All language subtitles for Rachel Rachel (1968) DvdRip XviD swann.Esp1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,520 --> 00:00:27,230 TEATRO MANAWAKA 2 00:00:36,200 --> 00:00:39,875 RAQUEL, RAQUEL 3 00:00:44,120 --> 00:00:48,955 CALLE JAPONICA 4 00:00:49,120 --> 00:00:54,069 JAPONICA FUNERARIA 5 00:01:13,160 --> 00:01:15,549 Ojalá no sea de día. 6 00:01:16,360 --> 00:01:18,032 Levántate. 7 00:01:18,560 --> 00:01:19,560 Todavía no. 8 00:01:19,720 --> 00:01:21,631 Me está dando un infarto. 9 00:01:21,800 --> 00:01:24,519 Todos los días lo mismo: Infartos, cáncer. 10 00:01:24,680 --> 00:01:26,352 Levántate. 11 00:01:28,920 --> 00:01:30,592 Estoy muerta. 12 00:01:33,680 --> 00:01:36,399 ¿Puedo mover los brazos? 13 00:02:07,720 --> 00:02:09,950 Mary perezosa, ¿te levantarás? 14 00:02:10,120 --> 00:02:12,839 ¿Te levantarás? ¿Te levantarás? 15 00:02:13,000 --> 00:02:16,709 Mary perezosa, ¿te levantarás? O llegarás tarde a... 16 00:02:16,880 --> 00:02:19,235 - ¿Qué? - Al colegio. 17 00:02:21,600 --> 00:02:24,160 Buenos días, Raquel, tesoro. 18 00:02:26,920 --> 00:02:28,273 Buenos días, mamá. 19 00:02:28,440 --> 00:02:31,796 Iba a preguntarte si tenías pensado pasar por casa de Shabab... 20 00:02:31,960 --> 00:02:34,349 ...esta tarde cuando vuelvas del colegio. 21 00:02:34,800 --> 00:02:37,598 Bueno, ahora mismo no quiero hacer nada, pero lo haré. 22 00:02:37,760 --> 00:02:42,470 Entonces tráeme una de esas chocolatinas tan ricas. 23 00:02:43,400 --> 00:02:44,435 Vale. 24 00:02:45,720 --> 00:02:46,755 Una pequeña. 25 00:02:46,920 --> 00:02:49,309 Con una de las de cinco centavos me vale. 26 00:02:58,680 --> 00:02:59,749 Buenos días, Héctor. 27 00:02:59,920 --> 00:03:01,592 Buenos días, Raquel. 28 00:03:01,760 --> 00:03:03,591 Esta mañana has madrugado mucho. 29 00:03:03,760 --> 00:03:06,638 Me he pasado la noche teniendo pesadillas. 30 00:03:06,800 --> 00:03:07,869 ¿Te remuerde la conciencia? 31 00:03:08,040 --> 00:03:09,951 Ojalá. 32 00:03:16,360 --> 00:03:17,475 Raquel. 33 00:03:18,040 --> 00:03:20,235 Que no sea de chocolate con leche. De chocolate negro. 34 00:03:20,400 --> 00:03:22,231 - No tiene tanto colesterol. - ¿El qué? 35 00:03:23,080 --> 00:03:24,308 La chocolatina. 36 00:04:22,480 --> 00:04:24,038 ¿Qué hacía ahí arriba? 37 00:04:24,200 --> 00:04:27,590 Ella piensa en todo el mundo y ahora los demás... 38 00:04:33,000 --> 00:04:34,592 Estúpidos pensamientos. 39 00:04:34,760 --> 00:04:35,954 Sórdidos. 40 00:04:36,120 --> 00:04:39,874 No voy a llenar mi cabeza con pensamientos así. 41 00:04:51,840 --> 00:04:54,912 Muriel Simpson dice que morirá 42 00:04:55,080 --> 00:04:59,198 Por su querer de la Ciudad Dorada 43 00:04:59,360 --> 00:05:02,591 Es guapa, es bonita 44 00:05:02,760 --> 00:05:06,309 Es la reina de la Ciudad Dorada 45 00:05:11,080 --> 00:05:12,593 Para dentro, todos los segundos. 46 00:05:12,760 --> 00:05:15,672 Todos en vuestros sitios antes de que pare la campana. 47 00:05:15,840 --> 00:05:17,637 Venga, venga. 48 00:05:27,400 --> 00:05:28,400 ¿Señorita Cameron? 49 00:05:31,520 --> 00:05:32,999 Menudo día, ¿verdad? 50 00:05:33,160 --> 00:05:35,720 Ahora corre un poco de aire pero va a ser un día bochornoso. 51 00:05:35,880 --> 00:05:38,394 Sí, se ve que el verano ya se nos viene encima. 52 00:05:38,560 --> 00:05:41,632 Sí. Ángela ya ha pillado su resfriado de verano. 53 00:05:41,800 --> 00:05:44,030 Todos los años le pasa lo mismo. 54 00:05:44,200 --> 00:05:46,919 Oiga, usted también tiene los ojos enrojecidos. 55 00:05:48,560 --> 00:05:52,997 Es que ayer por la noche no pude conciliar el sueño. 56 00:05:53,160 --> 00:05:56,038 Debería tomar algún somnífero. Yo los tomo. 57 00:05:56,200 --> 00:05:58,509 Una vez desaparece la tensión... 58 00:05:58,680 --> 00:06:03,037 ...el sueño puede resultar una experiencia sensual. 59 00:06:05,680 --> 00:06:08,114 Leighton, ¿quería usted decirme algo en especial? 60 00:06:08,680 --> 00:06:10,272 Ángela y yo hemos pensado... 61 00:06:10,440 --> 00:06:12,954 ...que igual le gustaría cenar con nosotros esta noche. 62 00:06:13,120 --> 00:06:14,439 A ella le encantaría. 63 00:06:14,600 --> 00:06:18,275 Y a mí. Llevamos tiempo queriendo invitarla... 64 00:06:18,440 --> 00:06:20,874 ...pero Ángela ha estado ocupada con unos parientes de fuera... 65 00:06:21,040 --> 00:06:24,191 ...y al Ilegar el verano vimos que no la habíamos invitado... 66 00:06:24,360 --> 00:06:26,476 Ángela ha estado ocupada con parientes de fuera... 67 00:06:26,640 --> 00:06:30,189 ...y al Ilegar el verano vimos que no la habíamos invitado... 68 00:06:30,360 --> 00:06:31,998 ...ni una sola vez. 69 00:06:32,160 --> 00:06:34,310 Así que si acepta la cena... 70 00:06:34,480 --> 00:06:36,869 ...los dos tendremos la conciencia más tranquila. 71 00:06:37,040 --> 00:06:39,873 Es que esta noche mi madre tiene partida de bridge. 72 00:06:40,040 --> 00:06:41,519 Leighton, lo siento mucho. 73 00:06:41,680 --> 00:06:44,035 Tengo que prepararles el café y los sándwiches. 74 00:06:44,360 --> 00:06:45,998 Vaya, es una pena. 75 00:06:46,160 --> 00:06:47,878 Nos lo íbamos a pasar de lujo. 76 00:06:48,040 --> 00:06:49,871 Hemos invitado a un viejo amigo suyo. 77 00:06:50,040 --> 00:06:51,075 Íbamos a estar los cuatro. 78 00:06:51,240 --> 00:06:52,753 ¿Quién es? 79 00:06:52,920 --> 00:06:54,638 Ahora ya no se lo puedo decir. 80 00:06:58,760 --> 00:07:00,079 A no ser que cambie de idea. 81 00:07:15,400 --> 00:07:18,551 James Doherty, ¿quieres bajarte ya de ese columpio? 82 00:07:19,280 --> 00:07:20,872 Obedece ahora mismo. 83 00:07:21,320 --> 00:07:23,231 James. 84 00:07:25,320 --> 00:07:29,552 Mira, eres el pistolero más rápido del Oeste y el más lento con los pies. 85 00:07:29,720 --> 00:07:32,359 Venga, venga. Uno, dos, tres, cuatro. 86 00:07:32,520 --> 00:07:34,158 Uno, dos, tres, cuatro. 87 00:07:34,320 --> 00:07:35,355 Así me gusta. 88 00:07:51,760 --> 00:07:53,318 Para dentro. 89 00:07:55,520 --> 00:07:56,873 Muy bien. 90 00:07:57,640 --> 00:07:58,914 Señorita Cameron. 91 00:07:59,640 --> 00:08:02,108 Un momento. Ponte en la fila. 92 00:08:04,360 --> 00:08:06,920 Nos vamos a la biblioteca a ver castillos y torres. 93 00:08:07,080 --> 00:08:08,080 ¿Vosotros adónde vais? 94 00:08:08,240 --> 00:08:11,198 A jugar a hadas y mariposas. 95 00:08:11,360 --> 00:08:14,989 Adivina quién me invitó a cenar esta noche y dije que no. 96 00:08:15,160 --> 00:08:16,513 El Manolarga. 97 00:08:16,680 --> 00:08:18,910 Seguro que tenía rata de menú. 98 00:08:19,080 --> 00:08:22,152 Sube luego, te he traído un regalito. 99 00:08:22,320 --> 00:08:23,389 ¿Qué es? 100 00:08:23,560 --> 00:08:25,551 Un compañero que necesita cuidados... 101 00:08:25,720 --> 00:08:29,429 ...pero, a diferencia de tu madre, este no es contestón. 102 00:08:30,760 --> 00:08:32,398 Muy bien. 103 00:08:35,520 --> 00:08:38,193 ¿Habrán muerto todos mis Walter Raleigh? 104 00:08:38,360 --> 00:08:42,194 Los puentes levadizos no se levantan solos. 105 00:08:44,760 --> 00:08:46,591 Gracias. 106 00:09:30,720 --> 00:09:32,199 Ven para fuera. 107 00:09:43,760 --> 00:09:45,478 Cierra la puerta. 108 00:09:45,640 --> 00:09:49,679 Cuatro por cinco son veinte. 109 00:09:49,840 --> 00:09:54,277 Cuatro por seis son veinticuatro. 110 00:09:54,440 --> 00:09:57,352 He estado repasando sus listas de asistencia... 111 00:09:57,520 --> 00:09:59,397 ...entre otras cosas. 112 00:10:00,120 --> 00:10:03,237 James Doherty ha faltado muchos días. 113 00:10:04,000 --> 00:10:06,116 Tres semanas en marzo. 114 00:10:07,240 --> 00:10:08,832 Diez días en mayo. 115 00:10:09,000 --> 00:10:10,194 Y esta semana también. 116 00:10:10,360 --> 00:10:12,715 Sí, lo sé, tiene amigdalitis. 117 00:10:13,760 --> 00:10:16,228 James no hace novillos, es buen niño. 118 00:10:16,400 --> 00:10:18,755 Solo quiero hablar con éI, Raquel. 119 00:10:18,920 --> 00:10:21,673 ¿Le importa decirle que me venga a ver, por favor? 120 00:10:21,840 --> 00:10:25,628 Leighton, es culpa de su madre, ella escribió los justificantes. 121 00:10:25,800 --> 00:10:28,394 ¿Le gustaría Ilevar la investigación de este caso? 122 00:10:28,560 --> 00:10:30,790 ...son nueve. 123 00:10:30,960 --> 00:10:35,238 Nueve por dos son dieciocho. 124 00:10:35,400 --> 00:10:36,549 Nueve por... 125 00:10:40,280 --> 00:10:44,956 Nueve por cuatro son treinta y seis. 126 00:10:51,080 --> 00:10:52,672 James. 127 00:10:56,200 --> 00:10:57,952 ¿Quieres ir con el señor Siddley? 128 00:10:58,120 --> 00:10:59,269 Te espera en el pasillo. 129 00:11:06,000 --> 00:11:07,956 James, coge tus cosas. Venga. 130 00:11:08,120 --> 00:11:10,793 - ¿Adónde vamos? - A casa, a mi casa. 131 00:11:10,960 --> 00:11:11,960 Señorita Cameron. 132 00:11:12,120 --> 00:11:13,155 ¿Qué? 133 00:11:13,320 --> 00:11:15,959 ¿Tengo que seguir Ilamándola señorita Cameron? 134 00:11:16,120 --> 00:11:19,874 Cariño, ahora puedes Ilamarme lo que quieras. 135 00:11:35,880 --> 00:11:37,518 Cobarde. 136 00:11:40,280 --> 00:11:43,317 Dios, qué ganas tengo de irme de este colegio. 137 00:11:43,560 --> 00:11:44,913 No, no es verdad. 138 00:11:45,080 --> 00:11:47,719 Si quisieras marcharte, lo harías. 139 00:11:48,440 --> 00:11:51,159 Tú nunca te vas a marchar de ningún sitio, Raquel. 140 00:11:51,960 --> 00:11:54,315 Raquel Cameron dice que morirá 141 00:11:54,480 --> 00:11:57,677 Por su querer de la Ciudad Dorada 142 00:11:57,840 --> 00:12:01,037 Es guapa, es bonita 143 00:12:01,200 --> 00:12:04,317 Es la reina de la Ciudad Dorada 144 00:12:04,480 --> 00:12:07,950 Es bonita, uno, dos, tres 145 00:12:08,120 --> 00:12:11,157 Reina de la Ciudad Dorada 146 00:12:44,640 --> 00:12:46,392 Niña. 147 00:12:46,560 --> 00:12:50,439 Calla, te he dicho muchas veces que no me Ilames niña. 148 00:12:50,600 --> 00:12:51,635 Es ridículo. 149 00:12:51,800 --> 00:12:53,313 Perdona, se me ha escapado. 150 00:12:53,480 --> 00:12:54,595 ¿Subes? 151 00:12:54,760 --> 00:12:59,675 Bajaría yo, pero estoy intentando volver a meter mi águila en su jaula. 152 00:13:25,720 --> 00:13:27,551 Jacob, ¿quieres hacer el favor de bajar? 153 00:13:30,840 --> 00:13:31,840 Vamos a dejarlo. 154 00:13:32,000 --> 00:13:33,831 ¿Dónde está mi regalo? 155 00:13:35,160 --> 00:13:37,958 Que cuide de ti hasta el otoño. 