Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,520 --> 00:00:27,230
TEATRO MANAWAKA
2
00:00:36,200 --> 00:00:39,875
RAQUEL, RAQUEL
3
00:00:44,120 --> 00:00:48,955
CALLE JAPONICA
4
00:00:49,120 --> 00:00:54,069
JAPONICA
FUNERARIA
5
00:01:13,160 --> 00:01:15,549
Ojalá no sea de día.
6
00:01:16,360 --> 00:01:18,032
Levántate.
7
00:01:18,560 --> 00:01:19,560
Todavía no.
8
00:01:19,720 --> 00:01:21,631
Me está dando un infarto.
9
00:01:21,800 --> 00:01:24,519
Todos los días lo mismo:
Infartos, cáncer.
10
00:01:24,680 --> 00:01:26,352
Levántate.
11
00:01:28,920 --> 00:01:30,592
Estoy muerta.
12
00:01:33,680 --> 00:01:36,399
¿Puedo mover los brazos?
13
00:02:07,720 --> 00:02:09,950
Mary perezosa, ¿te levantarás?
14
00:02:10,120 --> 00:02:12,839
¿Te levantarás?
¿Te levantarás?
15
00:02:13,000 --> 00:02:16,709
Mary perezosa, ¿te levantarás?
O llegarás tarde a...
16
00:02:16,880 --> 00:02:19,235
- ¿Qué?
- Al colegio.
17
00:02:21,600 --> 00:02:24,160
Buenos días, Raquel, tesoro.
18
00:02:26,920 --> 00:02:28,273
Buenos días, mamá.
19
00:02:28,440 --> 00:02:31,796
Iba a preguntarte si tenías pensado
pasar por casa de Shabab...
20
00:02:31,960 --> 00:02:34,349
...esta tarde
cuando vuelvas del colegio.
21
00:02:34,800 --> 00:02:37,598
Bueno, ahora mismo no quiero
hacer nada, pero lo haré.
22
00:02:37,760 --> 00:02:42,470
Entonces tráeme una
de esas chocolatinas tan ricas.
23
00:02:43,400 --> 00:02:44,435
Vale.
24
00:02:45,720 --> 00:02:46,755
Una pequeña.
25
00:02:46,920 --> 00:02:49,309
Con una de las de cinco centavos
me vale.
26
00:02:58,680 --> 00:02:59,749
Buenos días, Héctor.
27
00:02:59,920 --> 00:03:01,592
Buenos días, Raquel.
28
00:03:01,760 --> 00:03:03,591
Esta mañana has madrugado mucho.
29
00:03:03,760 --> 00:03:06,638
Me he pasado la noche
teniendo pesadillas.
30
00:03:06,800 --> 00:03:07,869
¿Te remuerde la conciencia?
31
00:03:08,040 --> 00:03:09,951
Ojalá.
32
00:03:16,360 --> 00:03:17,475
Raquel.
33
00:03:18,040 --> 00:03:20,235
Que no sea de chocolate con leche.
De chocolate negro.
34
00:03:20,400 --> 00:03:22,231
- No tiene tanto colesterol.
- ¿El qué?
35
00:03:23,080 --> 00:03:24,308
La chocolatina.
36
00:04:22,480 --> 00:04:24,038
¿Qué hacía ahí arriba?
37
00:04:24,200 --> 00:04:27,590
Ella piensa en todo el mundo
y ahora los demás...
38
00:04:33,000 --> 00:04:34,592
Estúpidos pensamientos.
39
00:04:34,760 --> 00:04:35,954
Sórdidos.
40
00:04:36,120 --> 00:04:39,874
No voy a llenar mi cabeza
con pensamientos así.
41
00:04:51,840 --> 00:04:54,912
Muriel Simpson dice que morirá
42
00:04:55,080 --> 00:04:59,198
Por su querer de la Ciudad Dorada
43
00:04:59,360 --> 00:05:02,591
Es guapa, es bonita
44
00:05:02,760 --> 00:05:06,309
Es la reina de la Ciudad Dorada
45
00:05:11,080 --> 00:05:12,593
Para dentro, todos los segundos.
46
00:05:12,760 --> 00:05:15,672
Todos en vuestros sitios
antes de que pare la campana.
47
00:05:15,840 --> 00:05:17,637
Venga, venga.
48
00:05:27,400 --> 00:05:28,400
¿Señorita Cameron?
49
00:05:31,520 --> 00:05:32,999
Menudo día, ¿verdad?
50
00:05:33,160 --> 00:05:35,720
Ahora corre un poco de aire
pero va a ser un día bochornoso.
51
00:05:35,880 --> 00:05:38,394
Sí, se ve que el verano
ya se nos viene encima.
52
00:05:38,560 --> 00:05:41,632
Sí. Ángela ya ha pillado
su resfriado de verano.
53
00:05:41,800 --> 00:05:44,030
Todos los años le pasa lo mismo.
54
00:05:44,200 --> 00:05:46,919
Oiga, usted también tiene
los ojos enrojecidos.
55
00:05:48,560 --> 00:05:52,997
Es que ayer por la noche
no pude conciliar el sueño.
56
00:05:53,160 --> 00:05:56,038
Debería tomar algún somnífero.
Yo los tomo.
57
00:05:56,200 --> 00:05:58,509
Una vez desaparece la tensión...
58
00:05:58,680 --> 00:06:03,037
...el sueño puede resultar
una experiencia sensual.
59
00:06:05,680 --> 00:06:08,114
Leighton, ¿quería usted
decirme algo en especial?
60
00:06:08,680 --> 00:06:10,272
Ángela y yo hemos pensado...
61
00:06:10,440 --> 00:06:12,954
...que igual le gustaría cenar
con nosotros esta noche.
62
00:06:13,120 --> 00:06:14,439
A ella le encantaría.
63
00:06:14,600 --> 00:06:18,275
Y a mí. Llevamos tiempo
queriendo invitarla...
64
00:06:18,440 --> 00:06:20,874
...pero Ángela ha estado ocupada
con unos parientes de fuera...
65
00:06:21,040 --> 00:06:24,191
...y al Ilegar el verano vimos
que no la habíamos invitado...
66
00:06:24,360 --> 00:06:26,476
Ángela ha estado ocupada
con parientes de fuera...
67
00:06:26,640 --> 00:06:30,189
...y al Ilegar el verano vimos
que no la habíamos invitado...
68
00:06:30,360 --> 00:06:31,998
...ni una sola vez.
69
00:06:32,160 --> 00:06:34,310
Así que si acepta la cena...
70
00:06:34,480 --> 00:06:36,869
...los dos tendremos
la conciencia más tranquila.
71
00:06:37,040 --> 00:06:39,873
Es que esta noche
mi madre tiene partida de bridge.
72
00:06:40,040 --> 00:06:41,519
Leighton, lo siento mucho.
73
00:06:41,680 --> 00:06:44,035
Tengo que prepararles
el café y los sándwiches.
74
00:06:44,360 --> 00:06:45,998
Vaya, es una pena.
75
00:06:46,160 --> 00:06:47,878
Nos lo íbamos a pasar de lujo.
76
00:06:48,040 --> 00:06:49,871
Hemos invitado a un viejo amigo suyo.
77
00:06:50,040 --> 00:06:51,075
Íbamos a estar los cuatro.
78
00:06:51,240 --> 00:06:52,753
¿Quién es?
79
00:06:52,920 --> 00:06:54,638
Ahora ya no se lo puedo decir.
80
00:06:58,760 --> 00:07:00,079
A no ser que cambie de idea.
81
00:07:15,400 --> 00:07:18,551
James Doherty, ¿quieres
bajarte ya de ese columpio?
82
00:07:19,280 --> 00:07:20,872
Obedece ahora mismo.
83
00:07:21,320 --> 00:07:23,231
James.
84
00:07:25,320 --> 00:07:29,552
Mira, eres el pistolero más rápido
del Oeste y el más lento con los pies.
85
00:07:29,720 --> 00:07:32,359
Venga, venga. Uno, dos, tres, cuatro.
86
00:07:32,520 --> 00:07:34,158
Uno, dos, tres, cuatro.
87
00:07:34,320 --> 00:07:35,355
Así me gusta.
88
00:07:51,760 --> 00:07:53,318
Para dentro.
89
00:07:55,520 --> 00:07:56,873
Muy bien.
90
00:07:57,640 --> 00:07:58,914
Señorita Cameron.
91
00:07:59,640 --> 00:08:02,108
Un momento. Ponte en la fila.
92
00:08:04,360 --> 00:08:06,920
Nos vamos a la biblioteca
a ver castillos y torres.
93
00:08:07,080 --> 00:08:08,080
¿Vosotros adónde vais?
94
00:08:08,240 --> 00:08:11,198
A jugar a hadas y mariposas.
95
00:08:11,360 --> 00:08:14,989
Adivina quién me invitó
a cenar esta noche y dije que no.
96
00:08:15,160 --> 00:08:16,513
El Manolarga.
97
00:08:16,680 --> 00:08:18,910
Seguro que tenía rata de menú.
98
00:08:19,080 --> 00:08:22,152
Sube luego, te he traído un regalito.
99
00:08:22,320 --> 00:08:23,389
¿Qué es?
100
00:08:23,560 --> 00:08:25,551
Un compañero que necesita cuidados...
101
00:08:25,720 --> 00:08:29,429
...pero, a diferencia de tu madre,
este no es contestón.
102
00:08:30,760 --> 00:08:32,398
Muy bien.
103
00:08:35,520 --> 00:08:38,193
¿Habrán muerto
todos mis Walter Raleigh?
104
00:08:38,360 --> 00:08:42,194
Los puentes levadizos
no se levantan solos.
105
00:08:44,760 --> 00:08:46,591
Gracias.
106
00:09:30,720 --> 00:09:32,199
Ven para fuera.
107
00:09:43,760 --> 00:09:45,478
Cierra la puerta.
108
00:09:45,640 --> 00:09:49,679
Cuatro por cinco son veinte.
109
00:09:49,840 --> 00:09:54,277
Cuatro por seis son veinticuatro.
110
00:09:54,440 --> 00:09:57,352
He estado repasando
sus listas de asistencia...
111
00:09:57,520 --> 00:09:59,397
...entre otras cosas.
112
00:10:00,120 --> 00:10:03,237
James Doherty ha faltado muchos días.
113
00:10:04,000 --> 00:10:06,116
Tres semanas en marzo.
114
00:10:07,240 --> 00:10:08,832
Diez días en mayo.
115
00:10:09,000 --> 00:10:10,194
Y esta semana también.
116
00:10:10,360 --> 00:10:12,715
Sí, lo sé, tiene amigdalitis.
117
00:10:13,760 --> 00:10:16,228
James no hace novillos, es buen niño.
118
00:10:16,400 --> 00:10:18,755
Solo quiero hablar con éI, Raquel.
119
00:10:18,920 --> 00:10:21,673
¿Le importa decirle
que me venga a ver, por favor?
120
00:10:21,840 --> 00:10:25,628
Leighton, es culpa de su madre,
ella escribió los justificantes.
121
00:10:25,800 --> 00:10:28,394
¿Le gustaría Ilevar
la investigación de este caso?
122
00:10:28,560 --> 00:10:30,790
...son nueve.
123
00:10:30,960 --> 00:10:35,238
Nueve por dos son dieciocho.
124
00:10:35,400 --> 00:10:36,549
Nueve por...
125
00:10:40,280 --> 00:10:44,956
Nueve por cuatro son treinta y seis.
126
00:10:51,080 --> 00:10:52,672
James.
127
00:10:56,200 --> 00:10:57,952
¿Quieres ir con el señor Siddley?
128
00:10:58,120 --> 00:10:59,269
Te espera en el pasillo.
129
00:11:06,000 --> 00:11:07,956
James, coge tus cosas. Venga.
130
00:11:08,120 --> 00:11:10,793
- ¿Adónde vamos?
- A casa, a mi casa.
131
00:11:10,960 --> 00:11:11,960
Señorita Cameron.
132
00:11:12,120 --> 00:11:13,155
¿Qué?
133
00:11:13,320 --> 00:11:15,959
¿Tengo que seguir Ilamándola
señorita Cameron?
134
00:11:16,120 --> 00:11:19,874
Cariño, ahora puedes
Ilamarme lo que quieras.
135
00:11:35,880 --> 00:11:37,518
Cobarde.
136
00:11:40,280 --> 00:11:43,317
Dios, qué ganas tengo
de irme de este colegio.
137
00:11:43,560 --> 00:11:44,913
No, no es verdad.
138
00:11:45,080 --> 00:11:47,719
Si quisieras marcharte, lo harías.
139
00:11:48,440 --> 00:11:51,159
Tú nunca te vas a marchar
de ningún sitio, Raquel.
140
00:11:51,960 --> 00:11:54,315
Raquel Cameron dice que morirá
141
00:11:54,480 --> 00:11:57,677
Por su querer de la Ciudad Dorada
142
00:11:57,840 --> 00:12:01,037
Es guapa, es bonita
143
00:12:01,200 --> 00:12:04,317
Es la reina de la Ciudad Dorada
144
00:12:04,480 --> 00:12:07,950
Es bonita, uno, dos, tres
145
00:12:08,120 --> 00:12:11,157
Reina de la Ciudad Dorada
146
00:12:44,640 --> 00:12:46,392
Niña.
147
00:12:46,560 --> 00:12:50,439
Calla, te he dicho muchas veces
que no me Ilames niña.
148
00:12:50,600 --> 00:12:51,635
Es ridículo.
149
00:12:51,800 --> 00:12:53,313
Perdona, se me ha escapado.
150
00:12:53,480 --> 00:12:54,595
¿Subes?
151
00:12:54,760 --> 00:12:59,675
Bajaría yo, pero estoy intentando
volver a meter mi águila en su jaula.
152
00:13:25,720 --> 00:13:27,551
Jacob, ¿quieres hacer el favor de bajar?
153
00:13:30,840 --> 00:13:31,840
Vamos a dejarlo.
154
00:13:32,000 --> 00:13:33,831
¿Dónde está mi regalo?
155
00:13:35,160 --> 00:13:37,958
Que cuide de ti hasta el otoño.
