Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,204 --> 00:00:06,640
- Finalmente, gostaria de
terminar com uma história real
2
00:00:06,640 --> 00:00:08,242
sobre meu marido, Wayne.
3
00:00:08,242 --> 00:00:11,612
É uma história
sobre superar medos.
4
00:00:11,612 --> 00:00:13,114
Um dia, Wayne estava
fazendo uma caminhada
5
00:00:13,114 --> 00:00:14,615
nas montanhas Adirondack
6
00:00:14,615 --> 00:00:17,351
quando se deparou com um
ovo de águia-pescadora
7
00:00:17,351 --> 00:00:19,720
ao lado de uma árvore.
8
00:00:19,720 --> 00:00:23,191
Apesar de ter muito
medo de altura,
9
00:00:23,191 --> 00:00:28,096
Wayne subiu em um
cipó e colocou o ovo
10
00:00:28,096 --> 00:00:29,963
de volta no ninho.
11
00:00:29,963 --> 00:00:33,501
Para mim, esta história
exemplifica todas as qualidades
12
00:00:33,501 --> 00:00:36,270
que mais valorizo em um marido.
13
00:00:36,270 --> 00:00:41,242
Coragem, compaixão, força
na parte superior do corpo
14
00:00:42,009 --> 00:00:43,477
e respeito por ovos.
15
00:00:43,477 --> 00:00:46,514
Acho que me apaixonei por
Wayne por causa dessa história.
16
00:00:46,514 --> 00:00:49,783
Criar famílias multi
excepcionais exige
17
00:00:49,783 --> 00:00:52,420
um parceiro multi
excepcional e eu espero
18
00:00:52,420 --> 00:00:55,289
que cada um de vocês, um dia,
19
00:00:55,289 --> 00:01:00,294
possa encontrar alguém
tão heroico quanto
meu herói de ovos.
20
00:01:04,132 --> 00:01:05,366
- Ótima palestra, Mãe!
- Obrigada.
21
00:01:05,366 --> 00:01:07,000
- Não fazia ideia de
que você chamava o pai
22
00:01:07,000 --> 00:01:08,136
de herói de ovos.
23
00:01:08,136 --> 00:01:09,837
- Tenho vários apelidos
para o seu pai,
24
00:01:09,837 --> 00:01:11,939
e a maioria deles
não é da sua conta.
25
00:01:11,939 --> 00:01:14,142
- Espero que quando eu crescer,
eu me torne um herói de ovos
26
00:01:14,142 --> 00:01:15,376
como você, pai!
27
00:01:15,376 --> 00:01:17,711
- Acalme-se, garotão,
isso faz muito tempo.
28
00:01:17,711 --> 00:01:19,480
Sabe, essa conversa sobre ovos
está me deixando com fome.
29
00:01:19,480 --> 00:01:21,715
Que tal irmos para o Parmigiano!
30
00:01:21,715 --> 00:01:23,951
- Ah, por favor, pai, só
porque você fez o projeto
31
00:01:23,951 --> 00:01:25,153
da pizzaria do Parmigiano,
não significa que temos
32
00:01:25,153 --> 00:01:26,854
de comer lá sempre.
33
00:01:26,854 --> 00:01:29,056
- Só acontece de ser
uma experiência casual
34
00:01:29,056 --> 00:01:31,159
de jantar sofisticada
com preços razoáveis.
35
00:01:32,460 --> 00:01:34,562
- Ei, mãe, você está
recebendo alguns comentários.
36
00:01:34,562 --> 00:01:36,797
- Plenty-Of-kittens diz,
palestra muito inspiradora,
37
00:01:36,797 --> 00:01:38,031
obrigada.
38
00:01:38,031 --> 00:01:39,467
- Bay-City-Bob, isso
foi tão incrível
39
00:01:39,467 --> 00:01:41,302
que deveríamos
renomear a página.
40
00:01:41,302 --> 00:01:44,172
- [Conner] Hypno-Kitty diz,
Querida Paige, me adota?
41
00:01:44,172 --> 00:01:45,706
Cara piscando .
42
00:01:45,706 --> 00:01:47,875
- [Bentley] Como se fôssemos
adotar um usuário de emoticon.
43
00:01:47,875 --> 00:01:51,078
Olha, emoticons são
o fim das palavras.
44
00:01:51,078 --> 00:01:53,781
- Então, Parmigiano?
45
00:01:53,781 --> 00:01:55,649
- Sabe, eles têm uma nova
pizza em que eles injetam
46
00:01:55,649 --> 00:01:58,051
molho de tomate, carne
de hambúrguer e pepperoni
47
00:01:58,051 --> 00:02:00,588
em um palito de queijo, eles
colocam isso dentro da borda
48
00:02:00,588 --> 00:02:02,390
e a cobrem com mais queijo.
49
00:02:02,390 --> 00:02:03,457
- [Emmett] Delicioso!
50
00:02:34,955 --> 00:02:37,691
- Comi 15 nós de alho.
51
00:02:37,691 --> 00:02:40,093
- Sim, essa massa congelada
em formato de bola de boliche
52
00:02:40,093 --> 00:02:41,862
no meu estômago me deixa gordo?
53
00:02:41,862 --> 00:02:44,398
- Sabe o que está errado
com a pizza com borda
54
00:02:44,398 --> 00:02:45,999
de hambúrguer,
queijo e pepperoni?
55
00:02:45,999 --> 00:02:48,869
Ela precisa ser
embrulhada em bacon.
56
00:02:48,869 --> 00:02:50,404
- [Bentley] Por que
você convenceu o pai a
57
00:02:50,404 --> 00:02:52,506
nos levar à pizzaria Parmigiano?
58
00:02:52,506 --> 00:02:55,309
- Há algo que não
quero que a mãe veja.
59
00:02:55,309 --> 00:02:57,044
- O que você não
quer que ela veja?
60
00:02:57,044 --> 00:02:59,146
- [Adam] Alguém postou
um comentário negativo.
61
00:02:59,146 --> 00:03:01,649
- Ah, eu nunca leio esses
comentários ridículos.
