All language subtitles for Raising.Expectations.S01E05.Waynes.White.Lie.WEBRip264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,204 --> 00:00:06,640 - Finalmente, gostaria de terminar com uma história real 2 00:00:06,640 --> 00:00:08,242 sobre meu marido, Wayne. 3 00:00:08,242 --> 00:00:11,612 É uma história sobre superar medos. 4 00:00:11,612 --> 00:00:13,114 Um dia, Wayne estava fazendo uma caminhada 5 00:00:13,114 --> 00:00:14,615 nas montanhas Adirondack 6 00:00:14,615 --> 00:00:17,351 quando se deparou com um ovo de águia-pescadora 7 00:00:17,351 --> 00:00:19,720 ao lado de uma árvore. 8 00:00:19,720 --> 00:00:23,191 Apesar de ter muito medo de altura, 9 00:00:23,191 --> 00:00:28,096 Wayne subiu em um cipó e colocou o ovo 10 00:00:28,096 --> 00:00:29,963 de volta no ninho. 11 00:00:29,963 --> 00:00:33,501 Para mim, esta história exemplifica todas as qualidades 12 00:00:33,501 --> 00:00:36,270 que mais valorizo em um marido. 13 00:00:36,270 --> 00:00:41,242 Coragem, compaixão, força na parte superior do corpo 14 00:00:42,009 --> 00:00:43,477 e respeito por ovos. 15 00:00:43,477 --> 00:00:46,514 Acho que me apaixonei por Wayne por causa dessa história. 16 00:00:46,514 --> 00:00:49,783 Criar famílias multi excepcionais exige 17 00:00:49,783 --> 00:00:52,420 um parceiro multi excepcional e eu espero 18 00:00:52,420 --> 00:00:55,289 que cada um de vocês, um dia, 19 00:00:55,289 --> 00:01:00,294 possa encontrar alguém tão heroico quanto meu herói de ovos. 20 00:01:04,132 --> 00:01:05,366 - Ótima palestra, Mãe! - Obrigada. 21 00:01:05,366 --> 00:01:07,000 - Não fazia ideia de que você chamava o pai 22 00:01:07,000 --> 00:01:08,136 de herói de ovos. 23 00:01:08,136 --> 00:01:09,837 - Tenho vários apelidos para o seu pai, 24 00:01:09,837 --> 00:01:11,939 e a maioria deles não é da sua conta. 25 00:01:11,939 --> 00:01:14,142 - Espero que quando eu crescer, eu me torne um herói de ovos 26 00:01:14,142 --> 00:01:15,376 como você, pai! 27 00:01:15,376 --> 00:01:17,711 - Acalme-se, garotão, isso faz muito tempo. 28 00:01:17,711 --> 00:01:19,480 Sabe, essa conversa sobre ovos está me deixando com fome. 29 00:01:19,480 --> 00:01:21,715 Que tal irmos para o Parmigiano! 30 00:01:21,715 --> 00:01:23,951 - Ah, por favor, pai, só porque você fez o projeto 31 00:01:23,951 --> 00:01:25,153 da pizzaria do Parmigiano, não significa que temos 32 00:01:25,153 --> 00:01:26,854 de comer lá sempre. 33 00:01:26,854 --> 00:01:29,056 - Só acontece de ser uma experiência casual 34 00:01:29,056 --> 00:01:31,159 de jantar sofisticada com preços razoáveis. 35 00:01:32,460 --> 00:01:34,562 - Ei, mãe, você está recebendo alguns comentários. 36 00:01:34,562 --> 00:01:36,797 - Plenty-Of-kittens diz, palestra muito inspiradora, 37 00:01:36,797 --> 00:01:38,031 obrigada. 38 00:01:38,031 --> 00:01:39,467 - Bay-City-Bob, isso foi tão incrível 39 00:01:39,467 --> 00:01:41,302 que deveríamos renomear a página. 40 00:01:41,302 --> 00:01:44,172 - [Conner] Hypno-Kitty diz, Querida Paige, me adota? 41 00:01:44,172 --> 00:01:45,706 Cara piscando . 42 00:01:45,706 --> 00:01:47,875 - [Bentley] Como se fôssemos adotar um usuário de emoticon. 43 00:01:47,875 --> 00:01:51,078 Olha, emoticons são o fim das palavras. 44 00:01:51,078 --> 00:01:53,781 - Então, Parmigiano? 45 00:01:53,781 --> 00:01:55,649 - Sabe, eles têm uma nova pizza em que eles injetam 46 00:01:55,649 --> 00:01:58,051 molho de tomate, carne de hambúrguer e pepperoni 47 00:01:58,051 --> 00:02:00,588 em um palito de queijo, eles colocam isso dentro da borda 48 00:02:00,588 --> 00:02:02,390 e a cobrem com mais queijo. 49 00:02:02,390 --> 00:02:03,457 - [Emmett] Delicioso! 50 00:02:34,955 --> 00:02:37,691 - Comi 15 nós de alho. 51 00:02:37,691 --> 00:02:40,093 - Sim, essa massa congelada em formato de bola de boliche 52 00:02:40,093 --> 00:02:41,862 no meu estômago me deixa gordo? 53 00:02:41,862 --> 00:02:44,398 - Sabe o que está errado com a pizza com borda 54 00:02:44,398 --> 00:02:45,999 de hambúrguer, queijo e pepperoni? 55 00:02:45,999 --> 00:02:48,869 Ela precisa ser embrulhada em bacon. 56 00:02:48,869 --> 00:02:50,404 - [Bentley] Por que você convenceu o pai a 57 00:02:50,404 --> 00:02:52,506 nos levar à pizzaria Parmigiano? 58 00:02:52,506 --> 00:02:55,309 - Há algo que não quero que a mãe veja. 59 00:02:55,309 --> 00:02:57,044 - O que você não quer que ela veja? 60 00:02:57,044 --> 00:02:59,146 - [Adam] Alguém postou um comentário negativo. 