 --> 00:12:56,509 de lagostas pois ele iria perder sua própria cabeça 331 00:12:56,509 --> 00:12:58,011 se não estivesse presa no corpo? 332 00:12:58,011 --> 00:13:00,680 - Sim, exceto que no filme, o garoto realmente 333 00:13:00,680 --> 00:13:03,183 perde a cabeça pois as lagostas decapitaram ele. 334 00:13:04,852 --> 00:13:05,685 Certo. 335 00:13:10,190 --> 00:13:12,759 As lagostas são letalmente alérgicas a água fresca. 336 00:13:12,759 --> 00:13:14,761 * Aqui, lagosta, lagosta. 337 00:13:14,761 --> 00:13:16,296 - Emmett, Emmett, Emmett. 338 00:13:16,296 --> 00:13:18,231 Elas não gostam de manteiga, nós gostamos delas na manteiga. 339 00:13:19,632 --> 00:13:21,401 - Ah, ótimo, Adam está armado com uma tigela de pipoca. 340 00:13:21,401 --> 00:13:23,103 Eu me sinto tão seguro agora. 341 00:13:23,103 --> 00:13:24,872 - Bem, eu adoraria ficar e participar de qualquer 342 00:13:24,872 --> 00:13:27,674 missão estranha que estao agora, mas Sawyer está vindo 343 00:13:27,674 --> 00:13:31,078 assistir um filme, então. 344 00:13:31,078 --> 00:13:32,012 Ei, onde está o sal? 345 00:13:32,012 --> 00:13:33,380 - Ah, está na banheira. 346 00:13:34,381 --> 00:13:35,282 Você não quer saber. 347 00:13:37,550 --> 00:13:42,555 - Certo, Emmett, vai. 348 00:13:45,292 --> 00:13:47,060 - Vocês estão fazendo uma tempestade. 349 00:13:47,060 --> 00:13:49,262 - Bem, isso é fácil para você dizer! 350 00:13:49,262 --> 00:13:50,530 Elas gostam de você. 351 00:13:50,530 --> 00:13:51,932 Você as liberou. 352 00:13:51,932 --> 00:13:53,233 - Elas provavelmente ergueram uma estátua pequenina 353 00:13:53,233 --> 00:13:54,434 de você na caverna de lagosta delas. 354 00:13:54,434 --> 00:13:55,502 E por pequenina, eu quis dizer tamanho real. 355 00:13:55,502 --> 00:13:57,070 - Certo, entendi, eu sou baixa. 356 00:13:57,070 --> 00:13:58,972 Você percebe que elas não podem machucar ninguém 357 00:13:58,972 --> 00:14:01,641 com aqueles elásticos presos nas garras, não é? 358 00:14:06,213 --> 00:14:08,949 - Os caçadores se tornam os caçados. 359 00:14:08,949 --> 00:14:11,618 - Quem janta será jantado! 360 00:14:11,618 --> 00:14:13,820 - Os idiotas ficaram mais idiotas. 361 00:14:16,957 --> 00:14:18,525 - Ei, ela está libertando as outras. 362 00:14:22,529 --> 00:14:23,496 - Ei, eu não estou com eles! 363 00:14:23,496 --> 00:14:25,132 Eu libertei vocês, lembra? 364 00:14:25,132 --> 00:14:26,499 - Você não entende. 365 00:14:26,499 --> 00:14:28,668 Elas não se importam se você as libertou! 366 00:14:28,668 --> 00:14:30,971 Qualquer coisa sem garras, elas odeiam! 367 00:14:31,838 --> 00:14:34,541 - Shh, escutem, escutem. 368 00:14:34,541 --> 00:14:35,808 Ouviram isso? 369 00:14:35,808 --> 00:14:38,946 - Eu disse, nós temos que marchar em ritmo. 370 00:14:38,946 --> 00:14:40,447 - Eu nem sei como se faz isso! 371 00:14:40,447 --> 00:14:42,015 - Ritmo! 372 00:14:42,015 --> 00:14:43,583 É tipo, pense nos militares, tipo, temos três pernas. 373 00:14:43,583 --> 00:14:45,452 - Eu sou contra os militares. 374 00:14:45,452 --> 00:14:48,421 - Sim, três pernas, certo, esse aqui, vai-- 375 00:14:48,421 --> 00:14:49,722 - Você é muito mandona, apenas caminhe! 