All language subtitles for Orange is the New Black - 07x01 - Beginning of the End.NTG.Russian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,956 --> 00:00:07,874 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:20,697 --> 00:01:24,826 В честь моего освобождения из тюрьмы Нери составила мой гороскоп. 3 00:01:24,909 --> 00:01:26,870 Или скачала его из интернета. 4 00:01:26,953 --> 00:01:31,124 Как бы там ни было, она подумала, что он поможет мне понять себя. 5 00:01:31,207 --> 00:01:35,170 Я Близнецы. «Джемини» по-латыни. 6 00:01:36,129 --> 00:01:39,340 Значит, во мне заложена двойственность, верно? 7 00:01:40,050 --> 00:01:41,468 Если верить в эту фигню. 8 00:01:42,969 --> 00:01:44,012 Прости. 9 00:01:44,095 --> 00:01:45,722 Близнецы — знак воздуха. 10 00:01:47,348 --> 00:01:49,267 Наш металл — ртуть. 11 00:01:49,350 --> 00:01:51,227 - Простите. - Эта сторона идет вниз, дура. 12 00:01:51,811 --> 00:01:53,646 Знаю. Я та еще дура. 13 00:01:57,692 --> 00:02:00,320 Счастливый цвет Близнецов — желтый. 14 00:02:02,280 --> 00:02:05,158 Отрицательная черта людей, родившихся в мой день, — 15 00:02:05,241 --> 00:02:06,826 нас часто напрягает 16 00:02:06,910 --> 00:02:10,663 и разрывает личная свобода и любовь, не дающая идти вперед. 17 00:02:10,747 --> 00:02:14,876 Но есть и хорошая сторона — я родилась в один день с Лиамом Нисоном. 18 00:02:16,002 --> 00:02:17,045 Привет, ребята. 19 00:02:17,629 --> 00:02:19,297 Я принесла пак боонг. 20 00:02:19,881 --> 00:02:23,426 Это значит «утреннее сияние». Я скоро заговорю по-тайски. 21 00:02:23,510 --> 00:02:26,304 По крайней мере буду знать всё тайское меню. 22 00:02:26,387 --> 00:02:28,556 Я не уверена, веганское ли оно... 23 00:02:28,640 --> 00:02:30,517 они кладут рыбный соус во всё, 24 00:02:30,600 --> 00:02:33,394 но в нём определенно много овощей. 25 00:02:33,478 --> 00:02:35,730 Будете? Или положить в холодильник? 26 00:02:35,814 --> 00:02:39,859 Ну же, Гудолл. Покакай. Ты сможешь. 27 00:02:39,943 --> 00:02:41,194 Положу в холодильник. 28 00:02:42,112 --> 00:02:43,655 Пайпер, мы же тебя просили 29 00:02:43,738 --> 00:02:46,491 не приносить домой контейнеры из пластика. 30 00:02:46,574 --> 00:02:49,452 У нас безотходный дом. Почти. 31 00:02:49,536 --> 00:02:50,745 И я запомнила. 32 00:02:52,080 --> 00:02:53,206 Всё в порядке. 33 00:02:53,289 --> 00:02:56,251 Моя карта Таро — Колесница. 34 00:02:56,334 --> 00:02:58,670 Если карта Колесницы выпадает прямо, 35 00:02:58,753 --> 00:03:01,589 это знак, что нужно наслаждаться плодами трудов. 36 00:03:01,673 --> 00:03:04,300 «Ты это сделала, детка. Пора праздновать». 37 00:03:04,384 --> 00:03:06,803 Может, польем ей ступни теплой водой? 38 00:03:06,886 --> 00:03:08,304 Нет, это для пи-пи. 39 00:03:08,388 --> 00:03:11,099 Ей надо покакать. У нее была гримаса «какать». 40 00:03:11,182 --> 00:03:12,559 - Но нам ведь... - Я спать. 41 00:03:12,642 --> 00:03:13,768 ...сойдут оба варианта? 42 00:03:13,852 --> 00:03:15,770 Удачи с детскими... 