All language subtitles for Private-Eyes-1x04-traduttorianonimi.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,278 --> 00:00:07,299 {\an8}SHADE, MATTHEW INVESTIGATORE PRIVATO 2 00:00:06,321 --> 00:00:09,021 Signore, questa non e' una carta di credito. 3 00:00:09,528 --> 00:00:10,678 Ah, mi scusi. 4 00:00:11,032 --> 00:00:12,532 E' il mio tesserino. 5 00:00:12,737 --> 00:00:14,372 Sono un investigatore privato. 6 00:00:14,402 --> 00:00:16,550 A quanto pare, non molto privato. 7 00:00:16,664 --> 00:00:18,123 Accettate i contanti? 8 00:00:18,153 --> 00:00:19,153 Certo. 9 00:00:20,613 --> 00:00:22,102 L'hai fatto apposta. 10 00:00:22,132 --> 00:00:23,632 Oh, andiamo, tesoro. 11 00:00:23,735 --> 00:00:26,498 Ho preso un cattivone ieri, non posso essere un po' euforico? 12 00:00:26,528 --> 00:00:29,291 Magari un po' meno? Fra poco arriva la persona con cui devo studiare 13 00:00:29,321 --> 00:00:31,561 e preferirei che non fossi strano. 14 00:00:31,591 --> 00:00:34,003 Molti ragazzi sarebbero fieri di avere un padre investigatore. 15 00:00:34,033 --> 00:00:35,138 Vedimi come... 16 00:00:35,168 --> 00:00:36,918 un moderno Thomas Magnum. 17 00:00:37,479 --> 00:00:38,840 - Chi? - Thomas Magnum? 18 00:00:38,870 --> 00:00:40,040 Casa sull'oceano, 19 00:00:40,070 --> 00:00:41,920 Ferrari rossa, baffi epici? 20 00:00:42,322 --> 00:00:43,472 Niente? Bene, 21 00:00:43,502 --> 00:00:45,856 - allora Jim Rockford. - Si', sembra un nome inventato. 22 00:00:45,886 --> 00:00:47,396 Il mio nome sembra inventato. 23 00:00:47,426 --> 00:00:49,236 Phillip Marlowe. Sam Spade? 24 00:00:49,266 --> 00:00:51,374 - Veronica Mars. - Oh, ora ho capito. 25 00:00:51,404 --> 00:00:54,353 Bene, bene. Guarda un po' chi c'e', Angie Everett, la mia socia. 26 00:00:54,383 --> 00:00:55,383 Socia. 27 00:00:55,487 --> 00:00:57,630 Suona ancora strano se lo dico ad alta voce. 28 00:00:57,660 --> 00:01:00,008 Questo perche' sei un mio dipendente. 29 00:01:00,038 --> 00:01:01,988 - Oh, giusto. - Ciao, Jules. 30 00:01:02,159 --> 00:01:04,795 Ciao, Angie. Sapevi che mio padre e' un investigatore privato? 31 00:01:04,825 --> 00:01:06,526 - Non ci credo. - Gia'. 32 00:01:07,364 --> 00:01:09,618 Devi studiare con un ragazzo? 33 00:01:09,844 --> 00:01:12,488 Ok, non dire niente di stupido. Anzi, sai cosa? Non dire niente. 34 00:01:12,518 --> 00:01:14,290 - Ehi, Jules. - Grazie. Ciao. Liam, 35 00:01:14,320 --> 00:01:16,520 Lui e' papa'. Papa', lui e' Liam. E lei e' Angie. 36 00:01:16,550 --> 00:01:19,082 - E' il capo di mio padre. - Oh, una donna al comando. 37 00:01:19,112 --> 00:01:20,462 Mi sembra giusto. 38 00:01:21,620 --> 00:01:23,175 - Ti prendo la borsa. - Grazie. 39 00:01:23,205 --> 00:01:24,505 Nessun problema. 40 00:01:27,072 --> 00:01:28,810 - Allora, come stai? - "Donna al comando"? 41 00:01:28,840 --> 00:01:30,773 Non usa troppo gel per avere 14 anni? 42 00:01:30,803 --> 00:01:32,453 Invece e' molto carino. 43 00:01:32,972 --> 00:01:34,972 Certo, se solo avessi 14 anni. 44 00:01:37,358 --> 00:01:39,008 Everett Investigations. 45 00:01:39,489 --> 00:01:41,589 Si', signor King. So chi e' lei. 46 00:01:42,153 --> 00:01:43,453 Oh, santo cielo. 47 00:01:45,150 --> 00:01:46,850 Certo, arriviamo subito. 48 00:01:47,232 --> 00:01:49,707 - Che e' successo? - Era Thomas King, l'autore. 49 00:01:49,737 --> 00:01:51,401 Frank Garrison e' in ospedale. 50 00:01:51,431 --> 00:01:52,393 Chi? 51 00:01:52,423 --> 00:01:53,625 - Parlo io stavolta. - Ok. 52 00:01:53,655 --> 00:01:54,657 Bene. 53 00:01:55,443 --> 00:01:56,443 Andiamo. 54 00:02:06,472 --> 00:02:09,181 Sapete, una volta Frank ha provato a lottare contro un orso. 55 00:02:09,211 --> 00:02:11,511 Eravamo in un bar a San Pietroburgo. 56 00:02:11,880 --> 00:02:13,680 Ricordi? Eravamo ad una... 57 00:02:13,819 --> 00:02:15,569 conferenza per scrittori. 58 00:02:15,820 --> 00:02:17,385 Non vi mentiro', aveva... 59 00:02:17,415 --> 00:02:18,865 bevuto molta vodka. 60 00:02:20,502 --> 00:02:22,102 E' dura vederlo cosi'. 61 00:02:22,687 --> 00:02:24,656 E' uno dei migliori scrittori di questa generazione. 62 00:02:24,686 --> 00:02:25,889 Un vero genio. 63 00:02:28,909 --> 00:02:31,175 Quando l'ha contattata, signor King? 64 00:02:31,498 --> 00:02:32,648 Chiamami Tom. 65 00:02:33,023 --> 00:02:34,957 Non parlavo con Frank da anni. 66 00:02:34,987 --> 00:02:36,326 Penso che fosse... 67 00:02:36,356 --> 00:02:39,381 nero dopo che io vinsi un premio ai "Governor General's Award". Sa essere... 68 00:02:39,411 --> 00:02:41,400 un meschino figlio di puttana. 69 00:02:41,812 --> 00:02:44,862 La scorsa settimana, e' arrivato questo per posta. 70 00:02:47,084 --> 00:02:50,651 "Nell'eventualita' che muoia o che diventi incapace di intendere e di volere, 71 00:02:50,681 --> 00:02:52,226 per favore, premi "invio"". 72 00:02:52,256 --> 00:02:54,734 Pensavo fosse uno scherzo all'inizio. Insomma... 73 00:02:54,764 --> 00:02:56,214 Frank e' un noto... 74 00:02:56,264 --> 00:02:59,714 tecnofobo, rinchiuso nella sua capanna sull'Isola di Ward. 75 00:02:59,754 --> 00:03:01,238 Ma questa mattina, ho... 76 00:03:01,268 --> 00:03:03,718 ho sentito che la sua casa e' bruciata. 77 00:03:05,080 --> 00:03:06,085 Ehi, Tom. 78 00:03:06,115 --> 00:03:09,242 Se stai guardando questo video, vuol dire che sono morto o... 79 00:03:09,272 --> 00:03:11,044 sono in coma e vicino alla morte. 80 00:03:11,074 --> 00:03:13,974 O hai solo scelto di ignorare il mio biglietto. 81 00:03:14,646 --> 00:03:17,244 In quel caso, avrei dovuto scegliere Michael Ondaatje. 82 00:03:17,274 --> 00:03:18,424 Che bastardo. 83 00:03:18,656 --> 00:03:19,767 Voglio... 84 00:03:19,797 --> 00:03:23,745 che tu trovi i migliori investigatori privati della citta' e... 85 00:03:24,120 --> 00:03:26,650 che li convinci ad indagare 86 00:03:26,798 --> 00:03:28,998 su cosa cavolo sta succedendo qui. 87 00:03:29,061 --> 00:03:31,311 Ci sono due buste. Apri quella blu. 88 00:03:33,422 --> 00:03:35,587 Bene. Dovrebbero essere abbastanza per... 89 00:03:35,617 --> 00:03:36,972 pagare le spese. 90 00:03:37,002 --> 00:03:39,002 Ok, apri anche la busta rossa. 91 00:03:41,241 --> 00:03:44,353 Ho trovato questi sul mio davanzale la notte scorsa. 92 00:03:44,383 --> 00:03:45,919 Erano messi li', tutti allineati, 93 00:03:45,949 --> 00:03:48,824 come cinque lapidi di ottone. 94 00:03:49,613 --> 00:03:53,051 Qualcuno, su quest'isola maledetta, sta cercando di uccidermi. 95 00:03:53,081 --> 00:03:54,931 Tom, ricorda queste parole. 96 00:03:55,033 --> 00:03:56,683 Non fidarti di nessuno. 97 00:03:58,947 --> 00:04:01,597 Private Eyes 1x04 "The Devil's Playground" 98 00:04:16,666 --> 00:04:20,066 Traduzione: mariangelarusso, Bob, SilenoPerina, martilla, 99 00:04:21,411 --> 00:04:24,861 Traduzione: piemoo, Valeee90, micio95, .marisol, BlackSwan 100 00:04:27,927 --> 00:04:29,646 Revisione: lavendersblue 101 00:04:31,251 --> 00:04:33,982 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 102 00:04:39,360 --> 00:04:43,098 Comunque, perche' sei cosi' contenta per questo scrittore dilettante? 103 00:04:43,128 --> 00:04:44,794 Frank Garrison non e' un dilettante. 104 00:04:44,824 --> 00:04:46,383 Ha scritto "Il Giardino del Diavolo", 105 00:04:46,413 --> 00:04:48,747 uno dei libri piu' importanti degli ultimi cent'anni. 106 00:04:48,777 --> 00:04:51,944 L'ho cercato su Google. Ha scritto un libro 25 anni fa e poi ha mollato. 107 00:04:51,974 --> 00:04:54,824 Puoi biasimarlo dopo l'incidente di Lovegrove? 108 00:04:55,799 --> 00:04:57,317 Non hai seguito letteratura? 109 00:04:57,347 --> 00:04:58,747 Seguito o passato? 110 00:04:59,430 --> 00:05:01,998 "Il Giardino del Diavolo" e' ambientato nel 19esimo secolo, ma in realta' 111 00:05:02,028 --> 00:05:05,514 tratta dei rapporti politici corrotti degli anni '90. 112 00:05:05,750 --> 00:05:08,055 Il personaggio dello zio si basa su un senatore conservatore 113 00:05:08,085 --> 00:05:09,495 di nome Christopher Lovegrove. 114 00:05:09,525 --> 00:05:11,906 Oh, ricordo quell'uomo. Si e' suicidato, non e' cosi'? 115 00:05:11,936 --> 00:05:14,481 Il senatore Lovegrove fece di tutto per calpestare i diritti dei gay 116 00:05:14,511 --> 00:05:16,311 eppure lui stesso era gay. 117 00:05:16,943 --> 00:05:19,253 Quando i media scoprirono su chi si basava il personaggio, 118 00:05:19,283 --> 00:05:21,091 il suo segreto venne rivelato. 119 00:05:21,121 --> 00:05:25,027 Lovegrove si uccise una settimana dopo la pubblicazione con il romanzo in grembo. 120 00:05:25,057 --> 00:05:28,707 - Per questo non l'ho letto, porta sfortuna. - E' comunque un capolavoro. 121 00:05:28,737 --> 00:05:30,053 Lo rileggo ogni due anni. 122 00:05:30,083 --> 00:05:33,583 La biografia di Andre Agassi e' un capolavoro e l'ho letto solo una volta. 