156 00:13:43,000 --> 00:13:45,878 Es el que vimos en la exposición de flores. 157 00:13:46,040 --> 00:13:47,871 Claro. 158 00:13:48,040 --> 00:13:49,871 No puedo aceptarlo. 159 00:13:50,040 --> 00:13:51,792 Es demasiado. 160 00:13:51,960 --> 00:13:52,995 Te lo tomaré prestado. 161 00:13:53,160 --> 00:13:54,559 Cállate, boba. 162 00:13:54,720 --> 00:13:55,720 Mira. 163 00:13:55,880 --> 00:13:59,555 Cuando estés deprimida, lo levantas así, hacia la luz. 164 00:13:59,720 --> 00:14:02,314 Te dará la sensación de estar tumbada debajo. 165 00:14:02,480 --> 00:14:05,552 Entonces, todo será paz y tranquilidad. 166 00:14:08,960 --> 00:14:10,598 Es demasiado. 167 00:14:10,920 --> 00:14:14,230 Ojalá pudiera regalarte algo para corresponderte. 168 00:14:14,520 --> 00:14:17,592 ¿Qué planes tienes desde hoy hasta el Día del Trabajo? 169 00:14:17,760 --> 00:14:19,716 ¿Sentarte en el porche con mamá? 170 00:14:20,400 --> 00:14:21,594 Como siempre. 171 00:14:21,760 --> 00:14:25,389 Yo voy a pintar mi apartamento de color lila. 172 00:14:26,920 --> 00:14:29,195 Compramos mucha pintura lila de oferta... 173 00:14:29,360 --> 00:14:31,157 ...para pintar el tabernáculo. 174 00:14:31,320 --> 00:14:34,278 Pero solo me gustó a mí. 175 00:14:35,240 --> 00:14:38,038 Yo me compraré un buen bronceador. 176 00:14:38,600 --> 00:14:40,352 No, qué va. 177 00:14:41,080 --> 00:14:43,753 Todos los veranos lo digo y compro un montón de bronceador... 178 00:14:43,920 --> 00:14:47,549 ...y cuando Ilega el final del verano, sigo tan blanca como la leche. 179 00:14:47,720 --> 00:14:50,439 Bueno, no deberíamos dar tanta importancia a las vacaciones. 180 00:14:50,600 --> 00:14:52,397 Son días como cualquier otros. 181 00:14:53,960 --> 00:14:55,837 Un montón de periódicos dominicales. 182 00:14:56,000 --> 00:14:58,230 He Ilegado justo a la mitad de mi vida. 183 00:14:59,800 --> 00:15:01,392 ¿Qué? 184 00:15:01,840 --> 00:15:04,832 Que he Ilegado justo a la mitad de mi vida. 185 00:15:05,160 --> 00:15:07,230 Este es el último verano... 186 00:15:08,640 --> 00:15:11,029 ...ascendente de mi vida. 187 00:15:11,440 --> 00:15:14,273 A partir de ahora todo será... 188 00:15:14,920 --> 00:15:17,639 ...cuesta abajo hasta que me Ilegue la hora. 189 00:15:17,800 --> 00:15:21,270 Pues la próxima semana hará un año que empezó mi vida. 190 00:15:21,440 --> 00:15:25,353 El Cuatro de Julio fue mi Día de la Dependencia. 191 00:15:26,440 --> 00:15:28,112 Independencia. 192 00:15:28,280 --> 00:15:32,558 No me corrijas. Me refiero al día en que empecé a depender del Señor. 193 00:15:32,720 --> 00:15:35,553 Calla, hicimos un trato para no hablar de eso. 194 00:15:35,720 --> 00:15:37,756 Los amigos son más importantes que los pactos. 195 00:15:38,120 --> 00:15:39,235 No te voy a escuchar. 196 00:15:39,400 --> 00:15:41,516 Me voy a poner a silbar. 197 00:15:43,400 --> 00:15:48,030 ¿No te interesan los secretos de la vida y las experiencias amorosas? 198 00:15:48,200 --> 00:15:52,557 Calla, si quiero oír a gente gritar, babear y hacer el ridículo... 199 00:15:52,720 --> 00:15:54,392 ...puedo ir a un manicomio. 200 00:15:56,280 --> 00:15:57,395 Hablas como una experta... 201 00:15:57,560 --> 00:16:00,199 ...y no sabes una mierda al respecto. 202 00:16:00,360 --> 00:16:02,954 Es que no sé si me hablas de Dios y del LSD. 203 00:16:03,720 --> 00:16:06,280 Es la segunda puñalada que me metes hoy. 204 00:16:06,880 --> 00:16:09,872 "No me Ilames niña, Calla. Suena ridículo". 205 00:16:14,720 --> 00:16:17,314 Me has hecho consciente de cómo hablamos, nada más. 206 00:16:17,600 --> 00:16:20,160 Como Sidony Travis, ¿recuerdas cómo hablaba? 207 00:16:20,320 --> 00:16:25,030 "Raquel, cariño, sé buena niña y dame una de esas galletitas". 208 00:16:25,640 --> 00:16:28,359 Calla, no pretendía ofenderte. 209 00:16:31,000 --> 00:16:33,753 Bueno, volvamos a nuestras respectivas jaulas. 210 00:16:33,920 --> 00:16:36,195 Solo quiero decirte una cosa. 211 00:16:36,360 --> 00:16:38,510 Siempre que vamos a comprar un helado... 212 00:16:38,680 --> 00:16:40,079 ...lo pides de vainilla. 213 00:16:40,240 --> 00:16:42,390 Y hay más sabores que ese, Raquel. 214 00:16:42,880 --> 00:16:45,952 Hay otros 30 sabores, y siempre sale alguno nuevo. 215 00:16:46,120 --> 00:16:49,032 En este mundo hay más personas, no solo estás tú. 216 00:16:54,160 --> 00:16:55,752 Calla. 217 00:16:57,400 --> 00:16:59,118 ¿Cuándo es el próximo...? 218 00:16:59,760 --> 00:17:03,196 - ¿Cómo lo Ilamas? ¿Servicio? - Mañana. ¿Por qué? 219 00:17:04,920 --> 00:17:06,672 Si quieres que vaya, iré. 220 00:17:07,960 --> 00:17:09,439 No tienes que hacerme favores. 221 00:17:10,480 --> 00:17:11,959 ¿Quieres que te devuelva el árbol? 222 00:17:13,040 --> 00:17:14,598 Está bien, voy a plantarlo. 223 00:17:14,760 --> 00:17:16,398 Aquí mismo, en el asfalto. 224 00:17:16,560 --> 00:17:18,152 Ay, Raquel. 225 00:17:21,160 --> 00:17:22,309 Hasta mañana. 226 00:17:22,640 --> 00:17:24,631 Hasta mañana. 227 00:17:36,680 --> 00:17:40,514 Muerte, muerte A la hija de la funeraria 228 00:17:40,680 --> 00:17:42,033 PRECAUCIÓN NIÑOS muertos 229 00:17:50,440 --> 00:17:52,829 Muerte, muerte 230 00:17:53,000 --> 00:17:55,560 A la hija de la funeraria 231 00:17:55,720 --> 00:17:57,950 Muerte, muerte 232 00:17:58,120 --> 00:18:00,680 A la hija de la funeraria 233 00:18:00,840 --> 00:18:03,035 Muerte, muerte 234 00:18:03,200 --> 00:18:05,509 A la hija de la funeraria 235 00:18:05,680 --> 00:18:07,910 Muerte, muerte 236 00:18:08,080 --> 00:18:10,594 A la hija de la funeraria 237 00:18:10,760 --> 00:18:12,990 Muerte, muerte 238 00:18:13,160 --> 00:18:15,628 A la hija de la funeraria 239 00:18:15,800 --> 00:18:18,109 Muerte, muerte 240 00:18:18,280 --> 00:18:20,669 A la hija de la funeraria 241 00:18:33,960 --> 00:18:36,349 Raquel, ¿eres tú? 242 00:18:41,000 --> 00:18:43,560 Deberías estar arriba con tu madre. 243 00:18:56,680 --> 00:18:58,159 ¿Eres Stevie? 244 00:18:58,320 --> 00:18:59,320 No, soy Nick. 245 00:19:01,160 --> 00:19:03,151 Te pareces mucho a Stevie. 246 00:19:03,560 --> 00:19:05,710 Es que los gemelos se parecen entre sí. 247 00:19:10,880 --> 00:19:13,314 - ¿Lo puso mi padre en la caja? - Sí. 248 00:19:15,240 --> 00:19:17,151 ¿Y tú lo viste? 249 00:19:17,320 --> 00:19:18,389 No me dejaron. 250 00:19:20,760 --> 00:19:22,352 Raquel. 251 00:19:23,480 --> 00:19:26,677 ¿No te he dicho que subas, o me lo he imaginado? 252 00:19:26,840 --> 00:19:29,354 Papá, ¿qué le vas a hacer? 253 00:19:30,920 --> 00:19:33,309 Voy a devolverle su sonrisa para que sea feliz. 254 00:19:33,480 --> 00:19:36,119 Y ahora haz lo que te digo antes de que cuente tres. Uno. 255 00:19:36,280 --> 00:19:37,395 ¿Por qué se murió? 256 00:19:37,840 --> 00:19:41,355 Poliomielitis, igual que los demás. Estoy contando. Ya dije el uno. 257 00:19:41,520 --> 00:19:43,909 Ya sabes lo que pasa cuando Ilego al tres. 258 00:19:45,680 --> 00:19:47,193 Dos. 259 00:19:48,560 --> 00:19:50,278 Dos y medio. 260 00:19:51,280 --> 00:19:53,032 Dos y tres cuartos. 261 00:19:54,680 --> 00:19:56,557 Dos y siete octavos. 262 00:19:58,040 --> 00:19:59,155 Tres. 263 00:20:01,400 --> 00:20:03,231 Esta noche Ilegas muy tarde. 264 00:20:03,400 --> 00:20:04,549 Casi lo dejo. 265 00:20:04,720 --> 00:20:06,153 Lo siento. 266 00:20:06,320 --> 00:20:09,232 No me gusta estar aquí sentada hablando con las paredes. 267 00:20:11,760 --> 00:20:13,591 - ¿Dónde estás? - Estoy aquí, mamá. 268 00:20:15,840 --> 00:20:16,840 No me beses. 269 00:20:17,000 --> 00:20:18,911 Estoy untada de clara de huevo. 270 00:20:19,160 --> 00:20:20,912 Estoy agotada. 271 00:20:21,080 --> 00:20:23,514 Cuando dieron las seis y no habías Ilegado... 272 00:20:23,680 --> 00:20:27,229 ...pensé: "Madre mía, estará corrigiendo exámenes. 273 00:20:27,400 --> 00:20:31,678 Cerrarán la tienda de Shabab y se olvidará de mi chocolatina". 274 00:20:31,840 --> 00:20:33,512 Sí que se me olvidó. Lo siento. 275 00:20:33,680 --> 00:20:35,193 No te estoy criticando. 276 00:20:35,360 --> 00:20:36,679 A todos se nos olvidan cosas. 277 00:20:36,840 --> 00:20:38,353 Además, me la compré yo. 278 00:20:38,520 --> 00:20:40,829 Salí a dar un paseo por el sol. 279 00:20:42,520 --> 00:20:46,115 ¿Por qué no te vas a descansar y yo te preparo los sándwiches? 280 00:20:46,280 --> 00:20:47,395 No, cariño. 281 00:20:47,560 --> 00:20:48,959 No te preocupes. 282 00:20:49,120 --> 00:20:50,314 Estoy bien, de verdad. 283 00:20:50,480 --> 00:20:53,472 Solo espero que no te estés incubando algo. 284 00:20:53,640 --> 00:20:54,640 ¿Por qué lo dices? 285 00:20:55,040 --> 00:20:59,750 Oye, cariño, hazlo aquí para que te vea, por favor. 286 00:21:06,080 --> 00:21:07,752 ¿Tienes fiebre? 287 00:21:07,920 --> 00:21:09,273 - No. - A ver. 288 00:21:09,440 --> 00:21:10,953 Déjame tocarte la frente. 289 00:21:11,800 --> 00:21:13,916 Estás un poco caliente, sí. 290 00:21:14,080 --> 00:21:16,116 Mamá, yo siempre estoy caliente. 291 00:21:17,200 --> 00:21:21,193 Hoy me enteré de algo terrible de la hija de Stewart. 292 00:21:21,520 --> 00:21:25,069 Cassie Stewart ha tenido que marcharse, podríamos decir. 293 00:21:25,960 --> 00:21:28,190 ¿Y el motivo de su marcha? 294 00:21:28,360 --> 00:21:30,635 Imagínatelo. Va a tener gemelos. 295 00:21:30,800 --> 00:21:33,109 Y sin esperanza de que le salga un marido. 296 00:21:33,840 --> 00:21:36,912 ¿Te imaginas a su pobre madre? 297 00:21:38,960 --> 00:21:41,110 Es una buena mujer. De verdad que sí. 298 00:21:41,280 --> 00:21:43,840 No es muy culta, pero muy agradable. 299 00:21:44,280 --> 00:21:46,953 Se habrá Ilevado un buen disgusto. 300 00:21:47,120 --> 00:21:48,120 Gemelos. 301 00:21:48,280 --> 00:21:51,431 Sí, supongo que se habrá Ilevado un doble disgusto. 302 00:21:51,600 --> 00:21:52,635 Muy bien, hija. 303 00:21:52,800 --> 00:21:54,836 Eso, tú tómatelo a broma. 304 00:21:55,000 --> 00:21:56,991 Para ti, la vida es una comedia. 305 00:21:59,520 --> 00:22:00,669 ¿Y los va a tener? 306 00:22:00,840 --> 00:22:02,751 Eso es lo más terrible. Sí. 307 00:22:03,840 --> 00:22:05,592 Me he enterado de todo. 308 00:22:05,760 --> 00:22:08,035 La señora Barnes me lo ha contado. 309 00:22:08,200 --> 00:22:11,875 Me la encontré esta mañana en el funeral del pobre señor Shoemaker. 