376 00:14:49,722 --> 00:14:50,991 - Elas estão aqui. 377 00:14:54,861 --> 00:14:57,264 - [Rebecca] Crianças, onde estão vocês. 378 00:14:57,264 --> 00:14:58,098 - Aí estão eles. 379 00:14:59,099 --> 00:14:59,967 - Ah, ai! 380 00:15:02,035 --> 00:15:03,570 - Todos os meus piores pesadelos ganharam vida. 381 00:15:03,570 --> 00:15:04,771 - Ah, você tem pesadelos sobre a mãe e a tia Rebecca 382 00:15:04,771 --> 00:15:06,006 usando suéter de duas cabeças também? 383 00:15:06,006 --> 00:15:07,574 - Obviamente, mas bem pior agora. 384 00:15:07,574 --> 00:15:09,242 - Bem, só porque é feito de fios mistos e não caxemira! 385 00:15:09,242 --> 00:15:10,978 - Não, porque há lagostas soltas pela casa! 386 00:15:10,978 --> 00:15:12,145 - Lagostas? - Lagostas? 387 00:15:12,145 --> 00:15:13,846 - Por que há lagostas soltas na casa? 388 00:15:13,846 --> 00:15:15,382 - Nós íamos tê-las no jantar. 389 00:15:15,382 --> 00:15:18,051 - Espero que você quis dizer em convidá-las para o jantar. 390 00:15:18,051 --> 00:15:20,187 - Não, nós íamos comer elas, mas então a Conner 391 00:15:20,187 --> 00:15:21,521 tinha que ir lá e soltá-las. 392 00:15:21,521 --> 00:15:23,523 - Eu não soltei elas, eu as libertei! 393 00:15:24,992 --> 00:15:26,093 Você me inspirou, tia Rebecca, pois eu queria ser 394 00:15:26,093 --> 00:15:27,394 igual a você! 395 00:15:27,394 --> 00:15:29,462 - Certo, agora, eu estou tendo um pesadelo. 396 00:15:29,462 --> 00:15:31,198 - Ah, certo, pois você é a única em um pesadelo aqui. 397 00:15:31,198 --> 00:15:33,566 - Aah, o padrão floral naquela camisa, eu acho 398 00:15:33,566 --> 00:15:34,734 que todos nós estamos em um pesadelo. 399 00:15:34,734 --> 00:15:36,303 - Sim, concordo. 400 00:15:36,303 --> 00:15:39,906 Conner, não criei meus filhos para deixar animais selvagens 401 00:15:39,906 --> 00:15:42,075 ou qualquer coisa que quiser chamar as lagostas 402 00:15:42,075 --> 00:15:43,576 correndo soltas na casa! 403 00:15:43,576 --> 00:15:46,013 - Sim, mas ainda assim o fez, e eu estou orgulhosa. 404 00:15:46,013 --> 00:15:48,015 - Becca, fique fora disso, eles são meus filhos! 405 00:15:48,015 --> 00:15:49,482 - Bem, isso é óbvio. 406 00:15:49,482 --> 00:15:51,151 E eu não estou surpresa que uma mulher que costumava 407 00:15:51,151 --> 00:15:53,653 manter animais enjaulados como bichinhos pudesse criar 408 00:15:53,653 --> 00:15:55,055 filhos que caçam lagostas por diversão. 409 00:15:55,055 --> 00:15:56,523 - Tia Rebecca, se a faz sentir melhor, 410 00:15:56,523 --> 00:15:57,724 as lagostas estão caçando a gente agora. 411 00:15:57,724 --> 00:15:59,026 - Derek, fique fora disso, tudo bem? 412 00:15:59,026 --> 00:16:00,327 Ela é meu problema. 413 00:16:00,327 --> 00:16:02,929 - Ah, então, e sou a irmã problema? 414 00:16:02,929 --> 00:16:04,497 Talvez você é a mãe problema. 415 00:16:04,497 --> 00:16:07,367 - Quer saber, estou cansada de você me dizer como ser mãe, 416 00:16:07,367 --> 00:16:09,636 Rebecca, quando você está agindo como uma criança! 