156
00:13:43,000 --> 00:13:45,878
Es el que vimos
en la exposición de flores.
157
00:13:46,040 --> 00:13:47,871
Claro.
158
00:13:48,040 --> 00:13:49,871
No puedo aceptarlo.
159
00:13:50,040 --> 00:13:51,792
Es demasiado.
160
00:13:51,960 --> 00:13:52,995
Te lo tomaré prestado.
161
00:13:53,160 --> 00:13:54,559
Cállate, boba.
162
00:13:54,720 --> 00:13:55,720
Mira.
163
00:13:55,880 --> 00:13:59,555
Cuando estés deprimida,
lo levantas así, hacia la luz.
164
00:13:59,720 --> 00:14:02,314
Te dará la sensación
de estar tumbada debajo.
165
00:14:02,480 --> 00:14:05,552
Entonces, todo será paz y tranquilidad.
166
00:14:08,960 --> 00:14:10,598
Es demasiado.
167
00:14:10,920 --> 00:14:14,230
Ojalá pudiera regalarte algo
para corresponderte.
168
00:14:14,520 --> 00:14:17,592
¿Qué planes tienes desde hoy
hasta el Día del Trabajo?
169
00:14:17,760 --> 00:14:19,716
¿Sentarte en el porche con mamá?
170
00:14:20,400 --> 00:14:21,594
Como siempre.
171
00:14:21,760 --> 00:14:25,389
Yo voy a pintar
mi apartamento de color lila.
172
00:14:26,920 --> 00:14:29,195
Compramos
mucha pintura lila de oferta...
173
00:14:29,360 --> 00:14:31,157
...para pintar el tabernáculo.
174
00:14:31,320 --> 00:14:34,278
Pero solo me gustó a mí.
175
00:14:35,240 --> 00:14:38,038
Yo me compraré un buen bronceador.
176
00:14:38,600 --> 00:14:40,352
No, qué va.
177
00:14:41,080 --> 00:14:43,753
Todos los veranos lo digo
y compro un montón de bronceador...
178
00:14:43,920 --> 00:14:47,549
...y cuando Ilega el final del verano,
sigo tan blanca como la leche.
179
00:14:47,720 --> 00:14:50,439
Bueno, no deberíamos dar
tanta importancia a las vacaciones.
180
00:14:50,600 --> 00:14:52,397
Son días como cualquier otros.
181
00:14:53,960 --> 00:14:55,837
Un montón de periódicos dominicales.
182
00:14:56,000 --> 00:14:58,230
He Ilegado justo a la mitad de mi vida.
183
00:14:59,800 --> 00:15:01,392
¿Qué?
184
00:15:01,840 --> 00:15:04,832
Que he Ilegado
justo a la mitad de mi vida.
185
00:15:05,160 --> 00:15:07,230
Este es el último verano...
186
00:15:08,640 --> 00:15:11,029
...ascendente de mi vida.
187
00:15:11,440 --> 00:15:14,273
A partir de ahora todo será...
188
00:15:14,920 --> 00:15:17,639
...cuesta abajo
hasta que me Ilegue la hora.
189
00:15:17,800 --> 00:15:21,270
Pues la próxima semana hará
un año que empezó mi vida.
190
00:15:21,440 --> 00:15:25,353
El Cuatro de Julio fue
mi Día de la Dependencia.
191
00:15:26,440 --> 00:15:28,112
Independencia.
192
00:15:28,280 --> 00:15:32,558
No me corrijas. Me refiero al día
en que empecé a depender del Señor.
193
00:15:32,720 --> 00:15:35,553
Calla, hicimos un trato
para no hablar de eso.
194
00:15:35,720 --> 00:15:37,756
Los amigos son
más importantes que los pactos.
195
00:15:38,120 --> 00:15:39,235
No te voy a escuchar.
196
00:15:39,400 --> 00:15:41,516
Me voy a poner a silbar.
197
00:15:43,400 --> 00:15:48,030
¿No te interesan los secretos
de la vida y las experiencias amorosas?
198
00:15:48,200 --> 00:15:52,557
Calla, si quiero oír a gente
gritar, babear y hacer el ridículo...
199
00:15:52,720 --> 00:15:54,392
...puedo ir a un manicomio.
200
00:15:56,280 --> 00:15:57,395
Hablas como una experta...
201
00:15:57,560 --> 00:16:00,199
...y no sabes una mierda al respecto.
202
00:16:00,360 --> 00:16:02,954
Es que no sé si me hablas
de Dios y del LSD.
203
00:16:03,720 --> 00:16:06,280
Es la segunda puñalada
que me metes hoy.
204
00:16:06,880 --> 00:16:09,872
"No me Ilames niña, Calla.
Suena ridículo".
205
00:16:14,720 --> 00:16:17,314
Me has hecho consciente
de cómo hablamos, nada más.
206
00:16:17,600 --> 00:16:20,160
Como Sidony Travis,
¿recuerdas cómo hablaba?
207
00:16:20,320 --> 00:16:25,030
"Raquel, cariño, sé buena niña
y dame una de esas galletitas".
208
00:16:25,640 --> 00:16:28,359
Calla, no pretendía ofenderte.
209
00:16:31,000 --> 00:16:33,753
Bueno, volvamos
a nuestras respectivas jaulas.
210
00:16:33,920 --> 00:16:36,195
Solo quiero decirte una cosa.
211
00:16:36,360 --> 00:16:38,510
Siempre que vamos a comprar
un helado...
212
00:16:38,680 --> 00:16:40,079
...lo pides de vainilla.
213
00:16:40,240 --> 00:16:42,390
Y hay más sabores que ese, Raquel.
214
00:16:42,880 --> 00:16:45,952
Hay otros 30 sabores,
y siempre sale alguno nuevo.
215
00:16:46,120 --> 00:16:49,032
En este mundo hay más personas,
no solo estás tú.
216
00:16:54,160 --> 00:16:55,752
Calla.
217
00:16:57,400 --> 00:16:59,118
¿Cuándo es el próximo...?
218
00:16:59,760 --> 00:17:03,196
- ¿Cómo lo Ilamas? ¿Servicio?
- Mañana. ¿Por qué?
219
00:17:04,920 --> 00:17:06,672
Si quieres que vaya, iré.
220
00:17:07,960 --> 00:17:09,439
No tienes que hacerme favores.
221
00:17:10,480 --> 00:17:11,959
¿Quieres que te devuelva el árbol?
222
00:17:13,040 --> 00:17:14,598
Está bien, voy a plantarlo.
223
00:17:14,760 --> 00:17:16,398
Aquí mismo, en el asfalto.
224
00:17:16,560 --> 00:17:18,152
Ay, Raquel.
225
00:17:21,160 --> 00:17:22,309
Hasta mañana.
226
00:17:22,640 --> 00:17:24,631
Hasta mañana.
227
00:17:36,680 --> 00:17:40,514
Muerte, muerte
A la hija de la funeraria
228
00:17:40,680 --> 00:17:42,033
PRECAUCIÓN
NIÑOS muertos
229
00:17:50,440 --> 00:17:52,829
Muerte, muerte
230
00:17:53,000 --> 00:17:55,560
A la hija de la funeraria
231
00:17:55,720 --> 00:17:57,950
Muerte, muerte
232
00:17:58,120 --> 00:18:00,680
A la hija de la funeraria
233
00:18:00,840 --> 00:18:03,035
Muerte, muerte
234
00:18:03,200 --> 00:18:05,509
A la hija de la funeraria
235
00:18:05,680 --> 00:18:07,910
Muerte, muerte
236
00:18:08,080 --> 00:18:10,594
A la hija de la funeraria
237
00:18:10,760 --> 00:18:12,990
Muerte, muerte
238
00:18:13,160 --> 00:18:15,628
A la hija de la funeraria
239
00:18:15,800 --> 00:18:18,109
Muerte, muerte
240
00:18:18,280 --> 00:18:20,669
A la hija de la funeraria
241
00:18:33,960 --> 00:18:36,349
Raquel, ¿eres tú?
242
00:18:41,000 --> 00:18:43,560
Deberías estar arriba con tu madre.
243
00:18:56,680 --> 00:18:58,159
¿Eres Stevie?
244
00:18:58,320 --> 00:18:59,320
No, soy Nick.
245
00:19:01,160 --> 00:19:03,151
Te pareces mucho a Stevie.
246
00:19:03,560 --> 00:19:05,710
Es que los gemelos
se parecen entre sí.
247
00:19:10,880 --> 00:19:13,314
- ¿Lo puso mi padre en la caja?
- Sí.
248
00:19:15,240 --> 00:19:17,151
¿Y tú lo viste?
249
00:19:17,320 --> 00:19:18,389
No me dejaron.
250
00:19:20,760 --> 00:19:22,352
Raquel.
251
00:19:23,480 --> 00:19:26,677
¿No te he dicho que subas,
o me lo he imaginado?
252
00:19:26,840 --> 00:19:29,354
Papá, ¿qué le vas a hacer?
253
00:19:30,920 --> 00:19:33,309
Voy a devolverle su sonrisa
para que sea feliz.
254
00:19:33,480 --> 00:19:36,119
Y ahora haz lo que te digo
antes de que cuente tres. Uno.
255
00:19:36,280 --> 00:19:37,395
¿Por qué se murió?
256
00:19:37,840 --> 00:19:41,355
Poliomielitis, igual que los demás.
Estoy contando. Ya dije el uno.
257
00:19:41,520 --> 00:19:43,909
Ya sabes lo que pasa
cuando Ilego al tres.
258
00:19:45,680 --> 00:19:47,193
Dos.
259
00:19:48,560 --> 00:19:50,278
Dos y medio.
260
00:19:51,280 --> 00:19:53,032
Dos y tres cuartos.
261
00:19:54,680 --> 00:19:56,557
Dos y siete octavos.
262
00:19:58,040 --> 00:19:59,155
Tres.
263
00:20:01,400 --> 00:20:03,231
Esta noche Ilegas muy tarde.
264
00:20:03,400 --> 00:20:04,549
Casi lo dejo.
265
00:20:04,720 --> 00:20:06,153
Lo siento.
266
00:20:06,320 --> 00:20:09,232
No me gusta estar aquí sentada
hablando con las paredes.
267
00:20:11,760 --> 00:20:13,591
- ¿Dónde estás?
- Estoy aquí, mamá.
268
00:20:15,840 --> 00:20:16,840
No me beses.
269
00:20:17,000 --> 00:20:18,911
Estoy untada de clara de huevo.
270
00:20:19,160 --> 00:20:20,912
Estoy agotada.
271
00:20:21,080 --> 00:20:23,514
Cuando dieron las seis
y no habías Ilegado...
272
00:20:23,680 --> 00:20:27,229
...pensé: "Madre mía,
estará corrigiendo exámenes.
273
00:20:27,400 --> 00:20:31,678
Cerrarán la tienda de Shabab
y se olvidará de mi chocolatina".
274
00:20:31,840 --> 00:20:33,512
Sí que se me olvidó. Lo siento.
275
00:20:33,680 --> 00:20:35,193
No te estoy criticando.
276
00:20:35,360 --> 00:20:36,679
A todos se nos olvidan cosas.
277
00:20:36,840 --> 00:20:38,353
Además, me la compré yo.
278
00:20:38,520 --> 00:20:40,829
Salí a dar un paseo por el sol.
279
00:20:42,520 --> 00:20:46,115
¿Por qué no te vas a descansar
y yo te preparo los sándwiches?
280
00:20:46,280 --> 00:20:47,395
No, cariño.
281
00:20:47,560 --> 00:20:48,959
No te preocupes.
282
00:20:49,120 --> 00:20:50,314
Estoy bien, de verdad.
283
00:20:50,480 --> 00:20:53,472
Solo espero
que no te estés incubando algo.
284
00:20:53,640 --> 00:20:54,640
¿Por qué lo dices?
285
00:20:55,040 --> 00:20:59,750
Oye, cariño, hazlo aquí
para que te vea, por favor.
286
00:21:06,080 --> 00:21:07,752
¿Tienes fiebre?
287
00:21:07,920 --> 00:21:09,273
- No.
- A ver.
288
00:21:09,440 --> 00:21:10,953
Déjame tocarte la frente.
289
00:21:11,800 --> 00:21:13,916
Estás un poco caliente, sí.
290
00:21:14,080 --> 00:21:16,116
Mamá, yo siempre estoy caliente.
291
00:21:17,200 --> 00:21:21,193
Hoy me enteré de algo terrible
de la hija de Stewart.
292
00:21:21,520 --> 00:21:25,069
Cassie Stewart ha tenido
que marcharse, podríamos decir.
293
00:21:25,960 --> 00:21:28,190
¿Y el motivo de su marcha?
294
00:21:28,360 --> 00:21:30,635
Imagínatelo. Va a tener gemelos.
295
00:21:30,800 --> 00:21:33,109
Y sin esperanza
de que le salga un marido.
296
00:21:33,840 --> 00:21:36,912
¿Te imaginas a su pobre madre?
297
00:21:38,960 --> 00:21:41,110
Es una buena mujer. De verdad que sí.
298
00:21:41,280 --> 00:21:43,840
No es muy culta, pero muy agradable.
299
00:21:44,280 --> 00:21:46,953
Se habrá Ilevado un buen disgusto.
300
00:21:47,120 --> 00:21:48,120
Gemelos.
301
00:21:48,280 --> 00:21:51,431
Sí, supongo que se habrá Ilevado
un doble disgusto.
302
00:21:51,600 --> 00:21:52,635
Muy bien, hija.
303
00:21:52,800 --> 00:21:54,836
Eso, tú tómatelo a broma.
304
00:21:55,000 --> 00:21:56,991
Para ti, la vida es una comedia.
305
00:21:59,520 --> 00:22:00,669
¿Y los va a tener?
306
00:22:00,840 --> 00:22:02,751
Eso es lo más terrible. Sí.
307
00:22:03,840 --> 00:22:05,592
Me he enterado de todo.
308
00:22:05,760 --> 00:22:08,035
La señora Barnes me lo ha contado.
309
00:22:08,200 --> 00:22:11,875
Me la encontré esta mañana
en el funeral del pobre señor Shoemaker.
310
00:22:12,320 --> 00:22:14,959
Y le dije... Le dije...