310 00:22:12,320 --> 00:22:14,959 Y le dije... Le dije... Le dije: 311 00:22:15,120 --> 00:22:17,156 "Bueno, yo doy gracias... 312 00:22:17,320 --> 00:22:22,269 ...nunca he tenido ninguna preocupación con ninguna de mis dos hijas". 313 00:22:23,560 --> 00:22:26,279 Verla, vas a jugar sin triunfo. 314 00:22:26,440 --> 00:22:28,635 Chicas, ¿no os parece una antipática? 315 00:22:28,800 --> 00:22:30,950 Tienes que saber perder, May. 316 00:22:31,120 --> 00:22:32,838 Cuando vengas a mi casa, te dejaré ganar. 317 00:22:33,000 --> 00:22:34,069 Tres corazones. 318 00:22:34,240 --> 00:22:36,470 ¿Me dejáis coger otro caramelo de la caja? 319 00:22:36,640 --> 00:22:39,393 Voy a probar uno de estos de menta. 320 00:22:39,560 --> 00:22:42,757 No los toques, Florence. Siempre lo manoseas todo. 321 00:22:42,920 --> 00:22:44,399 Ojalá alguien me explicara... 322 00:22:44,560 --> 00:22:47,870 ...por qué los verdes saben a lima. 323 00:22:48,040 --> 00:22:51,669 Si parecen de menta, deberían saber a menta. 324 00:22:51,840 --> 00:22:52,955 ¿No os parece? 325 00:22:53,120 --> 00:22:55,998 Perdonen, pero me voy a la cama. 326 00:22:56,720 --> 00:22:58,631 Hasta luego, encanto. 327 00:22:58,800 --> 00:23:00,153 Mi tesoro. 328 00:23:00,320 --> 00:23:02,117 Y muchas gracias. 329 00:23:02,280 --> 00:23:03,793 Sí, muchas gracias. 330 00:23:03,960 --> 00:23:07,555 Esos sándwiches tan elegantes estaban deliciosos. 331 00:23:07,720 --> 00:23:09,039 Me alegro de que les gustaran. 332 00:23:09,200 --> 00:23:10,633 ¿Que si nos gustaron? 333 00:23:10,800 --> 00:23:14,475 No sé si voy a poder levantarme de la silla. 334 00:23:14,840 --> 00:23:15,840 Hasta mañana. 335 00:23:16,000 --> 00:23:17,911 - Buenas noches. - Buenas noches. 336 00:23:18,560 --> 00:23:20,551 Raquel es maravillosa. 337 00:23:21,320 --> 00:23:24,039 Mira qué bien se encarga de todo. 338 00:23:24,200 --> 00:23:26,953 Todas las profesoras son unas santas. 339 00:23:27,120 --> 00:23:29,429 Siempre ha sido encantadora. 340 00:24:09,480 --> 00:24:10,480 No lo hagas, Raquel. 341 00:24:10,640 --> 00:24:12,073 No lo hagas. 342 00:24:14,960 --> 00:24:17,758 Pero es solo para poder dormir. 343 00:24:20,040 --> 00:24:21,553 No las tomes. 344 00:24:41,800 --> 00:24:43,995 Venga, todos para adentro. Venga. 345 00:24:44,160 --> 00:24:47,391 Las vacaciones todavía no han empezado. No empujéis. 346 00:25:00,320 --> 00:25:02,276 Adiós, James. 347 00:25:29,080 --> 00:25:31,640 4 de JULIO FUEGOS ARTIFICIALES 348 00:25:31,800 --> 00:25:34,030 4 DE JULIO PROVISIONES 349 00:25:54,000 --> 00:25:56,434 "Algunas relaciones con una doble moral". 350 00:26:04,200 --> 00:26:05,519 ¿Qué quiere Ilevarse hoy? 351 00:26:06,000 --> 00:26:07,956 Un paquete de cigarrillos... 352 00:26:09,680 --> 00:26:10,680 ...y chocolatinas. 353 00:26:12,040 --> 00:26:14,395 Y un bote de crema bronceadora. 354 00:26:14,560 --> 00:26:16,278 Llévate uno pequeño, Raquel. 355 00:26:16,440 --> 00:26:18,908 Te haré un cheque para todo, ¿te parece? 356 00:26:19,080 --> 00:26:21,116 Raquel Cameron. 357 00:26:22,040 --> 00:26:23,553 Soy Nick. 358 00:26:24,200 --> 00:26:25,952 Nick Kazlik. 359 00:26:26,120 --> 00:26:28,759 El hermano del que enterró tu padre. 360 00:26:30,040 --> 00:26:32,031 - Me estás mirando raro. - Perdona. 361 00:26:32,200 --> 00:26:34,350 No te había reconocido. 362 00:26:34,520 --> 00:26:37,318 No te había vuelto a ver desde el instituto. 363 00:26:37,480 --> 00:26:39,835 Creí que iba a verte en casa de los Leighton. 364 00:26:40,200 --> 00:26:41,792 Ah, ¿eras tú? 365 00:26:41,960 --> 00:26:43,632 Te daré una oportunidad para arreglarlo. 366 00:26:43,800 --> 00:26:46,030 - ¿Vienes al cine esta noche? - ¿Qué ponen? 367 00:26:46,760 --> 00:26:48,352 ¿Qué importa eso? 368 00:26:48,520 --> 00:26:50,317 Son 4,02 dólares, Raquel. 369 00:26:50,480 --> 00:26:52,311 Gracias, Lee. 370 00:26:52,760 --> 00:26:54,751 Pues hoy no voy a poder ir... 371 00:26:54,920 --> 00:26:58,959 ...porque le prometí a una amiga que la acompañaría a un sitio. 372 00:26:59,120 --> 00:27:03,432 De hecho, ya debería estar yendo para casa si no quiero Ilegar tarde. 373 00:27:04,520 --> 00:27:06,033 ¿Me permites? 374 00:27:06,320 --> 00:27:07,799 Gracias. 375 00:27:10,800 --> 00:27:12,552 ¿Sigues viviendo en la misma casa? 376 00:27:13,480 --> 00:27:16,870 Sí, me ocupo de la casa y cuido de mi madre. 377 00:27:17,040 --> 00:27:19,190 Lo hago desde que murió mi padre. 378 00:27:19,360 --> 00:27:20,839 No sabía que había muerto. 379 00:27:21,000 --> 00:27:22,399 No tienes que darme el pésame. 380 00:27:22,560 --> 00:27:24,516 Murió hace 14 años. 381 00:27:24,680 --> 00:27:27,148 O sea que eres toda una ama de casa. 382 00:27:27,320 --> 00:27:28,639 ¿No fuiste a la universidad? 383 00:27:28,800 --> 00:27:31,553 Sí, fui a la facultad. Pero tuve que dejarlo cuando murió. 384 00:27:31,720 --> 00:27:35,679 Mi madre le vendió el negocio a Héctor Jonas. 385 00:27:35,840 --> 00:27:37,478 Se lo dejó por un precio tan bajo... 386 00:27:37,640 --> 00:27:40,950 ...que nos cedió el piso de arriba de la casa para vivir. 387 00:27:41,640 --> 00:27:45,872 Al menos, hasta que bajemos y le demos más clientela, claro. 388 00:27:46,920 --> 00:27:48,512 Perdona, ¿qué me has preguntado? 389 00:27:48,680 --> 00:27:50,557 Soy maestra del colegio. 390 00:27:50,720 --> 00:27:51,869 No te lo había preguntado. 391 00:27:52,040 --> 00:27:53,075 Pero yo también. 392 00:27:53,240 --> 00:27:54,389 ¿En la ciudad? 393 00:27:54,560 --> 00:27:55,629 En el instituto. 394 00:27:56,040 --> 00:27:58,076 ¿Das clases en un instituto? 395 00:27:59,680 --> 00:28:00,954 ¿Por qué has vuelto? 396 00:28:01,120 --> 00:28:02,997 Para ver a mis padres. 397 00:28:03,160 --> 00:28:05,720 Se están haciendo mayores. 398 00:28:05,880 --> 00:28:07,233 He venido a ver cómo estaban. 399 00:28:07,400 --> 00:28:08,992 Solo eso. 400 00:28:09,720 --> 00:28:11,312 Vale, espero que lo pases bien. 401 00:28:12,680 --> 00:28:14,159 Perdona. 402 00:28:19,360 --> 00:28:21,715 ¿Quieres ir al cine mañana por la noche? 403 00:28:22,080 --> 00:28:24,389 No me gusta mucho el cine. 404 00:28:24,560 --> 00:28:27,870 Veo muchas películas por la televisión. 405 00:28:28,160 --> 00:28:30,116 ¿Y qué hay de tu hermana? ¿Está ocupada? 406 00:28:30,280 --> 00:28:33,397 ¿Stacey? Se casó y ya no vive aquí. 407 00:28:33,640 --> 00:28:36,518 No nos vemos mucho desde que tuvo hijos. 408 00:28:37,280 --> 00:28:38,395 ¿Y tú te quedaste por el camino? 409 00:28:42,840 --> 00:28:44,990 Me he dejado los zapatos. 410 00:28:48,120 --> 00:28:49,473 Eh. 411 00:28:53,160 --> 00:28:54,752 - Gracias. - No te ofendas. 412 00:28:54,920 --> 00:28:59,038 Solo quería divertirme un poco. Pensé que tú también querrías. 413 00:29:00,200 --> 00:29:02,191 Ya nos veremos, Nick. 414 00:29:05,440 --> 00:29:06,440 Perdone. 415 00:29:06,600 --> 00:29:10,275 Venga, Raquel, nos perderemos el principio. 416 00:29:10,880 --> 00:29:13,235 Voy como una sonámbula. 417 00:29:13,400 --> 00:29:16,676 ¿No te habrás tomado alguna copita de más a escondidas? 418 00:29:16,840 --> 00:29:17,840 Claro. 419 00:29:18,000 --> 00:29:19,877 Primero, un encuentro en la tienda. 420 00:29:20,040 --> 00:29:23,077 Y luego en casa me doy al jerez para cocinar. 421 00:29:24,200 --> 00:29:26,077 No hay nada real. 422 00:29:27,160 --> 00:29:29,355 Nada lo es ahora. 423 00:29:29,520 --> 00:29:32,512 Si me pellizcaran, ni siquiera me dolería. 424 00:29:32,800 --> 00:29:34,950 No sé, sé que solo se vive una vez. 425 00:29:35,120 --> 00:29:40,558 Y me digo: "Puede que la próxima vez que pase eso o lo otro, lo aproveche". 426 00:29:40,720 --> 00:29:43,678 Pero nada te ocurre dos veces, ¿verdad? 427 00:29:48,880 --> 00:29:50,791 TABERNÁCULO DE LOS ENCUMBRADOS Y RENACIDOS 428 00:29:52,960 --> 00:29:55,076 No te asustes. No tienes nada que temer. 429 00:29:55,240 --> 00:29:56,514 Me conozco. No puedo... 430 00:29:56,680 --> 00:29:59,956 No te conoces en absoluto. Hazme caso. 431 00:30:03,920 --> 00:30:04,989 Bienvenido, hermano. 432 00:30:05,160 --> 00:30:06,912 Confía en el Señor. 433 00:30:10,080 --> 00:30:12,116 Calla, me alegro de verte. 434 00:30:12,280 --> 00:30:14,191 Esta es mi amiga Raquel Cameron. 435 00:30:14,360 --> 00:30:16,715 ¿Qué tal? Ahí tenéis dos asientos. 436 00:30:52,800 --> 00:30:54,233 Amor, niña. 437 00:30:54,400 --> 00:30:56,311 - ¿Qué? - Amor. 438 00:30:56,840 --> 00:30:58,432 Es para ti. 439 00:31:05,160 --> 00:31:07,071 Lo siento. 440 00:31:07,560 --> 00:31:10,279 No sé por qué me estoy riendo. 441 00:31:10,440 --> 00:31:12,431 La risa es bonita, niña. Hay que ser libre. 442 00:31:26,880 --> 00:31:27,995 ¡Hermanos y hermanas! 443 00:31:28,160 --> 00:31:29,160 Calla. 444 00:31:29,320 --> 00:31:30,639 Estoy aquí, a tu lado. 445 00:31:30,800 --> 00:31:32,836 Hermanos y hermanas... 446 00:31:33,160 --> 00:31:36,470 ...estoy aquí ante vosotros... 447 00:31:36,640 --> 00:31:38,596 ...y me siento tan... 448 00:31:39,080 --> 00:31:40,672 ...contenta... 449 00:31:41,480 --> 00:31:42,879 ...que debo contaros el porqué. 450 00:31:43,240 --> 00:31:45,754 No puedo contener la alegría que me invade. 451 00:31:45,920 --> 00:31:46,920 Escuchadme. 452 00:31:47,080 --> 00:31:49,958 Los que estuvisteis aquí una noche del pasado invierno... 453 00:31:50,120 --> 00:31:52,270 ...recordaréis que tuvimos una visita. 454 00:31:52,440 --> 00:31:53,793 - Sí. - Sí. 455 00:31:53,960 --> 00:31:57,430 Un hombre que nos trajo a Dios a esta misma sala. 456 00:31:58,000 --> 00:32:00,468 Trajo la voz del Dios viviente... 457 00:32:00,640 --> 00:32:04,269 ...a esta misma sala y nos la comunicó apasionadamente. 458 00:32:04,440 --> 00:32:05,873 - Alabado sea Dios. - Alabado sea Dios. 459 00:32:06,040 --> 00:32:08,110 - Alabado sea Dios. - Alabado sea Dios. 460 00:32:09,880 --> 00:32:11,711 Y hoy está de nuevo con nosotros. 461 00:32:11,880 --> 00:32:13,233 - Aleluya. - Alabado sea Dios. 462 00:32:13,400 --> 00:32:16,472 Ese hombre está sentado ahí. 463 00:32:16,640 --> 00:32:19,712 Sentado en la oscuridad. 464 00:32:19,880 --> 00:32:22,599 Dios mío. Estoy muy agradecida. 465 00:32:22,760 --> 00:32:24,352 - Calla, ¿quién es? - ¿Le amáis? 