62
00:03:01,649 --> 00:03:03,116
O que ele diz?
63
00:03:03,116 --> 00:03:05,986
- Um idiota qualquer chamado
maddawg_887 que se diz
64
00:03:05,986 --> 00:03:09,523
um especialista em
aves disse, e cito,
65
00:03:09,523 --> 00:03:12,125
"A história de Wayne
é uma mentira."
66
00:03:13,561 --> 00:03:15,863
- Sempre há pessoas postando
comentários negativos
67
00:03:15,863 --> 00:03:16,797
na internet.
68
00:03:16,797 --> 00:03:18,266
Qual é o nome deles, duendes?
69
00:03:18,266 --> 00:03:20,801
- Trolls, pai, e estou
tentando torná-los ilegais.
70
00:03:20,801 --> 00:03:22,270
- Agora eles estão aumentando.
71
00:03:22,270 --> 00:03:24,538
Ha-ha, o casamento desta
senhora baseia-se em mentiras!
72
00:03:24,538 --> 00:03:26,173
- [Bentley] Talvez a família
da senhora multi excepcional
73
00:03:26,173 --> 00:03:27,441
não é tao perfeita assim.
74
00:03:27,441 --> 00:03:28,909
Bom, isso é maldade!
75
00:03:29,977 --> 00:03:30,978
E errado.
76
00:03:30,978 --> 00:03:32,012
- Não deixe a mae ver isso.
77
00:03:32,012 --> 00:03:33,547
- Você sabe o que é engraçado?
78
00:03:33,547 --> 00:03:35,048
A maioria das pessoas pensa
que são anônimas online.
79
00:03:35,048 --> 00:03:37,651
Elas não percebem que
é fácil rastreá-las.
80
00:03:37,651 --> 00:03:39,820
- Rastreá-las, sim, essa
é uma ótima ideia, Derek!
81
00:03:39,820 --> 00:03:42,290
Vamos vingar nossa mãe com
um pouco de hacktivismo.
82
00:03:42,290 --> 00:03:43,757
- Sim.
83
00:03:43,757 --> 00:03:45,058
Invadir o computador das pessoas
é vigilantismo cibernético,
84
00:03:45,058 --> 00:03:47,027
não creio que possa
concordar com isso.
85
00:03:47,027 --> 00:03:50,097
- Flamingolingo diz, Esses
sapatos deixam o pé dela gordo.
86
00:03:50,097 --> 00:03:51,299
- Eles devem ser destruídos.
87
00:03:57,070 --> 00:03:58,506
- Ah, não, nao, não.
88
00:03:58,506 --> 00:03:59,307
Ugh!
89
00:04:00,574 --> 00:04:02,843
Desculpe, amor, é
que, é, quando que
90
00:04:02,843 --> 00:04:04,144
nos tornamos aquele
tipo de casal?
91
00:04:04,144 --> 00:04:05,346
- Que tipo de casal?
92
00:04:05,346 --> 00:04:06,847
- Sabe, aquele casal
que sempre está
93
00:04:06,847 --> 00:04:09,517
no celular, sem
tempo para o outro.
94
00:04:09,517 --> 00:04:11,385
- Bom, o que você quer fazer?
95
00:04:11,385 --> 00:04:13,186
- Uh.
96
00:04:13,186 --> 00:04:14,021
Conversar?
97
00:04:15,623 --> 00:04:17,391
- Sobre o quê voc
quer conversar?
98
00:04:17,391 --> 00:04:20,728
- Uh, nossos sentimentos?
99
00:04:22,396 --> 00:04:23,631
- Ah!
100
00:04:23,631 --> 00:04:24,932
Uh, certo!
101
00:04:24,932 --> 00:04:27,167
Pensei que você quisesse
um encontro de mentira,
102
00:04:27,167 --> 00:04:29,069
mas podemos falar sobre
nossos sentimentos!
103
00:04:29,069 --> 00:04:31,572
- Uh, ótimo.
104
00:04:33,874 --> 00:04:35,609
- Relatório de
progresso, Conner?
105
00:04:35,609 --> 00:04:38,346
- Mandei duas dúzias de pizzas
veganas para luckykitty_1987
106
00:04:38,346 --> 00:04:39,613
e mandei a conta para ele.
107
00:04:39,613 --> 00:04:40,448
- Espera, por quê veganas?
108
00:04:40,448 --> 00:04:41,482
- Não sou um monstro.
109
00:04:41,482 --> 00:04:42,783
- Derek?
110
00:04:42,783 --> 00:04:43,984
- Acabei com o site
de fã do Red Socks
111
00:04:43,984 --> 00:04:45,453
desse troll e de seu chefe
112
00:04:45,453 --> 00:04:47,054
depois que o denunciei como
discurso de ódio contra
113
00:04:47,054 --> 00:04:48,356
o New York Yankees.
114
00:04:48,356 --> 00:04:49,557
- Bentley.
115
00:04:49,557 --> 00:04:51,359
- 1toocooldave vai
encontrar uma surpresa
116
00:04:51,359 --> 00:04:53,361
na sua porta amanhã de manha.
117
00:04:53,361 --> 00:04:54,395
Um buquê de flores.
118
00:04:54,395 --> 00:04:56,029
- Flores não sao
um bom presente?
119
00:04:56,029 --> 00:04:57,831
- Não quando sao
cravos e mosquitinho.
120
00:04:57,831 --> 00:04:59,367
- [Derek] Emmett?
121
00:04:59,367 --> 00:05:01,769
- Ah, eu li um artigo
hilário, 10 motivos e meio
122
00:05:01,769 --> 00:05:04,438
por que seu gato te odeia.
123
00:05:04,438 --> 00:05:05,706
- Como isso está ajudando?
124
00:05:05,706 --> 00:05:10,110
- Disse a bigdave_1993
que o gato dele o odeia.
125
00:05:10,110 --> 00:05:12,179
Espero que ele tenha um gato.