Le dije:
311
00:22:15,120 --> 00:22:17,156
"Bueno, yo doy gracias...
312
00:22:17,320 --> 00:22:22,269
...nunca he tenido ninguna preocupación
con ninguna de mis dos hijas".
313
00:22:23,560 --> 00:22:26,279
Verla, vas a jugar sin triunfo.
314
00:22:26,440 --> 00:22:28,635
Chicas, ¿no os parece una antipática?
315
00:22:28,800 --> 00:22:30,950
Tienes que saber perder, May.
316
00:22:31,120 --> 00:22:32,838
Cuando vengas a mi casa,
te dejaré ganar.
317
00:22:33,000 --> 00:22:34,069
Tres corazones.
318
00:22:34,240 --> 00:22:36,470
¿Me dejáis coger
otro caramelo de la caja?
319
00:22:36,640 --> 00:22:39,393
Voy a probar uno de estos de menta.
320
00:22:39,560 --> 00:22:42,757
No los toques, Florence.
Siempre lo manoseas todo.
321
00:22:42,920 --> 00:22:44,399
Ojalá alguien me explicara...
322
00:22:44,560 --> 00:22:47,870
...por qué los verdes saben a lima.
323
00:22:48,040 --> 00:22:51,669
Si parecen de menta,
deberían saber a menta.
324
00:22:51,840 --> 00:22:52,955
¿No os parece?
325
00:22:53,120 --> 00:22:55,998
Perdonen, pero me voy a la cama.
326
00:22:56,720 --> 00:22:58,631
Hasta luego, encanto.
327
00:22:58,800 --> 00:23:00,153
Mi tesoro.
328
00:23:00,320 --> 00:23:02,117
Y muchas gracias.
329
00:23:02,280 --> 00:23:03,793
Sí, muchas gracias.
330
00:23:03,960 --> 00:23:07,555
Esos sándwiches tan elegantes
estaban deliciosos.
331
00:23:07,720 --> 00:23:09,039
Me alegro de que les gustaran.
332
00:23:09,200 --> 00:23:10,633
¿Que si nos gustaron?
333
00:23:10,800 --> 00:23:14,475
No sé si voy a poder
levantarme de la silla.
334
00:23:14,840 --> 00:23:15,840
Hasta mañana.
335
00:23:16,000 --> 00:23:17,911
- Buenas noches.
- Buenas noches.
336
00:23:18,560 --> 00:23:20,551
Raquel es maravillosa.
337
00:23:21,320 --> 00:23:24,039
Mira qué bien se encarga de todo.
338
00:23:24,200 --> 00:23:26,953
Todas las profesoras son unas santas.
339
00:23:27,120 --> 00:23:29,429
Siempre ha sido encantadora.
340
00:24:09,480 --> 00:24:10,480
No lo hagas, Raquel.
341
00:24:10,640 --> 00:24:12,073
No lo hagas.
342
00:24:14,960 --> 00:24:17,758
Pero es solo para poder dormir.
343
00:24:20,040 --> 00:24:21,553
No las tomes.
344
00:24:41,800 --> 00:24:43,995
Venga, todos para adentro. Venga.
345
00:24:44,160 --> 00:24:47,391
Las vacaciones todavía
no han empezado. No empujéis.
346
00:25:00,320 --> 00:25:02,276
Adiós, James.
347
00:25:29,080 --> 00:25:31,640
4 de JULIO
FUEGOS ARTIFICIALES
348
00:25:31,800 --> 00:25:34,030
4 DE JULIO
PROVISIONES
349
00:25:54,000 --> 00:25:56,434
"Algunas relaciones
con una doble moral".
350
00:26:04,200 --> 00:26:05,519
¿Qué quiere Ilevarse hoy?
351
00:26:06,000 --> 00:26:07,956
Un paquete de cigarrillos...
352
00:26:09,680 --> 00:26:10,680
...y chocolatinas.
353
00:26:12,040 --> 00:26:14,395
Y un bote de crema bronceadora.
354
00:26:14,560 --> 00:26:16,278
Llévate uno pequeño, Raquel.
355
00:26:16,440 --> 00:26:18,908
Te haré un cheque
para todo, ¿te parece?
356
00:26:19,080 --> 00:26:21,116
Raquel Cameron.
357
00:26:22,040 --> 00:26:23,553
Soy Nick.
358
00:26:24,200 --> 00:26:25,952
Nick Kazlik.
359
00:26:26,120 --> 00:26:28,759
El hermano del que enterró tu padre.
360
00:26:30,040 --> 00:26:32,031
- Me estás mirando raro.
- Perdona.
361
00:26:32,200 --> 00:26:34,350
No te había reconocido.
362
00:26:34,520 --> 00:26:37,318
No te había vuelto a ver
desde el instituto.
363
00:26:37,480 --> 00:26:39,835
Creí que iba a verte
en casa de los Leighton.
364
00:26:40,200 --> 00:26:41,792
Ah, ¿eras tú?
365
00:26:41,960 --> 00:26:43,632
Te daré una oportunidad
para arreglarlo.
366
00:26:43,800 --> 00:26:46,030
- ¿Vienes al cine esta noche?
- ¿Qué ponen?
367
00:26:46,760 --> 00:26:48,352
¿Qué importa eso?
368
00:26:48,520 --> 00:26:50,317
Son 4,02 dólares, Raquel.
369
00:26:50,480 --> 00:26:52,311
Gracias, Lee.
370
00:26:52,760 --> 00:26:54,751
Pues hoy no voy a poder ir...
371
00:26:54,920 --> 00:26:58,959
...porque le prometí a una amiga
que la acompañaría a un sitio.
372
00:26:59,120 --> 00:27:03,432
De hecho, ya debería estar yendo
para casa si no quiero Ilegar tarde.
373
00:27:04,520 --> 00:27:06,033
¿Me permites?
374
00:27:06,320 --> 00:27:07,799
Gracias.
375
00:27:10,800 --> 00:27:12,552
¿Sigues viviendo en la misma casa?
376
00:27:13,480 --> 00:27:16,870
Sí, me ocupo de la casa
y cuido de mi madre.
377
00:27:17,040 --> 00:27:19,190
Lo hago desde que murió mi padre.
378
00:27:19,360 --> 00:27:20,839
No sabía que había muerto.
379
00:27:21,000 --> 00:27:22,399
No tienes que darme el pésame.
380
00:27:22,560 --> 00:27:24,516
Murió hace 14 años.
381
00:27:24,680 --> 00:27:27,148
O sea que eres toda una ama de casa.
382
00:27:27,320 --> 00:27:28,639
¿No fuiste a la universidad?
383
00:27:28,800 --> 00:27:31,553
Sí, fui a la facultad.
Pero tuve que dejarlo cuando murió.
384
00:27:31,720 --> 00:27:35,679
Mi madre le vendió
el negocio a Héctor Jonas.
385
00:27:35,840 --> 00:27:37,478
Se lo dejó por un precio tan bajo...
386
00:27:37,640 --> 00:27:40,950
...que nos cedió el piso de arriba
de la casa para vivir.
387
00:27:41,640 --> 00:27:45,872
Al menos, hasta que bajemos
y le demos más clientela, claro.
388
00:27:46,920 --> 00:27:48,512
Perdona, ¿qué me has preguntado?
389
00:27:48,680 --> 00:27:50,557
Soy maestra del colegio.
390
00:27:50,720 --> 00:27:51,869
No te lo había preguntado.
391
00:27:52,040 --> 00:27:53,075
Pero yo también.
392
00:27:53,240 --> 00:27:54,389
¿En la ciudad?
393
00:27:54,560 --> 00:27:55,629
En el instituto.
394
00:27:56,040 --> 00:27:58,076
¿Das clases en un instituto?
395
00:27:59,680 --> 00:28:00,954
¿Por qué has vuelto?
396
00:28:01,120 --> 00:28:02,997
Para ver a mis padres.
397
00:28:03,160 --> 00:28:05,720
Se están haciendo mayores.
398
00:28:05,880 --> 00:28:07,233
He venido a ver cómo estaban.
399
00:28:07,400 --> 00:28:08,992
Solo eso.
400
00:28:09,720 --> 00:28:11,312
Vale, espero que lo pases bien.
401
00:28:12,680 --> 00:28:14,159
Perdona.
402
00:28:19,360 --> 00:28:21,715
¿Quieres ir al cine
mañana por la noche?
403
00:28:22,080 --> 00:28:24,389
No me gusta mucho el cine.
404
00:28:24,560 --> 00:28:27,870
Veo muchas películas por la televisión.
405
00:28:28,160 --> 00:28:30,116
¿Y qué hay de tu hermana?
¿Está ocupada?
406
00:28:30,280 --> 00:28:33,397
¿Stacey? Se casó y ya no vive aquí.
407
00:28:33,640 --> 00:28:36,518
No nos vemos mucho
desde que tuvo hijos.
408
00:28:37,280 --> 00:28:38,395
¿Y tú te quedaste por el camino?
409
00:28:42,840 --> 00:28:44,990
Me he dejado los zapatos.
410
00:28:48,120 --> 00:28:49,473
Eh.
411
00:28:53,160 --> 00:28:54,752
- Gracias.
- No te ofendas.
412
00:28:54,920 --> 00:28:59,038
Solo quería divertirme un poco.
Pensé que tú también querrías.
413
00:29:00,200 --> 00:29:02,191
Ya nos veremos, Nick.
414
00:29:05,440 --> 00:29:06,440
Perdone.
415
00:29:06,600 --> 00:29:10,275
Venga, Raquel,
nos perderemos el principio.
416
00:29:10,880 --> 00:29:13,235
Voy como una sonámbula.
417
00:29:13,400 --> 00:29:16,676
¿No te habrás tomado
alguna copita de más a escondidas?
418
00:29:16,840 --> 00:29:17,840
Claro.
419
00:29:18,000 --> 00:29:19,877
Primero, un encuentro en la tienda.
420
00:29:20,040 --> 00:29:23,077
Y luego en casa me doy
al jerez para cocinar.
421
00:29:24,200 --> 00:29:26,077
No hay nada real.
422
00:29:27,160 --> 00:29:29,355
Nada lo es ahora.
423
00:29:29,520 --> 00:29:32,512
Si me pellizcaran,
ni siquiera me dolería.
424
00:29:32,800 --> 00:29:34,950
No sé, sé que solo se vive una vez.
425
00:29:35,120 --> 00:29:40,558
Y me digo: "Puede que la próxima vez
que pase eso o lo otro, lo aproveche".
426
00:29:40,720 --> 00:29:43,678
Pero nada te ocurre dos veces, ¿verdad?
427
00:29:48,880 --> 00:29:50,791
TABERNÁCULO
DE LOS ENCUMBRADOS Y RENACIDOS
428
00:29:52,960 --> 00:29:55,076
No te asustes.
No tienes nada que temer.
429
00:29:55,240 --> 00:29:56,514
Me conozco. No puedo...
430
00:29:56,680 --> 00:29:59,956
No te conoces en absoluto. Hazme caso.
431
00:30:03,920 --> 00:30:04,989
Bienvenido, hermano.
432
00:30:05,160 --> 00:30:06,912
Confía en el Señor.
433
00:30:10,080 --> 00:30:12,116
Calla, me alegro de verte.
434
00:30:12,280 --> 00:30:14,191
Esta es mi amiga Raquel Cameron.
435
00:30:14,360 --> 00:30:16,715
¿Qué tal? Ahí tenéis dos asientos.
436
00:30:52,800 --> 00:30:54,233
Amor, niña.
437
00:30:54,400 --> 00:30:56,311
- ¿Qué?
- Amor.
438
00:30:56,840 --> 00:30:58,432
Es para ti.
439
00:31:05,160 --> 00:31:07,071
Lo siento.
440
00:31:07,560 --> 00:31:10,279
No sé por qué me estoy riendo.
441
00:31:10,440 --> 00:31:12,431
La risa es bonita, niña.
Hay que ser libre.
442
00:31:26,880 --> 00:31:27,995
¡Hermanos y hermanas!
443
00:31:28,160 --> 00:31:29,160
Calla.
444
00:31:29,320 --> 00:31:30,639
Estoy aquí, a tu lado.
445
00:31:30,800 --> 00:31:32,836
Hermanos y hermanas...
446
00:31:33,160 --> 00:31:36,470
...estoy aquí ante vosotros...
447
00:31:36,640 --> 00:31:38,596
...y me siento tan...
448
00:31:39,080 --> 00:31:40,672
...contenta...
449
00:31:41,480 --> 00:31:42,879
...que debo contaros el porqué.
450
00:31:43,240 --> 00:31:45,754
No puedo contener
la alegría que me invade.
451
00:31:45,920 --> 00:31:46,920
Escuchadme.
452
00:31:47,080 --> 00:31:49,958
Los que estuvisteis aquí
una noche del pasado invierno...
453
00:31:50,120 --> 00:31:52,270
...recordaréis que tuvimos una visita.
454
00:31:52,440 --> 00:31:53,793
- Sí.
- Sí.
455
00:31:53,960 --> 00:31:57,430
Un hombre que nos trajo a Dios
a esta misma sala.
456
00:31:58,000 --> 00:32:00,468
Trajo la voz del Dios viviente...
457
00:32:00,640 --> 00:32:04,269
...a esta misma sala
y nos la comunicó apasionadamente.
458
00:32:04,440 --> 00:32:05,873
- Alabado sea Dios.
- Alabado sea Dios.
459
00:32:06,040 --> 00:32:08,110
- Alabado sea Dios.
- Alabado sea Dios.
460
00:32:09,880 --> 00:32:11,711
Y hoy está de nuevo con nosotros.
461
00:32:11,880 --> 00:32:13,233
- Aleluya.
- Alabado sea Dios.
462
00:32:13,400 --> 00:32:16,472
Ese hombre está sentado ahí.
463
00:32:16,640 --> 00:32:19,712
Sentado en la oscuridad.
464
00:32:19,880 --> 00:32:22,599
Dios mío. Estoy muy agradecida.
465
00:32:22,760 --> 00:32:24,352
- Calla, ¿quién es?
- ¿Le amáis?
466
00:32:24,520 --> 00:32:26,476
Es magnífico, no puedo describírtelo.