466 00:32:24,520 --> 00:32:26,476 Es magnífico, no puedo describírtelo. 467 00:32:26,640 --> 00:32:28,949 Y tiene el don de las lenguas. 468 00:32:29,120 --> 00:32:30,473 - Alabado sea Dios. - ¿Que tiene qué? 469 00:32:30,640 --> 00:32:32,551 - El don de las lenguas. - Alabado sea Dios. 470 00:32:32,720 --> 00:32:33,994 Alabado sea Dios. 471 00:32:39,240 --> 00:32:40,514 Cerrad las puertas. 472 00:32:54,000 --> 00:32:56,309 Por favor, sentaos todos. 473 00:33:17,920 --> 00:33:21,310 He estado en muchos sitios y está sucediendo algo. 474 00:33:23,800 --> 00:33:27,236 Algo está empezando a suceder. 475 00:33:29,080 --> 00:33:31,548 Y no solo a la juventud, sino... 476 00:33:32,920 --> 00:33:34,911 A gente de todas las edades. 477 00:33:35,080 --> 00:33:36,991 En todas las partes del mundo. 478 00:33:38,440 --> 00:33:41,477 Quizá por primera vez desde Jesucristo. 479 00:33:41,880 --> 00:33:44,110 Veréis, hay un... 480 00:33:44,280 --> 00:33:46,191 ...tremendo... 481 00:33:47,080 --> 00:33:48,832 ...anhelo... 482 00:33:50,040 --> 00:33:51,075 ...de ser... 483 00:33:54,400 --> 00:33:55,913 ...palabras. 484 00:33:58,600 --> 00:34:00,397 - Palabras. - Palabras. 485 00:34:00,560 --> 00:34:03,074 Palabras y paredes. Paredes. 486 00:34:03,920 --> 00:34:06,434 Entre nosotros, abismos... 487 00:34:08,040 --> 00:34:10,793 ...los animales están menos solos... 488 00:34:10,960 --> 00:34:15,476 ...con sus rugidos que nosotros con todas nuestras palabras. 489 00:34:15,800 --> 00:34:17,279 Cómo padecemos. 490 00:34:23,520 --> 00:34:25,158 Cómo... 491 00:34:25,800 --> 00:34:29,395 ...languidecemos en las profundas e inertes mazmorras de nuestro cuerpo... 492 00:34:30,360 --> 00:34:32,351 ...apartados de los demás... 493 00:34:32,520 --> 00:34:34,431 ...apartados de Dios. 494 00:34:34,600 --> 00:34:36,192 Y de cada uno de nosotros. 495 00:34:37,760 --> 00:34:38,875 ¿Qué podemos hacer? 496 00:34:40,960 --> 00:34:43,758 ¿No podemos ser lo que somos? 497 00:34:43,920 --> 00:34:46,309 ¿No es esta nuestra primera y definitiva obligación? 498 00:34:46,480 --> 00:34:47,480 ¿Ser más... 499 00:34:49,280 --> 00:34:50,599 ...y más lo que somos? 500 00:34:51,920 --> 00:34:54,229 ¿Más y más la imagen... 501 00:34:54,400 --> 00:34:58,393 ...que Dios creó? ¿La de éI? ¿La mía? ¿La del hombre? 502 00:34:59,640 --> 00:35:00,834 Fijaos en vuestro vecino. 503 00:35:02,880 --> 00:35:06,839 Mirad al que tenéis al lado y no conocéis. Miradle a los ojos. 504 00:35:07,000 --> 00:35:08,228 ¿Quién es? 505 00:35:09,680 --> 00:35:10,999 Él es tú. 506 00:35:11,160 --> 00:35:14,038 Y tú eres éI, los dos estáis sufriendo... 507 00:35:14,200 --> 00:35:18,637 ...porque no podéis deciros lo que sentís. ¿Qué queréis deciros? 508 00:35:20,920 --> 00:35:23,388 ¿Qué es lo que sentís? 509 00:35:26,160 --> 00:35:27,160 Amor. 510 00:35:33,000 --> 00:35:34,274 Dilo otra vez. 511 00:35:34,440 --> 00:35:35,998 Amor. 512 00:35:36,160 --> 00:35:37,513 Decidlo todos, vamos. 513 00:35:37,680 --> 00:35:39,193 Decidlo. 514 00:35:39,360 --> 00:35:40,839 - Amor. - Amor. 515 00:35:41,000 --> 00:35:42,672 Alabado sea el Señor. 516 00:35:42,840 --> 00:35:45,832 - Con el corazón, amigos, amor. - Amor. 517 00:35:46,440 --> 00:35:50,399 ¿Sabéis lo que significa decir eso aquí? 518 00:35:52,200 --> 00:35:54,236 ¿En esta vida? 519 00:35:54,720 --> 00:35:55,835 ¿En este mundo? 520 00:35:57,480 --> 00:35:59,038 Es lo que está sucediendo. 521 00:35:59,200 --> 00:36:01,634 El amor que Dios nos ha dado es... 522 00:36:01,800 --> 00:36:06,669 ...el regalo más grande del espíritu, ¿no empezáis a sentir lo que pasa? 523 00:36:06,840 --> 00:36:08,831 ¿No amáis al Señor con todo el corazón? 524 00:36:09,160 --> 00:36:10,798 - Sí. - Amor al Señor. 525 00:36:10,960 --> 00:36:12,473 Acércate, amigo. 526 00:36:12,640 --> 00:36:13,993 ¿Queréis ayudarle, por favor? 527 00:36:14,160 --> 00:36:15,878 Y tú, ¿quieres ayudarla? 528 00:36:16,040 --> 00:36:17,598 Y tú, acércate también. 529 00:36:19,160 --> 00:36:20,275 Y tú, mujer. 530 00:36:24,240 --> 00:36:25,832 Vamos. 531 00:36:26,520 --> 00:36:28,078 ¿Y tú? 532 00:36:29,360 --> 00:36:32,352 - No. - No debes tener miedo. 533 00:36:38,680 --> 00:36:40,557 ¿Tanto miedo te dan unas manos? 534 00:36:40,720 --> 00:36:42,119 No. 535 00:36:42,280 --> 00:36:44,032 Solo son unas manos. 536 00:36:44,200 --> 00:36:47,192 No te harán daño, ¿no lo sabes? Cinco... 537 00:36:47,360 --> 00:36:50,591 ...dedos para aguantar, para sostener. 538 00:36:52,680 --> 00:36:54,671 ¿Quieres agarrarte a mí? 539 00:36:56,480 --> 00:37:00,029 Creo que quieres hacerlo. Estás dispuesta, vamos. 540 00:37:00,840 --> 00:37:04,037 No te resistas a lo que sientes. 541 00:37:08,160 --> 00:37:10,515 La puerta está abierta. 542 00:37:15,880 --> 00:37:17,836 Amor. 543 00:37:18,200 --> 00:37:21,112 Dilo conmigo. Amor. 544 00:37:21,280 --> 00:37:24,192 Es solo una palabra, no te avergüences. Dilo. Amor. 545 00:37:24,840 --> 00:37:26,239 - Amor. - Amor. 546 00:37:27,120 --> 00:37:29,156 - Otra vez, amor. - Amor. 547 00:37:29,320 --> 00:37:30,469 Otra vez, amor. 548 00:37:41,560 --> 00:37:44,199 Poneos todos en pie. 549 00:37:46,880 --> 00:37:48,916 Cogeos de las manos. 550 00:37:49,240 --> 00:37:53,995 De las manos, formad una cadena de amor por la que Dios pueda pasar. 551 00:37:55,360 --> 00:37:57,715 Amigos míos... 552 00:37:57,880 --> 00:38:01,998 ...sé que el Señor está aquí ahora mismo, queriendo ayudarnos. 553 00:38:02,920 --> 00:38:05,480 Por favor, Señor... 554 00:38:05,640 --> 00:38:10,430 ...libra a esta gente de todo su sufrimiento. 555 00:38:10,640 --> 00:38:13,234 La Iglesia de los Apóstoles... 556 00:38:13,400 --> 00:38:17,109 ...esta misma Iglesia, ha disfrutado... 557 00:38:17,280 --> 00:38:20,636 ...y ejercido al máximo todos los dones del espíritu. 558 00:38:20,800 --> 00:38:24,110 - Sí. - Todos los dones del espíritu. 559 00:38:24,280 --> 00:38:28,558 Pero hay diversidad de dones, aunque dados todos por el mismo espíritu. 560 00:38:28,720 --> 00:38:32,395 Ya que a uno, el espíritu le concede las palabras de la sabiduría. 561 00:38:32,560 --> 00:38:36,519 - Alabado sea el Señor. - A otro, el don de la curación. 562 00:38:36,680 --> 00:38:40,639 A otro, el de hacer milagros. 563 00:38:40,800 --> 00:38:44,315 A otro, el don de hablar diversas lenguas. 564 00:38:44,480 --> 00:38:46,232 - ¡Señor... - Ámame. 565 00:38:46,400 --> 00:38:47,833 ...mío! - Alabado sea el Señor. 566 00:38:48,200 --> 00:38:51,192 ¡Señor mío! 567 00:39:20,680 --> 00:39:22,318 Ámame. Ámame. 568 00:39:22,480 --> 00:39:23,879 Ámame. Ámame. 569 00:39:24,040 --> 00:39:25,439 Ámame. Ámame. 570 00:39:25,600 --> 00:39:27,556 Ámame. Ámame. 571 00:39:27,720 --> 00:39:28,835 Ámame. Ámame. 572 00:39:29,160 --> 00:39:30,639 Ámame. 573 00:39:30,800 --> 00:39:33,234 Ámame. 574 00:39:41,560 --> 00:39:43,551 ¿Te encuentras bien? 575 00:39:46,400 --> 00:39:49,312 Por favor. Dime algo. 576 00:39:51,920 --> 00:39:53,638 Dime algo. 577 00:39:56,360 --> 00:39:58,316 Di mi nombre. 578 00:40:06,320 --> 00:40:08,038 ¿Qué ha pasado? 579 00:40:08,840 --> 00:40:10,353 Nada. 580 00:40:10,520 --> 00:40:12,511 No ha sido nada malo. 581 00:40:16,080 --> 00:40:18,355 Estaba en el suelo. 582 00:40:18,520 --> 00:40:19,919 No ha pasado nada malo. 583 00:40:20,080 --> 00:40:22,275 De verdad, Raquel. 584 00:40:23,080 --> 00:40:24,672 Yo... ¿Grité mucho? 585 00:40:24,840 --> 00:40:26,637 ¿Tardé en reaccionar? 586 00:40:26,800 --> 00:40:29,155 Solo un par de minutos, o por ahí. 587 00:40:29,320 --> 00:40:31,197 ¿Y grité mucho? 588 00:40:31,480 --> 00:40:34,916 No, hablaste muy bajito, si casi no se te oía. 589 00:40:35,080 --> 00:40:36,991 No te creo. 590 00:40:38,160 --> 00:40:39,673 No te miento, Raquel. 591 00:40:39,840 --> 00:40:43,389 Pero si crees que Dios tuvo algo que ver con lo que pasó, no es así. 592 00:40:45,400 --> 00:40:48,312 Dios, perdóname. 593 00:40:48,480 --> 00:40:51,552 No quería reñirte, pero es que... 594 00:40:51,720 --> 00:40:52,720 No hagas eso. 595 00:40:52,880 --> 00:40:54,598 Me siento responsable. 596 00:40:54,880 --> 00:40:56,757 He hecho el ridículo. 597 00:40:56,920 --> 00:40:58,478 Todos lo hacemos alguna vez. 598 00:40:58,640 --> 00:41:02,758 No puedes ser humana sin parecer ridícula a los ojos de alguien. 599 00:41:02,920 --> 00:41:05,480 No, ya no puedo confiar en mí misma. No sé... 600 00:41:05,640 --> 00:41:06,755 Cariño, cariño. 601 00:41:06,920 --> 00:41:08,114 Pobrecita. 602 00:41:08,280 --> 00:41:10,589 Mi pobrecita. 603 00:41:10,760 --> 00:41:14,753 No puedo soportar verte así. 604 00:41:19,960 --> 00:41:22,030 Dios mío, Raquel. 605 00:41:23,560 --> 00:41:26,028 No pretendía hacer eso. 606 00:41:26,200 --> 00:41:28,191 Dios mío. 607 00:41:28,480 --> 00:41:29,708 Por favor. 608 00:41:29,880 --> 00:41:31,154 Soy una idiota. 609 00:41:32,000 --> 00:41:33,831 Soy una idiota. 610 00:41:39,280 --> 00:41:41,589 El viento sopla bajo El viento sopla alto 611 00:41:41,760 --> 00:41:43,591 La nieve cae del cielo 612 00:41:43,760 --> 00:41:45,478 Raquel Cameron dice que morirá 613 00:41:45,640 --> 00:41:47,710 Por su querer de la Ciudad Dorada 614 00:41:47,880 --> 00:41:49,950 Es guapa, es bonita 615 00:41:50,120 --> 00:41:52,190 Es la reina de la Ciudad Dorada 616 00:41:52,360 --> 00:41:54,316 Es bonita, uno, dos, tres 617 00:41:54,480 --> 00:41:57,040 En la Ciudad Dorada 618 00:44:28,760 --> 00:44:30,432 Raquel. 619 00:44:32,320 --> 00:44:35,039 ¿Eres Nick Kazlik? 620 00:44:36,440 --> 00:44:38,158 ¿Qué haces? ¿Dar un paseo? 621 00:44:38,640 --> 00:44:41,313 Voy a bajar al río a leer un libro. 622 00:44:41,480 --> 00:44:42,754 ¿Cómo estás? 623 00:44:42,920 --> 00:44:45,434 Te lo diré esta noche si quieres venir al cine. 624 00:44:46,960 --> 00:44:50,270 Tendré que consultarlo con mi secretaria. 625 00:44:50,440 --> 00:44:53,034 Pues hazlo y te veré sobre las ocho. 626 00:44:53,280 --> 00:44:54,508 Gracias. 627 00:44:54,680 --> 00:44:55,999 ¿Qué? 628 00:44:56,160 --> 00:44:58,549 He dicho que de acuerdo. 629 00:45:06,640 --> 00:45:08,676 - Hola. - Hola. 630 00:45:08,840 --> 00:45:10,478 ¿Cómo estás? 631 00:45:10,640 --> 00:45:11,959 ¿Qué tal? 632 00:45:12,120 --> 00:45:14,270 ¿Cómo está usted? 633 00:45:17,720 --> 00:45:19,199 ¿Te quedarás conmigo? 