126
00:05:12,179 --> 00:05:14,014
- Qual é o relatório
para badasswolverine?
127
00:05:14,014 --> 00:05:16,750
- Ah sim, sim, fui
analógico com ele.
128
00:05:16,750 --> 00:05:18,386
- Analógico, o que
isso significa?
129
00:05:18,386 --> 00:05:20,087
- Deixei uma pilha de cocô
flamejante na varanda dele
130
00:05:20,087 --> 00:05:21,722
e joguei na caixa postal dele.
131
00:05:23,023 --> 00:05:25,826
- Só falta um
hater e é o inimigo
132
00:05:25,826 --> 00:05:27,528
que questionou a
história do pai.
133
00:05:27,528 --> 00:05:30,398
- Bom, maddawg_877 vai cair!
134
00:05:30,398 --> 00:05:32,400
Quero saber tudo que der
para saber sobre esse idiota
135
00:05:32,400 --> 00:05:34,234
e quero isso para ontem.
136
00:05:34,234 --> 00:05:35,102
- O que há, pessoal?
137
00:05:35,102 --> 00:05:36,437
- Vou dizer o que há.
138
00:05:36,437 --> 00:05:39,072
Maddawg_877 vai cair!
139
00:05:48,215 --> 00:05:49,182
- Amor, você está bem?
140
00:05:49,182 --> 00:05:51,419
- Não consigo achar meu laptop.
141
00:05:51,419 --> 00:05:53,020
- Sim, deve estar com Emmett.
142
00:05:53,020 --> 00:05:54,988
De qualquer forma, como nos
tornamos um casa que se importa
143
00:05:54,988 --> 00:05:57,425
com computadores
e comentários e...
144
00:05:57,425 --> 00:05:58,892
- Ah, ali está!
145
00:05:58,892 --> 00:06:00,227
Como foi parar ali?
146
00:06:00,227 --> 00:06:01,562
- Como eu disse,
provavelmente foi o Emmett!
147
00:06:01,562 --> 00:06:03,897
Quem sabe o que se passa
na cabeça desse menino?
148
00:06:03,897 --> 00:06:05,433
- De que comentários
você está falando?
149
00:06:05,433 --> 00:06:06,900
Quer dizer, sobre
minha palestra?
150
00:06:08,101 --> 00:06:11,872
- 99% ótimos, amor, mas
sempre há alguns gnomos.
151
00:06:11,872 --> 00:06:12,973
- Você quer dizer trolls?
152
00:06:12,973 --> 00:06:14,608
- Sim.
153
00:06:14,608 --> 00:06:15,909
- Bom, agora você
me deixou curiosa.
154
00:06:15,909 --> 00:06:17,711
- Ah, amor, não-nao-não-nao-não.
155
00:06:17,711 --> 00:06:19,580
Eu não faria isso.
156
00:06:19,580 --> 00:06:20,848
- Não, deixe-me--
157
00:06:20,848 --> 00:06:21,782
- Não, eu realmente
não faria isso.
158
00:06:21,782 --> 00:06:23,050
Como eu disse, é uma má ideia.
159
00:06:23,050 --> 00:06:25,486
Não tem problema,
ah, ai, certo, bom.
160
00:06:25,486 --> 00:06:28,889
- Você é incrível, seus pés
são gordos, blá blá blá.
161
00:06:28,889 --> 00:06:30,924
Ah, é desse que
você está falando?
162
00:06:32,593 --> 00:06:34,094
Ele está lhe chamando
de mentiroso.
163
00:06:34,094 --> 00:06:34,928
- Pfft!
164
00:06:34,928 --> 00:06:35,896
Ele é o mentiroso!
165
00:06:36,897 --> 00:06:37,731
Então, você está bem?
166
00:06:39,166 --> 00:06:42,202
- Há um clichê relativamente
novo da era da internet
167
00:06:42,202 --> 00:06:44,304
que diz, Não alimente os trolls.
168
00:06:44,304 --> 00:06:46,206
- Obviamente, eles são
clinicamente obesos!
169
00:06:46,206 --> 00:06:48,709
- Bom, eu vou
alimentar os trolls.
170
00:06:48,709 --> 00:06:49,910
- Oi?
171
00:06:49,910 --> 00:06:52,012
- Vou alimentá-los
com o prato principal,
172
00:06:52,012 --> 00:06:53,747
que é a sua história.
173
00:06:53,747 --> 00:06:56,584
Vou torná-los o ponto
central do meu novo livro.
174
00:06:56,584 --> 00:06:59,887
Herói de ovos,
conflito e coragem.
175
00:06:59,887 --> 00:07:01,722
- Não, nao, não me
sinto um herói de ovos,
176
00:07:01,722 --> 00:07:05,325
não posso ser um herói herói,
ou um herói de guitarras, ou--
177
00:07:05,325 --> 00:07:07,528
- Preciso começar
a escrever agora.
178
00:07:07,528 --> 00:07:10,230
Obedeça sua musa,
Paige, obedeça sua musa.
179
00:07:10,230 --> 00:07:11,331
Você é incrível!
180
00:07:11,331 --> 00:07:12,633
Amo você!
181
00:07:12,633 --> 00:07:13,901
Amo vocês, trolls!
182
00:07:19,339 --> 00:07:21,341
- Ei pessoal, acho
que encontrei algo.
183
00:07:21,341 --> 00:07:24,044
Estou rastreando o
smartphone de maddawg_877,
184
00:07:24,044 --> 00:07:25,879
mas espera, isso
não faz sentido!
185
00:07:25,879 --> 00:07:28,916
Aqui diz que o sinal está
vindo de dentro da nossa casa!
186
00:07:28,916 --> 00:07:30,518
- Ah não, esse
monstro se infiltrou
187
00:07:30,518 --> 00:07:31,852
no meu sistema de segurança!
188
00:07:31,852 --> 00:07:33,286
- Isso é assustador.
Temos que vasculhar a casa!
189
00:07:33,286 --> 00:07:34,555
- Estabeleça um perímetro!