123 00:05:33,635 --> 00:05:36,035 Riuscivi a colorare dentro i contorni? 124 00:05:39,726 --> 00:05:42,425 Casa di Frank e' a dieci minuti di cammino. Andiamo. 125 00:05:44,814 --> 00:05:46,509 Questo posto mi da' i brividi. 126 00:05:46,539 --> 00:05:48,831 Stai scherzando? E' un posto fantastico. 127 00:05:48,861 --> 00:05:50,604 Mio padre mi portava qui da piccolo. 128 00:05:50,634 --> 00:05:52,593 Volevo piantare una tenda e rimanerci per sempre. 129 00:05:52,623 --> 00:05:54,015 Ha senso se hai otto anni. 130 00:05:54,045 --> 00:05:55,648 Quest'isola ha tutto. 131 00:05:55,678 --> 00:05:57,156 La vista migliore della citta', 132 00:05:57,186 --> 00:05:58,584 un faro infestato, 133 00:05:58,614 --> 00:06:00,625 girano voci ci siano mafiosi in clandestinita'. 134 00:06:00,655 --> 00:06:04,194 Sapevi che Babe Ruth mando' il suo primissimo fuori campo professionale 135 00:06:04,224 --> 00:06:05,843 esattamente in quelle acque? 136 00:06:05,873 --> 00:06:08,473 Ero accanto a te mentre leggevi la targa. 137 00:06:08,709 --> 00:06:10,959 Finalmente leggiamo le stesse cose. 138 00:06:13,031 --> 00:06:14,979 Wow. C'e' stato un bell'incendio. 139 00:06:15,009 --> 00:06:16,488 Gia'. Mettiamoci a lavoro. 140 00:06:16,518 --> 00:06:18,744 Tu fai qualche foto alla casa mentre io... 141 00:06:18,774 --> 00:06:21,136 - cerco di ricavare informazioni dai vigili. - Davvero? 142 00:06:21,166 --> 00:06:22,573 Andrai a parlare con il vigile? 143 00:06:22,603 --> 00:06:25,357 Non sembra un po' un cliche'? Donne e pompieri? 144 00:06:25,387 --> 00:06:28,637 Sembra uno di quei romanzi rosa. Un libro commerciale. 145 00:06:29,631 --> 00:06:31,731 Chi e' quello intellettuale ora? 146 00:06:37,203 --> 00:06:38,203 Ok. 147 00:06:38,614 --> 00:06:41,224 Pare che l'incendio sia scoppiato tra l'una e le due di notte. 148 00:06:41,254 --> 00:06:44,965 Vado a vedere se Mazhari riesce a recuperare i filmati delle telecamere del porto. 149 00:06:44,995 --> 00:06:48,103 I traghetti non viaggiano tra le 22 e l'alba quindi se non ci sono barche 150 00:06:48,133 --> 00:06:50,955 che lasciano l'isola, e' possibile che il colpevole viva qui. 151 00:06:50,985 --> 00:06:52,885 Oppure non c'e' nessun colpevole 152 00:06:52,915 --> 00:06:56,152 ed e' questa la causa dell'incendio. E' parecchio alcol per un uomo solo. 153 00:06:56,182 --> 00:06:57,980 E' uno scrittore. A volte e' normale bere. 154 00:06:58,010 --> 00:07:00,921 E' anche molto infiammabile. Una volta ho creato una Molotov 155 00:07:00,951 --> 00:07:02,670 con una bottiglia di bourbon. 156 00:07:02,700 --> 00:07:04,724 Davvero? Non l'ho trovato tra i tuoi precedenti. 157 00:07:04,754 --> 00:07:06,729 Dovresti impegnarti di piu', capo. 158 00:07:06,759 --> 00:07:08,161 Avanti, pensaci un attimo. 159 00:07:08,191 --> 00:07:11,512 Garrison si ubriaca, decide di accendersi una sigaretta e bum. 160 00:07:11,542 --> 00:07:14,781 Siamo stati assunti per trovare un presunto assassino, non per ipotizzare un incidente. 161 00:07:14,811 --> 00:07:17,143 Frank ha detto che quest'isola e' piena di pazzi. 162 00:07:17,173 --> 00:07:18,323 Io gli credo. 163 00:07:18,611 --> 00:07:20,297 Si', inizio a crederci anch'io. 164 00:07:20,327 --> 00:07:21,427 Non girarti. 165 00:07:21,738 --> 00:07:23,538 Un guardone, a ore cinque. 166 00:07:27,284 --> 00:07:29,781 Inizio a sentirmi come se fossimo in un film dei fratelli Coen. 167 00:07:29,811 --> 00:07:33,561 Tu vai verso la strada principale, io prendero' una scorciatoia. 168 00:07:35,117 --> 00:07:36,959 Ci sono un sacco di sospettati, 169 00:07:36,989 --> 00:07:41,028 ma noi ci stiamo concentrando su uno. Oh, non immagini neanche chi e' il colpevole. 170 00:07:41,058 --> 00:07:43,202 E' logorroica, vero? 171 00:07:44,924 --> 00:07:45,924 Io... 172 00:07:47,754 --> 00:07:48,804 Tu chi sei? 173 00:07:51,104 --> 00:07:52,404 Larry Fleishman. 174 00:07:52,523 --> 00:07:53,588 Non e' come sembra. 175 00:07:53,618 --> 00:07:56,633 Non registravi la mia socia mentre fingeva di parlare al telefono? 176 00:07:56,663 --> 00:07:57,663 Ok. 177 00:07:57,888 --> 00:08:00,137 E' come sembra. Ma e' il mio lavoro. 178 00:08:00,167 --> 00:08:03,142 - E dovrebbe cambiare le cose? - Sono un compositore. 179 00:08:03,172 --> 00:08:05,609 Creo dei sottofondi ambientali per i centri benessere. 180 00:08:05,639 --> 00:08:07,808 Stavo cercando di catturare un raro "corriere canoro". 181 00:08:07,838 --> 00:08:09,938 Emette un cinguettio dolcissimo. 182 00:08:10,056 --> 00:08:13,920 E questo uccello si trova tra i resti della casa di Frank Garrison? 183 00:08:14,269 --> 00:08:17,630 - Volevo capire cosa sta succedendo. - Dov'eri tra l'una e le due di stamattina? 184 00:08:17,660 --> 00:08:20,158 Nella zona sud dell'isola, in cima al faro. 185 00:08:20,188 --> 00:08:22,932 Tutte le registrazioni vengono automaticamente salvate con le coordinate. 186 00:08:22,962 --> 00:08:24,779 41.3163 nord, 187 00:08:25,262 --> 00:08:27,549 79.3853 ovest. 188 00:08:27,762 --> 00:08:28,912 Ecco, guardi. 189 00:08:32,216 --> 00:08:33,628 Quindi registri suoni. 190 00:08:33,658 --> 00:08:35,946 - Hai sentito qualcosa di strano? - In realta'... 191 00:08:35,976 --> 00:08:37,376 si'. All'inizio... 192 00:08:37,670 --> 00:08:39,518 pensavo fosse una nitticora, 193 00:08:39,548 --> 00:08:42,048 ma, come sa, non e' stagione per quella. 194 00:08:42,416 --> 00:08:43,616 Ecco, ascoltate. 195 00:08:50,701 --> 00:08:51,965 Non si capisce nulla. 196 00:08:51,995 --> 00:08:53,727 - Hai qualcos'altro? - Oh, si'. 197 00:08:53,757 --> 00:08:55,948 Quattro ore di raffiche pure di vento. 198 00:08:56,659 --> 00:08:58,859 E' il suono dell'anima dell'isola. 199 00:09:00,851 --> 00:09:03,670 Larry, conosci qualcuno su quest'isola che non va d'accordo con Frank? 200 00:09:03,700 --> 00:09:05,400 Chiederei agli Schmidt. 201 00:09:05,471 --> 00:09:07,079 Lo conoscono come nessun altro. 202 00:09:07,109 --> 00:09:08,709 E amano chiacchierare. 203 00:09:11,702 --> 00:09:13,152 Will e Gil Schmidt? 204 00:09:13,759 --> 00:09:14,859 Oh, mio Dio. 205 00:09:15,066 --> 00:09:16,794 Sono un grandissimo fan del vostro show. 206 00:09:16,824 --> 00:09:19,438 E' un brutto momento per dire che non ho la TV via cavo? 207 00:09:19,468 --> 00:09:21,987 Questi ragazzi sono i presentatori di "La Storia degli Schmidty", 208 00:09:22,017 --> 00:09:24,240 uno dei piu' celebri programmi di design su Accent Network. 209 00:09:24,270 --> 00:09:26,825 Il numero uno di quella fascia oraria, con tre stagioni. 210 00:09:26,855 --> 00:09:28,255 Ma chi ci fa caso? 211 00:09:29,002 --> 00:09:31,242 Vi dispiace se vi facciamo delle domande sul vostro vicino? 212 00:09:31,272 --> 00:09:33,821 - Si', povero Frank. Come sta? - Si rimettera'. 213 00:09:33,851 --> 00:09:35,900 Oh, grazie a Dio. Vorrei tornare indietro ai giorni 214 00:09:35,930 --> 00:09:38,293 in cui l'unica cosa preoccupante era il suo abbigliamento. 215 00:09:38,323 --> 00:09:39,337 Sul serio... 216 00:09:39,367 --> 00:09:41,867 camicie hawaiane e pantaloni a strisce? 217 00:09:41,974 --> 00:09:45,373 Potrebbe far assomigliare Don Cherry a Oscar De La Renta. 218 00:09:47,459 --> 00:09:50,703 - C'e' qualcuno che ce l'ha con Frank? - Frank e' innocuo. 219 00:09:50,733 --> 00:09:52,533 Molti qui lo compatiscono. 220 00:09:52,706 --> 00:09:55,955 Cioe', dai. Quell'uomo ha passato la vita a procrastinare. 221 00:09:55,985 --> 00:09:58,829 Ha qualche compagno di bevute? Qualcuno con cui va d'accordo? 222 00:09:58,859 --> 00:10:01,009 O con cui non va cosi' d'accordo? 223 00:10:02,947 --> 00:10:06,047 Negli ultimi mesi e' comparsa una donna bellissima. 224 00:10:06,089 --> 00:10:09,015 Bionda, capelli mossi, occhiali chic da secchiona. 225 00:10:09,045 --> 00:10:11,480 Occhiali cat-eye classici. Molto eleganti. 226 00:10:11,510 --> 00:10:13,305 Ogni due settimane, puntualissima. 227 00:10:13,335 --> 00:10:14,764 Frank diceva che e' sua figlia. 228 00:10:14,794 --> 00:10:17,599 Solo l'ultima volta non e' andata bene. Hanno litigato. 229 00:10:17,629 --> 00:10:21,129 - Sapete il motivo? - Oh, non sono il tipo da pettegolezzi. 230 00:10:22,007 --> 00:10:24,125 Oh, ma chi prendo in giro? Ma certo che lo sono. 231 00:10:24,155 --> 00:10:27,167 Ho sentito la parola "soldi" e poi lui... 232 00:10:27,489 --> 00:10:29,251 si e' messo a urlare per farla andare via. 233 00:10:29,281 --> 00:10:32,631 A quanto pare, paparino voleva smettere di darle denaro. 