43 00:03:16,855 --> 00:03:18,565 - Доброй ночи. - ...неожиданностями. 44 00:03:18,648 --> 00:03:19,858 Это сбивает с толку. 45 00:03:19,941 --> 00:03:23,194 Думаю, мы должны дать ей выбрать что-то одно, нет? 46 00:03:23,278 --> 00:03:25,071 Может, снова посмотрим то видео? 47 00:03:25,155 --> 00:03:26,030 Как оно называлось? 48 00:03:26,114 --> 00:03:28,741 Что-то о коммуникации при испражнении. 49 00:03:31,452 --> 00:03:36,082 Или даму с акцентом. «Техника отказа от подгузников». 50 00:03:38,585 --> 00:03:42,130 Привет, я Сэнди. Это третья серия «Жизни без подгузников». 51 00:03:42,797 --> 00:03:44,340 Сегодня мы поговорим о... 52 00:03:44,424 --> 00:03:48,052 Ребята, пожалуйста, не забудьте взять растительного масла 53 00:03:48,136 --> 00:03:49,846 для машины до среды. 54 00:03:49,929 --> 00:03:54,350 Я очень благодарна, а вы все очень красивые. 55 00:03:54,851 --> 00:03:56,186 - До среды? - Да. 56 00:03:57,854 --> 00:04:01,524 Мой офицер по УДО наконец разрешила мне, помните? 57 00:04:02,108 --> 00:04:05,403 Я поеду навестить жену. Боже, обожаю это говорить. 58 00:04:05,486 --> 00:04:06,696 Нет. В среду никак. 59 00:04:06,779 --> 00:04:08,740 Гудолл к доктору. Нужна машина. 60 00:04:08,823 --> 00:04:12,160 Точно! Визит по проверке благополучия. 61 00:04:12,243 --> 00:04:16,372 Кто следует протоколам западной медицины? Ты. 62 00:04:17,248 --> 00:04:18,625 Теперь пописай. 63 00:04:20,418 --> 00:04:23,671 Я думал, мы договорились насчет покакать. Разве нет? 64 00:04:24,172 --> 00:04:28,551 О боже. Ты прав. Покакать. Прости. Я так устала. 65 00:04:28,635 --> 00:04:30,053 Но вы же позволили ее одолжить. 66 00:04:30,136 --> 00:04:32,597 Может, Uber? Uber — это всё еще плохо? 67 00:04:32,680 --> 00:04:33,973 - Не помню. - Всё еще плохо. 68 00:04:34,057 --> 00:04:36,351 Я не могу. У меня даже на комнату денег нет. 69 00:04:36,434 --> 00:04:38,811 Думаете, мне хватит на машину до Литчфилда? 70 00:04:38,895 --> 00:04:41,731 Я хотела поговорить с тобой о плате за комнату, 71 00:04:41,814 --> 00:04:43,816 потому что мы могли бы сдавать ее по Airbnb. 72 00:04:44,400 --> 00:04:46,152 Отпускники в Джексон-Хайтс? 73 00:04:46,236 --> 00:04:51,532 Ты удивишься. Здесь комнаты могут стоить до 62 долларов за ночь. 74 00:04:51,616 --> 00:04:53,743 Не понимаю, почему ты не попросишь папу помочь. 75 00:04:54,410 --> 00:04:56,204 Потому что он не отвечает на звонки? 76 00:04:58,373 --> 00:05:01,918 ПАЙПЕР 77 00:05:02,460 --> 00:05:03,878 Я очень рассчитывала на машину. 78 00:05:04,879 --> 00:05:06,881 Дерьмо! У нас дерьмо! 79 00:05:08,216 --> 00:05:10,093 Молодец! 80 00:05:14,389 --> 00:05:15,682 Молодец! 81 00:05:17,809 --> 00:05:18,809 Вот дерьмо. 82 00:05:19,769 --> 00:05:21,646 Я тебя тоже люблю, Дылда. 83 00:05:21,729 --> 00:05:24,774 Время прогулки. Выстроиться на прогулку. 84 00:05:27,193 --> 00:05:29,237 Для тебя ничего нет, Мёрфи. Уйди. 85 00:05:29,320 --> 00:05:32,532 Нет, есть. И ты даже этого не знаешь. 86 00:05:33,324 --> 00:05:36,494 На Кони-Айленд в выходные конкурс поедания хот-догов. 