61 00:02:59,146 --> 00:03:01,649 - Ah, eu nunca leio esses comentários ridículos. 62 00:03:01,649 --> 00:03:03,116 O que ele diz? 63 00:03:03,116 --> 00:03:05,986 - Um idiota qualquer chamado maddawg_887 que se diz 64 00:03:05,986 --> 00:03:09,523 um especialista em aves disse, e cito, 65 00:03:09,523 --> 00:03:12,125 "A história de Wayne é uma mentira." 66 00:03:13,561 --> 00:03:15,863 - Sempre há pessoas postando comentários negativos 67 00:03:15,863 --> 00:03:16,797 na internet. 68 00:03:16,797 --> 00:03:18,266 Qual é o nome deles, duendes? 69 00:03:18,266 --> 00:03:20,801 - Trolls, pai, e estou tentando torná-los ilegais. 70 00:03:20,801 --> 00:03:22,270 - Agora eles estão aumentando. 71 00:03:22,270 --> 00:03:24,538 Ha-ha, o casamento desta senhora baseia-se em mentiras! 72 00:03:24,538 --> 00:03:26,173 - [Bentley] Talvez a família da senhora multi excepcional 73 00:03:26,173 --> 00:03:27,441 não é tao perfeita assim. 74 00:03:27,441 --> 00:03:28,909 Bom, isso é maldade! 75 00:03:29,977 --> 00:03:30,978 E errado. 76 00:03:30,978 --> 00:03:32,012 - Não deixe a mae ver isso. 77 00:03:32,012 --> 00:03:33,547 - Você sabe o que é engraçado? 78 00:03:33,547 --> 00:03:35,048 A maioria das pessoas pensa que são anônimas online. 79 00:03:35,048 --> 00:03:37,651 Elas não percebem que é fácil rastreá-las. 80 00:03:37,651 --> 00:03:39,820 - Rastreá-las, sim, essa é uma ótima ideia, Derek! 81 00:03:39,820 --> 00:03:42,290 Vamos vingar nossa mãe com um pouco de hacktivismo. 82 00:03:42,290 --> 00:03:43,757 - Sim. 83 00:03:43,757 --> 00:03:45,058 Invadir o computador das pessoas é vigilantismo cibernético, 84 00:03:45,058 --> 00:03:47,027 não creio que possa concordar com isso. 85 00:03:47,027 --> 00:03:50,097 - Flamingolingo diz, Esses sapatos deixam o pé dela gordo. 86 00:03:50,097 --> 00:03:51,299 - Eles devem ser destruídos. 87 00:03:57,070 --> 00:03:58,506 - Ah, não, nao, não. 88 00:03:58,506 --> 00:03:59,307 Ugh! 89 00:04:00,574 --> 00:04:02,843 Desculpe, amor, é que, é, quando que 90 00:04:02,843 --> 00:04:04,144 nos tornamos aquele tipo de casal? 91 00:04:04,144 --> 00:04:05,346 - Que tipo de casal? 92 00:04:05,346 --> 00:04:06,847 - Sabe, aquele casal que sempre está 93 00:04:06,847 --> 00:04:09,517 no celular, sem tempo para o outro. 94 00:04:09,517 --> 00:04:11,385 - Bom, o que você quer fazer? 95 00:04:11,385 --> 00:04:13,186 - Uh. 96 00:04:13,186 --> 00:04:14,021 Conversar? 97 00:04:15,623 --> 00:04:17,391 - Sobre o quê voc quer conversar? 98 00:04:17,391 --> 00:04:20,728 - Uh, nossos sentimentos? 99 00:04:22,396 --> 00:04:23,631 - Ah! 100 00:04:23,631 --> 00:04:24,932 Uh, certo! 101 00:04:24,932 --> 00:04:27,167 Pensei que você quisesse um encontro de mentira, 102 00:04:27,167 --> 00:04:29,069 mas podemos falar sobre nossos sentimentos! 103 00:04:29,069 --> 00:04:31,572 - Uh, ótimo. 104 00:04:33,874 --> 00:04:35,609 - Relatório de progresso, Conner? 105 00:04:35,609 --> 00:04:38,346 - Mandei duas dúzias de pizzas veganas para luckykitty_1987 106 00:04:38,346 --> 00:04:39,613 e mandei a conta para ele. 107 00:04:39,613 --> 00:04:40,448 - Espera, por quê veganas? 108 00:04:40,448 --> 00:04:41,482 - Não sou um monstro. 109 00:04:41,482 --> 00:04:42,783 - Derek? 110 00:04:42,783 --> 00:04:43,984 - Acabei com o site de fã do Red Socks 111 00:04:43,984 --> 00:04:45,453 desse troll e de seu chefe 112 00:04:45,453 --> 00:04:47,054 depois que o denunciei como discurso de ódio contra 113 00:04:47,054 --> 00:04:48,356 o New York Yankees. 114 00:04:48,356 --> 00:04:49,557 - Bentley. 115 00:04:49,557 --> 00:04:51,359 - 1toocooldave vai encontrar uma surpresa 116 00:04:51,359 --> 00:04:53,361 na sua porta amanhã de manha. 117 00:04:53,361 --> 00:04:54,395 Um buquê de flores. 118 00:04:54,395 --> 00:04:56,029 - Flores não sao um bom presente? 119 00:04:56,029 --> 00:04:57,831 - Não quando sao cravos e mosquitinho. 120 00:04:57,831 --> 00:04:59,367 - [Derek] Emmett? 121 00:04:59,367 --> 00:05:01,769 - Ah, eu li um artigo hilário, 10 motivos e meio 122 00:05:01,769 --> 00:05:04,438 por que seu gato te odeia. 123 00:05:04,438 --> 00:05:05,706 - Como isso está ajudando? 124 00:05:05,706 --> 00:05:10,110 - Disse a bigdave_1993 que o gato dele o odeia. 