190
00:07:34,555 --> 00:07:35,523
- Isso está além das
nossas habilidades,
191
00:07:35,523 --> 00:07:36,524
temos que chamar a polícia!
192
00:07:36,524 --> 00:07:39,527
- Ou talvez não, Madison!
193
00:07:41,729 --> 00:07:43,531
- Eu sou maddaw_877!
194
00:07:44,532 --> 00:07:45,666
Eu mantenho tudo o que disse!
195
00:07:45,666 --> 00:07:47,000
Seu pai é um mentiroso.
196
00:07:50,170 --> 00:07:51,939
Ignore que não há
águias-pescadores
197
00:07:51,939 --> 00:07:54,341
nas Montanhas
Adirondacks e esqueça
198
00:07:54,341 --> 00:07:55,576
que não há cipós nativos,
199
00:07:55,576 --> 00:07:57,310
como uma pessoa que
tem medo de altura
200
00:07:57,310 --> 00:07:59,913
subir nove metros em um cipó,
o que já é difícil de fazer
201
00:07:59,913 --> 00:08:02,550
com ambas as mãos e pés,
supostamente segurando um ovo
202
00:08:02,550 --> 00:08:05,052
em uma mão e nao o quebrou?
203
00:08:05,052 --> 00:08:06,954
- O que você quer dizer?
204
00:08:06,954 --> 00:08:08,556
- Seu pai mentiu para a sua mãe.
205
00:08:08,556 --> 00:08:09,657
- Difamação!
- Calúnia.
206
00:08:09,657 --> 00:08:11,559
- Adam, acenda o cocô!
- Espera!
207
00:08:11,559 --> 00:08:14,061
E se ela estiver
falando a verdade?
208
00:08:14,061 --> 00:08:15,596
- Afaste-se, Judas.
209
00:08:15,596 --> 00:08:17,631
- Só estou dizendo que os
argumentos dela são válidos.
210
00:08:17,631 --> 00:08:20,400
O pai tem mesmo medo de altura.
211
00:08:20,400 --> 00:08:22,770
E Adam, quantas
vezes você criticou
212
00:08:22,770 --> 00:08:24,638
a força da parte
superior do pai?
213
00:08:24,638 --> 00:08:27,374
- Sim, o pai tem quadríceps
decentes, mas acima da cintura,
214
00:08:27,374 --> 00:08:29,142
ele está na média, no máximo.
215
00:08:29,142 --> 00:08:32,012
- Não, nao, estamos
falando do nosso pai.
216
00:08:32,012 --> 00:08:33,581
- Nunca pensei que eu
seria quem destruiria
217
00:08:33,581 --> 00:08:36,083
a reputação da família
Wayney, mas como você sempre
218
00:08:36,083 --> 00:08:38,251
diz, Derek, pessoas
que não falam a verdade
219
00:08:38,251 --> 00:08:39,920
merecem morrer em um
incêndio em um carro.
220
00:08:39,920 --> 00:08:41,622
- Não vejo qual é o drama.
221
00:08:41,622 --> 00:08:44,858
Conto mentiras maiores que
essa todo dia, antes do café.
222
00:08:44,858 --> 00:08:46,794
Digo, sinceramente,
qualquer desculpa que eu dou
223
00:08:46,794 --> 00:08:48,729
para ter me atrasado para uma
refeição é uma grande mentira.
224
00:08:48,729 --> 00:08:51,398
- Certo, talvez, talvez
nós nos convencemos
225
00:08:51,398 --> 00:08:53,466
que era a verdade,
mas lá dentro,
226
00:08:53,466 --> 00:08:55,402
todos nós tínhamos
nossas dúvidas, certo?
227
00:08:55,402 --> 00:08:56,236
- Eu não tinha.
228
00:08:56,236 --> 00:08:57,237
- Não, espera aí.
229
00:08:57,237 --> 00:08:58,906
Não podemos condenar nosso pai.
230
00:08:58,906 --> 00:09:02,509
Então, é, por que nós nao
voltamos a condenar a Madison?
231
00:09:02,509 --> 00:09:03,510
- [Todos] Sim.
232
00:09:03,510 --> 00:09:04,612
- Culpem a única
que teve coragem
233
00:09:04,612 --> 00:09:05,813
de falar a verdade para vocês.
234
00:09:05,813 --> 00:09:07,514
Vou ficar com o meu pai que tem
235
00:09:07,514 --> 00:09:09,817
uma força da parte superior
tremenda e nunca mente.
236
00:09:14,221 --> 00:09:16,156
- Pai, tem algo que
precisamos perguntar--
237
00:09:16,156 --> 00:09:17,257
- Eu menti.
238
00:09:19,059 --> 00:09:20,260
Era nosso terceiro encontro,
239
00:09:20,260 --> 00:09:22,796
sua mãe era uma
professora assistente
240
00:09:22,796 --> 00:09:24,832
e eu era um arquiteto
desempregado.
241
00:09:26,233 --> 00:09:27,668
Eu queria algo que fosse meu.
242
00:09:28,802 --> 00:09:30,303
Algo que pudesse ter orgulho.
243
00:09:31,972 --> 00:09:34,441
Então, sua mae começou a falar
sobre ovos de água-pescadora
244
00:09:34,441 --> 00:09:38,145
e as palavras falsas
começaram a escapar.
245
00:09:41,414 --> 00:09:42,249
Uau!
246
00:09:43,116 --> 00:09:45,518
Carrego essa mentira há 20 anos.
247
00:09:47,254 --> 00:09:50,090
É um fardo enorme tirado
dos meus ombros, pessoal.
248
00:09:50,090 --> 00:09:51,558
Ha!
249
00:09:51,558 --> 00:09:54,494
Cara, preciso dizer, é
muito bom falar a verdade.
250
00:09:57,364 --> 00:09:58,531
- A mãe está arruinada.
251
00:09:59,767 --> 00:10:02,069
Você destruiu toda a
credibilidade dela.
252
00:10:02,069 --> 00:10:04,772
- Nós apoiamos com o bastão,
pai, e você errou o gol!