87 00:05:36,577 --> 00:05:41,082 Мой брат приезжает в среду. Кайл, не Шони. 88 00:05:41,833 --> 00:05:43,501 Я не отдам свое посещение. 89 00:05:44,335 --> 00:05:45,336 Это мой брат. 90 00:05:46,129 --> 00:05:47,129 Это моя жена. 91 00:05:47,672 --> 00:05:49,215 Твоя жена. 92 00:05:50,717 --> 00:05:52,343 Вот уж по кому я не скучаю. 93 00:05:52,427 --> 00:05:54,470 Моя новая соседка — злая бандитка, 94 00:05:54,554 --> 00:05:56,639 но она тихая и газов пускает вполовину меньше. 95 00:05:56,723 --> 00:05:58,891 Может, твой брак так хорош, 96 00:05:58,975 --> 00:06:00,643 потому что не живете вместе. 97 00:06:01,269 --> 00:06:03,187 Укради посещение у какой-то своей шестерки. 98 00:06:03,271 --> 00:06:04,480 А что я сейчас делаю? 99 00:06:05,523 --> 00:06:07,442 Если я сейчас дам ей по морде, 100 00:06:07,525 --> 00:06:09,527 просто втоплю ее нос в мозги, 101 00:06:09,610 --> 00:06:10,778 что мне за это будет? 102 00:06:10,862 --> 00:06:13,865 Чёрт. Я обещала Пайпер, что буду умницей. Я умница. 103 00:06:13,948 --> 00:06:16,492 Если вы не в шеренге, во двор не пойдете. 104 00:06:16,576 --> 00:06:19,787 Может, стоит ударить меня, Воз. 105 00:06:19,871 --> 00:06:24,125 Тогда тебя накажут, и, о чудо, появится возможность посещения. 106 00:06:25,460 --> 00:06:27,754 Или, может, тебя накажут за другое. 107 00:06:27,837 --> 00:06:29,839 Пути Господни неисповедимы. 108 00:06:31,507 --> 00:06:35,345 Можешь с таким же успехом сдаться сейчас. Бог меня любит, блин! 109 00:06:59,452 --> 00:07:00,620 Я хочу наркотики. 110 00:07:02,413 --> 00:07:04,832 Давай я лучше расскажу тебе историю. 111 00:07:04,916 --> 00:07:07,085 У меня есть классные истории. 112 00:07:08,252 --> 00:07:11,589 Ты вернешься. Люди торчат с интересных рассказов. 113 00:07:12,757 --> 00:07:14,258 Привет. Есть наркотики? 114 00:07:16,803 --> 00:07:17,845 Я хочу наркотики. 115 00:07:20,556 --> 00:07:21,556 Наркотики есть? 116 00:07:26,229 --> 00:07:27,772 Спасибо, мамасита. 117 00:07:27,855 --> 00:07:30,233 Эй, не пялься на телок. 118 00:07:31,234 --> 00:07:33,361 Детка, я лишь высматриваю клиенток. 119 00:07:34,112 --> 00:07:36,989 Расслабься. Это всего лишь ради денег. 120 00:07:39,075 --> 00:07:40,326 А девочка Дэдди — это ты. 121 00:07:44,372 --> 00:07:47,166 Привет, подруга. Сегодня тебе повезло. 122 00:07:47,750 --> 00:07:49,919 Мой самогон — лучший во всей тюрьме. 123 00:07:50,002 --> 00:07:53,423 Сделан из натуральных ингредиентов. Поднимет настроение. 124 00:07:54,340 --> 00:07:57,176 Я гарантирую, в моем самогоне нет антисептика. 125 00:07:57,260 --> 00:07:59,429 Не скажу того же о моих конкурентах. 126 00:08:00,138 --> 00:08:01,138 Я хочу наркотики. 127 00:08:01,556 --> 00:08:04,308 Алкоголь вызывает депрессию, эйфорию, 128 00:08:04,392 --> 00:08:06,018 успокаивает. Это наркотик. 129 00:08:06,102 --> 00:08:07,228 Я хочу наркотики. 130 00:08:07,311 --> 00:08:09,564 Я дам тебе наркотики. Иди за мной. 131 00:08:09,647 --> 00:08:11,524 Эй. 132 00:08:12,150 --> 00:08:13,901 Ну надо же, какая фигня. 