125 00:05:10,110 --> 00:05:12,179 Espero que ele tenha um gato. 126 00:05:12,179 --> 00:05:14,014 - Qual é o relatório para badasswolverine? 127 00:05:14,014 --> 00:05:16,750 - Ah sim, sim, fui analógico com ele. 128 00:05:16,750 --> 00:05:18,386 - Analógico, o que isso significa? 129 00:05:18,386 --> 00:05:20,087 - Deixei uma pilha de cocô flamejante na varanda dele 130 00:05:20,087 --> 00:05:21,722 e joguei na caixa postal dele. 131 00:05:23,023 --> 00:05:25,826 - Só falta um hater e é o inimigo 132 00:05:25,826 --> 00:05:27,528 que questionou a história do pai. 133 00:05:27,528 --> 00:05:30,398 - Bom, maddawg_877 vai cair! 134 00:05:30,398 --> 00:05:32,400 Quero saber tudo que der para saber sobre esse idiota 135 00:05:32,400 --> 00:05:34,234 e quero isso para ontem. 136 00:05:34,234 --> 00:05:35,102 - O que há, pessoal? 137 00:05:35,102 --> 00:05:36,437 - Vou dizer o que há. 138 00:05:36,437 --> 00:05:39,072 Maddawg_877 vai cair! 139 00:05:48,215 --> 00:05:49,182 - Amor, você está bem? 140 00:05:49,182 --> 00:05:51,419 - Não consigo achar meu laptop. 141 00:05:51,419 --> 00:05:53,020 - Sim, deve estar com Emmett. 142 00:05:53,020 --> 00:05:54,988 De qualquer forma, como nos tornamos um casa que se importa 143 00:05:54,988 --> 00:05:57,425 com computadores e comentários e... 144 00:05:57,425 --> 00:05:58,892 - Ah, ali está! 145 00:05:58,892 --> 00:06:00,227 Como foi parar ali? 146 00:06:00,227 --> 00:06:01,562 - Como eu disse, provavelmente foi o Emmett! 147 00:06:01,562 --> 00:06:03,897 Quem sabe o que se passa na cabeça desse menino? 148 00:06:03,897 --> 00:06:05,433 - De que comentários você está falando? 149 00:06:05,433 --> 00:06:06,900 Quer dizer, sobre minha palestra? 150 00:06:08,101 --> 00:06:11,872 - 99% ótimos, amor, mas sempre há alguns gnomos. 151 00:06:11,872 --> 00:06:12,973 - Você quer dizer trolls? 152 00:06:12,973 --> 00:06:14,608 - Sim. 153 00:06:14,608 --> 00:06:15,909 - Bom, agora você me deixou curiosa. 154 00:06:15,909 --> 00:06:17,711 - Ah, amor, não-nao-não-nao-não. 155 00:06:17,711 --> 00:06:19,580 Eu não faria isso. 156 00:06:19,580 --> 00:06:20,848 - Não, deixe-me-- 157 00:06:20,848 --> 00:06:21,782 - Não, eu realmente não faria isso. 158 00:06:21,782 --> 00:06:23,050 Como eu disse, é uma má ideia. 159 00:06:23,050 --> 00:06:25,486 Não tem problema, ah, ai, certo, bom. 160 00:06:25,486 --> 00:06:28,889 - Você é incrível, seus pés são gordos, blá blá blá. 161 00:06:28,889 --> 00:06:30,924 Ah, é desse que você está falando? 162 00:06:32,593 --> 00:06:34,094 Ele está lhe chamando de mentiroso. 163 00:06:34,094 --> 00:06:34,928 - Pfft! 164 00:06:34,928 --> 00:06:35,896 Ele é o mentiroso! 165 00:06:36,897 --> 00:06:37,731 Então, você está bem? 166 00:06:39,166 --> 00:06:42,202 - Há um clichê relativamente novo da era da internet 167 00:06:42,202 --> 00:06:44,304 que diz, Não alimente os trolls. 168 00:06:44,304 --> 00:06:46,206 - Obviamente, eles são clinicamente obesos! 169 00:06:46,206 --> 00:06:48,709 - Bom, eu vou alimentar os trolls. 170 00:06:48,709 --> 00:06:49,910 - Oi? 171 00:06:49,910 --> 00:06:52,012 - Vou alimentá-los com o prato principal, 172 00:06:52,012 --> 00:06:53,747 que é a sua história. 173 00:06:53,747 --> 00:06:56,584 Vou torná-los o ponto central do meu novo livro. 174 00:06:56,584 --> 00:06:59,887 Herói de ovos, conflito e coragem. 175 00:06:59,887 --> 00:07:01,722 - Não, nao, não me sinto um herói de ovos, 176 00:07:01,722 --> 00:07:05,325 não posso ser um herói herói, ou um herói de guitarras, ou-- 177 00:07:05,325 --> 00:07:07,528 - Preciso começar a escrever agora. 178 00:07:07,528 --> 00:07:10,230 Obedeça sua musa, Paige, obedeça sua musa. 179 00:07:10,230 --> 00:07:11,331 Você é incrível! 180 00:07:11,331 --> 00:07:12,633 Amo você! 181 00:07:12,633 --> 00:07:13,901 Amo vocês, trolls! 182 00:07:19,339 --> 00:07:21,341 - Ei pessoal, acho que encontrei algo. 183 00:07:21,341 --> 00:07:24,044 Estou rastreando o smartphone de maddawg_877, 184 00:07:24,044 --> 00:07:25,879 mas espera, isso não faz sentido! 185 00:07:25,879 --> 00:07:28,916 Aqui diz que o sinal está vindo de dentro da nossa casa! 186 00:07:28,916 --> 00:07:30,518 - Ah não, esse monstro se infiltrou 187 00:07:30,518 --> 00:07:31,852 no meu sistema de segurança! 188 00:07:31,852 --> 00:07:33,286 - Isso é assustador. Temos que vasculhar a casa! 189 00:07:33,286 --> 00:07:34,555 - Estabeleça um perímetro! 