417 00:16:09,636 --> 00:16:11,671 - Ah, apenas pensei que aquela que escreveu um livro disso 418 00:16:11,671 --> 00:16:13,073 saberia como fazê-lo. 419 00:16:13,073 --> 00:16:14,041 - Porque nossos pensamentos não sao iguais, 420 00:16:14,041 --> 00:16:15,108 eu declaro o jogo do tapa! 421 00:16:18,045 --> 00:16:19,046 - Nossa, mãe. 422 00:16:22,282 --> 00:16:24,484 - Há lagostas correndo soltas por aí e minha mãe 423 00:16:24,484 --> 00:16:25,852 acabou de estapear minha tia. 424 00:16:26,786 --> 00:16:28,921 Então, vejo você em breve. 425 00:16:28,921 --> 00:16:31,524 - Pode nos dar licença para nos esconder das lagostas? 426 00:16:31,524 --> 00:16:33,060 - Vamos. 427 00:16:33,060 --> 00:16:36,163 - Conner, você poderia abrir o zíper desse vestido-suéter, 428 00:16:36,163 --> 00:16:38,398 combo de duas cabeças monstruoso? 429 00:16:38,398 --> 00:16:39,199 - Não. 430 00:16:40,633 --> 00:16:43,070 Eu portanto chamo uma audiência de arbitragem de emergência. 431 00:16:43,070 --> 00:16:44,471 - [Rebecca] Uma o quê? 432 00:16:44,471 --> 00:16:46,073 - Quando um membro da família pede uma audiência, 433 00:16:46,073 --> 00:16:48,275 as duas partes envolvidas devem atender ao chamado 434 00:16:48,275 --> 00:16:51,144 ou serem punidas de acordo com a lei Wayney. 435 00:16:51,144 --> 00:16:53,646 - Bem, eu não sigo pela lei marítima, 436 00:16:53,646 --> 00:16:56,849 então, a lei Wayney não me põe medo. 437 00:16:56,849 --> 00:16:58,318 - Bem, você terá se quiser sair 438 00:16:58,318 --> 00:16:59,552 de sua prisão de suéter. 439 00:16:59,552 --> 00:17:01,354 - Me desculpe, Rebecca. 440 00:17:01,354 --> 00:17:03,356 Está fora de nossas mãos. 441 00:17:03,356 --> 00:17:04,191 Mão. 442 00:17:08,828 --> 00:17:10,230 Ah, que isso! 443 00:17:10,230 --> 00:17:11,298 - Pare! 444 00:17:11,298 --> 00:17:12,799 - Certo, olha. 445 00:17:12,799 --> 00:17:15,735 Nós podemos passar o resto de nossas vidas nos escondendo. 446 00:17:15,735 --> 00:17:18,505 Digo, o que nós somos, chorões ou Wayneys? 447 00:17:18,505 --> 00:17:21,408 Nós precisamos partir para o ataque pois querendo ou não 448 00:17:21,408 --> 00:17:23,210 nós somos maiores do que elas! 449 00:17:23,210 --> 00:17:25,345 Então, quem está comigo? 450 00:17:25,345 --> 00:17:26,246 - Ah, ali está uma! 451 00:17:28,281 --> 00:17:29,349 Elas me pegaram! 452 00:17:29,349 --> 00:17:30,350 Ela está falando ou cruzando? 453 00:17:30,350 --> 00:17:31,251 Falando ou cruzando? 454 00:17:32,819 --> 00:17:34,821 Ah, com certeza era cruzando! 455 00:17:34,821 --> 00:17:36,256 - Eu mal posso esperar para ficar livre de você. 456 00:17:36,256 --> 00:17:38,325 Assim que sairmos desse suéter, você pode ficar com ele. 457 00:17:38,325 --> 00:17:39,759 - Eu não quero suéter! 458 00:17:39,759 --> 00:17:42,662 A única coisa me impedindo de queimar ele é que 459 00:17:42,662 --> 00:17:44,231 eu seria horrivelmente queimada junto. 460 00:17:44,231 --> 00:17:46,433 - Ninguém fala a não ser que esteja segurando o... 461 00:17:49,202 --> 00:17:51,171 As pinças da fala! 462 00:17:51,171 --> 00:17:52,305 - O quê? 463 00:17:52,305 --> 00:17:53,573 - Emmett, eu encontrei as pinças! 464 00:17:53,573 --> 00:17:55,608 Mas elas estão sendo reaproveitadas! 465 00:17:55,608 --> 00:17:57,210 Mãe, você tem a vantagem do território da casa, então, 466 00:17:57,210 --> 00:17:58,178 recebe as pinças primeiro, aqui está. 467 00:17:58,178 --> 00:17:59,146 - Obrigada. 