467
00:32:26,640 --> 00:32:28,949
Y tiene el don de las lenguas.
468
00:32:29,120 --> 00:32:30,473
- Alabado sea Dios.
- ¿Que tiene qué?
469
00:32:30,640 --> 00:32:32,551
- El don de las lenguas.
- Alabado sea Dios.
470
00:32:32,720 --> 00:32:33,994
Alabado sea Dios.
471
00:32:39,240 --> 00:32:40,514
Cerrad las puertas.
472
00:32:54,000 --> 00:32:56,309
Por favor, sentaos todos.
473
00:33:17,920 --> 00:33:21,310
He estado en muchos sitios
y está sucediendo algo.
474
00:33:23,800 --> 00:33:27,236
Algo está empezando a suceder.
475
00:33:29,080 --> 00:33:31,548
Y no solo a la juventud, sino...
476
00:33:32,920 --> 00:33:34,911
A gente de todas las edades.
477
00:33:35,080 --> 00:33:36,991
En todas las partes del mundo.
478
00:33:38,440 --> 00:33:41,477
Quizá por primera vez desde Jesucristo.
479
00:33:41,880 --> 00:33:44,110
Veréis, hay un...
480
00:33:44,280 --> 00:33:46,191
...tremendo...
481
00:33:47,080 --> 00:33:48,832
...anhelo...
482
00:33:50,040 --> 00:33:51,075
...de ser...
483
00:33:54,400 --> 00:33:55,913
...palabras.
484
00:33:58,600 --> 00:34:00,397
- Palabras.
- Palabras.
485
00:34:00,560 --> 00:34:03,074
Palabras y paredes. Paredes.
486
00:34:03,920 --> 00:34:06,434
Entre nosotros, abismos...
487
00:34:08,040 --> 00:34:10,793
...los animales están menos solos...
488
00:34:10,960 --> 00:34:15,476
...con sus rugidos que nosotros
con todas nuestras palabras.
489
00:34:15,800 --> 00:34:17,279
Cómo padecemos.
490
00:34:23,520 --> 00:34:25,158
Cómo...
491
00:34:25,800 --> 00:34:29,395
...languidecemos en las profundas
e inertes mazmorras de nuestro cuerpo...
492
00:34:30,360 --> 00:34:32,351
...apartados de los demás...
493
00:34:32,520 --> 00:34:34,431
...apartados de Dios.
494
00:34:34,600 --> 00:34:36,192
Y de cada uno de nosotros.
495
00:34:37,760 --> 00:34:38,875
¿Qué podemos hacer?
496
00:34:40,960 --> 00:34:43,758
¿No podemos ser lo que somos?
497
00:34:43,920 --> 00:34:46,309
¿No es esta nuestra primera
y definitiva obligación?
498
00:34:46,480 --> 00:34:47,480
¿Ser más...
499
00:34:49,280 --> 00:34:50,599
...y más lo que somos?
500
00:34:51,920 --> 00:34:54,229
¿Más y más la imagen...
501
00:34:54,400 --> 00:34:58,393
...que Dios creó? ¿La de éI?
¿La mía? ¿La del hombre?
502
00:34:59,640 --> 00:35:00,834
Fijaos en vuestro vecino.
503
00:35:02,880 --> 00:35:06,839
Mirad al que tenéis al lado
y no conocéis. Miradle a los ojos.
504
00:35:07,000 --> 00:35:08,228
¿Quién es?
505
00:35:09,680 --> 00:35:10,999
Él es tú.
506
00:35:11,160 --> 00:35:14,038
Y tú eres éI,
los dos estáis sufriendo...
507
00:35:14,200 --> 00:35:18,637
...porque no podéis deciros
lo que sentís. ¿Qué queréis deciros?
508
00:35:20,920 --> 00:35:23,388
¿Qué es lo que sentís?
509
00:35:26,160 --> 00:35:27,160
Amor.
510
00:35:33,000 --> 00:35:34,274
Dilo otra vez.
511
00:35:34,440 --> 00:35:35,998
Amor.
512
00:35:36,160 --> 00:35:37,513
Decidlo todos, vamos.
513
00:35:37,680 --> 00:35:39,193
Decidlo.
514
00:35:39,360 --> 00:35:40,839
- Amor.
- Amor.
515
00:35:41,000 --> 00:35:42,672
Alabado sea el Señor.
516
00:35:42,840 --> 00:35:45,832
- Con el corazón, amigos, amor.
- Amor.
517
00:35:46,440 --> 00:35:50,399
¿Sabéis lo que significa
decir eso aquí?
518
00:35:52,200 --> 00:35:54,236
¿En esta vida?
519
00:35:54,720 --> 00:35:55,835
¿En este mundo?
520
00:35:57,480 --> 00:35:59,038
Es lo que está sucediendo.
521
00:35:59,200 --> 00:36:01,634
El amor que Dios nos ha dado es...
522
00:36:01,800 --> 00:36:06,669
...el regalo más grande del espíritu,
¿no empezáis a sentir lo que pasa?
523
00:36:06,840 --> 00:36:08,831
¿No amáis al Señor
con todo el corazón?
524
00:36:09,160 --> 00:36:10,798
- Sí.
- Amor al Señor.
525
00:36:10,960 --> 00:36:12,473
Acércate, amigo.
526
00:36:12,640 --> 00:36:13,993
¿Queréis ayudarle, por favor?
527
00:36:14,160 --> 00:36:15,878
Y tú, ¿quieres ayudarla?
528
00:36:16,040 --> 00:36:17,598
Y tú, acércate también.
529
00:36:19,160 --> 00:36:20,275
Y tú, mujer.
530
00:36:24,240 --> 00:36:25,832
Vamos.
531
00:36:26,520 --> 00:36:28,078
¿Y tú?
532
00:36:29,360 --> 00:36:32,352
- No.
- No debes tener miedo.
533
00:36:38,680 --> 00:36:40,557
¿Tanto miedo te dan unas manos?
534
00:36:40,720 --> 00:36:42,119
No.
535
00:36:42,280 --> 00:36:44,032
Solo son unas manos.
536
00:36:44,200 --> 00:36:47,192
No te harán daño,
¿no lo sabes? Cinco...
537
00:36:47,360 --> 00:36:50,591
...dedos para aguantar, para sostener.
538
00:36:52,680 --> 00:36:54,671
¿Quieres agarrarte a mí?
539
00:36:56,480 --> 00:37:00,029
Creo que quieres hacerlo.
Estás dispuesta, vamos.
540
00:37:00,840 --> 00:37:04,037
No te resistas a lo que sientes.
541
00:37:08,160 --> 00:37:10,515
La puerta está abierta.
542
00:37:15,880 --> 00:37:17,836
Amor.
543
00:37:18,200 --> 00:37:21,112
Dilo conmigo. Amor.
544
00:37:21,280 --> 00:37:24,192
Es solo una palabra,
no te avergüences. Dilo. Amor.
545
00:37:24,840 --> 00:37:26,239
- Amor.
- Amor.
546
00:37:27,120 --> 00:37:29,156
- Otra vez, amor.
- Amor.
547
00:37:29,320 --> 00:37:30,469
Otra vez, amor.
548
00:37:41,560 --> 00:37:44,199
Poneos todos en pie.
549
00:37:46,880 --> 00:37:48,916
Cogeos de las manos.
550
00:37:49,240 --> 00:37:53,995
De las manos, formad una cadena
de amor por la que Dios pueda pasar.
551
00:37:55,360 --> 00:37:57,715
Amigos míos...
552
00:37:57,880 --> 00:38:01,998
...sé que el Señor está aquí
ahora mismo, queriendo ayudarnos.
553
00:38:02,920 --> 00:38:05,480
Por favor, Señor...
554
00:38:05,640 --> 00:38:10,430
...libra a esta gente
de todo su sufrimiento.
555
00:38:10,640 --> 00:38:13,234
La Iglesia de los Apóstoles...
556
00:38:13,400 --> 00:38:17,109
...esta misma Iglesia, ha disfrutado...
557
00:38:17,280 --> 00:38:20,636
...y ejercido al máximo
todos los dones del espíritu.
558
00:38:20,800 --> 00:38:24,110
- Sí.
- Todos los dones del espíritu.
559
00:38:24,280 --> 00:38:28,558
Pero hay diversidad de dones, aunque
dados todos por el mismo espíritu.
560
00:38:28,720 --> 00:38:32,395
Ya que a uno, el espíritu
le concede las palabras de la sabiduría.
561
00:38:32,560 --> 00:38:36,519
- Alabado sea el Señor.
- A otro, el don de la curación.
562
00:38:36,680 --> 00:38:40,639
A otro, el de hacer milagros.
563
00:38:40,800 --> 00:38:44,315
A otro, el don de hablar
diversas lenguas.
564
00:38:44,480 --> 00:38:46,232
- ¡Señor...
- Ámame.
565
00:38:46,400 --> 00:38:47,833
...mío!
- Alabado sea el Señor.
566
00:38:48,200 --> 00:38:51,192
¡Señor mío!
567
00:39:20,680 --> 00:39:22,318
Ámame. Ámame.
568
00:39:22,480 --> 00:39:23,879
Ámame. Ámame.
569
00:39:24,040 --> 00:39:25,439
Ámame. Ámame.
570
00:39:25,600 --> 00:39:27,556
Ámame. Ámame.
571
00:39:27,720 --> 00:39:28,835
Ámame. Ámame.
572
00:39:29,160 --> 00:39:30,639
Ámame.
573
00:39:30,800 --> 00:39:33,234
Ámame.
574
00:39:41,560 --> 00:39:43,551
¿Te encuentras bien?
575
00:39:46,400 --> 00:39:49,312
Por favor. Dime algo.
576
00:39:51,920 --> 00:39:53,638
Dime algo.
577
00:39:56,360 --> 00:39:58,316
Di mi nombre.
578
00:40:06,320 --> 00:40:08,038
¿Qué ha pasado?
579
00:40:08,840 --> 00:40:10,353
Nada.
580
00:40:10,520 --> 00:40:12,511
No ha sido nada malo.
581
00:40:16,080 --> 00:40:18,355
Estaba en el suelo.
582
00:40:18,520 --> 00:40:19,919
No ha pasado nada malo.
583
00:40:20,080 --> 00:40:22,275
De verdad, Raquel.
584
00:40:23,080 --> 00:40:24,672
Yo... ¿Grité mucho?
585
00:40:24,840 --> 00:40:26,637
¿Tardé en reaccionar?
586
00:40:26,800 --> 00:40:29,155
Solo un par de minutos, o por ahí.
587
00:40:29,320 --> 00:40:31,197
¿Y grité mucho?
588
00:40:31,480 --> 00:40:34,916
No, hablaste muy bajito,
si casi no se te oía.
589
00:40:35,080 --> 00:40:36,991
No te creo.
590
00:40:38,160 --> 00:40:39,673
No te miento, Raquel.
591
00:40:39,840 --> 00:40:43,389
Pero si crees que Dios tuvo algo
que ver con lo que pasó, no es así.
592
00:40:45,400 --> 00:40:48,312
Dios, perdóname.
593
00:40:48,480 --> 00:40:51,552
No quería reñirte, pero es que...
594
00:40:51,720 --> 00:40:52,720
No hagas eso.
595
00:40:52,880 --> 00:40:54,598
Me siento responsable.
596
00:40:54,880 --> 00:40:56,757
He hecho el ridículo.
597
00:40:56,920 --> 00:40:58,478
Todos lo hacemos alguna vez.
598
00:40:58,640 --> 00:41:02,758
No puedes ser humana sin parecer
ridícula a los ojos de alguien.
599
00:41:02,920 --> 00:41:05,480
No, ya no puedo confiar
en mí misma. No sé...
600
00:41:05,640 --> 00:41:06,755
Cariño, cariño.
601
00:41:06,920 --> 00:41:08,114
Pobrecita.
602
00:41:08,280 --> 00:41:10,589
Mi pobrecita.
603
00:41:10,760 --> 00:41:14,753
No puedo soportar verte así.
604
00:41:19,960 --> 00:41:22,030
Dios mío, Raquel.
605
00:41:23,560 --> 00:41:26,028
No pretendía hacer eso.
606
00:41:26,200 --> 00:41:28,191
Dios mío.
607
00:41:28,480 --> 00:41:29,708
Por favor.
608
00:41:29,880 --> 00:41:31,154
Soy una idiota.
609
00:41:32,000 --> 00:41:33,831
Soy una idiota.
610
00:41:39,280 --> 00:41:41,589
El viento sopla bajo
El viento sopla alto
611
00:41:41,760 --> 00:41:43,591
La nieve cae del cielo
612
00:41:43,760 --> 00:41:45,478
Raquel Cameron dice que morirá
613
00:41:45,640 --> 00:41:47,710
Por su querer de la Ciudad Dorada
614
00:41:47,880 --> 00:41:49,950
Es guapa, es bonita
615
00:41:50,120 --> 00:41:52,190
Es la reina de la Ciudad Dorada
616
00:41:52,360 --> 00:41:54,316
Es bonita, uno, dos, tres
617
00:41:54,480 --> 00:41:57,040
En la Ciudad Dorada
618
00:44:28,760 --> 00:44:30,432
Raquel.
619
00:44:32,320 --> 00:44:35,039
¿Eres Nick Kazlik?
620
00:44:36,440 --> 00:44:38,158
¿Qué haces? ¿Dar un paseo?
621
00:44:38,640 --> 00:44:41,313
Voy a bajar al río a leer un libro.
622
00:44:41,480 --> 00:44:42,754
¿Cómo estás?
623
00:44:42,920 --> 00:44:45,434
Te lo diré esta noche
si quieres venir al cine.
624
00:44:46,960 --> 00:44:50,270
Tendré que consultarlo
con mi secretaria.
625
00:44:50,440 --> 00:44:53,034
Pues hazlo y te veré sobre las ocho.
626
00:44:53,280 --> 00:44:54,508
Gracias.
627
00:44:54,680 --> 00:44:55,999
¿Qué?
628
00:44:56,160 --> 00:44:58,549
He dicho que de acuerdo.
629
00:45:06,640 --> 00:45:08,676
- Hola.
- Hola.
630
00:45:08,840 --> 00:45:10,478
¿Cómo estás?