190 00:07:34,555 --> 00:07:35,523 - Isso está além das nossas habilidades, 191 00:07:35,523 --> 00:07:36,524 temos que chamar a polícia! 192 00:07:36,524 --> 00:07:39,527 - Ou talvez não, Madison! 193 00:07:41,729 --> 00:07:43,531 - Eu sou maddaw_877! 194 00:07:44,532 --> 00:07:45,666 Eu mantenho tudo o que disse! 195 00:07:45,666 --> 00:07:47,000 Seu pai é um mentiroso. 196 00:07:50,170 --> 00:07:51,939 Ignore que não há águias-pescadores 197 00:07:51,939 --> 00:07:54,341 nas Montanhas Adirondacks e esqueça 198 00:07:54,341 --> 00:07:55,576 que não há cipós nativos, 199 00:07:55,576 --> 00:07:57,310 como uma pessoa que tem medo de altura 200 00:07:57,310 --> 00:07:59,913 subir nove metros em um cipó, o que já é difícil de fazer 201 00:07:59,913 --> 00:08:02,550 com ambas as mãos e pés, supostamente segurando um ovo 202 00:08:02,550 --> 00:08:05,052 em uma mão e nao o quebrou? 203 00:08:05,052 --> 00:08:06,954 - O que você quer dizer? 204 00:08:06,954 --> 00:08:08,556 - Seu pai mentiu para a sua mãe. 205 00:08:08,556 --> 00:08:09,657 - Difamação! - Calúnia. 206 00:08:09,657 --> 00:08:11,559 - Adam, acenda o cocô! - Espera! 207 00:08:11,559 --> 00:08:14,061 E se ela estiver falando a verdade? 208 00:08:14,061 --> 00:08:15,596 - Afaste-se, Judas. 209 00:08:15,596 --> 00:08:17,631 - Só estou dizendo que os argumentos dela são válidos. 210 00:08:17,631 --> 00:08:20,400 O pai tem mesmo medo de altura. 211 00:08:20,400 --> 00:08:22,770 E Adam, quantas vezes você criticou 212 00:08:22,770 --> 00:08:24,638 a força da parte superior do pai? 213 00:08:24,638 --> 00:08:27,374 - Sim, o pai tem quadríceps decentes, mas acima da cintura, 214 00:08:27,374 --> 00:08:29,142 ele está na média, no máximo. 215 00:08:29,142 --> 00:08:32,012 - Não, nao, estamos falando do nosso pai. 216 00:08:32,012 --> 00:08:33,581 - Nunca pensei que eu seria quem destruiria 217 00:08:33,581 --> 00:08:36,083 a reputação da família Wayney, mas como você sempre 218 00:08:36,083 --> 00:08:38,251 diz, Derek, pessoas que não falam a verdade 219 00:08:38,251 --> 00:08:39,920 merecem morrer em um incêndio em um carro. 220 00:08:39,920 --> 00:08:41,622 - Não vejo qual é o drama. 221 00:08:41,622 --> 00:08:44,858 Conto mentiras maiores que essa todo dia, antes do café. 222 00:08:44,858 --> 00:08:46,794 Digo, sinceramente, qualquer desculpa que eu dou 223 00:08:46,794 --> 00:08:48,729 para ter me atrasado para uma refeição é uma grande mentira. 224 00:08:48,729 --> 00:08:51,398 - Certo, talvez, talvez nós nos convencemos 225 00:08:51,398 --> 00:08:53,466 que era a verdade, mas lá dentro, 226 00:08:53,466 --> 00:08:55,402 todos nós tínhamos nossas dúvidas, certo? 227 00:08:55,402 --> 00:08:56,236 - Eu não tinha. 228 00:08:56,236 --> 00:08:57,237 - Não, espera aí. 229 00:08:57,237 --> 00:08:58,906 Não podemos condenar nosso pai. 230 00:08:58,906 --> 00:09:02,509 Então, é, por que nós nao voltamos a condenar a Madison? 231 00:09:02,509 --> 00:09:03,510 - [Todos] Sim. 232 00:09:03,510 --> 00:09:04,612 - Culpem a única que teve coragem 233 00:09:04,612 --> 00:09:05,813 de falar a verdade para vocês. 234 00:09:05,813 --> 00:09:07,514 Vou ficar com o meu pai que tem 235 00:09:07,514 --> 00:09:09,817 uma força da parte superior tremenda e nunca mente. 236 00:09:14,221 --> 00:09:16,156 - Pai, tem algo que precisamos perguntar-- 237 00:09:16,156 --> 00:09:17,257 - Eu menti. 238 00:09:19,059 --> 00:09:20,260 Era nosso terceiro encontro, 239 00:09:20,260 --> 00:09:22,796 sua mãe era uma professora assistente 240 00:09:22,796 --> 00:09:24,832 e eu era um arquiteto desempregado. 241 00:09:26,233 --> 00:09:27,668 Eu queria algo que fosse meu. 242 00:09:28,802 --> 00:09:30,303 Algo que pudesse ter orgulho. 243 00:09:31,972 --> 00:09:34,441 Então, sua mae começou a falar sobre ovos de água-pescadora 244 00:09:34,441 --> 00:09:38,145 e as palavras falsas começaram a escapar. 245 00:09:41,414 --> 00:09:42,249 Uau! 246 00:09:43,116 --> 00:09:45,518 Carrego essa mentira há 20 anos. 247 00:09:47,254 --> 00:09:50,090 É um fardo enorme tirado dos meus ombros, pessoal. 248 00:09:50,090 --> 00:09:51,558 Ha! 249 00:09:51,558 --> 00:09:54,494 Cara, preciso dizer, é muito bom falar a verdade. 250 00:09:57,364 --> 00:09:58,531 - A mãe está arruinada. 