468 00:17:59,146 --> 00:18:00,647 Por onde eu começo? 469 00:18:00,647 --> 00:18:02,149 - Hmm, vamos ver, já que você tem 470 00:18:02,149 --> 00:18:03,650 a gripe 'não deixa nada passar'-- 471 00:18:03,650 --> 00:18:06,353 - Tia Rebecca, a mãe está com as pinças da fala. 472 00:18:06,353 --> 00:18:08,020 - Provavelmente comece 40 anos atrás 473 00:18:08,020 --> 00:18:09,722 e vai passando aqui chegar nesse momento. 474 00:18:09,722 --> 00:18:12,792 - Eu acho que você julga muito. 475 00:18:12,792 --> 00:18:14,761 Todos esses anos, eu tenho que tomar cuidado 476 00:18:14,761 --> 00:18:16,596 sobre o que eu digo perto de você pois voc não pode 477 00:18:16,596 --> 00:18:18,531 machucar os sentimentos da bebê Becca. 478 00:18:18,531 --> 00:18:20,167 - Você não pode machucar a bebê Becca, 479 00:18:20,167 --> 00:18:22,469 você é aquela que não esquece nada. 480 00:18:22,469 --> 00:18:24,537 Oi, meu nome é Paige. 481 00:18:24,537 --> 00:18:26,506 Eu escrevi um livro sobre quão boa eu sou com as coisas. 482 00:18:26,506 --> 00:18:29,509 Sou a estrela da minha família e não posso deixar minha irma 483 00:18:29,509 --> 00:18:31,178 ser boa em nada! 484 00:18:31,178 --> 00:18:34,013 - Eu deixaria você se voc fosse boa em alguma coisa. 485 00:18:34,013 --> 00:18:35,982 - Ah-ah-oh! 486 00:18:37,184 --> 00:18:38,551 - Do que os seus irmãos estao correndo? 487 00:18:38,551 --> 00:18:39,519 - Aqueles lá? 488 00:18:39,519 --> 00:18:40,853 Quem sabe? 489 00:18:40,853 --> 00:18:42,255 Eles são esquisitos histéricos. 490 00:18:42,255 --> 00:18:43,089 Continue. 491 00:18:55,202 --> 00:18:56,102 Oh, ow, ha! 492 00:18:57,337 --> 00:18:58,905 Ei, não me belisque. 493 00:18:58,905 --> 00:19:00,407 - Eu não belisquei você. 494 00:19:00,407 --> 00:19:02,842 - Ah, que isso, eu acho que sei quando alguém me belisca. 495 00:19:02,842 --> 00:19:05,545 Eu já levei beliscos mais do que o suficiente. 496 00:19:05,545 --> 00:19:07,247 Você tem dedos fortes. 497 00:19:08,748 --> 00:19:10,217 Deixe as mãos onde eu possa vê-las. 498 00:19:16,556 --> 00:19:17,390 Lobstero! 499 00:19:19,592 --> 00:19:23,062 - Quem é esse carinha? 500 00:19:23,062 --> 00:19:24,664 - Esse carinha tinha um nome. 501 00:19:25,632 --> 00:19:27,700 E o nome dele era Marbles. 502 00:19:27,700 --> 00:19:30,036 Anos atrás, me pediram para participar 503 00:19:30,036 --> 00:19:31,438 em uma conferência das Nações Unidas-- 504 00:19:31,438 --> 00:19:33,240 - Sim, você já falou sobre isso. 505 00:19:33,240 --> 00:19:36,976 - E eu pedi para minha irmã fazer uma coisinha, 506 00:19:36,976 --> 00:19:39,979 bem pequenininha para mim, cuidar do Marbles 507 00:19:39,979 --> 00:19:42,081 por uma semana, e ela não podia nem ao menos fazer isso. 508 00:19:42,081 --> 00:19:44,251 - Eu cuidei dele e fiz um trabalho melhor 509 00:19:44,251 --> 00:19:46,253 do que você fez pois eu libertei 510 00:19:46,253 --> 00:19:47,687 Marbles da jaula dele. 511 00:19:47,687 --> 00:19:51,090 - Ah, libertou é o código de sua tia para perder. 512 00:19:55,695 --> 00:19:59,666 - Então, eu estava brincando com Marbles e ele foi 513 00:19:59,666 --> 00:20:02,168 mais rápido do que eu, e ele fugiu. 