634 00:45:19,360 --> 00:45:21,476 ¿Prometes quedarte conmigo? 635 00:45:21,640 --> 00:45:23,870 Los médicos no hacemos promesas. 636 00:45:24,040 --> 00:45:26,838 Intenta dejar que el calmante te haga efecto. 637 00:45:27,000 --> 00:45:30,959 Jim, pensar que tendrás mi corazón en tus manos... 638 00:45:31,120 --> 00:45:34,590 ...que lo sostendrás literalmente en tus manos. 639 00:45:34,760 --> 00:45:36,478 ¿No lo he estado haciendo hasta ahora? 640 00:45:42,680 --> 00:45:43,715 Hola. 641 00:45:43,880 --> 00:45:45,791 No he aparcado delante de casa... 642 00:45:45,960 --> 00:45:49,350 ...porque detrás del coche fúnebre me daba la sensación de ser el próximo. 643 00:45:49,520 --> 00:45:52,114 ¿A mí qué me vas a decir? 644 00:46:03,880 --> 00:46:05,836 Acércate hasta mí lentamente. 645 00:46:06,000 --> 00:46:07,592 Pon tu cara junto a la mía. 646 00:46:07,760 --> 00:46:08,909 Y ahora, mírame. 647 00:46:09,080 --> 00:46:11,071 Ahí. En la esquina. 648 00:46:11,240 --> 00:46:12,434 Dios mío. 649 00:46:12,600 --> 00:46:14,079 No eres... 650 00:46:14,240 --> 00:46:15,468 Ni siquiera eres humano. 651 00:46:15,640 --> 00:46:18,552 - Gracias. - Lo compré para compensar tu espera. 652 00:46:18,720 --> 00:46:21,280 ¿No has traído nada para ti? 653 00:46:29,960 --> 00:46:33,270 Tengo que usar mi técnica, porque siempre hacen mucho ruido. 654 00:46:33,440 --> 00:46:36,352 El acomodador no puede oírnos, aquí no se puede beber alcohol. 655 00:46:36,520 --> 00:46:38,033 Ya sabes. 656 00:46:38,200 --> 00:46:42,512 Así que si es una comedia, esperaremos a que la gente se ría. 657 00:46:43,160 --> 00:46:46,038 Pero si hay silencio, como ahora... 658 00:46:46,200 --> 00:46:49,715 ...tienes que crear otro tipo de distracciones. 659 00:46:53,800 --> 00:46:55,392 Ta-chán. 660 00:46:58,120 --> 00:47:00,270 Lo siento, amigo, aquí no se puede beber. 661 00:47:00,440 --> 00:47:01,440 - ¿Fuera? - Sí. 662 00:47:01,600 --> 00:47:03,431 Vale, entonces nos vamos. 663 00:47:05,040 --> 00:47:07,031 Venga, brinda tú también. 664 00:47:08,120 --> 00:47:09,235 - Salud. - Salud. 665 00:47:09,400 --> 00:47:11,072 Salud. 666 00:47:13,520 --> 00:47:17,877 Brindo por ti y por mí, y si discutimos, brindo por mí. 667 00:47:18,040 --> 00:47:21,271 Ya, ya, ya. Oye, Nick, tu padre vino antes a buscarte. 668 00:47:21,440 --> 00:47:24,352 No dejó de Ilamarte por el nombre de tu hermano. Steve, Steve. 669 00:47:24,520 --> 00:47:26,750 Si vuelve, le dices que mire en el cementerio. 670 00:47:26,920 --> 00:47:27,920 Nick. 671 00:47:28,080 --> 00:47:31,038 Es la tercera vez esta semana que me Ilama Steve. 672 00:47:31,200 --> 00:47:32,792 Qué horror. 673 00:47:32,960 --> 00:47:34,234 No malgastes tu compasión. 674 00:47:34,400 --> 00:47:36,595 Mi padre es un cabrón tan lúcido como yo. 675 00:47:36,880 --> 00:47:37,880 Es un complot. 676 00:47:38,040 --> 00:47:39,712 Para que me ocupe de la granja. 677 00:47:39,880 --> 00:47:41,108 Tú sí que eres un cabrón. 678 00:47:41,280 --> 00:47:43,236 Tu padre me da mucha pena. 679 00:47:43,400 --> 00:47:45,914 Odio las vacas, y lo sabes. 680 00:47:46,080 --> 00:47:47,559 No soy mi hermano, ¿vale? 681 00:47:47,720 --> 00:47:49,756 Vale. 682 00:47:50,720 --> 00:47:52,551 Vacas. 683 00:47:53,040 --> 00:47:55,873 No me gusta que anden desnudas delante de todo el mundo. 684 00:47:56,040 --> 00:47:59,715 Deberían Ilevar sujetadores, combinaciones o ir a la cárcel. 685 00:47:59,880 --> 00:48:01,472 ¿No te parece? 686 00:48:05,760 --> 00:48:07,239 Muchas veces... 687 00:48:07,400 --> 00:48:09,914 ...nos atacamos despiadadamente, sin respeto. 688 00:48:10,880 --> 00:48:12,757 Sin consideración alguna. 689 00:48:12,920 --> 00:48:13,920 ¿Tu padre y tú? 690 00:48:16,000 --> 00:48:17,353 Bueno... 691 00:48:18,120 --> 00:48:21,157 ¿No crees que cuando dos personas se quieren suelen...? 692 00:48:21,320 --> 00:48:22,435 ¿Querer? 693 00:48:22,760 --> 00:48:25,274 Yo soy al que deberían haber metido en la caja. 694 00:48:27,360 --> 00:48:29,396 Padres araña y hermanos araña. 695 00:48:29,560 --> 00:48:31,039 A todos nos toca lo nuestro. 696 00:48:31,200 --> 00:48:34,909 A veces, hasta los que crees que se han ido siguen contigo. 697 00:48:36,800 --> 00:48:41,476 Cuando pisas una araña, se retuerce hasta la puesta del sol. 698 00:48:42,040 --> 00:48:44,838 No lo sé. Creo que eso lo hacen las serpientes. 699 00:48:45,000 --> 00:48:46,911 Es lo mismo. 700 00:48:51,600 --> 00:48:53,875 Me gustas, Raquel. 701 00:48:54,040 --> 00:48:56,031 Vaya, gracias. 702 00:48:57,080 --> 00:49:00,914 Oye, Don, ¿me pones otra cerveza? 703 00:49:13,720 --> 00:49:16,518 Vaya, cuando miras a alguien, le clavas la mirada. 704 00:49:16,840 --> 00:49:18,796 ¿Te estaba mirando fijamente? 705 00:49:19,600 --> 00:49:22,910 Parecía que estabas recordando hasta nuestra niñez. 706 00:49:26,600 --> 00:49:28,158 ¿Qué pensabas de nosotros? 707 00:49:28,840 --> 00:49:30,831 ¿De los inmigrantes europeos que veníamos? 708 00:49:31,560 --> 00:49:33,357 Os tenía envidia. 709 00:49:33,520 --> 00:49:34,953 ¿Por qué? 710 00:49:35,400 --> 00:49:37,960 ¿Crees que nos pasábamos el día enrollándonos con chicas? 711 00:49:38,120 --> 00:49:41,635 ¿Y bailando danzas eslavas? 712 00:49:43,400 --> 00:49:44,879 Te has vuelto a poner roja. 713 00:49:45,040 --> 00:49:47,793 Como cuando te dije que quería divertirme. Perdona. 714 00:49:48,600 --> 00:49:53,196 No, es que a veces no hablas como un profesor de instituto. 715 00:49:53,360 --> 00:49:55,749 Aquí no hay ningún alumno de secundaria. 716 00:49:57,840 --> 00:49:59,432 Vamos a bailar. 717 00:49:59,600 --> 00:50:01,955 Solo sé bailar el box. 718 00:50:04,480 --> 00:50:05,879 ¿Quieres venir a un sitio conmigo? 719 00:50:08,680 --> 00:50:10,477 ¿A un sitio más íntimo? 720 00:50:11,920 --> 00:50:13,956 Mi madre está delicada del corazón... 721 00:50:14,120 --> 00:50:17,157 ...y se preocupa mucho cuando no Ilego a la hora... 722 00:50:17,320 --> 00:50:20,915 ...así que será mejor que me vaya ya para casa. 723 00:50:21,640 --> 00:50:25,349 Las madres araña también tejen telarañas pegajosas. 724 00:50:44,000 --> 00:50:47,879 JAPONICA FUNERARIA DIR. HÉCTOR JONAS 725 00:50:51,280 --> 00:50:53,953 "Quiero marcharme, quiero quedarme. 726 00:50:54,440 --> 00:50:57,159 Me quiere, no me quiere". 727 00:50:59,040 --> 00:51:01,918 ¿Quieres que tome la gran decisión por ti? 728 00:51:04,160 --> 00:51:05,957 Por favor. 729 00:51:29,960 --> 00:51:31,473 Gracias. 730 00:51:33,360 --> 00:51:36,079 Qué elegante y educada eres. 731 00:51:36,240 --> 00:51:39,710 Gracias. Por favor. Para todo. 732 00:51:58,600 --> 00:52:02,115 Has sido muy amable por haber traído eso. 733 00:52:02,280 --> 00:52:03,872 Así soy yo. 734 00:52:04,040 --> 00:52:05,314 Galante hasta el final. 735 00:52:05,480 --> 00:52:07,072 Siéntate. 736 00:52:42,880 --> 00:52:44,996 Tienes una piel preciosa. 737 00:52:45,640 --> 00:52:47,153 Gracias. 738 00:52:53,760 --> 00:52:55,352 Tócame. 739 00:53:29,920 --> 00:53:32,957 La luna brilla tanto que puedo ver el cementerio. 740 00:53:34,000 --> 00:53:38,994 El cementerio es un lugar íntimo, bello, Pero no creo que allí se abrace nadie 741 00:53:45,960 --> 00:53:47,188 ¿Qué te pasa? 742 00:53:47,360 --> 00:53:49,794 Es que quiero que sea... 743 00:53:49,960 --> 00:53:51,757 No te preocupes, cielo. 744 00:53:52,000 --> 00:53:54,514 La primera vez nunca es muy agradable. 745 00:53:54,920 --> 00:53:57,036 ¿Tan obvio resulta, no? 746 00:53:57,200 --> 00:53:59,236 ¿A qué te refieres? 747 00:53:59,400 --> 00:54:01,789 Que es mi primera vez. 748 00:54:04,320 --> 00:54:06,709 No tienes que hacerte la virgen conmigo. 749 00:54:07,080 --> 00:54:10,550 No voy a ir por ahí diciendo que eres una puta. 750 00:55:13,320 --> 00:55:14,639 ¿Quién es? 751 00:55:14,800 --> 00:55:17,394 ¿La Cenicienta que vuelve del baile? 752 00:55:26,680 --> 00:55:31,834 Te lo habrás pasado de maravilla para volver a casa tan tarde. 753 00:55:32,160 --> 00:55:34,958 Bueno, estuvimos dando una vuelta. 754 00:55:35,120 --> 00:55:37,509 Hace una noche preciosa. 755 00:55:38,440 --> 00:55:42,228 Espero que no hayas cogido frío. A mí me pareció que hacía mucho frío. 756 00:55:42,400 --> 00:55:45,153 Abrí la ventana y tuve que cerrarla. 757 00:55:45,320 --> 00:55:47,390 ¿Has tomado la pastilla para el corazón? 758 00:55:47,560 --> 00:55:48,595 No. 759 00:55:48,760 --> 00:55:51,149 Y tampoco he tomado la pastilla para dormir. 760 00:55:52,200 --> 00:55:56,159 Me siento muy despierta y despejada. 761 00:56:08,440 --> 00:56:09,953 ¿Se nota? 762 00:56:10,120 --> 00:56:12,588 ¿Puede ocurrir un milagro así sin que se note? 763 00:56:12,760 --> 00:56:14,079 Raquel. 764 00:56:14,240 --> 00:56:16,879 Oye, cielo, no se me da bien decir esas cosas. 765 00:56:17,040 --> 00:56:21,158 Pero no dijo que no se le diera bien y tampoco me llamó cielo. 766 00:56:21,600 --> 00:56:24,910 Dijo: "Lávate cuando llegues a casa". 767 00:56:26,760 --> 00:56:28,193 Nada más. 768 00:56:29,920 --> 00:56:31,751 Pero ¿cómo voy a hacerlo? 769 00:56:32,640 --> 00:56:37,953 No puedo entrar en la farmacia y pedir lo que necesito, claro. 770 00:56:39,320 --> 00:56:41,515 A no ser que mi madre tenga algo. 771 00:56:41,680 --> 00:56:48,279 Una antigua pieza de museo que aún huela a desinfectante. 772 00:57:09,680 --> 00:57:11,238 Nick... 773 00:57:11,400 --> 00:57:13,834 ...sé que no lo hice demasiado bien. 774 00:57:15,280 --> 00:57:17,714 A ti no pudo haberte gustado mucho. 775 00:57:18,960 --> 00:57:19,960 Por favor, Dios. 776 00:57:20,120 --> 00:57:21,951 Estés donde estés... 777 00:57:22,320 --> 00:57:24,914 ...déjame volver a verle, por favor. 778 00:57:25,680 --> 00:57:27,830 Para compensarle por todo. 779 00:57:28,000 --> 00:57:31,993 Para poder borrar mi torpeza. 780 00:57:36,440 --> 00:57:40,672 ¿Alguien ha visto la película que echan en el Teatro Manawaka esta semana? 781 00:57:40,840 --> 00:57:42,796 "Yo no", dijo la Gallinita Roja. 782 00:57:42,960 --> 00:57:45,793 Florence, creo que estás sentada encima del lápiz. 783 00:57:46,200 --> 00:57:51,479 Siempre dije que Claudette Colbert era dulce y natural. 784 00:57:51,640 --> 00:57:53,312 Y que tenía un pelo precioso. 