133 00:08:15,111 --> 00:08:16,904 Нас развело привидение. 134 00:08:17,488 --> 00:08:19,490 Может, надо проучить привидение. 135 00:08:20,491 --> 00:08:22,702 Пришло время сделать кого-то примером. 136 00:08:22,785 --> 00:08:25,121 Да. Замочим эту суку. 137 00:08:25,705 --> 00:08:28,791 Полегче, тигр. Нам нужен страх. 138 00:08:30,334 --> 00:08:32,086 Именно он помогает всех контролировать. 139 00:08:33,337 --> 00:08:35,131 Они всё равно не договорятся. 140 00:08:46,017 --> 00:08:47,935 Я ее не видела с тех пор, как ее поймали. 141 00:08:48,019 --> 00:08:50,897 Да, чувиха. Что есть, то есть. 142 00:08:50,980 --> 00:08:52,690 Эта сука сидит по 187-й. 143 00:08:52,773 --> 00:08:54,817 Чёрт. Что она будет делать? 144 00:08:55,860 --> 00:08:58,321 От нее у меня все тайные места потеют. 145 00:08:59,197 --> 00:09:00,198 Знаю. 146 00:09:01,908 --> 00:09:06,245 Привет, соседка. Рада видеть тебя на свежем воздухе. 147 00:09:15,838 --> 00:09:19,091 Пожалуйста, пусть будет драка. 148 00:09:21,594 --> 00:09:24,388 Я хочу наркотики. 149 00:09:26,432 --> 00:09:27,725 Удачи тебе с этим. 150 00:09:30,436 --> 00:09:31,479 Чёрт возьми. 151 00:09:35,149 --> 00:09:36,692 Офигеть. 152 00:09:37,443 --> 00:09:39,487 Она действительно вышла на улицу. 153 00:09:43,324 --> 00:09:46,369 Эй. Не делай этого. Не надо. 154 00:09:46,452 --> 00:09:48,079 Что? Почему? Я ее знаю. 155 00:09:49,038 --> 00:09:51,499 Нет, не знаешь, ясно? Ты ее не знаешь. 156 00:09:51,582 --> 00:09:53,543 Той, которую ты знала, уже нет. 157 00:09:54,669 --> 00:09:57,129 Нет, она стоит вон там. 158 00:09:57,213 --> 00:09:59,298 Так. Ты сейчас правда не сечешь. 159 00:09:59,382 --> 00:10:03,094 Да, она была твоей подругой, но теперь она приговоренная убийца. 160 00:10:03,177 --> 00:10:04,804 Она села пожизненно. 161 00:10:06,180 --> 00:10:07,431 Мне жаль. 162 00:10:09,433 --> 00:10:11,394 Знаешь, она была очень веселой. 163 00:10:12,061 --> 00:10:17,066 Почти всегда улыбалась. 164 00:10:18,568 --> 00:10:21,696 Ходила в туфлях для танцев и в штанах для песен. 165 00:10:22,697 --> 00:10:24,615 - У нее были штаны для песен? - Нет. 166 00:10:25,116 --> 00:10:28,995 Просто она всё время пела и в основном носила штаны. 167 00:10:30,079 --> 00:10:33,583 - Да. - Она больше не поет. 168 00:10:35,501 --> 00:10:37,545 Но всё еще ходит в штанах. 169 00:10:37,628 --> 00:10:41,048 Просто теперь она неулыбчивая убийца. 170 00:10:42,550 --> 00:10:44,927 Охранник, которого она убила, тоже не улыбается. 171 00:10:45,011 --> 00:10:47,096 Так что, может, это справедливо? 172 00:10:47,179 --> 00:10:48,389 Наверное. 173 00:10:49,056 --> 00:10:51,684 В тюрьме тяжело, подруга, понимаешь? 174 00:10:51,767 --> 00:10:54,562 Хотя я — исключение, 175 00:10:55,271 --> 00:10:57,440 по-моему, я стала лучше с тех пор, как я здесь. 176 00:10:58,316 --> 00:11:00,151 Большинство становится хуже. 177 00:11:00,735 --> 00:11:01,735 Блин. 178 00:11:02,403 --> 00:11:03,738 Наркотики? Я хочу наркотики. 