234 00:10:37,468 --> 00:10:39,832 Signor Powers, lei e' l'editore di Frank. Ha mai parlato 235 00:10:39,862 --> 00:10:42,529 - di un appuntamento con sua figlia? - Appuntamenti che non finivano bene? 236 00:10:42,559 --> 00:10:44,711 Mi sorprende di piu' sapere che Eliza sia tornata 237 00:10:44,741 --> 00:10:47,185 anziche' sapere che litigano. Di nuovo. 238 00:10:47,215 --> 00:10:48,472 Vuole spiegarsi meglio? 239 00:10:48,502 --> 00:10:50,844 Anni fa, gli ha fatto causa per ottenere dei finanziamenti. 240 00:10:50,874 --> 00:10:52,395 Era riuscita a entrare in una... 241 00:10:52,425 --> 00:10:54,225 scuola d'arte costosa e... 242 00:10:54,354 --> 00:10:56,527 voleva un'altra fetta del patrimonio di Garrison. 243 00:10:56,557 --> 00:10:59,024 Ha scritto solo un libro. Quant'e' grande il suo patrimonio? 244 00:10:59,054 --> 00:11:03,106 "Il Giardino del Diavolo" e' praticamente su ogni programma universitario. 245 00:11:03,136 --> 00:11:05,688 Vende quasi 100mila copie all'anno. 246 00:11:07,507 --> 00:11:08,757 Come sta Frank? 247 00:11:08,830 --> 00:11:11,286 - Lotta tra la vita e la morte. - Che tragedia. 248 00:11:11,316 --> 00:11:14,100 Vi sembro egoista se dico che vorrei ci avesse lasciato un altro libro? 249 00:11:14,130 --> 00:11:16,734 Quindi Frank non ha mai scritto un seguito di "Il Giardino del Diavolo"? 250 00:11:16,764 --> 00:11:18,892 E' da quasi 20 anni che lo promette. 251 00:11:18,922 --> 00:11:21,904 Dice che ci sta lavorando e che sara' il prossimo "La Fattoria degli Animali". 252 00:11:21,934 --> 00:11:23,472 Ho smesso di crederci. 253 00:11:23,502 --> 00:11:25,000 Crede c'entri Lovegrove? 254 00:11:25,030 --> 00:11:26,730 Lovegrove, il bourbon... 255 00:11:26,988 --> 00:11:28,688 la paura di non farcela. 256 00:11:29,030 --> 00:11:31,306 Gliel'ho detto, non dev'essere scritto bene per forza. 257 00:11:31,336 --> 00:11:33,143 Pubblicherei la sua lista della spesa. 258 00:11:33,173 --> 00:11:36,203 Venderebbe un milione e mezzo di copie nella prima settimana. 259 00:11:36,233 --> 00:11:37,233 No, no. 260 00:11:37,539 --> 00:11:40,789 Piu' rosso nel titolo, quelle parole si devono vedere. 261 00:11:41,518 --> 00:11:44,241 Puo' almeno aspettare che si calmino le acque? 262 00:11:44,271 --> 00:11:46,011 Sentite, so che vi sembrera' folle... 263 00:11:46,041 --> 00:11:48,378 ma lo faccio perche' tengo al suo libro. 264 00:11:48,408 --> 00:11:50,503 Le vendite sono in calo del 20 percento. 265 00:11:50,533 --> 00:11:51,924 Sarei un idiota se... 266 00:11:51,954 --> 00:11:53,504 non ne approfittassi. 267 00:11:54,025 --> 00:11:57,375 E la pubblicita' crescerebbe se Frank non ce la facesse. 268 00:11:58,085 --> 00:12:02,035 Non mi trovavo nei pressi dell'isola se e' quello che vuole sapere. 269 00:12:03,124 --> 00:12:04,574 Adoro quell'uomo... 270 00:12:04,605 --> 00:12:06,384 e cio' che stiamo facendo qui, 271 00:12:06,414 --> 00:12:07,996 mi fa venire il voltastomaco. 272 00:12:08,026 --> 00:12:09,865 Ma niente vende di piu' della tragedia. 273 00:12:09,895 --> 00:12:12,347 E' cosi' che descriverebbe il rapporto con sua figlia? 274 00:12:12,377 --> 00:12:13,389 Una tragedia? 275 00:12:13,419 --> 00:12:16,149 La mia corrispondenza con Eliza si limita al biglietto d'auguri di Natale 276 00:12:16,179 --> 00:12:17,783 che firmo a nome di Fosset-Powers. 277 00:12:17,813 --> 00:12:19,663 Quindi ha il suo indirizzo? 278 00:12:23,714 --> 00:12:25,464 Piu' vicine. Ecco, cosi'. 279 00:12:26,840 --> 00:12:28,390 Si', cosi'. Perfetto. 280 00:12:30,436 --> 00:12:31,988 Benissimo. Tiralo su. 281 00:12:34,980 --> 00:12:35,980 Finito. 282 00:12:36,010 --> 00:12:37,010 Grazie. 283 00:12:40,288 --> 00:12:41,288 Grazie. 284 00:12:47,029 --> 00:12:48,819 Eliza, bello studio. 285 00:12:48,849 --> 00:12:51,726 Abbiamo sentito molto parlare di te. Possiamo farti qualche domanda? 286 00:12:51,756 --> 00:12:55,007 Ma certo. Volete fare dei nudi o qualcosa di piu' tradizionale? 287 00:12:55,037 --> 00:12:57,187 Mi piacerebbe farvi qualche foto. 288 00:12:57,519 --> 00:12:58,724 Come sta tuo padre? 289 00:12:58,754 --> 00:13:00,271 Ah, siete giornalisti. 290 00:13:00,301 --> 00:13:03,987 No, ma facciamo domande. Vorrei sapere di piu' sul suo incontro di ieri con Frank. 291 00:13:04,017 --> 00:13:06,834 - Quello che e' sfociato in un litigio. - Non abbiamo litigato. 292 00:13:06,864 --> 00:13:09,806 - Due testimoni dicono il contrario. - No, non capite. 293 00:13:09,836 --> 00:13:11,675 Sicuramente ha litigato con qualcuno, 294 00:13:11,705 --> 00:13:13,539 ma quel qualcuno non ero io. 295 00:13:13,569 --> 00:13:16,069 E' da dieci anni che non vedo mio padre. 296 00:13:17,962 --> 00:13:21,276 Quando il libro di mio padre divenne un bestseller, era felicissimo. 297 00:13:21,306 --> 00:13:23,642 La nostra famiglia fece la bella vita per una settimana. 298 00:13:23,672 --> 00:13:25,009 Poi tutto cambio'. 299 00:13:25,039 --> 00:13:26,861 Il senatore Lovegrove si uccise. 300 00:13:26,891 --> 00:13:28,667 Era distrutto. 301 00:13:28,853 --> 00:13:31,571 Improvvisamente il suo diamante non brillava piu'. 302 00:13:31,601 --> 00:13:33,091 Allora comincio' a bere... 303 00:13:33,121 --> 00:13:34,164 e poi... 304 00:13:34,194 --> 00:13:35,565 prese a bere sul serio. 305 00:13:35,595 --> 00:13:37,462 E li' decise di trasferirsi sull'isola? 306 00:13:37,492 --> 00:13:40,544 Ero solo una bambina, ma anch'io capivo che stava cercando di fuggire. 307 00:13:40,574 --> 00:13:42,505 L'ha fatto per tutta la vita. 308 00:13:42,535 --> 00:13:45,294 - Non e' mai andata a trovarlo? - Mia madre mi portava da lui a Natale 309 00:13:45,324 --> 00:13:46,976 o per il mio compleanno. 310 00:13:47,006 --> 00:13:49,750 Ma pian piano abbiamo capito che non eravamo ben accette. 311 00:13:49,780 --> 00:13:52,319 Quindi quando mia madre mori', mi sono tenuta alla larga. 312 00:13:52,349 --> 00:13:54,364 Non so nemmeno se sappia che lavoro faccio. 313 00:13:54,394 --> 00:13:55,664 Dev'essere stata dura. 314 00:13:55,694 --> 00:13:57,894 "L'animo umano e' fatto di acciaio". 315 00:13:58,541 --> 00:13:59,806 L'ha scritto mio padre. 316 00:13:59,836 --> 00:14:01,812 E' una delle mie frasi preferite. 317 00:14:01,842 --> 00:14:03,429 Abbiamo parlato con Elliot Powers. 318 00:14:03,459 --> 00:14:05,555 Ha detto che avete litigato per dei... 319 00:14:05,585 --> 00:14:06,648 finanziamenti? 320 00:14:06,678 --> 00:14:08,183 E' stato dieci anni fa. 321 00:14:08,213 --> 00:14:10,071 L'ultima volta che ho visto mio padre. 322 00:14:10,101 --> 00:14:12,408 Ero disoccupata e stavo provando a cambiare la mia vita. 323 00:14:12,438 --> 00:14:14,146 Hai avuto successo, a quanto pare. 324 00:14:14,176 --> 00:14:16,617 Ascoltate, posso darvi le prove di quello che ho fatto ieri sera. 325 00:14:16,647 --> 00:14:21,496 Ero ad un incontro con dei clienti che si e' si e' prolungato. Vi faccio avere i nomi. 326 00:14:21,530 --> 00:14:23,383 Stiamo cercando una donna... 327 00:14:23,413 --> 00:14:26,394 che e' stata vista spesso con tuo padre negli ultimi due mesi. 328 00:14:26,424 --> 00:14:29,358 E' bionda, con gli occhiali. Hai idea di chi possa essere? 329 00:14:29,388 --> 00:14:32,842 Frank Garrison ha un fan club gestito dall'universita'. 330 00:14:32,872 --> 00:14:37,565 Mio padre ha un flusso costante di giovani scrittrici che gli ronzano intorno. 331 00:14:38,076 --> 00:14:39,780 Io controllerei tra loro. 332 00:14:39,810 --> 00:14:42,898 - Grazie, Eliza. Sei stata di grande aiuto. - Grazie. 333 00:14:44,070 --> 00:14:45,170 Arrivederci. 334 00:14:47,945 --> 00:14:50,093 Mio padre e' mancato l'anno scorso. 335 00:14:50,123 --> 00:14:53,463 - Anche il tuo non vivra' in eterno. - Apprezzo le tue parole... 336 00:14:53,493 --> 00:14:55,218 ma lui non e' mai stato un padre per me. 337 00:14:55,248 --> 00:14:58,911 Ospedale Toronto General, stanza 303, se dovessi cambiare idea. 338 00:15:03,396 --> 00:15:04,446 Ok, grazie. 339 00:15:05,050 --> 00:15:07,437 Era l'ospedale. Frank sta riprendendo conoscenza. 340 00:15:07,467 --> 00:15:09,577 Buona notizia per "Gli Amichetti del Diavolo". E' il... 341 00:15:09,607 --> 00:15:12,133 gruppo dedicato alla celebrazione dei lavori di Frank Garrison. 342 00:15:12,163 --> 00:15:14,313 E con lavori, intendono un libro. 343 00:15:14,562 --> 00:15:16,475 Consideralo come la sua stagione perfetta. 344 00:15:16,505 --> 00:15:19,598 - Forse e' tutto quello che aveva. - Non ne so nulla perche'... 345 00:15:19,628 --> 00:15:22,828 - Non hai mai avuto una stagione perfetta? - Lo odio. 346 00:15:22,879 --> 00:15:24,379 - Garrison? - Liam. 347 00:15:25,038 --> 00:15:28,843 Quale ragazzino riceve un Quad Suzuki per i 14 anni? 348 00:15:28,873 --> 00:15:32,973 - Scherzi? Stiamo lavorando ad un caso. - Posso fare piu' cose insieme. 