631
00:45:10,640 --> 00:45:11,959
¿Qué tal?
632
00:45:12,120 --> 00:45:14,270
¿Cómo está usted?
633
00:45:17,720 --> 00:45:19,199
¿Te quedarás conmigo?
634
00:45:19,360 --> 00:45:21,476
¿Prometes quedarte conmigo?
635
00:45:21,640 --> 00:45:23,870
Los médicos no hacemos promesas.
636
00:45:24,040 --> 00:45:26,838
Intenta dejar que el calmante
te haga efecto.
637
00:45:27,000 --> 00:45:30,959
Jim, pensar que tendrás
mi corazón en tus manos...
638
00:45:31,120 --> 00:45:34,590
...que lo sostendrás
literalmente en tus manos.
639
00:45:34,760 --> 00:45:36,478
¿No lo he estado haciendo hasta ahora?
640
00:45:42,680 --> 00:45:43,715
Hola.
641
00:45:43,880 --> 00:45:45,791
No he aparcado delante de casa...
642
00:45:45,960 --> 00:45:49,350
...porque detrás del coche fúnebre
me daba la sensación de ser el próximo.
643
00:45:49,520 --> 00:45:52,114
¿A mí qué me vas a decir?
644
00:46:03,880 --> 00:46:05,836
Acércate hasta mí lentamente.
645
00:46:06,000 --> 00:46:07,592
Pon tu cara junto a la mía.
646
00:46:07,760 --> 00:46:08,909
Y ahora, mírame.
647
00:46:09,080 --> 00:46:11,071
Ahí. En la esquina.
648
00:46:11,240 --> 00:46:12,434
Dios mío.
649
00:46:12,600 --> 00:46:14,079
No eres...
650
00:46:14,240 --> 00:46:15,468
Ni siquiera eres humano.
651
00:46:15,640 --> 00:46:18,552
- Gracias.
- Lo compré para compensar tu espera.
652
00:46:18,720 --> 00:46:21,280
¿No has traído nada para ti?
653
00:46:29,960 --> 00:46:33,270
Tengo que usar mi técnica,
porque siempre hacen mucho ruido.
654
00:46:33,440 --> 00:46:36,352
El acomodador no puede oírnos,
aquí no se puede beber alcohol.
655
00:46:36,520 --> 00:46:38,033
Ya sabes.
656
00:46:38,200 --> 00:46:42,512
Así que si es una comedia,
esperaremos a que la gente se ría.
657
00:46:43,160 --> 00:46:46,038
Pero si hay silencio,
como ahora...
658
00:46:46,200 --> 00:46:49,715
...tienes que crear
otro tipo de distracciones.
659
00:46:53,800 --> 00:46:55,392
Ta-chán.
660
00:46:58,120 --> 00:47:00,270
Lo siento, amigo,
aquí no se puede beber.
661
00:47:00,440 --> 00:47:01,440
- ¿Fuera?
- Sí.
662
00:47:01,600 --> 00:47:03,431
Vale, entonces nos vamos.
663
00:47:05,040 --> 00:47:07,031
Venga, brinda tú también.
664
00:47:08,120 --> 00:47:09,235
- Salud.
- Salud.
665
00:47:09,400 --> 00:47:11,072
Salud.
666
00:47:13,520 --> 00:47:17,877
Brindo por ti y por mí,
y si discutimos, brindo por mí.
667
00:47:18,040 --> 00:47:21,271
Ya, ya, ya. Oye, Nick,
tu padre vino antes a buscarte.
668
00:47:21,440 --> 00:47:24,352
No dejó de Ilamarte por el nombre
de tu hermano. Steve, Steve.
669
00:47:24,520 --> 00:47:26,750
Si vuelve, le dices
que mire en el cementerio.
670
00:47:26,920 --> 00:47:27,920
Nick.
671
00:47:28,080 --> 00:47:31,038
Es la tercera vez esta semana
que me Ilama Steve.
672
00:47:31,200 --> 00:47:32,792
Qué horror.
673
00:47:32,960 --> 00:47:34,234
No malgastes tu compasión.
674
00:47:34,400 --> 00:47:36,595
Mi padre es un cabrón
tan lúcido como yo.
675
00:47:36,880 --> 00:47:37,880
Es un complot.
676
00:47:38,040 --> 00:47:39,712
Para que me ocupe de la granja.
677
00:47:39,880 --> 00:47:41,108
Tú sí que eres un cabrón.
678
00:47:41,280 --> 00:47:43,236
Tu padre me da mucha pena.
679
00:47:43,400 --> 00:47:45,914
Odio las vacas, y lo sabes.
680
00:47:46,080 --> 00:47:47,559
No soy mi hermano, ¿vale?
681
00:47:47,720 --> 00:47:49,756
Vale.
682
00:47:50,720 --> 00:47:52,551
Vacas.
683
00:47:53,040 --> 00:47:55,873
No me gusta que anden desnudas
delante de todo el mundo.
684
00:47:56,040 --> 00:47:59,715
Deberían Ilevar sujetadores,
combinaciones o ir a la cárcel.
685
00:47:59,880 --> 00:48:01,472
¿No te parece?
686
00:48:05,760 --> 00:48:07,239
Muchas veces...
687
00:48:07,400 --> 00:48:09,914
...nos atacamos
despiadadamente, sin respeto.
688
00:48:10,880 --> 00:48:12,757
Sin consideración alguna.
689
00:48:12,920 --> 00:48:13,920
¿Tu padre y tú?
690
00:48:16,000 --> 00:48:17,353
Bueno...
691
00:48:18,120 --> 00:48:21,157
¿No crees que cuando dos personas
se quieren suelen...?
692
00:48:21,320 --> 00:48:22,435
¿Querer?
693
00:48:22,760 --> 00:48:25,274
Yo soy al que deberían
haber metido en la caja.
694
00:48:27,360 --> 00:48:29,396
Padres araña y hermanos araña.
695
00:48:29,560 --> 00:48:31,039
A todos nos toca lo nuestro.
696
00:48:31,200 --> 00:48:34,909
A veces, hasta los que crees
que se han ido siguen contigo.
697
00:48:36,800 --> 00:48:41,476
Cuando pisas una araña,
se retuerce hasta la puesta del sol.
698
00:48:42,040 --> 00:48:44,838
No lo sé. Creo que eso
lo hacen las serpientes.
699
00:48:45,000 --> 00:48:46,911
Es lo mismo.
700
00:48:51,600 --> 00:48:53,875
Me gustas, Raquel.
701
00:48:54,040 --> 00:48:56,031
Vaya, gracias.
702
00:48:57,080 --> 00:49:00,914
Oye, Don, ¿me pones otra cerveza?
703
00:49:13,720 --> 00:49:16,518
Vaya, cuando miras a alguien,
le clavas la mirada.
704
00:49:16,840 --> 00:49:18,796
¿Te estaba mirando fijamente?
705
00:49:19,600 --> 00:49:22,910
Parecía que estabas recordando
hasta nuestra niñez.
706
00:49:26,600 --> 00:49:28,158
¿Qué pensabas de nosotros?
707
00:49:28,840 --> 00:49:30,831
¿De los inmigrantes europeos
que veníamos?
708
00:49:31,560 --> 00:49:33,357
Os tenía envidia.
709
00:49:33,520 --> 00:49:34,953
¿Por qué?
710
00:49:35,400 --> 00:49:37,960
¿Crees que nos pasábamos el día
enrollándonos con chicas?
711
00:49:38,120 --> 00:49:41,635
¿Y bailando danzas eslavas?
712
00:49:43,400 --> 00:49:44,879
Te has vuelto a poner roja.
713
00:49:45,040 --> 00:49:47,793
Como cuando te dije
que quería divertirme. Perdona.
714
00:49:48,600 --> 00:49:53,196
No, es que a veces no hablas
como un profesor de instituto.
715
00:49:53,360 --> 00:49:55,749
Aquí no hay ningún alumno
de secundaria.
716
00:49:57,840 --> 00:49:59,432
Vamos a bailar.
717
00:49:59,600 --> 00:50:01,955
Solo sé bailar el box.
718
00:50:04,480 --> 00:50:05,879
¿Quieres venir a un sitio conmigo?
719
00:50:08,680 --> 00:50:10,477
¿A un sitio más íntimo?
720
00:50:11,920 --> 00:50:13,956
Mi madre está delicada del corazón...
721
00:50:14,120 --> 00:50:17,157
...y se preocupa mucho
cuando no Ilego a la hora...
722
00:50:17,320 --> 00:50:20,915
...así que será mejor
que me vaya ya para casa.
723
00:50:21,640 --> 00:50:25,349
Las madres araña también tejen
telarañas pegajosas.
724
00:50:44,000 --> 00:50:47,879
JAPONICA FUNERARIA
DIR. HÉCTOR JONAS
725
00:50:51,280 --> 00:50:53,953
"Quiero marcharme, quiero quedarme.
726
00:50:54,440 --> 00:50:57,159
Me quiere, no me quiere".
727
00:50:59,040 --> 00:51:01,918
¿Quieres que tome
la gran decisión por ti?
728
00:51:04,160 --> 00:51:05,957
Por favor.
729
00:51:29,960 --> 00:51:31,473
Gracias.
730
00:51:33,360 --> 00:51:36,079
Qué elegante y educada eres.
731
00:51:36,240 --> 00:51:39,710
Gracias. Por favor. Para todo.
732
00:51:58,600 --> 00:52:02,115
Has sido muy amable
por haber traído eso.
733
00:52:02,280 --> 00:52:03,872
Así soy yo.
734
00:52:04,040 --> 00:52:05,314
Galante hasta el final.
735
00:52:05,480 --> 00:52:07,072
Siéntate.
736
00:52:42,880 --> 00:52:44,996
Tienes una piel preciosa.
737
00:52:45,640 --> 00:52:47,153
Gracias.
738
00:52:53,760 --> 00:52:55,352
Tócame.
739
00:53:29,920 --> 00:53:32,957
La luna brilla tanto
que puedo ver el cementerio.
740
00:53:34,000 --> 00:53:38,994
El cementerio es un lugar íntimo, bello,
Pero no creo que allí se abrace nadie
741
00:53:45,960 --> 00:53:47,188
¿Qué te pasa?
742
00:53:47,360 --> 00:53:49,794
Es que quiero que sea...
743
00:53:49,960 --> 00:53:51,757
No te preocupes, cielo.
744
00:53:52,000 --> 00:53:54,514
La primera vez nunca es muy agradable.
745
00:53:54,920 --> 00:53:57,036
¿Tan obvio resulta, no?
746
00:53:57,200 --> 00:53:59,236
¿A qué te refieres?
747
00:53:59,400 --> 00:54:01,789
Que es mi primera vez.
748
00:54:04,320 --> 00:54:06,709
No tienes que hacerte
la virgen conmigo.
749
00:54:07,080 --> 00:54:10,550
No voy a ir por ahí
diciendo que eres una puta.
750
00:55:13,320 --> 00:55:14,639
¿Quién es?
751
00:55:14,800 --> 00:55:17,394
¿La Cenicienta que vuelve del baile?
752
00:55:26,680 --> 00:55:31,834
Te lo habrás pasado de maravilla
para volver a casa tan tarde.
753
00:55:32,160 --> 00:55:34,958
Bueno, estuvimos dando una vuelta.
754
00:55:35,120 --> 00:55:37,509
Hace una noche preciosa.
755
00:55:38,440 --> 00:55:42,228
Espero que no hayas cogido frío.
A mí me pareció que hacía mucho frío.
756
00:55:42,400 --> 00:55:45,153
Abrí la ventana y tuve que cerrarla.
757
00:55:45,320 --> 00:55:47,390
¿Has tomado
la pastilla para el corazón?
758
00:55:47,560 --> 00:55:48,595
No.
759
00:55:48,760 --> 00:55:51,149
Y tampoco he tomado
la pastilla para dormir.
760
00:55:52,200 --> 00:55:56,159
Me siento muy despierta y despejada.
761
00:56:08,440 --> 00:56:09,953
¿Se nota?
762
00:56:10,120 --> 00:56:12,588
¿Puede ocurrir un milagro así
sin que se note?
763
00:56:12,760 --> 00:56:14,079
Raquel.
764
00:56:14,240 --> 00:56:16,879
Oye, cielo, no se me da bien
decir esas cosas.
765
00:56:17,040 --> 00:56:21,158
Pero no dijo que no se le diera bien
y tampoco me llamó cielo.
766
00:56:21,600 --> 00:56:24,910
Dijo: "Lávate cuando llegues a casa".
767
00:56:26,760 --> 00:56:28,193
Nada más.
768
00:56:29,920 --> 00:56:31,751
Pero ¿cómo voy a hacerlo?
769
00:56:32,640 --> 00:56:37,953
No puedo entrar en la farmacia
y pedir lo que necesito, claro.
770
00:56:39,320 --> 00:56:41,515
A no ser que mi madre tenga algo.
771
00:56:41,680 --> 00:56:48,279
Una antigua pieza de museo
que aún huela a desinfectante.
772
00:57:09,680 --> 00:57:11,238
Nick...
773
00:57:11,400 --> 00:57:13,834
...sé que no lo hice demasiado bien.
774
00:57:15,280 --> 00:57:17,714
A ti no pudo haberte gustado mucho.
775
00:57:18,960 --> 00:57:19,960
Por favor, Dios.
776
00:57:20,120 --> 00:57:21,951
Estés donde estés...
777
00:57:22,320 --> 00:57:24,914
...déjame volver a verle, por favor.
778
00:57:25,680 --> 00:57:27,830
Para compensarle por todo.
779
00:57:28,000 --> 00:57:31,993
Para poder borrar mi torpeza.
780
00:57:36,440 --> 00:57:40,672
¿Alguien ha visto la película que echan
en el Teatro Manawaka esta semana?
781
00:57:40,840 --> 00:57:42,796
"Yo no", dijo la Gallinita Roja.
782
00:57:42,960 --> 00:57:45,793
Florence, creo que estás sentada
encima del lápiz.
783
00:57:46,200 --> 00:57:51,479
Siempre dije que Claudette Colbert
era dulce y natural.
784
00:57:51,640 --> 00:57:53,312
Y que tenía un pelo precioso.