251 00:09:59,767 --> 00:10:02,069 Você destruiu toda a credibilidade dela. 252 00:10:02,069 --> 00:10:04,772 - Nós apoiamos com o bastão, pai, e você errou o gol! 253 00:10:06,239 --> 00:10:08,308 Agora você me fez misturar as metáforas de esporte. 254 00:10:08,308 --> 00:10:09,176 - Meu pai. 255 00:10:10,844 --> 00:10:11,779 Mentiroso! 256 00:10:11,779 --> 00:10:13,313 - Isso só pode levar a divórcio. 257 00:10:13,313 --> 00:10:15,582 Vou compor uma lamentação adequada. 258 00:10:15,582 --> 00:10:16,917 - Se você mentiu sobre isso, pai, quem sabe 259 00:10:16,917 --> 00:10:18,318 sobre o que mais você mentiu? 260 00:10:19,452 --> 00:10:20,620 Digo, sou mesmo seu filho favorito? 261 00:10:20,620 --> 00:10:22,790 - Isso é 100% verdade! 262 00:10:22,790 --> 00:10:25,225 - Pessoal, acho que tenho um plano que resolve tudo isso. 263 00:10:25,225 --> 00:10:26,660 - Emmett, agora não! 264 00:10:27,995 --> 00:10:30,263 Conner, Conner, por favor, não chore. 265 00:10:30,263 --> 00:10:33,200 Olhe pelo lado bom, nenhum pássaro se machucou. 266 00:10:33,200 --> 00:10:36,436 Na verdade, eu deixei o ovo que encontrei no chão, 267 00:10:36,436 --> 00:10:39,873 então acho que, tecnicamente, aquele pássaro morreu. 268 00:10:39,873 --> 00:10:40,974 - Não tem nada a ver com o pássaro, pai, 269 00:10:40,974 --> 00:10:42,275 você mentiu para a mãe! 270 00:10:42,275 --> 00:10:43,410 [Wayne] Eu ia falar a verdade para ela! 271 00:10:43,410 --> 00:10:44,211 - Quando? 272 00:10:45,378 --> 00:10:46,379 - Agora. 273 00:10:46,379 --> 00:10:47,948 Vou falar agora. 274 00:10:53,721 --> 00:10:54,922 - Ele mentiu de novo? 275 00:10:56,957 --> 00:10:59,092 - Hum, o frango está ótimo, amor. 276 00:10:59,092 --> 00:11:00,160 - Obrigada! 277 00:11:00,160 --> 00:11:01,461 - Está mesmo, pai? 278 00:11:01,461 --> 00:11:03,463 Está mesmo ótimo? 279 00:11:03,463 --> 00:11:05,065 - [Paige] Você não gostou, Derek? 280 00:11:05,065 --> 00:11:07,400 - Mãe, amei esse frango, e você pode acreditar em mim 281 00:11:07,400 --> 00:11:08,969 quando digo isso. 282 00:11:08,969 --> 00:11:10,237 Você sempre pode acreditar em mim. 283 00:11:10,237 --> 00:11:11,504 - Sim, porque nós nunca a levaríamos 284 00:11:11,504 --> 00:11:13,741 a acreditar em algo que não fosse verdade. 285 00:11:13,741 --> 00:11:15,375 - Certamente! 286 00:11:15,375 --> 00:11:17,044 Vamos dizer, só para argumentar, 287 00:11:17,044 --> 00:11:19,980 que a história do pai sobre o frango era mentira! 288 00:11:19,980 --> 00:11:21,481 - A história dele sobre o frango? 289 00:11:21,481 --> 00:11:23,150 - E você, a esposa dedicada, acreditou nele. 290 00:11:23,150 --> 00:11:25,418 Por causa disso, você acabou usando a mesma receita 291 00:11:25,418 --> 00:11:28,455 para um junta panelas para 1000 VIPs, 292 00:11:28,455 --> 00:11:31,859 e todos acharam o seu frango de segunda classe. 293 00:11:31,859 --> 00:11:33,961 Aposto que você ficou parecendo uma tola. 294 00:11:33,961 --> 00:11:35,763 - Então, você não gostou do frango. 295 00:11:35,763 --> 00:11:36,596 - Desculpe, me atrasei. 296 00:11:37,497 --> 00:11:39,166 O tráfego! 297 00:11:39,166 --> 00:11:41,301 - Mãe, o que estou tentando falar é que-- 298 00:11:41,301 --> 00:11:42,169 - Bentley! 299 00:11:43,804 --> 00:11:45,338 Hum, passe o sal. 300 00:11:45,338 --> 00:11:47,040 - Hum, então agora o frango supostamente bom precisa de sal? 301 00:11:47,040 --> 00:11:48,575 É interessante. 302 00:11:48,575 --> 00:11:50,477 - Na verdade, o sal é para o meu arroz. 303 00:11:50,477 --> 00:11:53,180 O frango é, como eu disse, muito bom. 304 00:11:53,180 --> 00:11:54,447 - Você disse ótimo. 305 00:11:54,447 --> 00:11:55,382 - O que está acontecendo aqui? 306 00:11:55,382 --> 00:11:57,317 - Sim, pai, há algo que 307 00:11:57,317 --> 00:11:58,819 você gostaria de falar para a mãe? 308 00:12:00,087 --> 00:12:01,789 - Sabe, se vocês não gostam do meu frango, 309 00:12:01,789 --> 00:12:03,023 vocês podem me dizer. 310 00:12:03,023 --> 00:12:04,858 - Não estamos falando do frango, amor. 311 00:12:08,361 --> 00:12:09,196 É o seguinte. 312 00:12:10,798 --> 00:12:13,166 Você se lembra, estávamos falando sobre 313 00:12:13,166 --> 00:12:16,336 aquele comentário que foi feito pelo goblin da internet-- 314 00:12:16,336 --> 00:12:17,871 - Troll! 315 00:12:17,871 --> 00:12:20,707 - Troll, ogro, goblin, anão, tanto faz, não importa! 