785 00:57:53,480 --> 00:57:56,040 Y Marguerite Clark también era estupenda. 786 00:57:56,200 --> 00:57:58,998 Eso fue hace años, Holly. 787 00:57:59,160 --> 00:58:00,752 Hace muchos, muchos años. 788 00:58:00,920 --> 00:58:03,150 Pues a mí no me parece que hace tanto tiempo. 789 00:58:03,320 --> 00:58:05,197 - Paso. - Tres corazones. 790 00:58:10,000 --> 00:58:11,274 ¿Sí? 791 00:58:11,440 --> 00:58:12,759 ¿Quién es? 792 00:58:12,920 --> 00:58:14,319 ¿Nick? 793 00:58:20,000 --> 00:58:23,117 No eres precisamente invisible, Calla. 794 00:58:23,600 --> 00:58:26,558 Te dejé una nota, pero voló. Está al lado de la escalera. 795 00:58:33,160 --> 00:58:37,119 Hacía tiempo que no te veía y pensé que igual te había pasado algo. 796 00:58:37,880 --> 00:58:39,757 No, es que he estado ocupada. 797 00:58:39,920 --> 00:58:43,708 Ya, bueno, solo he venido de pasada. 798 00:58:45,600 --> 00:58:47,591 Raquel... 799 00:58:47,880 --> 00:58:49,438 ...lo estoy pasando fatal. 800 00:58:52,400 --> 00:58:54,072 Calla, mi madre tiene partida de bridge. 801 00:58:54,240 --> 00:58:58,518 Me gustaría quedarme a charlar, pero tengo que volver arriba. 802 00:59:01,080 --> 00:59:03,310 Tú no sabes lo que estoy pasando. 803 00:59:04,200 --> 00:59:06,236 Me paso el día mirando el teléfono. 804 00:59:06,400 --> 00:59:10,234 Sé que no va a sonar y yo no tengo valor para Ilamar. 805 00:59:11,560 --> 00:59:14,438 Estás sacando las cosas de quicio. 806 00:59:15,280 --> 00:59:17,669 No te estoy pidiendo que salgas... 807 00:59:17,840 --> 00:59:19,831 ...ni que quedes conmigo... 808 00:59:20,720 --> 00:59:23,075 ...pero me gustaría poder hablar contigo. 809 00:59:23,240 --> 00:59:24,753 Porque... 810 00:59:25,040 --> 00:59:27,998 ...sin hablarnos, la situación en el colegio será insostenible. 811 00:59:28,160 --> 00:59:29,957 No veo por qué. 812 00:59:32,680 --> 00:59:35,148 Entonces devuélveme la nota. 813 00:59:35,320 --> 00:59:36,799 Ya te he contado todo lo que pone... 814 00:59:36,960 --> 00:59:40,236 ...y el resto de la confesión no la necesitas. 815 00:59:43,600 --> 00:59:45,238 Estás guapísima. 816 00:59:45,400 --> 00:59:47,118 Tú también. 817 01:00:03,800 --> 01:00:05,870 Vale, voy a quedarme con esa vieja reina. 818 01:00:06,040 --> 01:00:08,110 ¿Qué te parece eso? 819 01:00:09,680 --> 01:00:10,954 ¿Vas a descartarte? 820 01:00:11,120 --> 01:00:12,553 Mira, ahí está Héctor. 821 01:00:12,720 --> 01:00:14,631 ¡Hola, Héctor! 822 01:00:14,800 --> 01:00:17,075 ¿Cómo están mis jugadoras favoritas? 823 01:00:17,240 --> 01:00:18,559 Estamos asándonos. 824 01:00:18,720 --> 01:00:20,915 ¿No puedes hacer nada con la humedad, Héctor? 825 01:00:21,080 --> 01:00:22,672 Si fueras un buen amigo, lo harías. 826 01:00:22,840 --> 01:00:26,594 Tengo aquí dos litros de helado de caramelo... 827 01:00:26,760 --> 01:00:29,433 ...y me gustaría invitaros antes de que se derrita. 828 01:00:29,600 --> 01:00:31,716 Gracias, Héctor, pero yo lo tomo de vainilla. 829 01:00:31,880 --> 01:00:33,313 Bueno, tomaba. 830 01:00:33,480 --> 01:00:36,790 Las cosas ricas y frías te dan más calor todavía, Héctor. 831 01:00:36,960 --> 01:00:38,871 Bueno, lo he intentado. 832 01:00:45,920 --> 01:00:47,672 ¿Por qué te ríes? 833 01:00:48,080 --> 01:00:50,548 Por fin me he dado cuenta de lo que me gusta de éI. 834 01:00:50,960 --> 01:00:54,396 Y es que huele mejor que tu padre. 835 01:00:55,080 --> 01:00:57,753 Él huele a pino. 836 01:00:58,720 --> 01:01:02,554 Me dijo que ahora ponen perfume... 837 01:01:02,720 --> 01:01:04,995 ...en el líquido de embalsamar. 838 01:01:05,160 --> 01:01:09,915 Pino, cedro, rosas, cualquier perfume del estilo. 839 01:01:11,640 --> 01:01:14,677 Tu padre siempre olía a formol. 840 01:01:15,200 --> 01:01:19,716 Se le pegaba a la ropa, penetraba en todo lo que tocaba. 841 01:01:19,880 --> 01:01:23,190 Le pasaba como a esos glotones de la revista National Geographic. 842 01:01:23,360 --> 01:01:27,558 Dejan su olor en todo lo que cazan para que nadie más se lo coma. 843 01:01:27,720 --> 01:01:30,598 Cuando murió y ventilamos la casa... 844 01:01:30,760 --> 01:01:35,390 ...me di cuenta de que no había respirado aire puro en 25 años. 845 01:01:39,560 --> 01:01:42,791 ¿Creía ella que él subía consigo la muerte a casa? 846 01:01:42,960 --> 01:01:45,520 ¿Que era contagiosa? 847 01:01:47,520 --> 01:01:48,919 ¿Y yo? 848 01:01:51,320 --> 01:01:54,153 Vale, ahora voy a salir con un tres. 849 01:01:59,240 --> 01:02:00,514 ¿Por qué dijiste eso antes? 850 01:02:00,680 --> 01:02:02,636 ¿Ya no te gusta la vainilla? 851 01:02:02,800 --> 01:02:06,315 No, de hecho, ahora odio ese sabor. 852 01:02:14,400 --> 01:02:16,311 - Hola. - Madre, ¿quién es? 853 01:02:16,480 --> 01:02:17,629 ¿Madre? 854 01:02:17,800 --> 01:02:20,633 No, lo siento. Ahora mismo se está duchando. 855 01:02:20,800 --> 01:02:22,950 - ¿Quién la Ilama? - Ya voy. Ya voy. 856 01:02:23,120 --> 01:02:24,314 ¿Quién la Ilama? 857 01:02:24,480 --> 01:02:25,959 Espera un minuto. Ya voy. 858 01:02:29,240 --> 01:02:32,516 Dice que es un tal doctor Timothy Leary. 859 01:02:33,000 --> 01:02:35,309 - ¿Diga? - Hola. 860 01:02:36,360 --> 01:02:37,713 Ah, hola. 861 01:02:37,880 --> 01:02:39,518 Mis padres se van este fin de semana... 862 01:02:39,680 --> 01:02:42,274 ...y he pensado que podríamos juguetear en mi casa. 863 01:02:42,440 --> 01:02:43,668 Tenemos tres habitaciones... 864 01:02:43,840 --> 01:02:47,958 ...y podríamos pasar de habitación en habitación, ya sabes... 865 01:02:48,680 --> 01:02:51,831 Sí, me encantaría leer ese libro. Suena muy interesante. 866 01:02:52,000 --> 01:02:53,956 ¿Podría sacarlo de la biblioteca pública? 867 01:02:54,120 --> 01:02:56,634 Ah, no puedes hablar, ¿verdad? 868 01:02:57,080 --> 01:03:01,119 Exacto, en este momento soy Venus observada. 869 01:03:01,280 --> 01:03:04,955 Te recogeré dentro de una hora. Iremos a la tienda a por provisiones... 870 01:03:05,120 --> 01:03:09,272 ...para que me prepares suculentos platos entre éxtasis y éxtasis. 871 01:03:09,440 --> 01:03:13,035 Me encantaría ver la obra que ponen en la universidad. 872 01:03:13,200 --> 01:03:16,397 He oído que tiene muy buenas críticas. 873 01:03:16,560 --> 01:03:21,076 Pero ¿crees que podremos volver a casa a una hora decente? 874 01:03:21,240 --> 01:03:23,196 No pienso dejarte volver nunca más. 875 01:03:23,680 --> 01:03:27,036 Solo hay que llamar a tu madre y decirle algo que la tranquilice... 876 01:03:27,200 --> 01:03:28,792 ...como que el coche se cayó por un barranco. 877 01:03:29,200 --> 01:03:30,872 De acuerdo. 878 01:03:31,040 --> 01:03:32,189 Contigo dentro. 879 01:03:32,600 --> 01:03:35,478 No queremos que su corazón sufra demasiado, ¿verdad? 880 01:03:37,160 --> 01:03:38,275 Eres malísimo. 881 01:03:38,440 --> 01:03:40,396 Entonces ¿por qué te ríes? 882 01:03:40,560 --> 01:03:42,198 Adiós. 883 01:04:04,240 --> 01:04:05,514 Oye. 884 01:04:05,800 --> 01:04:07,358 ¿Quieres subir ahora? 885 01:04:07,520 --> 01:04:09,112 Vale. 886 01:04:27,720 --> 01:04:29,073 Intenta relajarte. 887 01:04:29,240 --> 01:04:31,470 Sí. Estoy relajada. Perdona. 888 01:04:33,240 --> 01:04:34,639 Nick. 889 01:04:56,760 --> 01:04:59,069 Esa risa indica que estás pensando algo. 890 01:04:59,240 --> 01:05:01,993 ¿Te lo vas a guardar para ti o me lo vas a contar? 891 01:05:02,440 --> 01:05:03,873 Solo estaba... 892 01:05:04,040 --> 01:05:05,632 ...acordándome... 893 01:05:05,800 --> 01:05:08,917 ...de una poesía que una vez guardó mi padre. 894 01:05:09,080 --> 01:05:13,995 Guardaba cosas curiosas que la gente pedía que grabaran en sus lápidas. 895 01:05:14,160 --> 01:05:15,832 Y este decía: 896 01:05:16,000 --> 01:05:20,152 No malgastes tus días orinando Y aprovecha cada estación del año 897 01:05:20,320 --> 01:05:25,235 Pues en cuanto pases de la mitad Estás más muerto que vivo 898 01:05:25,800 --> 01:05:27,711 ¿No es horrible? 899 01:05:29,040 --> 01:05:31,349 Pero es muy adecuada para mí. 900 01:05:32,360 --> 01:05:35,352 No sé, si un tío muere mientras está meando, merece... 901 01:05:35,520 --> 01:05:37,954 ...inmortalizar el momento. 902 01:05:42,800 --> 01:05:45,758 Quiero decir algo que nunca he dicho antes. 903 01:05:45,920 --> 01:05:47,239 ¿El qué? 904 01:05:48,360 --> 01:05:50,316 Soy feliz. 905 01:05:50,840 --> 01:05:54,116 Te sientes satisfecha porque has mejorado un poco. 906 01:05:54,280 --> 01:05:56,191 ¿Sabes lo que quiero? 907 01:05:56,440 --> 01:05:58,112 Por tu bien. 908 01:05:58,280 --> 01:06:00,953 Que no tuvieras que preocuparte por tu padre, yo... 909 01:06:01,120 --> 01:06:03,315 ¿Has pensado alguna vez en volver aquí? 910 01:06:03,480 --> 01:06:06,995 A vivir y a dar clases aquí y... 911 01:06:07,240 --> 01:06:08,559 ¿Nick? 912 01:06:10,440 --> 01:06:12,351 Has dejado de respirar. 913 01:06:13,280 --> 01:06:15,191 Por un instante, pensé que... 914 01:06:15,360 --> 01:06:16,918 ¿Qué pensaste? 915 01:06:19,200 --> 01:06:21,031 Cuando me gusta alguien... 916 01:06:21,200 --> 01:06:22,758 ...me asusto. A veces... 917 01:06:22,920 --> 01:06:25,388 Sueño que ya los han embalsamado. 918 01:06:25,560 --> 01:06:29,951 - Si te abrazo, no puede pasar nada. - Oye, tranquila, tranquila. 919 01:06:33,360 --> 01:06:35,237 ¿Qué hora es? 920 01:06:39,080 --> 01:06:40,991 Son las diez... 921 01:06:41,480 --> 01:06:44,597 ...y no te he dado de comer. Soy un penoso anfitrión. 922 01:06:46,680 --> 01:06:48,750 Si quieres, puedo bajar... 923 01:06:48,920 --> 01:06:51,275 ...y prepararte una tortilla. 924 01:06:54,520 --> 01:06:56,431 O lo que quieras. 925 01:06:57,760 --> 01:06:59,751 No sé qué te gusta comer. 926 01:07:01,040 --> 01:07:03,429 Lo siento. No quería abrazarte tan fuerte... 927 01:07:03,600 --> 01:07:04,635 ...solo era una broma. 928 01:07:04,800 --> 01:07:06,119 No me rompo fácilmente. 929 01:07:06,280 --> 01:07:08,510 ¿Lo ves? Sigo de una pieza. 930 01:07:13,160 --> 01:07:17,995 Es que es una experiencia nueva para mí tener un contacto así con alguien. 931 01:07:18,640 --> 01:07:22,110 Sentir el roce de tu piel es... 932 01:07:22,280 --> 01:07:23,679 ...más de lo que... 933 01:07:24,400 --> 01:07:28,359 Debajo de mi piel solo hay algo de materia química y mucha agua. 934 01:07:28,520 --> 01:07:30,158 Somos un 90 por ciento de agua. 935 01:07:30,320 --> 01:07:33,039 Eso no es lo único que tienes bajo la piel. 936 01:07:34,400 --> 01:07:36,755 Eres una persona muy cariñosa, Nick Kazlik. 