785
00:57:53,480 --> 00:57:56,040
Y Marguerite Clark
también era estupenda.
786
00:57:56,200 --> 00:57:58,998
Eso fue hace años, Holly.
787
00:57:59,160 --> 00:58:00,752
Hace muchos, muchos años.
788
00:58:00,920 --> 00:58:03,150
Pues a mí no me parece
que hace tanto tiempo.
789
00:58:03,320 --> 00:58:05,197
- Paso.
- Tres corazones.
790
00:58:10,000 --> 00:58:11,274
¿Sí?
791
00:58:11,440 --> 00:58:12,759
¿Quién es?
792
00:58:12,920 --> 00:58:14,319
¿Nick?
793
00:58:20,000 --> 00:58:23,117
No eres precisamente invisible, Calla.
794
00:58:23,600 --> 00:58:26,558
Te dejé una nota, pero voló.
Está al lado de la escalera.
795
00:58:33,160 --> 00:58:37,119
Hacía tiempo que no te veía y pensé
que igual te había pasado algo.
796
00:58:37,880 --> 00:58:39,757
No, es que he estado ocupada.
797
00:58:39,920 --> 00:58:43,708
Ya, bueno, solo he venido de pasada.
798
00:58:45,600 --> 00:58:47,591
Raquel...
799
00:58:47,880 --> 00:58:49,438
...lo estoy pasando fatal.
800
00:58:52,400 --> 00:58:54,072
Calla, mi madre
tiene partida de bridge.
801
00:58:54,240 --> 00:58:58,518
Me gustaría quedarme a charlar,
pero tengo que volver arriba.
802
00:59:01,080 --> 00:59:03,310
Tú no sabes lo que estoy pasando.
803
00:59:04,200 --> 00:59:06,236
Me paso el día mirando el teléfono.
804
00:59:06,400 --> 00:59:10,234
Sé que no va a sonar
y yo no tengo valor para Ilamar.
805
00:59:11,560 --> 00:59:14,438
Estás sacando las cosas de quicio.
806
00:59:15,280 --> 00:59:17,669
No te estoy pidiendo que salgas...
807
00:59:17,840 --> 00:59:19,831
...ni que quedes conmigo...
808
00:59:20,720 --> 00:59:23,075
...pero me gustaría
poder hablar contigo.
809
00:59:23,240 --> 00:59:24,753
Porque...
810
00:59:25,040 --> 00:59:27,998
...sin hablarnos, la situación
en el colegio será insostenible.
811
00:59:28,160 --> 00:59:29,957
No veo por qué.
812
00:59:32,680 --> 00:59:35,148
Entonces devuélveme la nota.
813
00:59:35,320 --> 00:59:36,799
Ya te he contado todo lo que pone...
814
00:59:36,960 --> 00:59:40,236
...y el resto de la confesión
no la necesitas.
815
00:59:43,600 --> 00:59:45,238
Estás guapísima.
816
00:59:45,400 --> 00:59:47,118
Tú también.
817
01:00:03,800 --> 01:00:05,870
Vale, voy a quedarme
con esa vieja reina.
818
01:00:06,040 --> 01:00:08,110
¿Qué te parece eso?
819
01:00:09,680 --> 01:00:10,954
¿Vas a descartarte?
820
01:00:11,120 --> 01:00:12,553
Mira, ahí está Héctor.
821
01:00:12,720 --> 01:00:14,631
¡Hola, Héctor!
822
01:00:14,800 --> 01:00:17,075
¿Cómo están mis jugadoras favoritas?
823
01:00:17,240 --> 01:00:18,559
Estamos asándonos.
824
01:00:18,720 --> 01:00:20,915
¿No puedes hacer nada
con la humedad, Héctor?
825
01:00:21,080 --> 01:00:22,672
Si fueras un buen amigo, lo harías.
826
01:00:22,840 --> 01:00:26,594
Tengo aquí dos litros
de helado de caramelo...
827
01:00:26,760 --> 01:00:29,433
...y me gustaría invitaros
antes de que se derrita.
828
01:00:29,600 --> 01:00:31,716
Gracias, Héctor,
pero yo lo tomo de vainilla.
829
01:00:31,880 --> 01:00:33,313
Bueno, tomaba.
830
01:00:33,480 --> 01:00:36,790
Las cosas ricas y frías te dan
más calor todavía, Héctor.
831
01:00:36,960 --> 01:00:38,871
Bueno, lo he intentado.
832
01:00:45,920 --> 01:00:47,672
¿Por qué te ríes?
833
01:00:48,080 --> 01:00:50,548
Por fin me he dado cuenta
de lo que me gusta de éI.
834
01:00:50,960 --> 01:00:54,396
Y es que huele mejor que tu padre.
835
01:00:55,080 --> 01:00:57,753
Él huele a pino.
836
01:00:58,720 --> 01:01:02,554
Me dijo que ahora ponen perfume...
837
01:01:02,720 --> 01:01:04,995
...en el líquido de embalsamar.
838
01:01:05,160 --> 01:01:09,915
Pino, cedro, rosas,
cualquier perfume del estilo.
839
01:01:11,640 --> 01:01:14,677
Tu padre siempre olía a formol.
840
01:01:15,200 --> 01:01:19,716
Se le pegaba a la ropa,
penetraba en todo lo que tocaba.
841
01:01:19,880 --> 01:01:23,190
Le pasaba como a esos glotones
de la revista National Geographic.
842
01:01:23,360 --> 01:01:27,558
Dejan su olor en todo lo que cazan
para que nadie más se lo coma.
843
01:01:27,720 --> 01:01:30,598
Cuando murió y ventilamos la casa...
844
01:01:30,760 --> 01:01:35,390
...me di cuenta de que
no había respirado aire puro en 25 años.
845
01:01:39,560 --> 01:01:42,791
¿Creía ella que él subía consigo
la muerte a casa?
846
01:01:42,960 --> 01:01:45,520
¿Que era contagiosa?
847
01:01:47,520 --> 01:01:48,919
¿Y yo?
848
01:01:51,320 --> 01:01:54,153
Vale, ahora voy a salir con un tres.
849
01:01:59,240 --> 01:02:00,514
¿Por qué dijiste eso antes?
850
01:02:00,680 --> 01:02:02,636
¿Ya no te gusta la vainilla?
851
01:02:02,800 --> 01:02:06,315
No, de hecho, ahora odio ese sabor.
852
01:02:14,400 --> 01:02:16,311
- Hola.
- Madre, ¿quién es?
853
01:02:16,480 --> 01:02:17,629
¿Madre?
854
01:02:17,800 --> 01:02:20,633
No, lo siento.
Ahora mismo se está duchando.
855
01:02:20,800 --> 01:02:22,950
- ¿Quién la Ilama?
- Ya voy. Ya voy.
856
01:02:23,120 --> 01:02:24,314
¿Quién la Ilama?
857
01:02:24,480 --> 01:02:25,959
Espera un minuto. Ya voy.
858
01:02:29,240 --> 01:02:32,516
Dice que es
un tal doctor Timothy Leary.
859
01:02:33,000 --> 01:02:35,309
- ¿Diga?
- Hola.
860
01:02:36,360 --> 01:02:37,713
Ah, hola.
861
01:02:37,880 --> 01:02:39,518
Mis padres se van este fin de semana...
862
01:02:39,680 --> 01:02:42,274
...y he pensado que podríamos
juguetear en mi casa.
863
01:02:42,440 --> 01:02:43,668
Tenemos tres habitaciones...
864
01:02:43,840 --> 01:02:47,958
...y podríamos pasar
de habitación en habitación, ya sabes...
865
01:02:48,680 --> 01:02:51,831
Sí, me encantaría leer ese libro.
Suena muy interesante.
866
01:02:52,000 --> 01:02:53,956
¿Podría sacarlo
de la biblioteca pública?
867
01:02:54,120 --> 01:02:56,634
Ah, no puedes hablar, ¿verdad?
868
01:02:57,080 --> 01:03:01,119
Exacto, en este momento
soy Venus observada.
869
01:03:01,280 --> 01:03:04,955
Te recogeré dentro de una hora.
Iremos a la tienda a por provisiones...
870
01:03:05,120 --> 01:03:09,272
...para que me prepares suculentos
platos entre éxtasis y éxtasis.
871
01:03:09,440 --> 01:03:13,035
Me encantaría ver la obra
que ponen en la universidad.
872
01:03:13,200 --> 01:03:16,397
He oído que tiene muy buenas críticas.
873
01:03:16,560 --> 01:03:21,076
Pero ¿crees que podremos volver
a casa a una hora decente?
874
01:03:21,240 --> 01:03:23,196
No pienso dejarte volver nunca más.
875
01:03:23,680 --> 01:03:27,036
Solo hay que llamar a tu madre
y decirle algo que la tranquilice...
876
01:03:27,200 --> 01:03:28,792
...como que el coche
se cayó por un barranco.
877
01:03:29,200 --> 01:03:30,872
De acuerdo.
878
01:03:31,040 --> 01:03:32,189
Contigo dentro.
879
01:03:32,600 --> 01:03:35,478
No queremos que su corazón
sufra demasiado, ¿verdad?
880
01:03:37,160 --> 01:03:38,275
Eres malísimo.
881
01:03:38,440 --> 01:03:40,396
Entonces ¿por qué te ríes?
882
01:03:40,560 --> 01:03:42,198
Adiós.
883
01:04:04,240 --> 01:04:05,514
Oye.
884
01:04:05,800 --> 01:04:07,358
¿Quieres subir ahora?
885
01:04:07,520 --> 01:04:09,112
Vale.
886
01:04:27,720 --> 01:04:29,073
Intenta relajarte.
887
01:04:29,240 --> 01:04:31,470
Sí. Estoy relajada. Perdona.
888
01:04:33,240 --> 01:04:34,639
Nick.
889
01:04:56,760 --> 01:04:59,069
Esa risa indica
que estás pensando algo.
890
01:04:59,240 --> 01:05:01,993
¿Te lo vas a guardar para ti
o me lo vas a contar?
891
01:05:02,440 --> 01:05:03,873
Solo estaba...
892
01:05:04,040 --> 01:05:05,632
...acordándome...
893
01:05:05,800 --> 01:05:08,917
...de una poesía que una vez
guardó mi padre.
894
01:05:09,080 --> 01:05:13,995
Guardaba cosas curiosas que la gente
pedía que grabaran en sus lápidas.
895
01:05:14,160 --> 01:05:15,832
Y este decía:
896
01:05:16,000 --> 01:05:20,152
No malgastes tus días orinando
Y aprovecha cada estación del año
897
01:05:20,320 --> 01:05:25,235
Pues en cuanto pases de la mitad
Estás más muerto que vivo
898
01:05:25,800 --> 01:05:27,711
¿No es horrible?
899
01:05:29,040 --> 01:05:31,349
Pero es muy adecuada para mí.
900
01:05:32,360 --> 01:05:35,352
No sé, si un tío muere
mientras está meando, merece...
901
01:05:35,520 --> 01:05:37,954
...inmortalizar el momento.
902
01:05:42,800 --> 01:05:45,758
Quiero decir algo
que nunca he dicho antes.
903
01:05:45,920 --> 01:05:47,239
¿El qué?
904
01:05:48,360 --> 01:05:50,316
Soy feliz.
905
01:05:50,840 --> 01:05:54,116
Te sientes satisfecha
porque has mejorado un poco.
906
01:05:54,280 --> 01:05:56,191
¿Sabes lo que quiero?
907
01:05:56,440 --> 01:05:58,112
Por tu bien.
908
01:05:58,280 --> 01:06:00,953
Que no tuvieras que preocuparte
por tu padre, yo...
909
01:06:01,120 --> 01:06:03,315
¿Has pensado alguna vez
en volver aquí?
910
01:06:03,480 --> 01:06:06,995
A vivir y a dar clases aquí y...
911
01:06:07,240 --> 01:06:08,559
¿Nick?
912
01:06:10,440 --> 01:06:12,351
Has dejado de respirar.
913
01:06:13,280 --> 01:06:15,191
Por un instante, pensé que...
914
01:06:15,360 --> 01:06:16,918
¿Qué pensaste?
915
01:06:19,200 --> 01:06:21,031
Cuando me gusta alguien...
916
01:06:21,200 --> 01:06:22,758
...me asusto. A veces...
917
01:06:22,920 --> 01:06:25,388
Sueño que ya los han embalsamado.
918
01:06:25,560 --> 01:06:29,951
- Si te abrazo, no puede pasar nada.
- Oye, tranquila, tranquila.
919
01:06:33,360 --> 01:06:35,237
¿Qué hora es?
920
01:06:39,080 --> 01:06:40,991
Son las diez...
921
01:06:41,480 --> 01:06:44,597
...y no te he dado de comer.
Soy un penoso anfitrión.
922
01:06:46,680 --> 01:06:48,750
Si quieres, puedo bajar...
923
01:06:48,920 --> 01:06:51,275
...y prepararte una tortilla.
924
01:06:54,520 --> 01:06:56,431
O lo que quieras.
925
01:06:57,760 --> 01:06:59,751
No sé qué te gusta comer.
926
01:07:01,040 --> 01:07:03,429
Lo siento.
No quería abrazarte tan fuerte...
927
01:07:03,600 --> 01:07:04,635
...solo era una broma.
928
01:07:04,800 --> 01:07:06,119
No me rompo fácilmente.
929
01:07:06,280 --> 01:07:08,510
¿Lo ves? Sigo de una pieza.
930
01:07:13,160 --> 01:07:17,995
Es que es una experiencia nueva para mí
tener un contacto así con alguien.
931
01:07:18,640 --> 01:07:22,110
Sentir el roce de tu piel es...
932
01:07:22,280 --> 01:07:23,679
...más de lo que...
933
01:07:24,400 --> 01:07:28,359
Debajo de mi piel solo hay algo
de materia química y mucha agua.
934
01:07:28,520 --> 01:07:30,158
Somos un 90 por ciento de agua.
935
01:07:30,320 --> 01:07:33,039
Eso no es lo único que tienes
bajo la piel.
936
01:07:34,400 --> 01:07:36,755
Eres una persona
muy cariñosa, Nick Kazlik.