316 00:12:20,707 --> 00:12:25,445 A questão é o comentário daquele troll 317 00:12:25,445 --> 00:12:28,248 estava certo. 318 00:12:29,482 --> 00:12:30,818 - Espera. 319 00:12:30,818 --> 00:12:34,822 Wayne, você subiu com o cipó e colocou o ovo 320 00:12:34,822 --> 00:12:36,824 de volta para o ninho, não subiu? 321 00:12:40,060 --> 00:12:40,894 - Não. 322 00:12:42,362 --> 00:12:44,597 Mas uma vez, eu mandei um omelete para a cozinha 323 00:12:44,597 --> 00:12:46,099 em um restaurante. 324 00:12:50,703 --> 00:12:51,504 - Ahem. 325 00:12:59,312 --> 00:13:00,613 - Devo preparar a lamentação. 326 00:13:09,589 --> 00:13:11,224 - Então, amor, 327 00:13:12,725 --> 00:13:15,863 eu estava me perguntando e não é que eu nao mereça 328 00:13:15,863 --> 00:13:18,365 o tratamento do silêncio, porque eu mereço, mas 329 00:13:18,365 --> 00:13:21,601 quanto tempo ele vai durar? 330 00:13:24,905 --> 00:13:28,208 Certo, não precisamos discutir a duração. 331 00:13:28,208 --> 00:13:29,576 Digo, o que é o tratamento do silêncio 332 00:13:29,576 --> 00:13:31,211 comparado a um monte de conversa, não é? 333 00:13:33,146 --> 00:13:36,049 Deveria ser grato por poder me desculpar. 334 00:13:36,049 --> 00:13:36,884 Em voz alta. 335 00:13:37,885 --> 00:13:40,353 Sabe, acho que há um lado bom 336 00:13:40,353 --> 00:13:43,756 nesta situação desconfortável. 337 00:13:43,756 --> 00:13:46,626 Acho que esta mentira nos aproximou. 338 00:13:47,928 --> 00:13:49,529 Sim. 339 00:13:49,529 --> 00:13:50,730 Isso é ridículo. 340 00:13:53,033 --> 00:13:54,935 Eu vou dormir no sofá. 341 00:13:59,772 --> 00:14:01,074 Sem um travesseiro. 342 00:14:11,584 --> 00:14:12,419 - Pai? 343 00:14:13,586 --> 00:14:16,123 - Emmett, você sempre foi gentil comigo. 344 00:14:17,524 --> 00:14:19,059 - [Emmett] Algum dia você vai sair do sofá, pai? 345 00:14:19,059 --> 00:14:20,760 - Ah, e para quê? 346 00:14:20,760 --> 00:14:22,930 - Ouvi falar de uma mulher que sentou no sofá 347 00:14:22,930 --> 00:14:26,066 por tanto tempo que as fibras dele se juntaram à pele dela. 348 00:14:26,066 --> 00:14:28,068 - Ah, por favor, Emmett! 349 00:14:28,068 --> 00:14:29,202 Só estou aqui 350 00:14:31,038 --> 00:14:32,105 há oito horas? 351 00:14:32,973 --> 00:14:33,806 Ugh. 352 00:14:34,707 --> 00:14:37,477 Bom, é o que mereço. 353 00:14:38,678 --> 00:14:40,247 Sou um perdedor. 354 00:14:40,247 --> 00:14:41,648 - Você não é um perdedor, pai! 355 00:14:41,648 --> 00:14:43,316 - Sou um pária nesta família. 356 00:14:44,251 --> 00:14:45,718 Todos estão me ignorando. 357 00:14:45,718 --> 00:14:46,853 - Não estou te ignorando. 358 00:14:46,853 --> 00:14:48,455 - Bom, deveria! 359 00:14:48,455 --> 00:14:50,190 Este é o sofá de mentiras, Emmett. 360 00:14:51,158 --> 00:14:52,292 É onde pertenço. 361 00:15:00,100 --> 00:15:02,335 - Todos vocês deveriam ter vergonha de si mesmos. 362 00:15:02,335 --> 00:15:05,305 Acabei de falar com a sombra do homem que chamávamos de pai. 363 00:15:05,305 --> 00:15:08,141 - Ele provavelmente só se sente culpado por mentir para nós. 364 00:15:08,141 --> 00:15:11,078 - E você, Adam Wayney, nunca mentiu? 365 00:15:11,078 --> 00:15:12,812 - Não sei do que você está falando. 366 00:15:12,812 --> 00:15:14,081 - Veja, ali! 367 00:15:14,081 --> 00:15:15,983 Você sabe exatamente do que estou falando! 368 00:15:15,983 --> 00:15:18,051 Lembra da minha festa de aniversário de 10 anos? 369 00:15:18,051 --> 00:15:20,787 Você prometeu me levar ao parque aquático. 370 00:15:20,787 --> 00:15:25,058 E fomos para o parque aquático, Adam Wayney? 371 00:15:25,058 --> 00:15:26,559 Pergunte a Diane Zagle, 372 00:15:26,559 --> 00:15:29,396 que você levou para o parque aquático. 373 00:15:29,396 --> 00:15:32,132 - Em minha defesa, Diane Zagle-- 374 00:15:32,132 --> 00:15:33,766 - Ela é boa. Nojento. 375 00:15:33,766 --> 00:15:35,535 - É nojento, Conner? 376 00:15:35,535 --> 00:15:38,438 É tão nojento quanto prometer à sua própria mãe 377 00:15:38,438 --> 00:15:40,373 que você me levaria para ver o filme 378 00:15:40,373 --> 00:15:43,576 Mr and Mrs Pie II, The reckoning? 379 00:15:45,012 --> 00:15:46,679 - Eu disse que já tinha visto! 380 00:15:46,679 --> 00:15:48,248 - É mesmo? 381 00:15:48,248 --> 00:15:50,783 Então, ao final de Mr and Mrs Pie II, The reckoning, 382 00:15:50,783 --> 00:15:53,520 como eles acertaram as contas? 383 00:15:54,821 --> 00:15:58,358 - Eles, eles fermentaram o recheio de fruta deles 384 00:15:58,358 --> 00:15:59,826 porque são tortas. 