937 01:07:36,920 --> 01:07:39,434 Cielo, hemos salido dos veces. No me conoces. 938 01:07:39,600 --> 01:07:41,113 Te conozco lo suficiente. 939 01:07:41,280 --> 01:07:43,396 Te conozco lo suficiente para decir... 940 01:07:44,080 --> 01:07:45,080 ...que te quiero. 941 01:07:45,240 --> 01:07:47,595 Quiero tener un hijo. Y... 942 01:07:53,240 --> 01:07:55,993 Oye, quiero enseñarte una cosa. 943 01:07:57,280 --> 01:07:59,589 Creo que tienes que verlo. 944 01:08:07,400 --> 01:08:08,992 No soy Dios. 945 01:08:09,160 --> 01:08:11,435 No puedo cambiar nada. 946 01:08:24,960 --> 01:08:27,872 ¿Me pasas tu albornoz, por favor? 947 01:08:52,680 --> 01:08:55,877 Siento no haber podido hacerte la tortilla. 948 01:08:56,040 --> 01:08:58,076 Bueno, ya me la harás la próxima vez. 949 01:08:58,240 --> 01:08:59,559 ¿Lo dices de verdad? 950 01:08:59,720 --> 01:09:02,029 ¿Cuándo te he mentido yo en algo? 951 01:09:18,880 --> 01:09:19,880 Buenas noches. 952 01:09:20,040 --> 01:09:22,395 Ya nos veremos, ¿vale? 953 01:09:27,680 --> 01:09:31,468 No te olvides de Ilamarme antes de que se me pase el arroz. 954 01:09:39,920 --> 01:09:41,751 Madre, ya estoy aquí. 955 01:09:50,240 --> 01:09:51,753 ¿Qué pasa? 956 01:09:52,200 --> 01:09:53,235 He tenido un infarto. 957 01:09:53,400 --> 01:09:54,400 Eso es lo que pasa. 958 01:09:55,080 --> 01:09:57,674 El médico dijo que podría haber muerto del disgusto. 959 01:09:57,840 --> 01:09:59,478 ¿Qué disgusto? 960 01:10:00,360 --> 01:10:02,669 Está en tu cama. 961 01:10:17,240 --> 01:10:20,755 ¿Por qué no te casaste como una mujer normal... 962 01:10:20,920 --> 01:10:24,356 ...y tuviste hijos como tu hermana Stacey? 963 01:10:33,640 --> 01:10:37,110 Ella vigila la calle como un capitán vigila el mar... 964 01:10:37,280 --> 01:10:40,750 ...esperando que haya algún funeral que la anime. 965 01:10:41,960 --> 01:10:43,996 Y yo espero... 966 01:10:44,160 --> 01:10:45,752 ...como Calla... 967 01:10:45,920 --> 01:10:47,990 ...a que suene el teléfono. 968 01:11:03,560 --> 01:11:05,471 Nick. 969 01:11:32,560 --> 01:11:33,913 ¿Sí? 970 01:11:34,160 --> 01:11:35,832 ¿Sí? ¿Quién llama, por favor? 971 01:11:36,000 --> 01:11:37,672 ¿Puedo hablar... 972 01:11:37,840 --> 01:11:39,876 ...con el señor Nick Kazlik, por favor? 973 01:11:40,040 --> 01:11:41,632 Nick no está aquí. 974 01:11:42,680 --> 01:11:45,148 ¿Podría...? ¿Cuándo cree que volverá? 975 01:11:45,320 --> 01:11:47,880 Quizá para Navidad, quizá el año que viene. 976 01:11:48,040 --> 01:11:50,315 Mi hijo se marchó el domingo. 977 01:11:50,480 --> 01:11:53,631 ¿Puede decirme cómo puedo localizarle? ¿Está con su familia? 978 01:11:53,800 --> 01:11:55,233 Nick no tiene más familia. 979 01:11:55,400 --> 01:11:57,470 No está casado. 980 01:12:01,160 --> 01:12:02,752 ¿Quién habla? 981 01:12:03,080 --> 01:12:05,275 ¿Quién es usted, por favor? 982 01:12:05,600 --> 01:12:08,512 Muchas gracias. Lo siento. 983 01:12:23,560 --> 01:12:25,039 Madre. 984 01:13:04,880 --> 01:13:05,915 ¿Te invito a una copa? 985 01:13:06,840 --> 01:13:08,193 ¿Qué? 986 01:13:14,440 --> 01:13:17,159 Tienes pinta de necesitar una copa. 987 01:13:17,320 --> 01:13:18,992 ¿Estás bien? 988 01:13:19,400 --> 01:13:20,400 Sí, estoy bien. 989 01:13:20,560 --> 01:13:22,118 ¿Y mamá también? 990 01:13:22,600 --> 01:13:24,670 Sí, está bien. 991 01:13:25,200 --> 01:13:29,398 Te lo pregunto porque últimamente no os he oído hablar ahí arriba. 992 01:13:29,560 --> 01:13:32,836 Iba a Ilamar al timbre, pero luego oí pasos... 993 01:13:33,000 --> 01:13:34,956 ...y la cisterna del váter. 994 01:13:36,520 --> 01:13:38,511 No quería entrometerme. 995 01:13:40,200 --> 01:13:43,192 Es un consuelo saber que estás pendiente, Héctor. 996 01:13:43,360 --> 01:13:47,399 Bueno, oye, oye, tampoco es eso... 997 01:13:48,880 --> 01:13:51,553 Whisky o jerez, ¿qué prefieres? 998 01:13:53,360 --> 01:13:54,918 Whisky. 999 01:13:55,080 --> 01:13:57,913 Espera. ¿Quieres entrar? Tengo aire acondicionado. 1000 01:13:58,760 --> 01:14:00,318 No, prefiero aquí fuera. 1001 01:14:00,480 --> 01:14:02,118 Solo he entrado una vez desde... 1002 01:14:02,280 --> 01:14:07,274 Pues quédate aquí. No te muevas, ahora mismo vuelvo. 1003 01:15:04,840 --> 01:15:07,229 Has entrado. Raquel, es todo un honor para mí. 1004 01:15:08,000 --> 01:15:09,319 Toma. 1005 01:15:09,600 --> 01:15:12,160 Si está suave, me lo dices. 1006 01:15:13,080 --> 01:15:14,877 Está bien. 1007 01:15:16,400 --> 01:15:19,756 Es la primera vez que te veo tomar una copa. 1008 01:15:21,320 --> 01:15:24,357 Te conozco. 1009 01:15:24,520 --> 01:15:26,238 Yo observo las expresiones humanas. 1010 01:15:26,400 --> 01:15:28,789 En este oficio, tienes que hacerlo. 1011 01:15:29,520 --> 01:15:31,397 Coño, es que soy el que impone la última. 1012 01:15:31,560 --> 01:15:33,039 Quiero que sepas... 1013 01:15:33,200 --> 01:15:35,395 ...que sea cual sea tu problema... 1014 01:15:35,560 --> 01:15:37,312 No te lo estoy preguntando. 1015 01:15:38,120 --> 01:15:39,553 ¿Sabes cómo eres? 1016 01:15:39,720 --> 01:15:42,188 Eres como una de esas velas mágicas de cumpleaños... 1017 01:15:42,360 --> 01:15:46,638 ...que, por mucho que lo intentes, siempre vuelven a encenderse. 1018 01:15:47,160 --> 01:15:49,230 Tienes mucho valor, Raquel. 1019 01:15:52,240 --> 01:15:54,549 ¿Te gusta cómo he dejado esta sala? 1020 01:15:56,640 --> 01:15:59,279 Al menos, has ahuyentado la sensación de la muerte. 1021 01:15:59,440 --> 01:16:01,556 Bueno, eso es solo cuestión de... 1022 01:16:01,720 --> 01:16:03,073 ...no sé... 1023 01:16:09,320 --> 01:16:11,231 ...presentación. 1024 01:16:15,040 --> 01:16:16,917 ¿Qué vendo? 1025 01:16:17,080 --> 01:16:18,513 Vendo consuelo. 1026 01:16:18,680 --> 01:16:20,511 ¿Te he hablado del consuelo? 1027 01:16:20,680 --> 01:16:22,955 - Aún no. ¿Cenizas? - Cenizas. 1028 01:16:23,120 --> 01:16:26,430 ¿Tampoco te he dicho que he comprado un súper órgano... 1029 01:16:26,600 --> 01:16:28,750 ...que toca solo? 1030 01:16:32,200 --> 01:16:34,236 - ¿Qué te pasa, Raquel? - Nada. 1031 01:16:34,400 --> 01:16:36,038 ¿Qué? 1032 01:16:36,680 --> 01:16:38,113 ¿Qué? 1033 01:16:38,360 --> 01:16:40,510 No sabía que eso se podía comprar. 1034 01:16:40,680 --> 01:16:42,318 Qué agradable para las mujeres. 1035 01:16:47,960 --> 01:16:49,951 Perdona. 1036 01:16:52,720 --> 01:16:56,395 Sabes cómo hacer que olvide en lo que estaba pensando. 1037 01:17:13,560 --> 01:17:15,551 Héctor, si muriera una mujer... 1038 01:17:15,720 --> 01:17:19,474 ...que estuviera embarazada, ¿qué harías al respecto? 1039 01:17:22,120 --> 01:17:24,793 ¿En qué sentido lo dices? 1040 01:17:25,800 --> 01:17:27,711 ¿Los embalsamarías... 1041 01:17:27,880 --> 01:17:30,075 ...juntos o por separado? 1042 01:17:30,760 --> 01:17:32,432 Me asustas, Raquel. 1043 01:17:32,600 --> 01:17:35,068 Esa es una pregunta terrible. 1044 01:17:35,560 --> 01:17:38,597 Espero que lo preguntes por curiosidad científica. 1045 01:17:41,040 --> 01:17:43,873 Me gustaría ver dónde lo haces. 1046 01:18:03,680 --> 01:18:04,749 CONTAGIO NO PASAR 1047 01:19:35,360 --> 01:19:37,316 Por el amor de Dios, ¿qué estás haciendo? 1048 01:19:37,480 --> 01:19:39,835 Levántate. Venga. Vamos. 1049 01:19:40,000 --> 01:19:42,070 Sal de ahí. Venga. Vamos. 1050 01:19:54,760 --> 01:19:56,159 May. 1051 01:19:56,640 --> 01:19:58,073 May. 1052 01:19:58,280 --> 01:19:59,872 ¡May! 1053 01:20:00,040 --> 01:20:02,156 Ven a por la niña. Ha estado ahí abajo. 1054 01:20:02,320 --> 01:20:05,437 No te quedes ahí, mujer. Hay que bañarla ahora mismo. 1055 01:20:12,280 --> 01:20:13,918 Héctor... 1056 01:20:16,400 --> 01:20:19,039 ...¿te importaría abrazarme? 1057 01:20:19,200 --> 01:20:21,270 En absoluto. 1058 01:20:24,960 --> 01:20:26,632 Dios. 1059 01:20:26,800 --> 01:20:29,189 Ojalá no perdiera tanto pelo. 1060 01:20:29,360 --> 01:20:31,351 Héctor, esas cosas no tienen importancia. 1061 01:20:31,520 --> 01:20:33,272 - Claro que sí... - No, qué va. 1062 01:20:33,440 --> 01:20:35,874 ...si te estás quedando calvo, sí. 1063 01:20:36,040 --> 01:20:37,758 Sí son importantes. 1064 01:20:38,120 --> 01:20:40,429 Héctor, ayúdame. 1065 01:20:40,720 --> 01:20:41,755 ¿Cómo? 1066 01:20:41,920 --> 01:20:44,992 No creo que sea la persona más indicada para eso. 1067 01:20:45,160 --> 01:20:49,039 He hecho algo que va a destrozar a mi madre. 1068 01:20:49,920 --> 01:20:52,434 No deberías decirme esas cosas. 1069 01:20:53,240 --> 01:20:55,071 No lo sé. Yo no sé nada. 1070 01:20:56,360 --> 01:20:58,749 Imagínate que te doy un mal consejo. 1071 01:20:59,600 --> 01:21:00,749 Pero lo sabes. 1072 01:21:03,720 --> 01:21:06,712 Lo único que puedo hacer... 1073 01:21:07,960 --> 01:21:10,918 ...es decirte adónde debes ir para... 1074 01:21:12,000 --> 01:21:13,479 ...ya sabes... 1075 01:21:13,880 --> 01:21:15,393 ¿Matarlo? 1076 01:21:50,760 --> 01:21:52,557 ¿Quién es? 1077 01:21:52,760 --> 01:21:54,352 Soy yo, Raquel. 1078 01:21:54,520 --> 01:21:55,635 ¿Raquel? 1079 01:21:58,600 --> 01:22:00,318 ¿Tienes idea de qué hora es? 1080 01:22:01,680 --> 01:22:03,477 Bueno, son las tres de la mañana. 1081 01:22:04,480 --> 01:22:06,391 Menuda cara tienes. 1082 01:22:08,720 --> 01:22:14,636 Bueno, estoy borracha y embarazada, y necesito una amiga. 1083 01:22:26,120 --> 01:22:29,271 No tengo sacarina, ¿te gusta el azúcar? 1084 01:22:29,440 --> 01:22:31,192 Solo tomo leche. 1085 01:22:34,280 --> 01:22:36,635 Si me decido... 1086 01:22:37,040 --> 01:22:38,951 ...a tenerlo... 1087 01:22:39,720 --> 01:22:42,553 ...sin pensar en nadie más... 1088 01:22:42,960 --> 01:22:44,996 ...me parece que... 1089 01:22:46,200 --> 01:22:48,475 ¿Qué? Termina la frase. 1090 01:22:50,480 --> 01:22:53,916 Tener un hijo es lo que más he deseado en toda mi vida. 1091 01:22:56,200 --> 01:22:57,269 ¿Sin Nick? 1092 01:22:58,120 --> 01:23:00,270 Él no era real. 1093 01:23:00,880 --> 01:23:02,757 Fue algo que yo me imaginé. 1094 01:23:04,040 --> 01:23:06,554 Pero esto sí, está vivo. 1095 01:23:07,880 --> 01:23:09,074 Dentro de mí. 1096 01:23:09,240 --> 01:23:11,708 Nunca Ilegué a pensar que algo... 1097 01:23:12,360 --> 01:23:15,079 ...vivo pudiera crecer dentro de mí. 1098 01:23:21,600 --> 01:23:23,477 ¿Crees que podré hacerlo? 