349 00:15:33,006 --> 00:15:35,225 Non trovi anche tu che abbia una faccia da... 350 00:15:35,255 --> 00:15:37,024 - prendere a schiaffi? - Ha 14 anni. 351 00:15:37,054 --> 00:15:40,104 Ed e' circondato da ragazzine carine in ogni foto. 352 00:15:40,457 --> 00:15:43,526 - E tu non ne eri circondato alla sua eta'? - Ma certo. 353 00:15:43,556 --> 00:15:47,706 - Pero' non pubblicavo le foto su internet. - Non c'era ancora internet. 354 00:15:48,143 --> 00:15:50,011 E non ti sembra di svalutare Jules, cosi'? 355 00:15:50,041 --> 00:15:54,195 Parli sempre di quanto sia fantastica e ora sei sorpreso che qualcuno si interessi a lei? 356 00:15:54,225 --> 00:15:55,687 Devi rilassarti. 357 00:15:55,717 --> 00:15:57,995 Questo ragazzino, Liam, ti assomiglia molto. 358 00:15:58,025 --> 00:16:00,496 Gia', e' proprio quello che mi spaventa. 359 00:16:00,526 --> 00:16:01,526 Guarda. 360 00:16:01,592 --> 00:16:02,592 2016. 361 00:16:03,336 --> 00:16:06,352 Capelli biondi e mossi, occhiali da secchiona alla moda. Ti sembra familiare? 362 00:16:06,382 --> 00:16:07,632 Sarah Marsonet. 363 00:16:09,750 --> 00:16:13,381 Oh, social network, cosa facevo prima che entraste nella mia vita? 364 00:16:13,698 --> 00:16:16,575 - A questa ragazza piace farsi fotografie. - Le piacciono anche i cani. 365 00:16:16,605 --> 00:16:20,153 - Sembra porti a spasso i cani, per lavoro. - Gia', potremmo fare un giro e controllarla. 366 00:16:20,183 --> 00:16:23,750 Se sta fingendo di essere la figlia di Frank, non sara' facile parlarle. 367 00:16:23,780 --> 00:16:25,538 Se porta a spasso i cani... 368 00:16:25,568 --> 00:16:29,113 - forse ha anche una pensione per cani. - Ho capito cosa vuoi fare e mi piace. 369 00:16:33,704 --> 00:16:34,596 Salve. 370 00:16:34,626 --> 00:16:38,525 Grazie per averci ricevuti all'ultimo minuto, i biglietti del volo non sono rimborsabili. 371 00:16:38,555 --> 00:16:41,168 E' quello che succede quando compri biglietti economici. 372 00:16:41,198 --> 00:16:43,892 Beh, non saremmo qui se la dog sitter che qualcuno ha assunto 373 00:16:43,922 --> 00:16:45,486 non ci avesse dato buca. 374 00:16:45,516 --> 00:16:47,828 - E' colpa mia se Bodhi ha l'influenza? - Si', e' colpa tua... 375 00:16:47,858 --> 00:16:48,958 Nessun problema. 376 00:16:48,988 --> 00:16:51,088 Dovrei avere spazio per tenerlo. 377 00:16:51,629 --> 00:16:52,625 Dove l'hai preso? 378 00:16:52,655 --> 00:16:54,700 Ho dato 20 dollari a un ragazzino per tenerlo un'ora. 379 00:16:54,730 --> 00:16:56,128 Sono stata una buon insegnante. 380 00:16:56,158 --> 00:16:58,605 Questi sono il listino e i miei contatti, in caso vi servissero. 381 00:16:58,635 --> 00:17:00,264 Per quanto tempo volete lasciarlo? 382 00:17:00,294 --> 00:17:01,648 - Due settimane. - Cinque giorni. 383 00:17:01,678 --> 00:17:03,553 Devo tornare prima per una... 384 00:17:03,583 --> 00:17:06,295 - conferenza di lavoro. - Ti spiace se do un'occhiata in giro? 385 00:17:06,325 --> 00:17:08,968 Miu Miu e' ossessionato dal Feng Shui. 386 00:17:09,166 --> 00:17:10,766 Capisco perfettamente. 387 00:17:11,918 --> 00:17:12,918 Tesoro. 388 00:17:14,254 --> 00:17:16,126 Ehi, bello. 389 00:17:16,711 --> 00:17:18,085 Si'. Ok. 390 00:17:19,299 --> 00:17:22,949 - Ciao, Miu Miu. Noi andremo d'accordo, vero? - Prendilo pure. 391 00:17:23,145 --> 00:17:24,695 Dunque, sei una... 392 00:17:25,566 --> 00:17:26,666 studentessa? 393 00:17:26,777 --> 00:17:28,918 Studio letteratura all'Universita' di Toronto. 394 00:17:28,948 --> 00:17:31,457 Dopo una pausa di un paio d'anni, sono tornata per un Master. 395 00:17:31,487 --> 00:17:33,618 Ma e' piu' dura di quanto ricordassi. 396 00:17:33,648 --> 00:17:35,432 Sono sicuro che ce la farai. 397 00:17:35,462 --> 00:17:37,479 "L'animo umano e' fatto di acciaio". 398 00:17:37,509 --> 00:17:38,813 E' di Frank Garrison. 399 00:17:38,843 --> 00:17:41,039 - E' un ammiratore? - Assolutamente. 400 00:17:41,069 --> 00:17:44,869 Hai saputo che c'e' stato un incendio a casa sua, la scorsa notte? 401 00:17:45,144 --> 00:17:47,244 Quanti anni ha questo cagnolino? 402 00:17:47,846 --> 00:17:48,825 Lui ha... 403 00:17:48,855 --> 00:17:49,855 10 anni. 404 00:17:50,112 --> 00:17:51,410 Beh, e' una lei. 405 00:17:51,917 --> 00:17:52,917 Chi siete? 406 00:17:53,125 --> 00:17:55,225 La domanda giusta e' chi sei tu. 407 00:17:55,299 --> 00:17:56,779 Mi ricordo questa foto. 408 00:17:56,809 --> 00:17:58,699 Era su tutti i giornali... 409 00:17:58,844 --> 00:18:01,995 dopo la scoperta del cadavere di Christopher Lovegrove. 410 00:18:02,025 --> 00:18:04,373 Lui e' Christopher Lovegrove... 411 00:18:04,911 --> 00:18:07,461 e lei e' sua figlia, Sarah Lovegrove. 412 00:18:07,589 --> 00:18:08,789 Questa sei tu. 413 00:18:14,621 --> 00:18:16,427 Capisco come puo' sembrare, ma... 414 00:18:16,457 --> 00:18:18,157 non e' come credete voi. 415 00:18:18,710 --> 00:18:22,145 Dopo la morte di papa', abbiamo preso il cognome da nubile di mia mamma. 416 00:18:22,175 --> 00:18:25,270 C'e' stato un periodo in cui avrei voluto Frank Garrison morto, lo ammetto. 417 00:18:25,300 --> 00:18:27,162 Poi ho iniziato l'universita'... 418 00:18:27,192 --> 00:18:29,765 e il suo libro era sulla lista delle letture obbligatorie. 419 00:18:29,795 --> 00:18:32,293 L'ho adorato e questo ha solo peggiorato le cose. 420 00:18:32,323 --> 00:18:34,614 Cosi', un giorno, l'ho cercato. 421 00:18:34,749 --> 00:18:36,465 L'hai seguito sull'isola? 422 00:18:36,495 --> 00:18:37,948 Dovevo parlargli. 423 00:18:38,415 --> 00:18:39,415 Poi... 424 00:18:39,506 --> 00:18:40,762 finalmente l'ho visto. 425 00:18:40,792 --> 00:18:41,842 Sembrava... 426 00:18:42,307 --> 00:18:43,784 cosi' triste. 427 00:18:44,919 --> 00:18:46,159 Ho capito che... 428 00:18:46,189 --> 00:18:48,339 stava soffrendo, tanto quanto me. 429 00:18:48,554 --> 00:18:50,250 Quando gli ho detto che volevo scrivere, 430 00:18:50,280 --> 00:18:52,045 si e' offerto di aiutarmi. 431 00:18:52,075 --> 00:18:54,915 L'uomo colpevole della morte di tuo padre e' il tuo mentore? 432 00:18:54,945 --> 00:18:56,565 Si', e' un grande insegnante. 433 00:18:56,595 --> 00:18:59,207 Crede che la tecnologia uccida i processi creativi. 434 00:18:59,237 --> 00:19:00,755 Si rifiuta di andare in rete, 435 00:19:00,785 --> 00:19:03,795 scrive soltanto su una Olympia SM3 d'epoca 436 00:19:03,825 --> 00:19:06,683 e conserva le sue copie in una scatola per scarpe. 437 00:19:06,713 --> 00:19:08,491 Isolarmi mi ha aiutato a concentrarmi 438 00:19:08,521 --> 00:19:11,321 e a superare la dipendenza da social network. 439 00:19:12,225 --> 00:19:14,425 Stai inviando un tweet giusto ora. 440 00:19:14,518 --> 00:19:17,184 Ti hanno vista litigare con Frank due giorni fa, 441 00:19:17,214 --> 00:19:19,165 poco prima che la casa andasse in fiamme. 442 00:19:19,195 --> 00:19:21,622 Ho appena finito un libro. Non un vero libro come il suo, 443 00:19:21,652 --> 00:19:22,944 solo un esercizio. 444 00:19:22,974 --> 00:19:25,457 Si e' arrabbiato che non abbia preso il processo sul serio. 445 00:19:25,487 --> 00:19:27,016 Per quello ti urlava contro? 446 00:19:27,046 --> 00:19:29,896 Ha detto cose che mi hanno ferita e mi sono... 447 00:19:30,290 --> 00:19:32,108 - arrabbiata. - Pensi sia possibile che 448 00:19:32,138 --> 00:19:33,825 Frank abbia appiccato l'incendio? 449 00:19:33,855 --> 00:19:36,665 No, questo percorso stava facendo bene ad entrambi. 450 00:19:36,695 --> 00:19:38,305 Lo ha ispirato a scrivere di nuovo. 451 00:19:38,335 --> 00:19:39,315 Aspetta. 452 00:19:39,345 --> 00:19:40,555 E' tornato a scrivere? 453 00:19:40,585 --> 00:19:41,585 Si'. 454 00:19:44,336 --> 00:19:47,439 Gli Schmidty hanno fatto di tutto per farci credere che Frank non scrivesse piu'. 455 00:19:47,469 --> 00:19:48,836 Non credi sia strano? 456 00:19:48,866 --> 00:19:51,112 - Pensi stiano nascondendo qualcosa? - Penso lo sapessero. 457 00:19:51,142 --> 00:19:53,993 Se fosse cosi', tutti lo sapevano e tutti sull'isola avevano un movente. 458 00:19:54,023 --> 00:19:56,490 Solo perche' il suo primo romanzo ha rivelato segreti pericolosi, 459 00:19:56,520 --> 00:19:59,490 - non significa che il secondo sia uguale. - Vediamo se Frank puo' dircelo. 460 00:20:02,978 --> 00:20:05,424 Angie Everett. Lui e' il mio collega, Matt Shade. 461 00:20:05,454 --> 00:20:07,516 Siamo gli investigatori che ha assunto. 462 00:20:07,546 --> 00:20:10,087 Sappiamo che ha ripreso a scrivere. Abbiamo incontrato Sarah Lovegrove 463 00:20:10,117 --> 00:20:12,597 - e ci ha detto tutto. - Ci ha detto che era arrabbiato 464 00:20:12,627 --> 00:20:15,745 perche' sminuiva il proprio talento. E' per quello che litigavate? 465 00:20:15,775 --> 00:20:19,625 In parte e' vero, ma riguarda piu' una telefonata che ho ricevuto. 