937
01:07:36,920 --> 01:07:39,434
Cielo, hemos salido dos veces.
No me conoces.
938
01:07:39,600 --> 01:07:41,113
Te conozco lo suficiente.
939
01:07:41,280 --> 01:07:43,396
Te conozco lo suficiente para decir...
940
01:07:44,080 --> 01:07:45,080
...que te quiero.
941
01:07:45,240 --> 01:07:47,595
Quiero tener un hijo. Y...
942
01:07:53,240 --> 01:07:55,993
Oye, quiero enseñarte una cosa.
943
01:07:57,280 --> 01:07:59,589
Creo que tienes que verlo.
944
01:08:07,400 --> 01:08:08,992
No soy Dios.
945
01:08:09,160 --> 01:08:11,435
No puedo cambiar nada.
946
01:08:24,960 --> 01:08:27,872
¿Me pasas tu albornoz, por favor?
947
01:08:52,680 --> 01:08:55,877
Siento no haber podido
hacerte la tortilla.
948
01:08:56,040 --> 01:08:58,076
Bueno, ya me la harás la próxima vez.
949
01:08:58,240 --> 01:08:59,559
¿Lo dices de verdad?
950
01:08:59,720 --> 01:09:02,029
¿Cuándo te he mentido yo en algo?
951
01:09:18,880 --> 01:09:19,880
Buenas noches.
952
01:09:20,040 --> 01:09:22,395
Ya nos veremos, ¿vale?
953
01:09:27,680 --> 01:09:31,468
No te olvides de Ilamarme
antes de que se me pase el arroz.
954
01:09:39,920 --> 01:09:41,751
Madre, ya estoy aquí.
955
01:09:50,240 --> 01:09:51,753
¿Qué pasa?
956
01:09:52,200 --> 01:09:53,235
He tenido un infarto.
957
01:09:53,400 --> 01:09:54,400
Eso es lo que pasa.
958
01:09:55,080 --> 01:09:57,674
El médico dijo que podría
haber muerto del disgusto.
959
01:09:57,840 --> 01:09:59,478
¿Qué disgusto?
960
01:10:00,360 --> 01:10:02,669
Está en tu cama.
961
01:10:17,240 --> 01:10:20,755
¿Por qué no te casaste
como una mujer normal...
962
01:10:20,920 --> 01:10:24,356
...y tuviste hijos
como tu hermana Stacey?
963
01:10:33,640 --> 01:10:37,110
Ella vigila la calle
como un capitán vigila el mar...
964
01:10:37,280 --> 01:10:40,750
...esperando que haya
algún funeral que la anime.
965
01:10:41,960 --> 01:10:43,996
Y yo espero...
966
01:10:44,160 --> 01:10:45,752
...como Calla...
967
01:10:45,920 --> 01:10:47,990
...a que suene el teléfono.
968
01:11:03,560 --> 01:11:05,471
Nick.
969
01:11:32,560 --> 01:11:33,913
¿Sí?
970
01:11:34,160 --> 01:11:35,832
¿Sí? ¿Quién llama, por favor?
971
01:11:36,000 --> 01:11:37,672
¿Puedo hablar...
972
01:11:37,840 --> 01:11:39,876
...con el señor Nick Kazlik, por favor?
973
01:11:40,040 --> 01:11:41,632
Nick no está aquí.
974
01:11:42,680 --> 01:11:45,148
¿Podría...? ¿Cuándo cree que volverá?
975
01:11:45,320 --> 01:11:47,880
Quizá para Navidad,
quizá el año que viene.
976
01:11:48,040 --> 01:11:50,315
Mi hijo se marchó el domingo.
977
01:11:50,480 --> 01:11:53,631
¿Puede decirme cómo puedo localizarle?
¿Está con su familia?
978
01:11:53,800 --> 01:11:55,233
Nick no tiene más familia.
979
01:11:55,400 --> 01:11:57,470
No está casado.
980
01:12:01,160 --> 01:12:02,752
¿Quién habla?
981
01:12:03,080 --> 01:12:05,275
¿Quién es usted, por favor?
982
01:12:05,600 --> 01:12:08,512
Muchas gracias. Lo siento.
983
01:12:23,560 --> 01:12:25,039
Madre.
984
01:13:04,880 --> 01:13:05,915
¿Te invito a una copa?
985
01:13:06,840 --> 01:13:08,193
¿Qué?
986
01:13:14,440 --> 01:13:17,159
Tienes pinta de necesitar una copa.
987
01:13:17,320 --> 01:13:18,992
¿Estás bien?
988
01:13:19,400 --> 01:13:20,400
Sí, estoy bien.
989
01:13:20,560 --> 01:13:22,118
¿Y mamá también?
990
01:13:22,600 --> 01:13:24,670
Sí, está bien.
991
01:13:25,200 --> 01:13:29,398
Te lo pregunto porque últimamente
no os he oído hablar ahí arriba.
992
01:13:29,560 --> 01:13:32,836
Iba a Ilamar al timbre,
pero luego oí pasos...
993
01:13:33,000 --> 01:13:34,956
...y la cisterna del váter.
994
01:13:36,520 --> 01:13:38,511
No quería entrometerme.
995
01:13:40,200 --> 01:13:43,192
Es un consuelo saber
que estás pendiente, Héctor.
996
01:13:43,360 --> 01:13:47,399
Bueno, oye, oye, tampoco es eso...
997
01:13:48,880 --> 01:13:51,553
Whisky o jerez, ¿qué prefieres?
998
01:13:53,360 --> 01:13:54,918
Whisky.
999
01:13:55,080 --> 01:13:57,913
Espera. ¿Quieres entrar?
Tengo aire acondicionado.
1000
01:13:58,760 --> 01:14:00,318
No, prefiero aquí fuera.
1001
01:14:00,480 --> 01:14:02,118
Solo he entrado una vez desde...
1002
01:14:02,280 --> 01:14:07,274
Pues quédate aquí.
No te muevas, ahora mismo vuelvo.
1003
01:15:04,840 --> 01:15:07,229
Has entrado.
Raquel, es todo un honor para mí.
1004
01:15:08,000 --> 01:15:09,319
Toma.
1005
01:15:09,600 --> 01:15:12,160
Si está suave, me lo dices.
1006
01:15:13,080 --> 01:15:14,877
Está bien.
1007
01:15:16,400 --> 01:15:19,756
Es la primera vez
que te veo tomar una copa.
1008
01:15:21,320 --> 01:15:24,357
Te conozco.
1009
01:15:24,520 --> 01:15:26,238
Yo observo las expresiones humanas.
1010
01:15:26,400 --> 01:15:28,789
En este oficio, tienes que hacerlo.
1011
01:15:29,520 --> 01:15:31,397
Coño, es que soy
el que impone la última.
1012
01:15:31,560 --> 01:15:33,039
Quiero que sepas...
1013
01:15:33,200 --> 01:15:35,395
...que sea cual sea tu problema...
1014
01:15:35,560 --> 01:15:37,312
No te lo estoy preguntando.
1015
01:15:38,120 --> 01:15:39,553
¿Sabes cómo eres?
1016
01:15:39,720 --> 01:15:42,188
Eres como una de esas velas
mágicas de cumpleaños...
1017
01:15:42,360 --> 01:15:46,638
...que, por mucho que lo intentes,
siempre vuelven a encenderse.
1018
01:15:47,160 --> 01:15:49,230
Tienes mucho valor, Raquel.
1019
01:15:52,240 --> 01:15:54,549
¿Te gusta cómo he dejado esta sala?
1020
01:15:56,640 --> 01:15:59,279
Al menos, has ahuyentado
la sensación de la muerte.
1021
01:15:59,440 --> 01:16:01,556
Bueno, eso es solo cuestión de...
1022
01:16:01,720 --> 01:16:03,073
...no sé...
1023
01:16:09,320 --> 01:16:11,231
...presentación.
1024
01:16:15,040 --> 01:16:16,917
¿Qué vendo?
1025
01:16:17,080 --> 01:16:18,513
Vendo consuelo.
1026
01:16:18,680 --> 01:16:20,511
¿Te he hablado del consuelo?
1027
01:16:20,680 --> 01:16:22,955
- Aún no. ¿Cenizas?
- Cenizas.
1028
01:16:23,120 --> 01:16:26,430
¿Tampoco te he dicho
que he comprado un súper órgano...
1029
01:16:26,600 --> 01:16:28,750
...que toca solo?
1030
01:16:32,200 --> 01:16:34,236
- ¿Qué te pasa, Raquel?
- Nada.
1031
01:16:34,400 --> 01:16:36,038
¿Qué?
1032
01:16:36,680 --> 01:16:38,113
¿Qué?
1033
01:16:38,360 --> 01:16:40,510
No sabía que eso se podía comprar.
1034
01:16:40,680 --> 01:16:42,318
Qué agradable para las mujeres.
1035
01:16:47,960 --> 01:16:49,951
Perdona.
1036
01:16:52,720 --> 01:16:56,395
Sabes cómo hacer que olvide
en lo que estaba pensando.
1037
01:17:13,560 --> 01:17:15,551
Héctor, si muriera una mujer...
1038
01:17:15,720 --> 01:17:19,474
...que estuviera embarazada,
¿qué harías al respecto?
1039
01:17:22,120 --> 01:17:24,793
¿En qué sentido lo dices?
1040
01:17:25,800 --> 01:17:27,711
¿Los embalsamarías...
1041
01:17:27,880 --> 01:17:30,075
...juntos o por separado?
1042
01:17:30,760 --> 01:17:32,432
Me asustas, Raquel.
1043
01:17:32,600 --> 01:17:35,068
Esa es una pregunta terrible.
1044
01:17:35,560 --> 01:17:38,597
Espero que lo preguntes
por curiosidad científica.
1045
01:17:41,040 --> 01:17:43,873
Me gustaría ver dónde lo haces.
1046
01:18:03,680 --> 01:18:04,749
CONTAGIO
NO PASAR
1047
01:19:35,360 --> 01:19:37,316
Por el amor de Dios,
¿qué estás haciendo?
1048
01:19:37,480 --> 01:19:39,835
Levántate. Venga. Vamos.
1049
01:19:40,000 --> 01:19:42,070
Sal de ahí. Venga. Vamos.
1050
01:19:54,760 --> 01:19:56,159
May.
1051
01:19:56,640 --> 01:19:58,073
May.
1052
01:19:58,280 --> 01:19:59,872
¡May!
1053
01:20:00,040 --> 01:20:02,156
Ven a por la niña.
Ha estado ahí abajo.
1054
01:20:02,320 --> 01:20:05,437
No te quedes ahí, mujer.
Hay que bañarla ahora mismo.
1055
01:20:12,280 --> 01:20:13,918
Héctor...
1056
01:20:16,400 --> 01:20:19,039
...¿te importaría abrazarme?
1057
01:20:19,200 --> 01:20:21,270
En absoluto.
1058
01:20:24,960 --> 01:20:26,632
Dios.
1059
01:20:26,800 --> 01:20:29,189
Ojalá no perdiera tanto pelo.
1060
01:20:29,360 --> 01:20:31,351
Héctor, esas cosas
no tienen importancia.
1061
01:20:31,520 --> 01:20:33,272
- Claro que sí...
- No, qué va.
1062
01:20:33,440 --> 01:20:35,874
...si te estás quedando calvo, sí.
1063
01:20:36,040 --> 01:20:37,758
Sí son importantes.
1064
01:20:38,120 --> 01:20:40,429
Héctor, ayúdame.
1065
01:20:40,720 --> 01:20:41,755
¿Cómo?
1066
01:20:41,920 --> 01:20:44,992
No creo que sea la persona
más indicada para eso.
1067
01:20:45,160 --> 01:20:49,039
He hecho algo
que va a destrozar a mi madre.
1068
01:20:49,920 --> 01:20:52,434
No deberías decirme esas cosas.
1069
01:20:53,240 --> 01:20:55,071
No lo sé. Yo no sé nada.
1070
01:20:56,360 --> 01:20:58,749
Imagínate que te doy un mal consejo.
1071
01:20:59,600 --> 01:21:00,749
Pero lo sabes.
1072
01:21:03,720 --> 01:21:06,712
Lo único que puedo hacer...
1073
01:21:07,960 --> 01:21:10,918
...es decirte adónde debes ir para...
1074
01:21:12,000 --> 01:21:13,479
...ya sabes...
1075
01:21:13,880 --> 01:21:15,393
¿Matarlo?
1076
01:21:50,760 --> 01:21:52,557
¿Quién es?
1077
01:21:52,760 --> 01:21:54,352
Soy yo, Raquel.
1078
01:21:54,520 --> 01:21:55,635
¿Raquel?
1079
01:21:58,600 --> 01:22:00,318
¿Tienes idea de qué hora es?
1080
01:22:01,680 --> 01:22:03,477
Bueno, son las tres de la mañana.
1081
01:22:04,480 --> 01:22:06,391
Menuda cara tienes.
1082
01:22:08,720 --> 01:22:14,636
Bueno, estoy borracha y embarazada,
y necesito una amiga.
1083
01:22:26,120 --> 01:22:29,271
No tengo sacarina, ¿te gusta el azúcar?
1084
01:22:29,440 --> 01:22:31,192
Solo tomo leche.
1085
01:22:34,280 --> 01:22:36,635
Si me decido...
1086
01:22:37,040 --> 01:22:38,951
...a tenerlo...
1087
01:22:39,720 --> 01:22:42,553
...sin pensar en nadie más...
1088
01:22:42,960 --> 01:22:44,996
...me parece que...
1089
01:22:46,200 --> 01:22:48,475
¿Qué? Termina la frase.
1090
01:22:50,480 --> 01:22:53,916
Tener un hijo es lo que más
he deseado en toda mi vida.
1091
01:22:56,200 --> 01:22:57,269
¿Sin Nick?
1092
01:22:58,120 --> 01:23:00,270
Él no era real.
1093
01:23:00,880 --> 01:23:02,757
Fue algo que yo me imaginé.
1094
01:23:04,040 --> 01:23:06,554
Pero esto sí, está vivo.
1095
01:23:07,880 --> 01:23:09,074
Dentro de mí.
1096
01:23:09,240 --> 01:23:11,708
Nunca Ilegué a pensar que algo...