179 00:11:03,821 --> 00:11:05,281 Отвали, наркоша. 180 00:11:14,749 --> 00:11:17,918 Так, животные. Обратно по клеткам. 181 00:11:25,968 --> 00:11:29,528 Я не слышу кряхтения и стонов. Вперед, Ред. Знаешь, сколько стоит личный тренер ? 182 00:11:33,809 --> 00:11:36,145 Тебе здесь достается вся малина богачей. 183 00:11:38,397 --> 00:11:41,484 Ну же. Покажи, что умеешь. 184 00:11:42,234 --> 00:11:43,986 Я сплю. 185 00:11:44,695 --> 00:11:47,782 Ты уже спала. Слишком много оправданий, старушка. 186 00:11:47,865 --> 00:11:49,283 Подними зад с постели. 187 00:11:49,867 --> 00:11:53,913 Движущееся тело продолжает двигаться. Тело в постели депрессует. 188 00:12:03,798 --> 00:12:04,798 Ред? 189 00:12:05,800 --> 00:12:07,134 Чего? 190 00:12:08,844 --> 00:12:10,388 Как у русских со свининой? 191 00:12:12,306 --> 00:12:13,724 Ты о чём? 192 00:12:14,975 --> 00:12:20,564 У каждой пуэрториканской семьи есть свой рецепт пернила — свиного жаркого. 193 00:12:23,025 --> 00:12:24,985 Мы любим свининку. 194 00:12:25,820 --> 00:12:30,199 Буженина. Это у нас вместо жаркого. 195 00:12:31,075 --> 00:12:32,076 Куча чеснока? 196 00:12:33,202 --> 00:12:36,288 Горчица, лавровый лист... 197 00:12:38,457 --> 00:12:41,335 Сладкий лук, черный перец, 198 00:12:42,169 --> 00:12:43,295 гвоздика, 199 00:12:45,339 --> 00:12:46,215 паприка. 200 00:12:46,298 --> 00:12:49,885 Ну, для пернила нужно много чеснока. 201 00:12:50,469 --> 00:12:55,683 Мы кладем только зубчик-другой. Чеснок перебивает весь вкус. 202 00:12:56,350 --> 00:12:57,893 В этом вся суть. 203 00:12:59,478 --> 00:13:02,064 El poder de ajo. 204 00:13:02,148 --> 00:13:03,733 Никогда. 205 00:13:04,734 --> 00:13:05,734 Что? 206 00:13:06,193 --> 00:13:10,072 Только свежий чеснок. Я бы не стала класть чесночную пудру. 207 00:13:11,282 --> 00:13:14,660 Не пудра. Poder. 208 00:13:15,411 --> 00:13:16,662 Это значит «сила». 209 00:13:18,330 --> 00:13:22,168 Четверть чайной ложки разрыхлителя, 210 00:13:23,419 --> 00:13:26,213 три чашки муки, 211 00:13:27,840 --> 00:13:29,133 два яйца. 212 00:13:30,301 --> 00:13:32,261 Снова играем в «Угадай рецепт»? 213 00:13:35,389 --> 00:13:38,058 Любой торт в мире может начинаться с этого. 214 00:13:39,310 --> 00:13:41,437 Скажи еще ингредиенты. 215 00:13:42,480 --> 00:13:44,231 Ингредиенты чего? 216 00:13:47,777 --> 00:13:50,905 Ред? Ты в порядке? 217 00:13:50,988 --> 00:13:54,408 Я в порядке. 218 00:13:54,492 --> 00:13:55,534 Я знаю. 219 00:13:56,577 --> 00:13:57,870 Но мы договорились. 220 00:13:59,955 --> 00:14:04,460 Мы поможем друг другу преодолеть это. Мы обе должны делать что можем. 221 00:14:09,381 --> 00:14:10,549 Ред? 222 00:14:20,976 --> 00:14:23,354 Продавец думает, мы хотим растопить труп. 223 00:14:25,564 --> 00:14:29,610 «Так много щелочи, дамы». Заткнулся бы на хрен. 224 00:14:29,693 --> 00:14:32,571 Да, надо его убить, потому что он свидетель. 225 00:14:33,072 --> 00:14:37,660 Если щелочью можно растворить труп, почему она безопасна для мыла? 226 00:14:37,743 --> 00:14:41,872 При сочетании жира и щелочи начинается химическая реакция... 