1099 01:23:29,640 --> 01:23:31,517 ¿Crees que me atreveré? 1100 01:23:33,480 --> 01:23:35,198 Si lo haces... 1101 01:23:35,720 --> 01:23:40,350 ...será la primera decisión de tu vida que demuestre que te respetas. 1102 01:24:06,120 --> 01:24:08,031 ¿Señora James? 1103 01:24:09,080 --> 01:24:11,514 Parece que goza de buena salud, la tensión es normal. 1104 01:24:11,680 --> 01:24:12,874 Su corazón sigue latiendo. 1105 01:24:13,040 --> 01:24:15,315 Estupendo. 1106 01:24:22,600 --> 01:24:25,319 Este algodón ya no le hace falta. 1107 01:24:28,520 --> 01:24:29,794 ¿Vale? 1108 01:24:32,960 --> 01:24:34,234 ¿Chicago? Conozco Chicago. 1109 01:24:34,400 --> 01:24:37,153 ¿Dónde está la calle Cannon? 1110 01:24:38,040 --> 01:24:39,393 Está en... 1111 01:24:39,720 --> 01:24:42,314 Está muy cerca del lago. 1112 01:24:42,480 --> 01:24:45,631 Uno de esos elegantes barrios del norte, ¿eh? 1113 01:24:45,800 --> 01:24:47,472 Supongo que sí. 1114 01:24:49,640 --> 01:24:51,392 ¿Ha habido alguna complicación? 1115 01:24:51,560 --> 01:24:53,118 - No, ¿debería? - No. 1116 01:24:53,280 --> 01:24:56,192 Es que a los treinta y cinco años es un poco tarde. 1117 01:24:56,640 --> 01:24:57,834 Bien, túmbese. 1118 01:24:58,000 --> 01:24:59,877 - ¿Qué...? - Tranquila, túmbese. 1119 01:25:00,040 --> 01:25:01,040 Eso es. 1120 01:25:01,200 --> 01:25:03,077 Intente pensar en su vida universitaria. 1121 01:25:03,240 --> 01:25:05,151 Intente relajarse. 1122 01:25:07,360 --> 01:25:08,839 Lo estoy haciendo. Lo siento. 1123 01:25:12,200 --> 01:25:15,192 Muy bien, intente relajarse, señora James. 1124 01:26:00,680 --> 01:26:02,830 Vale, ya puede incorporarse. 1125 01:26:03,720 --> 01:26:05,153 ¿Se encuentra bien? 1126 01:26:06,360 --> 01:26:08,999 Me temo que la cigüeña no pretende visitarla aún... 1127 01:26:09,160 --> 01:26:10,991 ...pero mejor que haya venido a tiempo. 1128 01:26:11,160 --> 01:26:13,515 - ¿Qué quiere decir? - No es lo que pensábamos. 1129 01:26:13,680 --> 01:26:16,797 Tiene algo que presenta los mismos síntomas y que debemos extirpar. 1130 01:26:18,280 --> 01:26:19,349 ¿Qué hay que extirpar? 1131 01:26:19,520 --> 01:26:21,556 Es solo un pequeño quiste. 1132 01:26:21,720 --> 01:26:23,870 No tiene ninguna importancia. 1133 01:26:26,440 --> 01:26:28,032 ¿Y eso es todo? 1134 01:26:28,200 --> 01:26:30,270 No podría ser otra cosa. 1135 01:26:33,280 --> 01:26:36,352 Lo siento, señora James. ¿Quiere quedarse sola un minuto? 1136 01:26:56,080 --> 01:26:57,752 Dios mío. 1137 01:27:25,680 --> 01:27:27,432 Raquel Cameron dice que morirá 1138 01:27:27,600 --> 01:27:29,113 Por su querer de la Ciudad Dorada 1139 01:27:29,280 --> 01:27:30,554 Mary perezosa, ¿te levantarás? 1140 01:27:30,720 --> 01:27:31,720 ¿Te levantarás? 1141 01:27:31,880 --> 01:27:33,632 Raquel, ¿estás ahí? 1142 01:27:33,800 --> 01:27:35,597 Venga, despierte. 1143 01:27:35,760 --> 01:27:36,988 Buenos días, Raquel. 1144 01:27:37,160 --> 01:27:40,038 Intentas vivir tu propia vida... 1145 01:27:40,200 --> 01:27:44,159 ...pero al final, parece que siempre tienes su partida de bridge. 1146 01:27:44,320 --> 01:27:46,834 - ¿Dónde estás? - Estoy contando. Ya he dicho el uno. 1147 01:27:47,000 --> 01:27:48,831 Eso es. Venga, despierte. 1148 01:27:49,000 --> 01:27:51,150 Ya sabes qué pasa cuando llegue a tres. 1149 01:27:51,520 --> 01:27:52,953 Dos. 1150 01:27:53,360 --> 01:27:55,157 Dos y medio. 1151 01:27:55,320 --> 01:27:57,151 Dos y tres cuartos. 1152 01:28:00,560 --> 01:28:02,232 La operación ha terminado. 1153 01:28:02,400 --> 01:28:04,436 Está fuera de peligro. 1154 01:28:05,320 --> 01:28:09,472 ¿Cómo puedo estar fuera de peligro si no estoy muerta? 1155 01:28:11,560 --> 01:28:13,630 Se va a recuperar. 1156 01:28:15,320 --> 01:28:17,595 Vaya, mírate. 1157 01:28:17,760 --> 01:28:20,399 Bien alimentada y descansada. 1158 01:28:21,280 --> 01:28:24,238 Casi que me gustaría estar en tu lugar. 1159 01:28:26,440 --> 01:28:28,032 Antes de que se me olvide. 1160 01:28:28,200 --> 01:28:31,237 He traído el formulario como te prometí. 1161 01:28:31,480 --> 01:28:33,072 Y he olvidado algo. ¿Qué era? 1162 01:28:33,240 --> 01:28:36,516 Madre, no quisiera sonar brusca al decirte esto... 1163 01:28:36,680 --> 01:28:40,070 ...pero hay... No hay forma delicada de hacerlo. 1164 01:28:40,240 --> 01:28:43,755 Calla me ayudó a solicitar un puesto de maestra en Oregón... 1165 01:28:43,920 --> 01:28:47,674 ...y me han aceptado. Me mudo allí el mes que viene. 1166 01:28:53,600 --> 01:28:56,239 Vaya por Dios. Se me olvidaron los sellos. 1167 01:28:57,320 --> 01:29:00,596 - Me olvidé los sellos. - ¿Dejas de rebuscar en el bolso... 1168 01:29:00,760 --> 01:29:03,399 ...y me miras de una vez, por favor? 1169 01:29:04,440 --> 01:29:06,237 ¿Has oído lo que te he dicho? 1170 01:29:07,280 --> 01:29:08,918 Eso es absurdo. 1171 01:29:10,040 --> 01:29:11,871 No, no es absurdo. 1172 01:29:12,400 --> 01:29:16,359 - Si quieres cambiar algo, yo... - No quiero cambiar nada. 1173 01:29:16,520 --> 01:29:19,876 No hay razón para que te traslades. 1174 01:29:20,360 --> 01:29:21,759 ¿Trasladarte? ¿Por qué? 1175 01:29:23,880 --> 01:29:25,836 Porque ya es hora. 1176 01:29:28,520 --> 01:29:31,114 Ya he comprado el billete... 1177 01:29:31,280 --> 01:29:35,558 ...y si quieres venir conmigo, te pagaré otro para ti. 1178 01:29:40,560 --> 01:29:43,711 Lo hablaremos cuando vuelvas a casa. 1179 01:29:44,840 --> 01:29:47,308 Así podrás ver a tus nietos. 1180 01:29:51,720 --> 01:29:53,950 No quiero irme, Raquel. 1181 01:29:54,600 --> 01:29:56,033 Pues no lo hagas. 1182 01:30:00,360 --> 01:30:04,353 - Sabes que no puedo estar sola, es... - Entonces, ven conmigo. 1183 01:30:04,840 --> 01:30:07,035 El médico no me deja hacer esfuerzos. 1184 01:30:07,200 --> 01:30:09,794 Lo único que tienes es que subir a un autobús. 1185 01:30:18,320 --> 01:30:20,515 No quiero, Raquel. 1186 01:30:20,680 --> 01:30:23,956 ¡Por favor! Por favor. Por favor. 1187 01:30:24,120 --> 01:30:27,556 ¿No quieres qué? ¿No quieres ir o no quieres quedarte aquí? 1188 01:30:29,080 --> 01:30:31,719 No quiero. 1189 01:30:33,680 --> 01:30:37,514 Eres la persona más cruel que he conocido. 1190 01:30:39,800 --> 01:30:42,951 ¿Acaso no te importa lo que me pueda pasar? 1191 01:30:43,760 --> 01:30:46,593 Después de tantas pastillas para dormir... 1192 01:30:46,920 --> 01:30:49,639 ...chocolatinas, sándwiches y paseos... 1193 01:30:49,800 --> 01:30:51,836 ...¿cómo puedes preguntarme eso? 1194 01:30:54,120 --> 01:30:55,917 Claro que me importa. 1195 01:30:57,120 --> 01:30:58,712 Pero yo no puedo mantenerte viva. 1196 01:30:58,880 --> 01:31:00,757 Eso no depende de mí. 1197 01:31:01,320 --> 01:31:03,038 Y nunca lo ha sido. 1198 01:31:08,480 --> 01:31:10,630 ¿Tendré que vender los muebles? 1199 01:31:12,760 --> 01:31:15,593 ¿No podría Ilevarme mi habitación? 1200 01:31:20,280 --> 01:31:22,748 Sí, puedes Ilevarte tu habitación. 1201 01:31:24,040 --> 01:31:26,873 Puedes Ilevarte todo lo que quieras. 1202 01:31:27,800 --> 01:31:29,472 Madre. Mamá. 1203 01:31:29,640 --> 01:31:30,755 Mami. 1204 01:31:31,240 --> 01:31:32,992 Volver a empezar. 1205 01:31:33,160 --> 01:31:38,280 Recorrer de nuevo el largo, terrible, triste y solitario camino. 1206 01:32:02,440 --> 01:32:04,271 Ha Ilegado el momento. 1207 01:32:04,720 --> 01:32:08,395 Siempre abro jaulas para que alguien pueda escapar. 1208 01:32:10,920 --> 01:32:12,478 Calla. 1209 01:32:12,920 --> 01:32:15,673 A veces me gustaría haber sido diferente para ti. 1210 01:32:16,680 --> 01:32:19,274 Sí, bueno, pero no te pongas a hacer el ridículo. 1211 01:32:19,440 --> 01:32:21,192 Ya sabes lo que opino de las tontas. 1212 01:32:24,760 --> 01:32:27,035 Puede que esté orgullosa de serlo. 1213 01:32:45,840 --> 01:32:47,273 Calla. 1214 01:32:49,600 --> 01:32:51,158 Cuídate. 1215 01:32:51,920 --> 01:32:53,353 Espero que encuentres lo que quieres. 1216 01:32:54,920 --> 01:32:57,388 No te preocupes. Sobreviviré. 1217 01:33:17,360 --> 01:33:19,920 El viento sopla bajo El viento sopla alto 1218 01:33:20,080 --> 01:33:21,911 La nieve cae del cielo 1219 01:33:22,080 --> 01:33:23,832 Raquel Cameron dice que morirá 1220 01:33:24,000 --> 01:33:26,230 Por su querer de la Ciudad Dorada 1221 01:33:26,400 --> 01:33:28,516 Es guapa, es bonita 1222 01:33:28,680 --> 01:33:30,989 Es la reina de la Ciudad Dorada 1223 01:33:31,160 --> 01:33:32,991 Es bonita, uno, dos, tres 1224 01:33:33,160 --> 01:33:35,549 En la Ciudad Dorada 1225 01:33:35,720 --> 01:33:37,790 El viento dijo: "¿Cuándo?" El viento dijo: "Pronto" 1226 01:33:37,960 --> 01:33:40,394 El viento viene volando desde la luna 1227 01:33:40,560 --> 01:33:42,232 Raquel Cameron canta la canción 1228 01:33:42,400 --> 01:33:45,073 A las puertas de la Ciudad Dorada 1229 01:33:45,240 --> 01:33:47,390 Están felices, son bonitas 1230 01:33:47,560 --> 01:33:50,358 Todos los que viven en la Ciudad Dorada Son felices... 1231 01:33:50,520 --> 01:33:53,273 En el lugar al que voy puede pasar cualquier cosa. 1232 01:33:53,760 --> 01:33:55,716 O puede que no pase nada. 1233 01:34:00,880 --> 01:34:03,155 Quizá encuentre una amiga. 1234 01:34:06,280 --> 01:34:08,350 Quizá incluso me case con un viudo de mi edad... 1235 01:34:08,520 --> 01:34:10,829 ...y me dé tiempo a tener hijos. 1236 01:34:13,800 --> 01:34:16,519 Tengo muy pocas opciones de lograrlo... 1237 01:34:16,680 --> 01:34:19,069 ...pero tampoco es que sea imposible. 1238 01:34:23,200 --> 01:34:26,431 Puede que mis hijos siempre sean temporales... 1239 01:34:26,600 --> 01:34:28,511 ...y no pueda retenerlos para siempre. 1240 01:34:30,720 --> 01:34:32,676 Pero eso les pasa a todos. 1241 01:34:40,720 --> 01:34:42,915 Tendré miedo. 1242 01:34:43,160 --> 01:34:44,832 Siempre. 1243 01:34:47,280 --> 01:34:50,192 Puede que siempre esté sola. 1244 01:34:52,960 --> 01:34:54,757 ¿Qué sucederá? 1245 01:34:59,240 --> 01:35:01,310 ¿Qué sucederá? 1246 01:36:55,040 --> 01:36:57,031 Subtitulada por: SDI Media Group 1247 01:36:57,200 --> 01:36:59,191 [CASTILIAN SPANISH] 83737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.