466 00:20:20,007 --> 00:20:23,107 - Una telefonata? - Dal mio editore, Elliot Powers. 467 00:20:23,284 --> 00:20:25,984 Si e' rifiutato di pubblicare il suo libro. 468 00:20:26,325 --> 00:20:30,911 Ero veramente incavolato perche' e' scritto bene, si intitola "Danzando nel Labirinto". 469 00:20:30,941 --> 00:20:33,214 Sfortunatamente, mi sono sfogato su... 470 00:20:33,244 --> 00:20:35,495 - Sarah. - Cosi' ha iniziato a bere? 471 00:20:35,525 --> 00:20:37,716 Gia', un bicchiere, un altro e poi un altro. 472 00:20:37,746 --> 00:20:41,688 Dopo non ricordo piu' niente. Mi sono svegliato e puzzavo di fumo. 473 00:20:42,018 --> 00:20:44,856 - Chi pensa sia stato? - Potrebbe essere stato chiunque. 474 00:20:44,886 --> 00:20:47,286 Scommetto che sono stati gli Schmidty. 475 00:20:47,647 --> 00:20:50,147 Mi hanno mandato una lettera di diffida. 476 00:20:50,184 --> 00:20:52,820 - Credono che il libro riguardi loro. - Cosi' c'e' un secondo libro? 477 00:20:52,850 --> 00:20:54,592 Si', ed e' andato in fumo. 478 00:20:54,622 --> 00:20:55,605 Cosi'. 479 00:20:55,635 --> 00:20:58,856 - Non ne aveva una copia? - Non mi fido dei computer. Non mi piacciono. 480 00:20:58,886 --> 00:21:01,355 I pompieri affermano che l'incendio sia partito dallo studio. 481 00:21:01,385 --> 00:21:03,615 - Teneva il suo lavoro li'? - Cosa intende? 482 00:21:03,645 --> 00:21:05,245 Che l'ho appiccato io? 483 00:21:05,285 --> 00:21:08,516 No, ma dobbiamo capire se qualcuno ha preso di mira lei o il suo libro. 484 00:21:08,546 --> 00:21:11,252 Se c'erano dei segreti scottanti tanto da uccidere, 485 00:21:11,282 --> 00:21:12,982 sarebbe d'aiuto saperli. 486 00:21:13,012 --> 00:21:15,165 Non capisco cosa sta succedendo. 487 00:21:15,195 --> 00:21:17,275 Siete come Elliot, come tutti gli altri, 488 00:21:17,305 --> 00:21:19,415 venite qui e mi spremete. 489 00:21:19,445 --> 00:21:20,984 - Ehi, ehi, ehi. - Come un limone. 490 00:21:21,014 --> 00:21:23,205 - Ci ha assunti lei, vogliamo aiutarla. - Se volessi aiuto, 491 00:21:23,235 --> 00:21:25,841 mi farei aumentare la dose di morfina. 492 00:21:26,618 --> 00:21:28,186 Guarda, so benissimo chi sei. 493 00:21:28,216 --> 00:21:30,810 Sei un giocatore di hockey che si e' ritirato da tempo. 494 00:21:30,840 --> 00:21:33,295 Questa indagine e' patetica. 495 00:21:33,325 --> 00:21:36,787 Piu' patetica dell'ultimo tempo con i Saskatoon Sasquatch! 496 00:21:36,817 --> 00:21:39,142 Ehi, ero in riabilitazione per un'infiammazione all'inguine. 497 00:21:39,172 --> 00:21:41,823 Dovrebbe sapere che non si giudica un libro dalla copertina. 498 00:21:41,853 --> 00:21:43,457 Non sei un libro. 499 00:21:43,731 --> 00:21:46,564 Sai cosa? Non ti qualifichi neanche come rivista. 500 00:21:46,594 --> 00:21:50,068 Sei un volantino sbiadito sul fondo di una gabbia per uccelli. 501 00:21:50,098 --> 00:21:51,448 E lo chiami eroe? 502 00:21:51,635 --> 00:21:54,178 Saresti scontroso anche te se qualcuno ti avesse bruciato la casa. 503 00:21:54,208 --> 00:21:56,835 Sei troppo coinvolta per poter vedere la verita'. 504 00:21:56,865 --> 00:21:59,107 Gli eroi sono umani, Angie. Cadono come tutti noi. 505 00:21:59,137 --> 00:22:02,198 - Il nostro lavoro e' rimetterli in piedi. - Ancora non lo credi colpevole? 506 00:22:02,228 --> 00:22:04,598 L'hai detto tu, la gente assume investigatori privati 507 00:22:04,628 --> 00:22:07,868 - per insabbiare i propri crimini. - Perche' avrebbe dato fuoco a casa sua? 508 00:22:07,898 --> 00:22:10,689 Per i soldi dell'assicurazione? Era insoddisfatto del suo libro? 509 00:22:10,719 --> 00:22:12,269 Per avere attenzioni? 510 00:22:12,299 --> 00:22:13,349 E' Mazhari. 511 00:22:13,472 --> 00:22:15,275 Ha controllato le telecamere di sicurezza. 512 00:22:15,305 --> 00:22:18,698 Nessuna imbarcazione ha lasciato l'isola prima o dopo l'incendio. 513 00:22:18,728 --> 00:22:20,429 Questo ci riporta a Frank. 514 00:22:20,459 --> 00:22:22,043 Frank non ha appiccato l'incendio. 515 00:22:22,073 --> 00:22:26,507 Un artista non distrugge il proprio lavoro per avere soldi di cui non ha bisogno. 516 00:22:26,537 --> 00:22:28,587 Senti, o ci stai o non ci stai. 517 00:22:28,727 --> 00:22:29,827 Cosa decidi? 518 00:22:29,857 --> 00:22:31,938 Ehi, lo sai che ti copro le spalle. 519 00:22:31,968 --> 00:22:32,968 Bene. 520 00:22:33,448 --> 00:22:36,598 Vestiti pesante domani perche' torneremo sull'isola. 521 00:22:38,324 --> 00:22:40,192 Sto iniziando ad odiare l'isola. 522 00:22:45,550 --> 00:22:47,110 - Buongiorno, tesoro. - Buongiorno. 523 00:22:47,140 --> 00:22:48,790 L'ultimo muffin e' mio. 524 00:22:50,032 --> 00:22:51,782 Ne hai gia' mangiato uno. 525 00:22:52,093 --> 00:22:53,549 Sasso, carta, forbice? 526 00:22:53,579 --> 00:22:54,629 Sono cieca. 527 00:22:54,689 --> 00:22:56,479 Gia', ho bisogno di un vantaggio. 528 00:22:56,509 --> 00:23:00,045 Inoltre, non c'e' niente da mangiare sull'isola in questo periodo. 529 00:23:00,075 --> 00:23:02,763 - Torni la'? - C'e' stata una svolta nel caso Garrison, 530 00:23:02,793 --> 00:23:04,912 quindi potrei fare tardi, te la cavi da sola? 531 00:23:04,942 --> 00:23:08,012 Si', posso tornare a casa da sola. E so come usare il microonde. 532 00:23:08,042 --> 00:23:09,568 Posso chiamare il nonno. 533 00:23:09,598 --> 00:23:12,447 No, no. Non gli rovinerei mai la settimana da uomini alla capanna. 534 00:23:12,477 --> 00:23:14,944 Invitero' degli amici, guarderemo un film. 535 00:23:14,974 --> 00:23:16,532 Forse prepareremo metanfetamina. 536 00:23:16,562 --> 00:23:18,801 Va bene, senti, scusa se sono iperprotettivo. 537 00:23:18,831 --> 00:23:21,789 Sto cercando di abituarmi a fare il genitore a tempo pieno. 538 00:23:21,819 --> 00:23:24,354 - Stai andando bene. - Ok, ora sono davvero preoccupato. 539 00:23:24,384 --> 00:23:25,934 Non esserlo. E' vero. 540 00:23:27,132 --> 00:23:28,832 Stendili, Veronica Mars. 541 00:23:33,499 --> 00:23:34,499 E Jules? 542 00:23:34,623 --> 00:23:37,023 - Si'? - Questo Liam, ti fidi di lui? 543 00:23:37,265 --> 00:23:39,323 Beh, e' piu' in gamba di come appare a prima vista. 544 00:23:39,353 --> 00:23:41,113 Non che possa verificarlo... 545 00:23:41,143 --> 00:23:43,093 Voglio dire, lo conosci bene? 546 00:23:43,489 --> 00:23:45,181 Usa molti prodotti per capelli. 547 00:23:45,211 --> 00:23:48,718 E parla mai della sua famiglia? Sai, suo padre era coinvolto in quello... 548 00:23:48,748 --> 00:23:50,485 scandalo di fondi speculativi. 549 00:23:50,515 --> 00:23:52,576 Hai indagato su Liam? 550 00:23:53,042 --> 00:23:54,642 Beh, e' il mio lavoro. 551 00:23:56,316 --> 00:23:59,566 Congratulazioni, papa'. Sei ufficialmente uno stronzo. 552 00:24:04,638 --> 00:24:05,970 Sei di cattivo umore. 553 00:24:06,000 --> 00:24:07,300 Qualcosa non va? 554 00:24:08,189 --> 00:24:09,789 Ho litigato con Jules. 555 00:24:10,056 --> 00:24:12,856 Ha scoperto che stavi spiando il suo ragazzo. 556 00:24:13,032 --> 00:24:14,632 Non e' il suo ragazzo. 557 00:24:15,984 --> 00:24:20,061 Comunque, ho solo insinuato che forse non lo conosce bene come pensa. 558 00:24:20,543 --> 00:24:23,393 E lei ti ha solo detto di andare a quel paese. 559 00:24:24,060 --> 00:24:27,810 Sono contento che le mie doti genitoriali mediocri ti divertano. 560 00:24:28,394 --> 00:24:31,182 Sei nuovo nel mestiere, quindi ti diro' un segreto, 561 00:24:31,212 --> 00:24:35,853 non tutti amano gli investigatori privati, soprattutto se curiosano nelle loro vite. 562 00:24:35,883 --> 00:24:38,683 Questa informazione sarebbe stata utile ieri. 563 00:24:38,725 --> 00:24:41,925 C'e' un motivo se ci chiamiamo investigatori privati. 564 00:24:43,351 --> 00:24:46,115 - Chi e'? - L'ufficio degli Schmidty. 565 00:24:46,372 --> 00:24:49,222 Hanno confermato che Will e' ad una riunione sulla terraferma. 566 00:24:49,252 --> 00:24:52,941 - Quindi il campo e' quasi libero. - Non posso credere che due uomini che 567 00:24:52,971 --> 00:24:56,513 trasformano valige d'epoca in ottomane possano fare una cosa del genere. 568 00:24:56,543 --> 00:24:59,169 So solo che sono la coppia piu' famosa dell'isola. 569 00:24:59,199 --> 00:25:03,335 E se Frank avesse esposto i loro affari, le loro carriere ne avrebbero risentito. 570 00:25:31,327 --> 00:25:32,823 Oh, questo tizio e' veloce. 571 00:25:32,853 --> 00:25:34,758 Finche' si allena, non c'e' problema. 572 00:25:34,788 --> 00:25:37,472 Assicurati che Gil non torni a casa cosi' posso frugare in giro. 573 00:25:37,502 --> 00:25:40,194 Devo dirtelo, non credo sia legale quello che stai facendo. 574 00:25:40,224 --> 00:25:42,507 Quello che stiamo facendo, vorrai dire. 575 00:25:42,537 --> 00:25:43,537 Poi... 576 00:25:43,712 --> 00:25:45,748 "ho sentito un rumore e mi sono preoccupata". 