253
00:10:06,239 --> 00:10:08,308
Agora você me fez misturar
as metáforas de esporte.
254
00:10:08,308 --> 00:10:09,176
- Meu pai.
255
00:10:10,844 --> 00:10:11,779
Mentiroso!
256
00:10:11,779 --> 00:10:13,313
- Isso só pode levar a divórcio.
257
00:10:13,313 --> 00:10:15,582
Vou compor uma
lamentação adequada.
258
00:10:15,582 --> 00:10:16,917
- Se você mentiu sobre
isso, pai, quem sabe
259
00:10:16,917 --> 00:10:18,318
sobre o que mais você mentiu?
260
00:10:19,452 --> 00:10:20,620
Digo, sou mesmo
seu filho favorito?
261
00:10:20,620 --> 00:10:22,790
- Isso é 100% verdade!
262
00:10:22,790 --> 00:10:25,225
- Pessoal, acho que tenho um
plano que resolve tudo isso.
263
00:10:25,225 --> 00:10:26,660
- Emmett, agora não!
264
00:10:27,995 --> 00:10:30,263
Conner, Conner, por
favor, não chore.
265
00:10:30,263 --> 00:10:33,200
Olhe pelo lado bom, nenhum
pássaro se machucou.
266
00:10:33,200 --> 00:10:36,436
Na verdade, eu deixei o
ovo que encontrei no chão,
267
00:10:36,436 --> 00:10:39,873
então acho que, tecnicamente,
aquele pássaro morreu.
268
00:10:39,873 --> 00:10:40,974
- Não tem nada a ver
com o pássaro, pai,
269
00:10:40,974 --> 00:10:42,275
você mentiu para a mãe!
270
00:10:42,275 --> 00:10:43,410
[Wayne] Eu ia falar
a verdade para ela!
271
00:10:43,410 --> 00:10:44,211
- Quando?
272
00:10:45,378 --> 00:10:46,379
- Agora.
273
00:10:46,379 --> 00:10:47,948
Vou falar agora.
274
00:10:53,721 --> 00:10:54,922
- Ele mentiu de novo?
275
00:10:56,957 --> 00:10:59,092
- Hum, o frango
está ótimo, amor.
276
00:10:59,092 --> 00:11:00,160
- Obrigada!
277
00:11:00,160 --> 00:11:01,461
- Está mesmo, pai?
278
00:11:01,461 --> 00:11:03,463
Está mesmo ótimo?
279
00:11:03,463 --> 00:11:05,065
- [Paige] Você
não gostou, Derek?
280
00:11:05,065 --> 00:11:07,400
- Mãe, amei esse frango, e
você pode acreditar em mim
281
00:11:07,400 --> 00:11:08,969
quando digo isso.
282
00:11:08,969 --> 00:11:10,237
Você sempre pode
acreditar em mim.
283
00:11:10,237 --> 00:11:11,504
- Sim, porque nós
nunca a levaríamos
284
00:11:11,504 --> 00:11:13,741
a acreditar em algo
que não fosse verdade.
285
00:11:13,741 --> 00:11:15,375
- Certamente!
286
00:11:15,375 --> 00:11:17,044
Vamos dizer, só para argumentar,
287
00:11:17,044 --> 00:11:19,980
que a história do pai
sobre o frango era mentira!
288
00:11:19,980 --> 00:11:21,481
- A história dele
sobre o frango?
289
00:11:21,481 --> 00:11:23,150
- E você, a esposa
dedicada, acreditou nele.
290
00:11:23,150 --> 00:11:25,418
Por causa disso, você acabou
usando a mesma receita
291
00:11:25,418 --> 00:11:28,455
para um junta panelas
para 1000 VIPs,
292
00:11:28,455 --> 00:11:31,859
e todos acharam o seu
frango de segunda classe.
293
00:11:31,859 --> 00:11:33,961
Aposto que você ficou
parecendo uma tola.
294
00:11:33,961 --> 00:11:35,763
- Então, você não
gostou do frango.
295
00:11:35,763 --> 00:11:36,596
- Desculpe, me atrasei.
296
00:11:37,497 --> 00:11:39,166
O tráfego!
297
00:11:39,166 --> 00:11:41,301
- Mãe, o que estou
tentando falar é que--
298
00:11:41,301 --> 00:11:42,169
- Bentley!
299
00:11:43,804 --> 00:11:45,338
Hum, passe o sal.
300
00:11:45,338 --> 00:11:47,040
- Hum, então agora o frango
supostamente bom precisa de sal?
301
00:11:47,040 --> 00:11:48,575
É interessante.
302
00:11:48,575 --> 00:11:50,477
- Na verdade, o sal
é para o meu arroz.
303
00:11:50,477 --> 00:11:53,180
O frango é, como eu
disse, muito bom.
304
00:11:53,180 --> 00:11:54,447
- Você disse ótimo.
305
00:11:54,447 --> 00:11:55,382
- O que está acontecendo aqui?
306
00:11:55,382 --> 00:11:57,317
- Sim, pai, há algo que
307
00:11:57,317 --> 00:11:58,819
você gostaria de
falar para a mãe?
308
00:12:00,087 --> 00:12:01,789
- Sabe, se vocês não
gostam do meu frango,
309
00:12:01,789 --> 00:12:03,023
vocês podem me dizer.
310
00:12:03,023 --> 00:12:04,858
- Não estamos falando
do frango, amor.
311
00:12:08,361 --> 00:12:09,196
É o seguinte.
312
00:12:10,798 --> 00:12:13,166
Você se lembra,
estávamos falando sobre
313
00:12:13,166 --> 00:12:16,336
aquele comentário que foi
feito pelo goblin da internet--
314
00:12:16,336 --> 00:12:17,871
- Troll!
315
00:12:17,871 --> 00:12:20,707
- Troll, ogro, goblin, anão,
tanto faz, não importa!
316
00:12:20,707 --> 00:12:25,445
A questão é o
comentário daquele troll
317
00:12:25,445 --> 00:12:28,248
estava certo.