385 00:16:00,793 --> 00:16:02,195 Não sei, menti, eu nao vi. 386 00:16:02,195 --> 00:16:03,630 Odeio animação com argila. 387 00:16:03,630 --> 00:16:05,498 - Preciso continuar? Pergunte para mais alguém. 388 00:16:05,498 --> 00:16:07,034 - Derek. 389 00:16:07,034 --> 00:16:08,901 - Certo, sim, teve uma vez que eu menti para você 390 00:16:08,901 --> 00:16:10,670 sobre ter ido àquela grande festa do escoteiros 391 00:16:10,670 --> 00:16:13,306 só para não levá-lo ao paintball, desculpa. 392 00:16:13,306 --> 00:16:15,642 - Eu ia falar sobre o incidente da caixa de cereal vazia, 393 00:16:15,642 --> 00:16:17,944 mas você mentiu sobre o paintball? 394 00:16:17,944 --> 00:16:19,246 - Certo, Emmett, entendemos, 395 00:16:19,246 --> 00:16:20,413 somos uma família de mentirosos. 396 00:16:20,413 --> 00:16:21,714 Como isso nos ajuda? 397 00:16:21,714 --> 00:16:24,051 - Olha, não somos uma família de mentirosos, 398 00:16:24,051 --> 00:16:27,054 somos uma família que mente de vez em quando. 399 00:16:27,054 --> 00:16:29,189 E se mandássemos todos para o sofá de mentiras 400 00:16:29,189 --> 00:16:31,424 toda vez que alguém mentisse, precisaríamos 401 00:16:31,424 --> 00:16:32,925 de um sofá muito maior. 402 00:16:32,925 --> 00:16:37,130 E não podemos pagar algo assim a menos que o pai levante 403 00:16:37,130 --> 00:16:38,531 e ganhe dinheiro suficiente 404 00:16:38,531 --> 00:16:41,801 para comprar um sofá de mentiras maior. 405 00:16:41,801 --> 00:16:42,635 - Hum. 406 00:16:44,071 --> 00:16:48,141 Eu falei para as pessoas que meu segundo nome era Amadeus. 407 00:16:52,145 --> 00:16:54,314 - [Emmett] Pai, pai! 408 00:16:54,314 --> 00:16:56,416 - Emmett, você sempre foi gentil-- 409 00:16:56,416 --> 00:16:57,417 - Sim, sim, eu sei. 410 00:16:57,417 --> 00:16:59,319 Você precisa sair, agora! 411 00:16:59,319 --> 00:17:00,287 - Hum. 412 00:17:00,287 --> 00:17:01,588 - Vamos lá, pai! 413 00:17:01,588 --> 00:17:03,090 Você quer sair do sofá, não é? 414 00:17:03,090 --> 00:17:04,357 - Não. 415 00:17:04,357 --> 00:17:06,193 Mas estou sedento por contato humano. 416 00:17:12,899 --> 00:17:14,634 - Uau, pai, olha! 417 00:17:14,634 --> 00:17:15,768 Um ovo raro! 418 00:17:15,768 --> 00:17:17,437 E está no chão! 419 00:17:17,437 --> 00:17:18,838 O que você vai fazer? 420 00:17:18,838 --> 00:17:21,574 - Certo, eu entendi o que vocês estão fazendo. 421 00:17:21,574 --> 00:17:24,111 Você quer que eu suba naquela corda e coloque aquele ovo 422 00:17:24,111 --> 00:17:25,812 de volta naquele ninho para provar à mãe 423 00:17:25,812 --> 00:17:27,214 que realmente posso fazer 424 00:17:27,214 --> 00:17:29,116 o que disse ter feito. 425 00:17:29,116 --> 00:17:30,317 Interessante. 426 00:17:30,317 --> 00:17:32,519 É meio que desmentir retroativamente. 427 00:17:32,519 --> 00:17:35,255 - Bom, na verdade, eu ia fazer você usar esta peruca 428 00:17:35,255 --> 00:17:37,224 e interpretar o você de 20 anos atrás. 429 00:17:37,224 --> 00:17:39,426 Veja, eu filmaria isso e publicaria online como prova 430 00:17:39,426 --> 00:17:41,894 de que você realmente fez o que disse ter feito. 431 00:17:41,894 --> 00:17:43,663 Mas também gosto da sua ideia. 432 00:17:43,663 --> 00:17:48,034 - Certo, primeiro, Wayne Wayney nunca teve um mullet. 433 00:17:48,034 --> 00:17:50,137 - Pai, já vi suas fotos do hóquei, 434 00:17:50,137 --> 00:17:52,305 onde as mentiras vão parar? 435 00:17:53,573 --> 00:17:55,475 - Certo, vou fazer isso. 436 00:18:02,382 --> 00:18:04,984 Estou começando a ficar um pouco tonto. 437 00:18:04,984 --> 00:18:06,153 Ah não, nao olhe para baixo. 438 00:18:07,287 --> 00:18:08,855 Não olhe para baixo, você consegue. 439 00:18:11,491 --> 00:18:13,293 Só estou a 60 cm do chão, nao é? 440 00:18:13,293 --> 00:18:14,694 - Está sendo generoso? 441 00:18:14,694 --> 00:18:15,528 Sim. 442 00:18:17,063 --> 00:18:17,897 - Certo. 443 00:18:19,332 --> 00:18:20,633 Ah! 444 00:18:20,633 --> 00:18:22,169 - Não se preocupe, pai, temos outros! 445 00:18:22,169 --> 00:18:25,472 Eles só não estao pintados e vem em uma cartela. 446 00:18:25,472 --> 00:18:26,673 - [Adam] Vamos lá, pai, você consegue! 447 00:18:26,673 --> 00:18:27,974 - Ah, isso não está ajudando. 448 00:18:31,211 --> 00:18:32,945 Novamente, não está ajudando. 