227 00:14:41,956 --> 00:14:43,624 - Да. - ...превращающая щелочь в соль. 228 00:14:43,707 --> 00:14:45,251 Это называется омыление. 229 00:14:46,627 --> 00:14:48,295 - Хорошее слово. - Правда? 230 00:14:53,592 --> 00:14:54,593 Умираю с голоду. 231 00:14:55,302 --> 00:14:58,305 Хочешь, поедим здесь? Я бы поела лапши. 232 00:14:58,889 --> 00:15:00,891 Не знаю. Выглядит подозрительно. 233 00:15:01,517 --> 00:15:03,227 Я думала, ты голодна. 234 00:15:03,310 --> 00:15:04,979 Да, но я не хочу есть всякую дрянь. 235 00:15:06,230 --> 00:15:09,900 Ты глотала экстази в пятницу, а теперь не хочешь есть пад тай? 236 00:15:10,818 --> 00:15:15,364 На подоконнике дохлые мухи. В моем экстази дохлых мух не было. 237 00:15:27,418 --> 00:15:28,919 Извините, мисс? 238 00:15:35,718 --> 00:15:38,178 Ты дал мне завтрашнюю смену. Я ведь просила о выходном. 239 00:15:38,262 --> 00:15:39,847 - Нет. - Но я... 240 00:15:40,764 --> 00:15:42,516 В том кха гай нет орехов. 241 00:15:44,184 --> 00:15:45,728 Нет, кокос — это не орех. 242 00:15:45,811 --> 00:15:47,021 Можно нам счет? 243 00:15:47,897 --> 00:15:49,773 Да. Иду. 244 00:15:53,819 --> 00:15:56,447 Знаешь, что еще не орех? Мое левое яйцо. 245 00:15:56,530 --> 00:15:58,157 Значит, я могу макнуть его в ее суп? 246 00:15:59,575 --> 00:16:02,828 Люди бывают трудными. Послушай. 247 00:16:02,912 --> 00:16:05,392 Мне нужен выходной. Помнишь? Я думал, речь шла об этом вечере. 248 00:16:06,498 --> 00:16:09,793 И на завтра тоже. Мне нужен и вечер, и завтрашний день. 249 00:16:09,877 --> 00:16:11,962 - Возьми у него карту. - Да. Иду. 250 00:16:16,634 --> 00:16:22,181 Мне нужно поехать к подруге на север штата, 251 00:16:22,264 --> 00:16:25,059 это очень важно. 252 00:16:25,142 --> 00:16:28,262 А туда добираться на трех автобусах. Значит, сегодня вечером ты едешь на север? 253 00:16:29,229 --> 00:16:32,775 Нет, у меня встреча. Тоже очень важная. 254 00:16:32,858 --> 00:16:34,985 Ну, если она очень важная... 255 00:16:38,614 --> 00:16:41,825 Посудомойщик хочет выходной в субботу — у него финал лиги пиклбола. 256 00:16:41,909 --> 00:16:44,078 Хочешь помыть посуду после субботней смены? 257 00:16:44,161 --> 00:16:45,037 Пиклбол? 258 00:16:45,120 --> 00:16:47,998 Это как смесь бадминтона, пинг-понга и тенниса. 259 00:16:48,082 --> 00:16:49,083 Так ты помоешь посуду? 260 00:16:49,166 --> 00:16:51,669 Да. Спасибо. 261 00:16:55,965 --> 00:16:58,884 Можно мне также мой чек пораньше, так как завтра меня не будет? 262 00:16:58,968 --> 00:17:01,553 Нет. Отдай ему карту. 263 00:17:04,348 --> 00:17:05,348 Хорошего дня. 264 00:17:12,690 --> 00:17:13,899 Я уже близко. 265 00:17:21,824 --> 00:17:23,367 Эй, что за херня? 266 00:17:26,578 --> 00:17:28,080 Полегче. 267 00:17:28,998 --> 00:17:30,457 Это всё часть плана, детка. 268 00:17:30,541 --> 00:17:32,459 Я знала, что ты мне изменяешь. 269 00:17:32,543 --> 00:17:36,005 Ты не слушаешь. Это бизнес. 