577 00:25:45,778 --> 00:25:47,378 E' una toccata e fuga. 578 00:25:47,976 --> 00:25:52,126 - Andra' bene se non farai casini. - Con chi credi di avere a che fare? 579 00:26:00,474 --> 00:26:02,488 Il primo pedinamento ufficiale. 580 00:26:02,518 --> 00:26:05,618 - Dovrei farmi una foto. - Dovresti fare sul serio. 581 00:26:05,827 --> 00:26:07,524 Dovrei farmi una foto sul serio? 582 00:26:09,331 --> 00:26:11,004 Ho trovato una scatola di proiettili. 583 00:26:11,034 --> 00:26:13,484 Sembrano quelli sul davanzale di Frank. 584 00:26:13,665 --> 00:26:15,866 Ce ne sono 15 in una scatola da 20. 585 00:26:16,415 --> 00:26:19,715 Non ce n'erano cinque nella busta che ci ha dato Frank? 586 00:26:22,175 --> 00:26:23,275 Scusa, cosa? 587 00:26:23,422 --> 00:26:24,622 Ci sei ancora? 588 00:26:24,745 --> 00:26:25,895 Si', ci sono. 589 00:26:26,370 --> 00:26:27,920 Il problema e' che... 590 00:26:28,688 --> 00:26:30,238 Gil non c'e' piu'. 591 00:26:31,250 --> 00:26:32,250 Amico. 592 00:26:32,562 --> 00:26:34,906 - Mi stai seguendo? - Ti sei fatto scoprire? 593 00:26:34,936 --> 00:26:36,886 - Cosa faccio? - Improvvisa. 594 00:26:38,440 --> 00:26:41,690 Gil. Stai veramente bene ultimamente, vai in palestra? 595 00:26:42,121 --> 00:26:43,772 La ragazza al negozio mi ha detto 596 00:26:43,802 --> 00:26:45,802 che il plaid e' il nuovo nero, 597 00:26:45,859 --> 00:26:48,059 ma non sono sicuro. Cosa ne pensi? 598 00:26:48,106 --> 00:26:50,656 - Ci stai provando con me? - Aiuterebbe? 599 00:26:54,223 --> 00:26:55,323 Ne dubito... 600 00:26:57,424 --> 00:26:59,674 dato che gli Schmidty non sono gay. 601 00:27:03,775 --> 00:27:07,475 Se volete che teniamo la bocca chiusa, dovete dirci la verita'. 602 00:27:08,823 --> 00:27:10,554 Lui e' gay, io sono etero. 603 00:27:10,584 --> 00:27:11,584 Sei etero? 604 00:27:12,723 --> 00:27:15,532 Eravamo compagni di stanza alla scuola di design. 605 00:27:15,562 --> 00:27:18,686 Ad un produttore televisivo e' piaciuta la nostra intesa e ci ha offerto 606 00:27:18,716 --> 00:27:21,402 - un posto in un programma via cavo. - Ma credeva fossimo amanti, 607 00:27:21,432 --> 00:27:24,332 solo perche' amo sparlare e agitare le braccia. 608 00:27:24,435 --> 00:27:27,779 - E diciamolo, perche' e' inglese. - Gia', classico stereotipo. 609 00:27:27,809 --> 00:27:30,587 Non volevamo mentire, ma eravamo disperati all'epoca. 610 00:27:30,617 --> 00:27:33,145 Ed ora siamo un'istituzione su una rete di punta, 611 00:27:33,175 --> 00:27:36,675 con seguaci in tutto il mondo e un patrimonio ad otto zeri. 612 00:27:37,281 --> 00:27:39,487 E la reputazione di persone oneste. 613 00:27:39,517 --> 00:27:40,763 Voi che avreste fatto? 614 00:27:40,793 --> 00:27:43,670 Darei di matto se uno scrittore stesse per svelare tutti i miei segreti. 615 00:27:43,700 --> 00:27:46,900 - Come avete scoperto del libro? - Tutti lo sapevano. 616 00:27:47,057 --> 00:27:49,540 Quando chiedevamo spiegazioni a Frank, si metteva sulla difensiva. 617 00:27:49,570 --> 00:27:51,060 Poteva significare solo una cosa. 618 00:27:51,090 --> 00:27:52,400 Stava scrivendo di noi. 619 00:27:52,430 --> 00:27:55,149 Frank una volta mi ha beccato mentre pomiciavo con la mia ragazza, 620 00:27:55,179 --> 00:27:56,650 la mattina prima di Tai Chi e... 621 00:27:56,680 --> 00:27:58,992 non potevo far sapere al mondo che sono etero. 622 00:27:59,022 --> 00:28:00,297 Il che e' ironico... 623 00:28:00,327 --> 00:28:01,887 considerando che, 25 anni fa, 624 00:28:01,917 --> 00:28:04,641 Frank ha rivelato al mondo l'omosessualita' di un uomo. 625 00:28:04,695 --> 00:28:07,326 Cosi' siete stati voi a mettere i proiettili sul davanzale di Frank? 626 00:28:07,356 --> 00:28:09,956 Si', ma non abbiamo bruciato la sua casa. 627 00:28:10,169 --> 00:28:11,331 Quella cucina... 628 00:28:11,361 --> 00:28:13,431 con la luce naturale? Non l'avremmo mai fatto. 629 00:28:13,461 --> 00:28:15,146 Dove eravate la notte dell'incendio? 630 00:28:15,176 --> 00:28:16,940 Eravamo al Kensington Market quella notte. 631 00:28:16,970 --> 00:28:18,076 Con degli amici. 632 00:28:18,106 --> 00:28:20,990 Per amici intende la mia vera compagna e il suo vero compagno. 633 00:28:21,020 --> 00:28:22,037 E' complicato. 634 00:28:22,067 --> 00:28:23,817 Avete un gran bel segreto 635 00:28:24,648 --> 00:28:28,138 C'e' qualcun altro sull'isola preoccupato per il libro rivelatore di Frank? 636 00:28:28,168 --> 00:28:30,138 Pronto? Tipo tutti? 637 00:28:31,078 --> 00:28:32,638 E' come in "I Segreti di Twin Peaks". 638 00:28:32,668 --> 00:28:35,384 Beh, se volete che i vostri segreti rimangano tali... 639 00:28:35,414 --> 00:28:37,114 dovrete farci un favore. 640 00:28:38,037 --> 00:28:40,937 Quanto ci mettete a far circolare pettegolezzi? 641 00:28:45,328 --> 00:28:47,259 Pensi davvero che funzionera'? 642 00:28:47,289 --> 00:28:49,467 Se gli Schmidt sono bravi nel gossip quanto nel design, 643 00:28:49,497 --> 00:28:53,185 tutti sull'isola penseranno che Frank abbia una copia del secondo romanzo. 644 00:28:53,215 --> 00:28:57,031 E quindi? Stiamo qui a congelarci le chiappe finche' non arriva qualcuno? 645 00:28:57,061 --> 00:28:59,557 Non hai praticamente passato il 90% della tua vita sul giacchio? 646 00:28:59,587 --> 00:29:00,587 Si'. 647 00:29:00,705 --> 00:29:03,467 Ma mi muovevo. Mi riscaldavo. Ottenevo risultati. 648 00:29:03,497 --> 00:29:06,088 Questo e' il brutto sui appostamenti. Il 90% e' attesa... 649 00:29:06,118 --> 00:29:07,618 il 10% e' risultato. 650 00:29:09,636 --> 00:29:11,304 Anche meno, se mangi cibo rumoroso. 651 00:29:11,334 --> 00:29:13,697 Ehi, queste piccole sono piene di magnesio. 652 00:29:13,727 --> 00:29:16,953 Il magnesio serve a rendere una mente acuta, dovresti provarle. 653 00:29:16,983 --> 00:29:19,483 Lo farei, ma a quanto pare non funziona. 654 00:29:27,160 --> 00:29:29,613 - Ciao, tesoro. - Ciao, papa'. Ho sentito il tuo messaggio. 655 00:29:29,643 --> 00:29:32,225 Va tutto bene. La pizza sta per arrivare, Ruby e Lynn sono qui. 656 00:29:32,255 --> 00:29:35,255 Bene, tesoro, bene. Sono felice che hai chiamato. 657 00:29:35,706 --> 00:29:37,467 Volevo parlare di cosa e' successo prima. 658 00:29:37,497 --> 00:29:38,514 Solo parlare? 659 00:29:38,544 --> 00:29:39,610 Mi sbagliavo. 660 00:29:40,529 --> 00:29:41,979 Mi... Mi sbagliavo. 661 00:29:42,058 --> 00:29:44,950 Tesoro, mi sbagliavo e voglio scusarmi. 662 00:29:45,656 --> 00:29:47,577 Quello che ho fatto era inappropriato... 663 00:29:47,607 --> 00:29:49,132 per un investigatore privato. 664 00:29:49,162 --> 00:29:50,163 Mi perdoni? 665 00:29:50,661 --> 00:29:51,790 Non accadra' mai piu'? 666 00:29:52,508 --> 00:29:53,508 Mai piu'. 667 00:29:54,170 --> 00:29:55,470 Scuse accettate. 668 00:29:56,030 --> 00:29:56,920 Bene. 669 00:29:57,060 --> 00:29:59,059 Allora, che film avete scelto? 670 00:29:59,301 --> 00:30:00,428 "Unfriended". 671 00:30:00,458 --> 00:30:03,343 Il video descrittivo e' piu' divertente dei dialoghi del film. 672 00:30:03,447 --> 00:30:04,597 "Unfriended"? 673 00:30:04,951 --> 00:30:07,940 - Un classico. - Ragazzi, non volete popcorn, vero? 674 00:30:07,970 --> 00:30:08,970 Tesoro? 675 00:30:09,057 --> 00:30:10,307 Era un ragazzo? 676 00:30:10,464 --> 00:30:12,220 C'e' un ragazzo li'? 677 00:30:12,397 --> 00:30:14,062 Si', c'e' anche Liam 678 00:30:14,244 --> 00:30:16,544 - Devo andare. - Tesoro, aspetta... 679 00:30:17,635 --> 00:30:19,332 C'e' anche Liam. Chiamo mio padre. 680 00:30:19,362 --> 00:30:20,362 Smettila. 681 00:30:20,473 --> 00:30:22,593 Tua figlia l'ha fatto per farti arrabbiare. 682 00:30:22,623 --> 00:30:24,402 E' una brava ragazza, giudiziosa. 683 00:30:24,432 --> 00:30:25,932 Devi fidarti di lei. 684 00:30:26,299 --> 00:30:29,056 E poi "Unfriended" non e' cosi' male come film horror. 685 00:30:29,086 --> 00:30:32,021 - Pensavo fosse una commedia romantica. - Non sai che il 55% 686 00:30:32,051 --> 00:30:34,080 dei film horror e' visto da donne? 687 00:30:34,110 --> 00:30:38,360 Pare che sulle ragazze, i film horror abbiano lo stesso effetto del sesso. 688 00:30:38,819 --> 00:30:39,919 Forte, vero? 689 00:30:41,712 --> 00:30:42,862 Non e' carino. 690 00:31:02,473 --> 00:31:03,945 IL GIARDINO DEL DIAVOLO 691 00:31:08,950 --> 00:31:11,860 Mia cara Angie, questo libro ha cambiato la mia vita, spero cambi anche la tua. 692 00:31:11,890 --> 00:31:13,955 Buon 14esimo compleanno, bimba. Con amore, papa'. 693 00:31:21,784 --> 00:31:22,784 Ehi. 694 00:31:24,240 --> 00:31:27,240 Ora so perche' questo libro ti piace cosi' tanto. 695 00:31:28,364 --> 00:31:30,064 Non e' tanto il libro... 