318
00:12:29,482 --> 00:12:30,818
- Espera.
319
00:12:30,818 --> 00:12:34,822
Wayne, você subiu com
o cipó e colocou o ovo
320
00:12:34,822 --> 00:12:36,824
de volta para o
ninho, não subiu?
321
00:12:40,060 --> 00:12:40,894
- Não.
322
00:12:42,362 --> 00:12:44,597
Mas uma vez, eu mandei
um omelete para a cozinha
323
00:12:44,597 --> 00:12:46,099
em um restaurante.
324
00:12:50,703 --> 00:12:51,504
- Ahem.
325
00:12:59,312 --> 00:13:00,613
- Devo preparar a lamentação.
326
00:13:09,589 --> 00:13:11,224
- Então, amor,
327
00:13:12,725 --> 00:13:15,863
eu estava me perguntando
e não é que eu nao mereça
328
00:13:15,863 --> 00:13:18,365
o tratamento do silêncio,
porque eu mereço, mas
329
00:13:18,365 --> 00:13:21,601
quanto tempo ele vai durar?
330
00:13:24,905 --> 00:13:28,208
Certo, não precisamos
discutir a duração.
331
00:13:28,208 --> 00:13:29,576
Digo, o que é o
tratamento do silêncio
332
00:13:29,576 --> 00:13:31,211
comparado a um monte
de conversa, não é?
333
00:13:33,146 --> 00:13:36,049
Deveria ser grato por
poder me desculpar.
334
00:13:36,049 --> 00:13:36,884
Em voz alta.
335
00:13:37,885 --> 00:13:40,353
Sabe, acho que há um lado bom
336
00:13:40,353 --> 00:13:43,756
nesta situação desconfortável.
337
00:13:43,756 --> 00:13:46,626
Acho que esta mentira
nos aproximou.
338
00:13:47,928 --> 00:13:49,529
Sim.
339
00:13:49,529 --> 00:13:50,730
Isso é ridículo.
340
00:13:53,033 --> 00:13:54,935
Eu vou dormir no sofá.
341
00:13:59,772 --> 00:14:01,074
Sem um travesseiro.
342
00:14:11,584 --> 00:14:12,419
- Pai?
343
00:14:13,586 --> 00:14:16,123
- Emmett, você sempre
foi gentil comigo.
344
00:14:17,524 --> 00:14:19,059
- [Emmett] Algum dia você
vai sair do sofá, pai?
345
00:14:19,059 --> 00:14:20,760
- Ah, e para quê?
346
00:14:20,760 --> 00:14:22,930
- Ouvi falar de uma
mulher que sentou no sofá
347
00:14:22,930 --> 00:14:26,066
por tanto tempo que as fibras
dele se juntaram à pele dela.
348
00:14:26,066 --> 00:14:28,068
- Ah, por favor, Emmett!
349
00:14:28,068 --> 00:14:29,202
Só estou aqui
350
00:14:31,038 --> 00:14:32,105
há oito horas?
351
00:14:32,973 --> 00:14:33,806
Ugh.
352
00:14:34,707 --> 00:14:37,477
Bom, é o que mereço.
353
00:14:38,678 --> 00:14:40,247
Sou um perdedor.
354
00:14:40,247 --> 00:14:41,648
- Você não é um perdedor, pai!
355
00:14:41,648 --> 00:14:43,316
- Sou um pária nesta família.
356
00:14:44,251 --> 00:14:45,718
Todos estão me ignorando.
357
00:14:45,718 --> 00:14:46,853
- Não estou te ignorando.
358
00:14:46,853 --> 00:14:48,455
- Bom, deveria!
359
00:14:48,455 --> 00:14:50,190
Este é o sofá de
mentiras, Emmett.
360
00:14:51,158 --> 00:14:52,292
É onde pertenço.
361
00:15:00,100 --> 00:15:02,335
- Todos vocês deveriam
ter vergonha de si mesmos.
362
00:15:02,335 --> 00:15:05,305
Acabei de falar com a sombra
do homem que chamávamos de pai.
363
00:15:05,305 --> 00:15:08,141
- Ele provavelmente só se sente
culpado por mentir para nós.
364
00:15:08,141 --> 00:15:11,078
- E você, Adam
Wayney, nunca mentiu?
365
00:15:11,078 --> 00:15:12,812
- Não sei do que
você está falando.
366
00:15:12,812 --> 00:15:14,081
- Veja, ali!
367
00:15:14,081 --> 00:15:15,983
Você sabe exatamente
do que estou falando!
368
00:15:15,983 --> 00:15:18,051
Lembra da minha festa de
aniversário de 10 anos?
369
00:15:18,051 --> 00:15:20,787
Você prometeu me levar
ao parque aquático.
370
00:15:20,787 --> 00:15:25,058
E fomos para o parque
aquático, Adam Wayney?
371
00:15:25,058 --> 00:15:26,559
Pergunte a Diane Zagle,
372
00:15:26,559 --> 00:15:29,396
que você levou para
o parque aquático.
373
00:15:29,396 --> 00:15:32,132
- Em minha defesa, Diane Zagle--
374
00:15:32,132 --> 00:15:33,766
- Ela é boa.
Nojento.
375
00:15:33,766 --> 00:15:35,535
- É nojento, Conner?
376
00:15:35,535 --> 00:15:38,438
É tão nojento quanto
prometer à sua própria mãe
377
00:15:38,438 --> 00:15:40,373
que você me levaria
para ver o filme
378
00:15:40,373 --> 00:15:43,576
Mr and Mrs Pie
II, The reckoning?
379
00:15:45,012 --> 00:15:46,679
- Eu disse que já tinha visto!
380
00:15:46,679 --> 00:15:48,248
- É mesmo?
381
00:15:48,248 --> 00:15:50,783
Então, ao final de Mr and
Mrs Pie II, The reckoning,
382
00:15:50,783 --> 00:15:53,520
como eles acertaram as contas?