449 00:18:35,548 --> 00:18:37,184 - Vamos lá, pai, você precisa fazer isso. 450 00:18:38,285 --> 00:18:39,386 - Você precisa chegar perto de mim 451 00:18:39,386 --> 00:18:40,387 como um instrutor do exército. 452 00:18:40,387 --> 00:18:41,788 Pegue pesado. 453 00:18:41,788 --> 00:18:42,822 - Não sei se-- Agora, grite comigo! 454 00:18:42,822 --> 00:18:44,357 Preciso da motivação! 455 00:18:44,357 --> 00:18:46,926 - É melhor você subir nessa árvore agora, seu verme! 456 00:18:46,926 --> 00:18:48,461 - Sim, certo, isso foi desagradável. 457 00:18:48,461 --> 00:18:49,929 Você provavelmente não deveria chamar seu pai de verme. 458 00:18:49,929 --> 00:18:52,199 - Sim, desculpa, eu só-- Tudo bem, foi mal, foi mal. 459 00:18:52,199 --> 00:18:52,999 - Certo. 460 00:19:04,577 --> 00:19:07,113 - Vamos lá, pai, por que você não para por hoje, hein? 461 00:19:07,113 --> 00:19:08,348 - Não, eu consigo fazer isso. 462 00:19:08,348 --> 00:19:10,617 Eu só preciso que alguém endireite meus braços. 463 00:19:11,484 --> 00:19:12,652 - O que está havendo aqui? 464 00:19:21,794 --> 00:19:24,797 - Até ontem, você pensava que eu podia fazer o impossível. 465 00:19:24,797 --> 00:19:26,098 Vou tornar isso real. 466 00:19:27,300 --> 00:19:29,269 - Algo me diz que essa ideia foi sua, Emmett. 467 00:19:29,269 --> 00:19:31,238 - Não, minha ideia era fingir. 468 00:19:31,238 --> 00:19:33,773 - Preciso fazer isso por você, Paige. 469 00:19:33,773 --> 00:19:36,576 - Não, nao precisa, você só precisava tentar. 470 00:19:36,576 --> 00:19:40,347 Às vezes, Wayne, o impossível só é impossível. 471 00:19:42,249 --> 00:19:45,252 - Não sei se estou exausto, mais isso soa muito sábio. 472 00:19:46,786 --> 00:19:48,120 Desculpe-me por ter mentido para você, Paige. 473 00:19:48,120 --> 00:19:49,689 - Desculpas aceitas. 474 00:19:49,689 --> 00:19:51,291 Beije-me, herói de ovos. 475 00:19:55,495 --> 00:19:56,896 - Veja, era só isso que eu precisava. 476 00:19:58,130 --> 00:19:59,699 - Certo! Vamos lá, pai! 477 00:20:28,194 --> 00:20:29,195 - [Todos] Ah! 478 00:20:31,230 --> 00:20:32,799 - [Emmett] Bom, isso foi decepcionante! 479 00:20:32,799 --> 00:20:35,735 - Uma perda de dia, pai! Deveria ter fingido. 480 00:20:35,735 --> 00:20:37,069 - Você poderia ter o interpretado. 481 00:20:37,069 --> 00:20:38,371 Poderia ter feito isso! 482 00:20:38,371 --> 00:20:40,006 - [Emmett] Você parece com ele há 20 anos. 483 00:20:56,823 --> 00:20:58,991 - Amor, amor, consegui, 484 00:20:58,991 --> 00:21:01,728 coloquei o ovo no ninho, coloquei o biscoito na cesta. 485 00:21:01,728 --> 00:21:03,996 Quebrei 60 ovos e meus braços estão doendo muito, 486 00:21:03,996 --> 00:21:05,164 mas consegui. 487 00:21:05,164 --> 00:21:07,066 - Isso é incrível, amor. 488 00:21:07,066 --> 00:21:08,100 Vamos dormir. 489 00:21:08,100 --> 00:21:08,935 - Certo. 490 00:21:11,804 --> 00:21:13,473 - Você precisa tomar um banho antes de termos 491 00:21:13,473 --> 00:21:14,607 um encontro de mentira. 492 00:21:14,607 --> 00:21:16,343 - [Wayne] Certo. 493 00:21:16,343 --> 00:21:18,445 - Meu esposo criou uma teoria 494 00:21:18,445 --> 00:21:20,580 sobre desmentir retroativamente. 495 00:21:20,580 --> 00:21:22,682 Ele sentiu que realizando aquilo 496 00:21:22,682 --> 00:21:26,419 que ele disse ter feito, ele poderia desfazer a mentira. 497 00:21:26,419 --> 00:21:29,155 Você pode desfazer a mentira? 498 00:21:29,155 --> 00:21:30,857 Não. 499 00:21:30,857 --> 00:21:32,792 Isso é apenas uma teoria irracional de um homem desesperado 500 00:21:32,792 --> 00:21:34,026 e consumido pela culpa. 501 00:21:35,428 --> 00:21:38,765 Eu teria me casado com ele se soubesse a verdade? 502 00:21:39,732 --> 00:21:40,567 Talvez não. 503 00:21:41,834 --> 00:21:43,903 Mas então, eu nao teria cinco filhos 504 00:21:43,903 --> 00:21:46,373 multi excepcionais e um marido 505 00:21:46,373 --> 00:21:47,840 que inspirou meu próximo livro 506 00:21:47,840 --> 00:21:51,043 Herói de ovos, como mentiras podem levar 507 00:21:51,043 --> 00:21:52,211 a um casamento melhor. 508 00:21:52,211 --> 00:21:54,947 E um dos muitos destaques é uma história 509 00:21:54,947 --> 00:21:58,751 realmente inspiradora sobre como Wayne salvou uma lontra 510 00:21:58,751 --> 00:22:00,920 de uma tartaruga-mordedora numa canoagem. 511 00:22:02,422 --> 00:22:03,255 - Ah não! 37957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.