696 00:31:30,616 --> 00:31:31,966 e' per tuo padre. 697 00:31:33,197 --> 00:31:36,145 Me lo ha regalato per il mio 14esimo compleanno. 698 00:31:36,516 --> 00:31:38,167 Non era un gran lettore, 699 00:31:38,197 --> 00:31:39,979 ma questo libro lo aveva colpito. 700 00:31:40,009 --> 00:31:42,259 Ha colpito anche te, a quanto pare. 701 00:31:42,562 --> 00:31:44,407 Abitavamo vicino a una tavola calda. 702 00:31:44,437 --> 00:31:46,487 Mio padre mi ci portava spesso. 703 00:31:46,891 --> 00:31:49,791 Parlavamo di "Il Giardino del Diavolo" per ore. 704 00:31:51,966 --> 00:31:52,966 Mi manca. 705 00:31:53,874 --> 00:31:56,124 Ecco perche' continui a rileggerlo. 706 00:31:56,611 --> 00:31:58,803 Stai cercando di tenere in vita la memoria tuo padre. 707 00:31:58,833 --> 00:32:00,805 Grazie, Sigmund. Forse mi piace solo leggerlo. 708 00:32:00,835 --> 00:32:02,178 Cosa? Lo stesso libro, 709 00:32:02,208 --> 00:32:04,158 regolarmente, anno dopo anno? 710 00:32:06,409 --> 00:32:09,449 Forse e' arrivato il momento di lasciarsi alle spalle certi ricordi. 711 00:32:09,479 --> 00:32:11,079 Per fartene dei nuovi. 712 00:32:12,255 --> 00:32:14,155 Magari impareresti qualcosa. 713 00:32:14,588 --> 00:32:17,592 Forse tu impareresti qualcosa se lasciassi perdere le biografie sportive. 714 00:32:17,622 --> 00:32:20,915 Ehi, sulla perseveranza insegna di piu' la biografia di Agassi 715 00:32:20,945 --> 00:32:22,395 che cento terapisti. 716 00:32:22,873 --> 00:32:25,153 E' un libro profondo, divertente e... 717 00:32:26,121 --> 00:32:30,521 mi ha insegnato di non essere l'unico grande atleta a passare brutti momenti. 718 00:32:31,730 --> 00:32:33,030 Non lo sapevo... 719 00:32:33,306 --> 00:32:35,206 che fossi una grande atleta. 720 00:32:35,615 --> 00:32:37,295 E io non sapevo... 721 00:32:37,325 --> 00:32:38,775 che parli nel sonno. 722 00:32:39,177 --> 00:32:40,227 Stai zitto. 723 00:32:41,959 --> 00:32:44,278 - Oh, le cose di cui hai parlato. - Stai zitto. 724 00:32:44,308 --> 00:32:45,808 Oh, non ne hai idea. 725 00:32:56,937 --> 00:32:58,615 E' Larry, il tizio col microfono. 726 00:32:58,645 --> 00:33:01,277 Che e' appena schizzato in cima alla lista dei sospettati. 727 00:33:01,307 --> 00:33:02,314 Mi stavo solo... 728 00:33:02,344 --> 00:33:04,344 - sgranchendo le gambe. - Con un piede di porco? 729 00:33:04,374 --> 00:33:05,724 Ecco cosa faremo. 730 00:33:06,015 --> 00:33:09,190 O ci dici cosa stai facendo o andiamo dalla polizia e raccontiamo tutto. 731 00:33:09,220 --> 00:33:12,720 Proviamoci ancora, qual e' la vera ragione per cui sei qui? 732 00:33:22,306 --> 00:33:24,456 Credo di aver sentito abbastanza. 733 00:33:24,836 --> 00:33:26,736 Ma... hanno appena iniziato. 734 00:33:27,125 --> 00:33:28,125 Ehi. 735 00:33:29,192 --> 00:33:31,926 Ve l'ho gia' detto, sono un vero compositore. 736 00:33:31,956 --> 00:33:34,179 I suoni che registro catturano l'anima dell'isola. 737 00:33:34,209 --> 00:33:37,863 - Io avrei usato una definizione diversa. - A volte sento cose che non dovrei sentire? 738 00:33:37,893 --> 00:33:38,893 Si'. 739 00:33:38,924 --> 00:33:41,499 Le registro per piacere personale? Assolutamente si'. 740 00:33:41,529 --> 00:33:43,979 - Questo fa di me un criminale? - Si'. 741 00:33:44,453 --> 00:33:45,453 Quindi... 742 00:33:45,483 --> 00:33:47,114 Frank lo sapeva? 743 00:33:47,144 --> 00:33:48,338 Bevevamo spesso insieme. 744 00:33:48,368 --> 00:33:51,604 E una volta, una sola volta, gli ho fatto sentire una delle mie registrazioni. 745 00:33:51,634 --> 00:33:55,794 Di Shelley, la cameriera dell'Ellen's Cafe che ci dava dentro con il mio vicino Bob. 746 00:33:55,824 --> 00:33:58,174 Perche' non me lo sono tenuto per me? 747 00:33:58,801 --> 00:34:02,568 Dovevo capire che Frank l'avrebbe spifferato. Se si scopre, diventerei un reietto. 748 00:34:02,598 --> 00:34:05,144 Ma vi giuro che non ho appiccato io l'incendio. 749 00:34:05,174 --> 00:34:06,602 Ero dall'altra parte dell'isola. 750 00:34:06,632 --> 00:34:08,816 Questi registri digitali sono autentici al 100 percento. 751 00:34:08,846 --> 00:34:11,081 Sono attrezzature sofisticate, a che servono? 752 00:34:11,111 --> 00:34:12,728 Posso fare di tutto con questi suoni. 753 00:34:12,758 --> 00:34:15,238 Allungarli, comprimerli, aggiungere riverberi. 754 00:34:15,268 --> 00:34:17,139 Puoi filtrare i rumori di sottofondo? 755 00:34:17,169 --> 00:34:18,169 Certo. 756 00:34:18,513 --> 00:34:21,112 - Perche'? - Vorrei risentire i suoni che hai registrato 757 00:34:21,142 --> 00:34:22,396 la notte dell'incendio. 758 00:34:22,426 --> 00:34:24,126 Oh, certo. Fammi solo... 759 00:34:26,264 --> 00:34:28,316 Ecco qui, 1:11 di notte. 760 00:34:35,604 --> 00:34:37,476 Riesci a ripulire il suono? 761 00:34:37,567 --> 00:34:39,417 Certo, provo a comprimerlo. 762 00:34:42,097 --> 00:34:43,697 Dovrebbe andar meglio. 763 00:34:43,824 --> 00:34:45,524 Da che direzione veniva? 764 00:34:45,687 --> 00:34:47,587 Immagino da Algonquin Beach. 765 00:34:47,678 --> 00:34:49,076 Non ha alcun senso. 766 00:34:49,106 --> 00:34:53,356 Ho controllato le registrazioni delle telecamere e non c'era nessuna barca. 767 00:34:53,466 --> 00:34:55,316 Non si tratta di una barca. 768 00:34:56,837 --> 00:34:58,697 Ti dico che si tratta di una bombola da sub. 769 00:34:58,727 --> 00:35:01,827 E' il suono dell'aria che fuoriesce dall'erogatore. 770 00:35:03,205 --> 00:35:05,855 In vacanza, facevo immersioni a St. Lucia. 771 00:35:06,446 --> 00:35:11,007 Ok, quindi qualcuno ha nuotato sott'acqua fino all'Isola di Ward senza essere scoperto. 772 00:35:11,037 --> 00:35:14,781 Quindi il nostro colpevole non e' sull'isola, abbiamo cercato nel luogo sbagliato. 773 00:35:14,811 --> 00:35:16,826 Forse non riguarda i segreti del libro. 774 00:35:16,856 --> 00:35:19,675 Forse riguarda Frank, sta nascondendo qualcosa. 775 00:35:19,705 --> 00:35:21,405 Andiamo a scoprire cosa. 776 00:35:23,326 --> 00:35:25,322 Forse tutto cio' non riguarda il suo libro, Frank. 777 00:35:25,352 --> 00:35:27,705 Che dice? Certo che c'entra il mio libro. 778 00:35:27,735 --> 00:35:30,522 Ho passato anni a partorire parola per parola. 779 00:35:30,552 --> 00:35:33,036 Ovviamente c'e' qualcuno che e' invidioso li' fuori. 780 00:35:33,066 --> 00:35:34,854 C'e' una cosa che non capisco. 781 00:35:34,884 --> 00:35:38,327 Un sacco di persone ci avrebbero guadagnato con la pubblicazione del suo libro, 782 00:35:38,357 --> 00:35:40,047 ma quasi nessuno ci avrebbe rimesso. 783 00:35:40,077 --> 00:35:44,077 Perche' distruggere un libro che sarebbe stato una fortuna per tutti? 784 00:35:44,599 --> 00:35:47,449 Perche' non c'era nessun libro da distruggere. 785 00:35:47,479 --> 00:35:49,444 Ecco perche' si mette sulla difensiva quando ne parliamo. 786 00:35:49,474 --> 00:35:51,286 Ecco perche' cambia discorso. 787 00:35:51,316 --> 00:35:53,516 Non c'e' un secondo libro, giusto? 788 00:35:54,545 --> 00:35:56,695 Ok, e' il blocco dello scrittore. 789 00:35:57,732 --> 00:36:01,761 E' una malattia dolorosa, signorina Everett, e' debilitante. 790 00:36:01,791 --> 00:36:04,107 E' la costipazione dell'anima. 791 00:36:04,756 --> 00:36:06,889 E ce l'ho da 25 anni ormai. 792 00:36:06,980 --> 00:36:09,830 - Perche' non ne ha parlato con qualcuno? - Perche' sono Frank Garrison, 793 00:36:09,860 --> 00:36:13,651 perche' sono uno dei piu' grandi scrittori viventi al mondo. 794 00:36:13,908 --> 00:36:17,430 Sapete com'e' cercare di essere all'altezza di cio' che eri in passato? 795 00:36:17,460 --> 00:36:19,310 Mi e' abbastanza familiare. 796 00:36:19,701 --> 00:36:22,090 Se un uomo non riesce ad ammettere a se stesso di aver fallito, 797 00:36:22,120 --> 00:36:24,181 come fa ad ammetterlo a sua figlia? 798 00:36:24,211 --> 00:36:25,511 Cosa puo' dirle? 799 00:36:25,680 --> 00:36:28,292 E ho lasciato che Eliza si allontanasse. 800 00:36:29,183 --> 00:36:31,747 Sapete, e' una dei migliori fotografi della citta'. 801 00:36:31,777 --> 00:36:33,362 Quindi sa cosa fa nella vita. 802 00:36:33,392 --> 00:36:35,642 Certo che lo so, ho collezionato... 803 00:36:35,892 --> 00:36:37,580 le sue foto nel corso degli anni. 804 00:36:37,610 --> 00:36:41,435 Sono la cosa piu' preziosa che ho perso nell'incendio, ve lo posso giurare. 805 00:36:41,465 --> 00:36:43,020 E lavorare con Sarah... 806 00:36:43,050 --> 00:36:46,189 - e' servito a guarirla. - Sarah e' un altro dei miei fallimenti. 807 00:36:46,219 --> 00:36:49,995 Credevo davvero che sarei riuscito a farla diventare una scrittrice di successo. 808 00:36:50,025 --> 00:36:51,975 Credevo davvero che avesse... 809 00:36:52,505 --> 00:36:54,674 uno stile nuovo. 810 00:36:54,704 --> 00:36:57,463 Il suo libro era come "La Fattoria degli Animali". 