383
00:15:54,821 --> 00:15:58,358
- Eles, eles fermentaram
o recheio de fruta deles
384
00:15:58,358 --> 00:15:59,826
porque são tortas.
385
00:16:00,793 --> 00:16:02,195
Não sei, menti, eu nao vi.
386
00:16:02,195 --> 00:16:03,630
Odeio animação com argila.
387
00:16:03,630 --> 00:16:05,498
- Preciso continuar?
Pergunte para mais alguém.
388
00:16:05,498 --> 00:16:07,034
- Derek.
389
00:16:07,034 --> 00:16:08,901
- Certo, sim, teve uma
vez que eu menti para você
390
00:16:08,901 --> 00:16:10,670
sobre ter ido àquela
grande festa do escoteiros
391
00:16:10,670 --> 00:16:13,306
só para não levá-lo ao
paintball, desculpa.
392
00:16:13,306 --> 00:16:15,642
- Eu ia falar sobre o incidente
da caixa de cereal vazia,
393
00:16:15,642 --> 00:16:17,944
mas você mentiu
sobre o paintball?
394
00:16:17,944 --> 00:16:19,246
- Certo, Emmett, entendemos,
395
00:16:19,246 --> 00:16:20,413
somos uma família de mentirosos.
396
00:16:20,413 --> 00:16:21,714
Como isso nos ajuda?
397
00:16:21,714 --> 00:16:24,051
- Olha, não somos uma
família de mentirosos,
398
00:16:24,051 --> 00:16:27,054
somos uma família que
mente de vez em quando.
399
00:16:27,054 --> 00:16:29,189
E se mandássemos todos
para o sofá de mentiras
400
00:16:29,189 --> 00:16:31,424
toda vez que alguém
mentisse, precisaríamos
401
00:16:31,424 --> 00:16:32,925
de um sofá muito maior.
402
00:16:32,925 --> 00:16:37,130
E não podemos pagar algo assim
a menos que o pai levante
403
00:16:37,130 --> 00:16:38,531
e ganhe dinheiro suficiente
404
00:16:38,531 --> 00:16:41,801
para comprar um sofá
de mentiras maior.
405
00:16:41,801 --> 00:16:42,635
- Hum.
406
00:16:44,071 --> 00:16:48,141
Eu falei para as pessoas que
meu segundo nome era Amadeus.
407
00:16:52,145 --> 00:16:54,314
- [Emmett] Pai, pai!
408
00:16:54,314 --> 00:16:56,416
- Emmett, você
sempre foi gentil--
409
00:16:56,416 --> 00:16:57,417
- Sim, sim, eu sei.
410
00:16:57,417 --> 00:16:59,319
Você precisa sair, agora!
411
00:16:59,319 --> 00:17:00,287
- Hum.
412
00:17:00,287 --> 00:17:01,588
- Vamos lá, pai!
413
00:17:01,588 --> 00:17:03,090
Você quer sair do sofá, não é?
414
00:17:03,090 --> 00:17:04,357
- Não.
415
00:17:04,357 --> 00:17:06,193
Mas estou sedento
por contato humano.
416
00:17:12,899 --> 00:17:14,634
- Uau, pai, olha!
417
00:17:14,634 --> 00:17:15,768
Um ovo raro!
418
00:17:15,768 --> 00:17:17,437
E está no chão!
419
00:17:17,437 --> 00:17:18,838
O que você vai fazer?
420
00:17:18,838 --> 00:17:21,574
- Certo, eu entendi o
que vocês estão fazendo.
421
00:17:21,574 --> 00:17:24,111
Você quer que eu suba naquela
corda e coloque aquele ovo
422
00:17:24,111 --> 00:17:25,812
de volta naquele ninho
para provar à mãe
423
00:17:25,812 --> 00:17:27,214
que realmente posso fazer
424
00:17:27,214 --> 00:17:29,116
o que disse ter feito.
425
00:17:29,116 --> 00:17:30,317
Interessante.
426
00:17:30,317 --> 00:17:32,519
É meio que desmentir
retroativamente.
427
00:17:32,519 --> 00:17:35,255
- Bom, na verdade, eu ia
fazer você usar esta peruca
428
00:17:35,255 --> 00:17:37,224
e interpretar o você
de 20 anos atrás.
429
00:17:37,224 --> 00:17:39,426
Veja, eu filmaria isso e
publicaria online como prova
430
00:17:39,426 --> 00:17:41,894
de que você realmente fez
o que disse ter feito.
431
00:17:41,894 --> 00:17:43,663
Mas também gosto da sua ideia.
432
00:17:43,663 --> 00:17:48,034
- Certo, primeiro, Wayne
Wayney nunca teve um mullet.
433
00:17:48,034 --> 00:17:50,137
- Pai, já vi suas
fotos do hóquei,
434
00:17:50,137 --> 00:17:52,305
onde as mentiras vão parar?
435
00:17:53,573 --> 00:17:55,475
- Certo, vou fazer isso.
436
00:18:02,382 --> 00:18:04,984
Estou começando a
ficar um pouco tonto.
437
00:18:04,984 --> 00:18:06,153
Ah não, nao olhe para baixo.
438
00:18:07,287 --> 00:18:08,855
Não olhe para baixo,
você consegue.
439
00:18:11,491 --> 00:18:13,293
Só estou a 60 cm do chão, nao é?
440
00:18:13,293 --> 00:18:14,694
- Está sendo generoso?
441
00:18:14,694 --> 00:18:15,528
Sim.
442
00:18:17,063 --> 00:18:17,897
- Certo.
443
00:18:19,332 --> 00:18:20,633
Ah!
444
00:18:20,633 --> 00:18:22,169
- Não se preocupe,
pai, temos outros!
445
00:18:22,169 --> 00:18:25,472
Eles só não estao pintados
e vem em uma cartela.
446
00:18:25,472 --> 00:18:26,673
- [Adam] Vamos lá,
pai, você consegue!
447
00:18:26,673 --> 00:18:27,974
- Ah, isso não está ajudando.
448
00:18:31,211 --> 00:18:32,945
Novamente, não está ajudando.