1097
01:23:12,360 --> 01:23:15,079
...vivo pudiera crecer dentro de mí.
1098
01:23:21,600 --> 01:23:23,477
¿Crees que podré hacerlo?
1099
01:23:29,640 --> 01:23:31,517
¿Crees que me atreveré?
1100
01:23:33,480 --> 01:23:35,198
Si lo haces...
1101
01:23:35,720 --> 01:23:40,350
...será la primera decisión de tu vida
que demuestre que te respetas.
1102
01:24:06,120 --> 01:24:08,031
¿Señora James?
1103
01:24:09,080 --> 01:24:11,514
Parece que goza de buena salud,
la tensión es normal.
1104
01:24:11,680 --> 01:24:12,874
Su corazón sigue latiendo.
1105
01:24:13,040 --> 01:24:15,315
Estupendo.
1106
01:24:22,600 --> 01:24:25,319
Este algodón ya no le hace falta.
1107
01:24:28,520 --> 01:24:29,794
¿Vale?
1108
01:24:32,960 --> 01:24:34,234
¿Chicago? Conozco Chicago.
1109
01:24:34,400 --> 01:24:37,153
¿Dónde está la calle Cannon?
1110
01:24:38,040 --> 01:24:39,393
Está en...
1111
01:24:39,720 --> 01:24:42,314
Está muy cerca del lago.
1112
01:24:42,480 --> 01:24:45,631
Uno de esos elegantes barrios
del norte, ¿eh?
1113
01:24:45,800 --> 01:24:47,472
Supongo que sí.
1114
01:24:49,640 --> 01:24:51,392
¿Ha habido alguna complicación?
1115
01:24:51,560 --> 01:24:53,118
- No, ¿debería?
- No.
1116
01:24:53,280 --> 01:24:56,192
Es que a los treinta y cinco años
es un poco tarde.
1117
01:24:56,640 --> 01:24:57,834
Bien, túmbese.
1118
01:24:58,000 --> 01:24:59,877
- ¿Qué...?
- Tranquila, túmbese.
1119
01:25:00,040 --> 01:25:01,040
Eso es.
1120
01:25:01,200 --> 01:25:03,077
Intente pensar
en su vida universitaria.
1121
01:25:03,240 --> 01:25:05,151
Intente relajarse.
1122
01:25:07,360 --> 01:25:08,839
Lo estoy haciendo. Lo siento.
1123
01:25:12,200 --> 01:25:15,192
Muy bien, intente relajarse,
señora James.
1124
01:26:00,680 --> 01:26:02,830
Vale, ya puede incorporarse.
1125
01:26:03,720 --> 01:26:05,153
¿Se encuentra bien?
1126
01:26:06,360 --> 01:26:08,999
Me temo que la cigüeña
no pretende visitarla aún...
1127
01:26:09,160 --> 01:26:10,991
...pero mejor que haya venido a tiempo.
1128
01:26:11,160 --> 01:26:13,515
- ¿Qué quiere decir?
- No es lo que pensábamos.
1129
01:26:13,680 --> 01:26:16,797
Tiene algo que presenta los mismos
síntomas y que debemos extirpar.
1130
01:26:18,280 --> 01:26:19,349
¿Qué hay que extirpar?
1131
01:26:19,520 --> 01:26:21,556
Es solo un pequeño quiste.
1132
01:26:21,720 --> 01:26:23,870
No tiene ninguna importancia.
1133
01:26:26,440 --> 01:26:28,032
¿Y eso es todo?
1134
01:26:28,200 --> 01:26:30,270
No podría ser otra cosa.
1135
01:26:33,280 --> 01:26:36,352
Lo siento, señora James.
¿Quiere quedarse sola un minuto?
1136
01:26:56,080 --> 01:26:57,752
Dios mío.
1137
01:27:25,680 --> 01:27:27,432
Raquel Cameron dice que morirá
1138
01:27:27,600 --> 01:27:29,113
Por su querer de la Ciudad Dorada
1139
01:27:29,280 --> 01:27:30,554
Mary perezosa, ¿te levantarás?
1140
01:27:30,720 --> 01:27:31,720
¿Te levantarás?
1141
01:27:31,880 --> 01:27:33,632
Raquel, ¿estás ahí?
1142
01:27:33,800 --> 01:27:35,597
Venga, despierte.
1143
01:27:35,760 --> 01:27:36,988
Buenos días, Raquel.
1144
01:27:37,160 --> 01:27:40,038
Intentas vivir tu propia vida...
1145
01:27:40,200 --> 01:27:44,159
...pero al final, parece que siempre
tienes su partida de bridge.
1146
01:27:44,320 --> 01:27:46,834
- ¿Dónde estás?
- Estoy contando. Ya he dicho el uno.
1147
01:27:47,000 --> 01:27:48,831
Eso es. Venga, despierte.
1148
01:27:49,000 --> 01:27:51,150
Ya sabes qué pasa
cuando llegue a tres.
1149
01:27:51,520 --> 01:27:52,953
Dos.
1150
01:27:53,360 --> 01:27:55,157
Dos y medio.
1151
01:27:55,320 --> 01:27:57,151
Dos y tres cuartos.
1152
01:28:00,560 --> 01:28:02,232
La operación ha terminado.
1153
01:28:02,400 --> 01:28:04,436
Está fuera de peligro.
1154
01:28:05,320 --> 01:28:09,472
¿Cómo puedo estar fuera de peligro
si no estoy muerta?
1155
01:28:11,560 --> 01:28:13,630
Se va a recuperar.
1156
01:28:15,320 --> 01:28:17,595
Vaya, mírate.
1157
01:28:17,760 --> 01:28:20,399
Bien alimentada y descansada.
1158
01:28:21,280 --> 01:28:24,238
Casi que me gustaría
estar en tu lugar.
1159
01:28:26,440 --> 01:28:28,032
Antes de que se me olvide.
1160
01:28:28,200 --> 01:28:31,237
He traído el formulario
como te prometí.
1161
01:28:31,480 --> 01:28:33,072
Y he olvidado algo. ¿Qué era?
1162
01:28:33,240 --> 01:28:36,516
Madre, no quisiera sonar
brusca al decirte esto...
1163
01:28:36,680 --> 01:28:40,070
...pero hay...
No hay forma delicada de hacerlo.
1164
01:28:40,240 --> 01:28:43,755
Calla me ayudó a solicitar
un puesto de maestra en Oregón...
1165
01:28:43,920 --> 01:28:47,674
...y me han aceptado.
Me mudo allí el mes que viene.
1166
01:28:53,600 --> 01:28:56,239
Vaya por Dios.
Se me olvidaron los sellos.
1167
01:28:57,320 --> 01:29:00,596
- Me olvidé los sellos.
- ¿Dejas de rebuscar en el bolso...
1168
01:29:00,760 --> 01:29:03,399
...y me miras de una vez, por favor?
1169
01:29:04,440 --> 01:29:06,237
¿Has oído lo que te he dicho?
1170
01:29:07,280 --> 01:29:08,918
Eso es absurdo.
1171
01:29:10,040 --> 01:29:11,871
No, no es absurdo.
1172
01:29:12,400 --> 01:29:16,359
- Si quieres cambiar algo, yo...
- No quiero cambiar nada.
1173
01:29:16,520 --> 01:29:19,876
No hay razón para que te traslades.
1174
01:29:20,360 --> 01:29:21,759
¿Trasladarte? ¿Por qué?
1175
01:29:23,880 --> 01:29:25,836
Porque ya es hora.
1176
01:29:28,520 --> 01:29:31,114
Ya he comprado el billete...
1177
01:29:31,280 --> 01:29:35,558
...y si quieres venir conmigo,
te pagaré otro para ti.
1178
01:29:40,560 --> 01:29:43,711
Lo hablaremos cuando vuelvas a casa.
1179
01:29:44,840 --> 01:29:47,308
Así podrás ver a tus nietos.
1180
01:29:51,720 --> 01:29:53,950
No quiero irme, Raquel.
1181
01:29:54,600 --> 01:29:56,033
Pues no lo hagas.
1182
01:30:00,360 --> 01:30:04,353
- Sabes que no puedo estar sola, es...
- Entonces, ven conmigo.
1183
01:30:04,840 --> 01:30:07,035
El médico no me deja hacer esfuerzos.
1184
01:30:07,200 --> 01:30:09,794
Lo único que tienes
es que subir a un autobús.
1185
01:30:18,320 --> 01:30:20,515
No quiero, Raquel.
1186
01:30:20,680 --> 01:30:23,956
¡Por favor! Por favor. Por favor.
1187
01:30:24,120 --> 01:30:27,556
¿No quieres qué? ¿No quieres ir
o no quieres quedarte aquí?
1188
01:30:29,080 --> 01:30:31,719
No quiero.
1189
01:30:33,680 --> 01:30:37,514
Eres la persona más cruel
que he conocido.
1190
01:30:39,800 --> 01:30:42,951
¿Acaso no te importa
lo que me pueda pasar?
1191
01:30:43,760 --> 01:30:46,593
Después de tantas pastillas
para dormir...
1192
01:30:46,920 --> 01:30:49,639
...chocolatinas, sándwiches y paseos...
1193
01:30:49,800 --> 01:30:51,836
...¿cómo puedes preguntarme eso?
1194
01:30:54,120 --> 01:30:55,917
Claro que me importa.
1195
01:30:57,120 --> 01:30:58,712
Pero yo no puedo mantenerte viva.
1196
01:30:58,880 --> 01:31:00,757
Eso no depende de mí.
1197
01:31:01,320 --> 01:31:03,038
Y nunca lo ha sido.
1198
01:31:08,480 --> 01:31:10,630
¿Tendré que vender los muebles?
1199
01:31:12,760 --> 01:31:15,593
¿No podría Ilevarme mi habitación?
1200
01:31:20,280 --> 01:31:22,748
Sí, puedes Ilevarte tu habitación.
1201
01:31:24,040 --> 01:31:26,873
Puedes Ilevarte todo lo que quieras.
1202
01:31:27,800 --> 01:31:29,472
Madre. Mamá.
1203
01:31:29,640 --> 01:31:30,755
Mami.
1204
01:31:31,240 --> 01:31:32,992
Volver a empezar.
1205
01:31:33,160 --> 01:31:38,280
Recorrer de nuevo el largo,
terrible, triste y solitario camino.
1206
01:32:02,440 --> 01:32:04,271
Ha Ilegado el momento.
1207
01:32:04,720 --> 01:32:08,395
Siempre abro jaulas
para que alguien pueda escapar.
1208
01:32:10,920 --> 01:32:12,478
Calla.
1209
01:32:12,920 --> 01:32:15,673
A veces me gustaría
haber sido diferente para ti.
1210
01:32:16,680 --> 01:32:19,274
Sí, bueno, pero no te pongas
a hacer el ridículo.
1211
01:32:19,440 --> 01:32:21,192
Ya sabes lo que opino de las tontas.
1212
01:32:24,760 --> 01:32:27,035
Puede que esté orgullosa de serlo.
1213
01:32:45,840 --> 01:32:47,273
Calla.
1214
01:32:49,600 --> 01:32:51,158
Cuídate.
1215
01:32:51,920 --> 01:32:53,353
Espero que encuentres lo que quieres.
1216
01:32:54,920 --> 01:32:57,388
No te preocupes. Sobreviviré.
1217
01:33:17,360 --> 01:33:19,920
El viento sopla bajo
El viento sopla alto
1218
01:33:20,080 --> 01:33:21,911
La nieve cae del cielo
1219
01:33:22,080 --> 01:33:23,832
Raquel Cameron dice que morirá
1220
01:33:24,000 --> 01:33:26,230
Por su querer de la Ciudad Dorada
1221
01:33:26,400 --> 01:33:28,516
Es guapa, es bonita
1222
01:33:28,680 --> 01:33:30,989
Es la reina de la Ciudad Dorada
1223
01:33:31,160 --> 01:33:32,991
Es bonita, uno, dos, tres
1224
01:33:33,160 --> 01:33:35,549
En la Ciudad Dorada
1225
01:33:35,720 --> 01:33:37,790
El viento dijo: "¿Cuándo?"
El viento dijo: "Pronto"
1226
01:33:37,960 --> 01:33:40,394
El viento viene volando desde la luna
1227
01:33:40,560 --> 01:33:42,232
Raquel Cameron canta la canción
1228
01:33:42,400 --> 01:33:45,073
A las puertas de la Ciudad Dorada
1229
01:33:45,240 --> 01:33:47,390
Están felices, son bonitas
1230
01:33:47,560 --> 01:33:50,358
Todos los que viven en la Ciudad Dorada
Son felices...
1231
01:33:50,520 --> 01:33:53,273
En el lugar al que voy
puede pasar cualquier cosa.
1232
01:33:53,760 --> 01:33:55,716
O puede que no pase nada.
1233
01:34:00,880 --> 01:34:03,155
Quizá encuentre una amiga.
1234
01:34:06,280 --> 01:34:08,350
Quizá incluso me case
con un viudo de mi edad...
1235
01:34:08,520 --> 01:34:10,829
...y me dé tiempo a tener hijos.
1236
01:34:13,800 --> 01:34:16,519
Tengo muy pocas opciones de lograrlo...
1237
01:34:16,680 --> 01:34:19,069
...pero tampoco es que sea imposible.
1238
01:34:23,200 --> 01:34:26,431
Puede que mis hijos
siempre sean temporales...
1239
01:34:26,600 --> 01:34:28,511
...y no pueda retenerlos para siempre.
1240
01:34:30,720 --> 01:34:32,676
Pero eso les pasa a todos.
1241
01:34:40,720 --> 01:34:42,915
Tendré miedo.
1242
01:34:43,160 --> 01:34:44,832
Siempre.
1243
01:34:47,280 --> 01:34:50,192
Puede que siempre esté sola.
1244
01:34:52,960 --> 01:34:54,757
¿Qué sucederá?
1245
01:34:59,240 --> 01:35:01,310
¿Qué sucederá?
1246
01:36:55,040 --> 01:36:57,031
Subtitulada por:
SDI Media Group
1247
01:36:57,200 --> 01:36:59,191
[CASTILIAN SPANISH]
83737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.