514 00:20:02,168 --> 00:20:03,336 Totalmente sem provocação.] 515 00:20:04,837 --> 00:20:09,842 e então, eu inventei a história sobre libertar ele. 516 00:20:11,344 --> 00:20:12,812 - Ah, eu sabia! 517 00:20:12,812 --> 00:20:14,080 - Quer saber o porquê, Paige? 518 00:20:14,080 --> 00:20:15,615 Pois eu não podia suportar a ideia 519 00:20:15,615 --> 00:20:16,616 de você me chamar de irresponsável. 520 00:20:16,616 --> 00:20:17,617 - Mas você foi irresponsável! 521 00:20:19,352 --> 00:20:22,322 Espere, então, você me julgando todos esses anos 522 00:20:22,322 --> 00:20:24,691 sobre minhas cadeiras de zebra é apenas sua culpa 523 00:20:24,691 --> 00:20:26,459 por ter perdido meu gerbilo? 524 00:20:26,459 --> 00:20:27,294 - Sim. 525 00:20:28,428 --> 00:20:29,929 - Huh! 526 00:20:29,929 --> 00:20:33,132 - E por causa que eu realmente acredito que todos animais, 527 00:20:33,132 --> 00:20:35,034 eles devem ficar livres. 528 00:20:35,034 --> 00:20:36,336 Excedo dragões de komodo. 529 00:20:36,336 --> 00:20:37,437 Eu acho que eles devem ficar em uma coleira. 530 00:20:37,437 --> 00:20:38,805 - Concordo. 531 00:20:38,805 --> 00:20:42,442 - Tia Rebecca, você algo a dizer para minha mãe? 532 00:20:42,442 --> 00:20:43,242 - Paige. 533 00:20:45,244 --> 00:20:47,079 Eu realmente sinto muito por perder o Marbles. 534 00:20:49,081 --> 00:20:49,882 - Obrigada. 535 00:20:51,351 --> 00:20:56,255 E, Rebecca, eu sinto muito por perder minha cabeça. 536 00:20:57,790 --> 00:20:59,091 - Certo, meu veredito é que vocês duas devem ser soltas 537 00:20:59,091 --> 00:21:01,628 de seu vestido-suéter combo de duas cabeças. 538 00:21:01,628 --> 00:21:02,529 - Obrigada. 539 00:21:02,529 --> 00:21:03,363 - Certo. 540 00:21:04,397 --> 00:21:06,566 Ah, preso. 541 00:21:06,566 --> 00:21:08,335 - Talvez, talvez, talvez nós podíamos-- 542 00:21:08,335 --> 00:21:09,602 - O que? Ficar nisso para sempre? 543 00:21:09,602 --> 00:21:11,103 Não, eu acho que nao. 544 00:21:11,103 --> 00:21:13,172 Wayne vai voltar para casa e eu tenho uma carreira. 545 00:21:13,172 --> 00:21:14,574 Para de me beliscar. 546 00:21:14,574 --> 00:21:16,543 - Mas eu, eu não estou, veja. 547 00:21:16,543 --> 00:21:17,844 - Isso não prova nada. 548 00:21:17,844 --> 00:21:19,612 O que você está fazendo com sua mão escondida? 549 00:21:19,612 --> 00:21:21,348 - Eu juro que não estou! 550 00:21:22,349 --> 00:21:23,215 - Lobstero! 551 00:21:29,922 --> 00:21:30,757 - Aww. 552 00:21:31,858 --> 00:21:33,360 Seu quinto abraço hoje. 553 00:21:33,360 --> 00:21:34,594 As pessoas vão começar a fofocar. 554 00:21:34,594 --> 00:21:36,663 - Sim, vão dizer, olha para essas duas 555 00:21:36,663 --> 00:21:38,398 irmãs se dando tao bem! 556 00:21:38,398 --> 00:21:39,666 - Hm! 557 00:21:39,666 --> 00:21:41,167 - Eu sinto muito mesmo por ter estapeado você. 558 00:21:41,167 --> 00:21:42,402 - Ah, está tudo bem. 559 00:21:42,402 --> 00:21:44,937 Nós lidamos com isso daqui a 30 anos. 560 00:21:44,937 --> 00:21:46,639 Ah, e boa sorte em encontrar a terceira lagosta. 561 00:21:46,639 --> 00:21:47,607 - Ah, ela vai aparecer. 562 00:21:59,085 --> 00:22:01,421 - Lobstero! 41938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.