449
00:18:35,548 --> 00:18:37,184
- Vamos lá, pai, você
precisa fazer isso.
450
00:18:38,285 --> 00:18:39,386
- Você precisa
chegar perto de mim
451
00:18:39,386 --> 00:18:40,387
como um instrutor do exército.
452
00:18:40,387 --> 00:18:41,788
Pegue pesado.
453
00:18:41,788 --> 00:18:42,822
- Não sei se--
Agora, grite comigo!
454
00:18:42,822 --> 00:18:44,357
Preciso da motivação!
455
00:18:44,357 --> 00:18:46,926
- É melhor você subir nessa
árvore agora, seu verme!
456
00:18:46,926 --> 00:18:48,461
- Sim, certo, isso
foi desagradável.
457
00:18:48,461 --> 00:18:49,929
Você provavelmente não deveria
chamar seu pai de verme.
458
00:18:49,929 --> 00:18:52,199
- Sim, desculpa, eu só--
Tudo bem, foi mal, foi mal.
459
00:18:52,199 --> 00:18:52,999
- Certo.
460
00:19:04,577 --> 00:19:07,113
- Vamos lá, pai, por que
você não para por hoje, hein?
461
00:19:07,113 --> 00:19:08,348
- Não, eu consigo fazer isso.
462
00:19:08,348 --> 00:19:10,617
Eu só preciso que alguém
endireite meus braços.
463
00:19:11,484 --> 00:19:12,652
- O que está havendo aqui?
464
00:19:21,794 --> 00:19:24,797
- Até ontem, você pensava que
eu podia fazer o impossível.
465
00:19:24,797 --> 00:19:26,098
Vou tornar isso real.
466
00:19:27,300 --> 00:19:29,269
- Algo me diz que essa
ideia foi sua, Emmett.
467
00:19:29,269 --> 00:19:31,238
- Não, minha ideia era fingir.
468
00:19:31,238 --> 00:19:33,773
- Preciso fazer isso
por você, Paige.
469
00:19:33,773 --> 00:19:36,576
- Não, nao precisa, você
só precisava tentar.
470
00:19:36,576 --> 00:19:40,347
Às vezes, Wayne, o
impossível só é impossível.
471
00:19:42,249 --> 00:19:45,252
- Não sei se estou exausto,
mais isso soa muito sábio.
472
00:19:46,786 --> 00:19:48,120
Desculpe-me por ter
mentido para você, Paige.
473
00:19:48,120 --> 00:19:49,689
- Desculpas aceitas.
474
00:19:49,689 --> 00:19:51,291
Beije-me, herói de ovos.
475
00:19:55,495 --> 00:19:56,896
- Veja, era só isso
que eu precisava.
476
00:19:58,130 --> 00:19:59,699
- Certo!
Vamos lá, pai!
477
00:20:28,194 --> 00:20:29,195
- [Todos] Ah!
478
00:20:31,230 --> 00:20:32,799
- [Emmett] Bom, isso
foi decepcionante!
479
00:20:32,799 --> 00:20:35,735
- Uma perda de dia, pai!
Deveria ter fingido.
480
00:20:35,735 --> 00:20:37,069
- Você poderia ter
o interpretado.
481
00:20:37,069 --> 00:20:38,371
Poderia ter feito isso!
482
00:20:38,371 --> 00:20:40,006
- [Emmett] Você parece
com ele há 20 anos.
483
00:20:56,823 --> 00:20:58,991
- Amor, amor, consegui,
484
00:20:58,991 --> 00:21:01,728
coloquei o ovo no ninho,
coloquei o biscoito na cesta.
485
00:21:01,728 --> 00:21:03,996
Quebrei 60 ovos e meus
braços estão doendo muito,
486
00:21:03,996 --> 00:21:05,164
mas consegui.
487
00:21:05,164 --> 00:21:07,066
- Isso é incrível, amor.
488
00:21:07,066 --> 00:21:08,100
Vamos dormir.
489
00:21:08,100 --> 00:21:08,935
- Certo.
490
00:21:11,804 --> 00:21:13,473
- Você precisa tomar um
banho antes de termos
491
00:21:13,473 --> 00:21:14,607
um encontro de mentira.
492
00:21:14,607 --> 00:21:16,343
- [Wayne] Certo.
493
00:21:16,343 --> 00:21:18,445
- Meu esposo criou uma teoria
494
00:21:18,445 --> 00:21:20,580
sobre desmentir retroativamente.
495
00:21:20,580 --> 00:21:22,682
Ele sentiu que realizando aquilo
496
00:21:22,682 --> 00:21:26,419
que ele disse ter feito, ele
poderia desfazer a mentira.
497
00:21:26,419 --> 00:21:29,155
Você pode desfazer a mentira?
498
00:21:29,155 --> 00:21:30,857
Não.
499
00:21:30,857 --> 00:21:32,792
Isso é apenas uma
teoria irracional de
um homem desesperado
500
00:21:32,792 --> 00:21:34,026
e consumido pela culpa.
501
00:21:35,428 --> 00:21:38,765
Eu teria me casado com
ele se soubesse a verdade?
502
00:21:39,732 --> 00:21:40,567
Talvez não.
503
00:21:41,834 --> 00:21:43,903
Mas então, eu nao
teria cinco filhos
504
00:21:43,903 --> 00:21:46,373
multi excepcionais e um marido
505
00:21:46,373 --> 00:21:47,840
que inspirou meu próximo livro
506
00:21:47,840 --> 00:21:51,043
Herói de ovos, como
mentiras podem levar
507
00:21:51,043 --> 00:21:52,211
a um casamento melhor.
508
00:21:52,211 --> 00:21:54,947
E um dos muitos
destaques é uma história
509
00:21:54,947 --> 00:21:58,751
realmente inspiradora sobre
como Wayne salvou uma lontra
510
00:21:58,751 --> 00:22:00,920
de uma tartaruga-mordedora
numa canoagem.
511
00:22:02,422 --> 00:22:03,255
- Ah não!
37957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.