811 00:36:57,493 --> 00:36:59,843 Ha detto "La Fattoria degli Animali"? 812 00:37:00,937 --> 00:37:03,813 E' quello che Elliot ha detto sul nuovo libro di Frank. 813 00:37:03,843 --> 00:37:05,733 Ricordi l'immagine sul muro dell'ufficio? 814 00:37:05,763 --> 00:37:08,611 Il muro dei trofei, c'era una sua foto da sub. 815 00:37:08,784 --> 00:37:10,079 Frank era il suo mentore, 816 00:37:10,109 --> 00:37:12,969 - il libro ha le sue impronte dappertutto. - Ecco cosa c'era sotto. 817 00:37:12,999 --> 00:37:15,556 Elliot, col raggiro, voleva arrivare al libro di Frank Garrison. 818 00:37:15,586 --> 00:37:17,693 Perche' niente vende come la tragedia. 819 00:37:17,723 --> 00:37:19,323 Elliot e' un bastardo. 820 00:37:19,814 --> 00:37:20,964 E' solo un... 821 00:37:21,580 --> 00:37:22,581 bastardo. 822 00:37:24,668 --> 00:37:25,718 Infermiera? 823 00:37:26,278 --> 00:37:27,328 Infermiera? 824 00:37:38,325 --> 00:37:39,825 Signore e signori... 825 00:37:41,332 --> 00:37:43,032 mi hanno appena detto... 826 00:37:43,071 --> 00:37:45,413 che Frank Garrison e' entrato in coma 827 00:37:45,443 --> 00:37:47,543 ed e' difficile che si risvegli. 828 00:37:47,578 --> 00:37:49,747 Vorrei aver avuto notizie migliori per voi. 829 00:37:49,777 --> 00:37:51,536 Ma quando sara' il momento... 830 00:37:51,566 --> 00:37:53,707 la Fosset-Powers sara' presente per celebrare 831 00:37:53,737 --> 00:37:56,286 il genio di Frank Garrison come merita. 832 00:37:57,317 --> 00:38:00,617 Non solo verra' ripubblicato "Il Giardino del Diavolo", 833 00:38:01,418 --> 00:38:03,194 ma Frank ci ha lasciato... 834 00:38:03,224 --> 00:38:04,574 un ultimo regalo. 835 00:38:05,470 --> 00:38:07,219 DANZANDO NEL LABIRINTO FRANK GARRISON 836 00:38:07,249 --> 00:38:08,599 Un nuovo romanzo. 837 00:38:09,471 --> 00:38:11,650 Rispondero' una domanda alla volta, ok? 838 00:38:11,680 --> 00:38:15,833 Questo nuovo romanzo parla di un grave tradimento da parte di un vecchio amico? 839 00:38:15,863 --> 00:38:17,013 No, e' una... 840 00:38:17,612 --> 00:38:19,836 E' una allegoria, ambientata in una foresta. 841 00:38:19,866 --> 00:38:21,698 Una moderna "La Fattoria Degli Animali". 842 00:38:21,728 --> 00:38:22,823 Ehi, vorrei... 843 00:38:22,853 --> 00:38:26,253 proporle un'idea ottima da morire a cui stavamo pensando. 844 00:38:26,430 --> 00:38:27,690 Colmi pure le lacune, 845 00:38:27,720 --> 00:38:30,457 - e' tratto da una storia vera. - Amera' il cattivo. 846 00:38:30,487 --> 00:38:32,714 Ha delle gran palle e una mania per i papillon. 847 00:38:32,744 --> 00:38:34,659 Non mi sembra il momento adatto... 848 00:38:34,689 --> 00:38:37,917 Quindi ha escogitato un piano per uccidere uno dei piu' grandi scrittori 849 00:38:37,947 --> 00:38:40,579 dei nostri tempi, bruciandolo vivo nella sua casa. 850 00:38:40,609 --> 00:38:42,419 Non vado sull'isola da mesi. 851 00:38:42,449 --> 00:38:45,178 - L'incendio e' scoppiato ore dopo... - Ore dopo l'ultimo traghetto? 852 00:38:45,208 --> 00:38:48,101 Geniale far sembrare che sia stato qualcuno sull'isola. 853 00:38:48,131 --> 00:38:49,874 Tranne per un piccolo dettaglio. 854 00:38:49,904 --> 00:38:52,829 L'immersione che ha fatto in Belize, Elliot? Notevole. 855 00:38:52,859 --> 00:38:55,397 - Di cosa state parlando? - Il suo orologio subacqueo. 856 00:38:55,427 --> 00:38:58,227 Carica automaticamente i suoi dati sul cloud. 857 00:38:58,426 --> 00:39:00,029 Parametri biometrici, GPS... 858 00:39:00,059 --> 00:39:02,311 Ha un margine di errore di 30 centimetri. 859 00:39:02,341 --> 00:39:03,741 E salva gli orari. 860 00:39:03,929 --> 00:39:07,107 - La notte dell'incendio, ad esempio. - Indossava il suo orologio 861 00:39:07,137 --> 00:39:10,046 durante l'immersione vicino al porto per Algonquin Beach. 862 00:39:10,076 --> 00:39:11,652 Non sono obbligato ad ascoltare. 863 00:39:11,682 --> 00:39:13,727 No, ma loro vorranno ascoltare fino alla fine, 864 00:39:13,757 --> 00:39:15,107 perche' ha tutto. 865 00:39:15,399 --> 00:39:16,949 Omicidio, avidita'... 866 00:39:17,345 --> 00:39:19,445 e un colpo di scena inaspettato. 867 00:39:19,589 --> 00:39:21,089 Signore e signori... 868 00:39:25,370 --> 00:39:27,220 mi chiamo Frank Garrison... 869 00:39:27,755 --> 00:39:29,643 e non sono in coma... 870 00:39:30,138 --> 00:39:32,035 ne' ho scritto questo libro, 871 00:39:32,192 --> 00:39:33,656 "Danzando nel Labirinto". 872 00:39:33,686 --> 00:39:36,205 Quindi permettetemi di presentarvi la vera scrittrice 873 00:39:36,235 --> 00:39:37,892 di questo meraviglioso romanzo. 874 00:39:37,922 --> 00:39:39,380 E' la figlia di un uomo 875 00:39:39,410 --> 00:39:42,068 morto anni fa a causa mia. 876 00:39:42,453 --> 00:39:43,453 Ed e'... 877 00:39:44,912 --> 00:39:46,212 Sarah Lovegrove. 878 00:39:47,047 --> 00:39:48,047 Cosa? 879 00:39:48,077 --> 00:39:50,027 - Lovegrove? - Si', signore. 880 00:39:50,945 --> 00:39:52,295 E' una Lovegrove? 881 00:39:52,550 --> 00:39:54,302 E' una Lovegrove, Elliot. 882 00:39:54,950 --> 00:39:55,950 Aspetta... 883 00:39:56,233 --> 00:39:58,633 - cosa? - Tutti indietro, per favore. 884 00:40:11,409 --> 00:40:14,495 Pensa se Elliot avesse conosciuto la vera identita' di Sarah. 885 00:40:14,525 --> 00:40:16,808 Avrebbe evitato un'accusa per tentato omicidio. 886 00:40:16,838 --> 00:40:18,945 Garrison che aiuta una Lovegrove? 887 00:40:18,975 --> 00:40:20,716 Avrebbe aumentato le vendite. 888 00:40:20,746 --> 00:40:22,377 Questa e' cio' che si dice... 889 00:40:22,407 --> 00:40:23,857 ironia drammatica. 890 00:40:24,960 --> 00:40:25,960 Ecco qui. 891 00:40:26,259 --> 00:40:27,709 Il resto dei soldi. 892 00:40:28,558 --> 00:40:30,028 E' valso ogni centesimo. 893 00:40:30,058 --> 00:40:32,044 - Grazie. - Ha un posto dove stare? 894 00:40:32,074 --> 00:40:35,184 Mia figlia mi ha offerto un letto. Penso che accettero'. 895 00:40:35,214 --> 00:40:37,164 Abbiamo molto di cui parlare. 896 00:40:37,719 --> 00:40:39,376 Quando sara' tutto finito, pensa 897 00:40:39,406 --> 00:40:42,406 - che tornera' a scrivere? - Oh, a piccoli passi. 898 00:40:42,777 --> 00:40:43,777 Non lo so. 899 00:40:44,489 --> 00:40:46,995 In realta', quello che sto pensando di fare, 900 00:40:47,025 --> 00:40:48,975 e' qualcosa di molto diverso. 901 00:40:50,428 --> 00:40:51,628 Fare il padre. 902 00:40:52,484 --> 00:40:54,775 Vedremo. Ora che ci penso, signor Shade, 903 00:40:54,805 --> 00:40:56,505 sa, lei e' riuscito a... 904 00:40:57,692 --> 00:41:00,392 darsi una seconda possibilita' niente male. 905 00:41:01,301 --> 00:41:03,151 Forse posso farlo anche io. 906 00:41:30,863 --> 00:41:34,252 SARAH LOVEGROVE CON LA PREFAZIONE DI FRANK GARRISON 907 00:41:34,282 --> 00:41:35,993 DANZANDO NEL LABIRINTO 908 00:41:51,735 --> 00:41:53,149 Ti ho preso una cosa. 909 00:41:53,636 --> 00:41:55,291 - Cos'e'? - Ecco qui. 910 00:41:58,953 --> 00:42:00,753 "Il Giardino del Diavolo". 911 00:42:00,791 --> 00:42:03,077 Io non l'ho letto, quindi penso che daro' 912 00:42:03,107 --> 00:42:05,737 una possibilita' alla versione non braille e quando lo finiremo 913 00:42:05,767 --> 00:42:08,067 potremmo parlarne davanti un caffe'. 914 00:42:08,613 --> 00:42:10,054 - Ci sto. - Ok. 915 00:42:11,224 --> 00:42:12,874 Davvero bello, signore. 916 00:42:15,736 --> 00:42:16,886 Grazie, Liam. 917 00:42:17,084 --> 00:42:18,484 Messaggio da Ruby. 918 00:42:20,014 --> 00:42:23,815 La prossima serata film sara' da lei e questo e' il suo decimo messaggio. 919 00:42:23,845 --> 00:42:26,745 Tienilo d'occhio. Faccio una telefonata veloce. 920 00:42:28,546 --> 00:42:29,840 Ehi, Ruby, sono Jules. 921 00:42:29,870 --> 00:42:32,425 Si', sono sul traghetto con mio padre e Liam. 922 00:42:32,455 --> 00:42:34,005 Lo so, assurdo, vero? 923 00:42:35,444 --> 00:42:38,044 Sono felice che tu sia qui con noi, Liam. 924 00:42:38,304 --> 00:42:41,254 Pensavo saresti andato in bici con i tuoi amici. 925 00:42:41,728 --> 00:42:44,048 - Sono un po' cresciuto per quello. - Giusto. 926 00:42:44,078 --> 00:42:45,578 Non lo so. E' che... 927 00:42:45,927 --> 00:42:47,676 mi piace uscire con Jules. 928 00:42:47,706 --> 00:42:48,756 E come mai? 929 00:42:49,421 --> 00:42:50,421 E' forte. 930 00:42:50,752 --> 00:42:53,145 Mi spiego? Interessante. Divertente. 931 00:42:53,775 --> 00:42:54,925 Sorprendente. 932 00:42:55,866 --> 00:42:59,982 E poi e' l'unica ragazza che conosco a cui non importa del mio aspetto. 933 00:43:01,267 --> 00:43:02,268 Capisce? 934 00:43:06,793 --> 00:43:09,393 Hai mai letto biografie sportive Liam? 935 00:43:34,485 --> 00:43:37,285 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 74523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.