270 00:17:37,089 --> 00:17:39,508 Мы хотим, чтобы она продавала для нас, а не для себя. 271 00:17:40,217 --> 00:17:43,929 Я рискую собой и своей семьей, а ты так со мной? 272 00:17:44,596 --> 00:17:46,473 Ты должна была напугать ее, а не трахнуть. 273 00:17:48,100 --> 00:17:49,100 Я сменила стратегию. 274 00:17:55,983 --> 00:17:57,359 Он боец. 275 00:17:57,860 --> 00:18:01,697 И врачи сказали Винни, что глаза вернутся в орбиты, когда он поправится. 276 00:18:01,780 --> 00:18:04,408 А все эти волосы на теле выпадут. 277 00:18:04,491 --> 00:18:07,578 Но знаешь что? Не знаю. Мы волосатый народ. 278 00:18:08,203 --> 00:18:11,248 Мне нравятся его пальчики на ногах. Как горошинки. 279 00:18:12,458 --> 00:18:13,458 Привет, дамы. 280 00:18:14,251 --> 00:18:16,628 Привет. Винни прислал новые фото Стерлинга. 281 00:18:16,712 --> 00:18:18,547 Хочешь посмотреть? У него новая шапочка. 282 00:18:20,632 --> 00:18:22,676 Не верится, что ты назвала малыша Стерлингом. 283 00:18:23,552 --> 00:18:26,638 Воз, это Америка. Я не могу дать ему иммигрантское имя. 284 00:18:26,722 --> 00:18:30,350 Мода на этническое прошла. К тому же Винни обожает «Безумцев». 285 00:18:31,477 --> 00:18:33,687 Стерлинг Кармайн Муччо. 286 00:18:34,271 --> 00:18:36,607 Хорошо, что второе имя у него — Кармайн, 287 00:18:36,690 --> 00:18:39,109 а то вдруг мода на белый национализм пройдет. 288 00:18:39,193 --> 00:18:41,445 Он набрал десять граммов с понедельника. 289 00:18:41,528 --> 00:18:44,031 Не пугайтесь трубок. Он будет в порядке. 290 00:18:44,114 --> 00:18:46,158 Все мальчики в моей семье торопыги. 291 00:18:46,241 --> 00:18:48,410 Наверное, их жены очень разочарованы. 292 00:18:48,494 --> 00:18:51,330 У них нет жен. Это малыши. Мы не в Индии. 293 00:18:51,413 --> 00:18:52,915 Это шутка, дорогуша. 294 00:18:53,999 --> 00:18:55,042 Он очень милый. 295 00:18:55,626 --> 00:18:56,626 Правда же? 296 00:18:57,336 --> 00:19:00,589 Послушайте, я хотела спросить, у вас нет старого телефона на продажу? 297 00:19:01,882 --> 00:19:03,592 Ты больше не умница, а? 298 00:19:04,843 --> 00:19:06,970 Да, я знаю, зачем тебе телефон. 299 00:19:07,471 --> 00:19:11,225 - Когда женушки нет рядом... - Маккалоу? 300 00:19:14,812 --> 00:19:17,439 Это не в моих намерениях, но... 301 00:19:21,235 --> 00:19:22,486 Наверное, она из Техаса. 302 00:19:24,321 --> 00:19:26,740 Так. Зачем тебе на самом деле телефон? 303 00:19:27,699 --> 00:19:29,535 Я подумала, что это неплохой план. 304 00:19:32,412 --> 00:19:36,500 Желтый. Обратно. Зеленый. Обратно. 305 00:19:38,127 --> 00:19:40,087 Синий. Пропускаю. Уно! 306 00:19:44,174 --> 00:19:46,218 Долбаная ты задница. 307 00:19:48,095 --> 00:19:49,096 Да. 308 00:19:50,764 --> 00:19:54,434 Синий. Обратно. Уно. Почему бы тебе просто не взять... 309 00:19:58,856 --> 00:20:01,275 Сдавай. Вперед. Еще одну. 310 00:21:14,973 --> 00:21:15,973 Чего? 311 00:21:17,100 --> 00:21:18,100 Я подумал, я... 312 00:21:20,270 --> 00:21:23,565 Ничего. Можешь читать дальше. 313 00:21:24,399 --> 00:21:27,486 Внешнее вмешательство в такие вещи не всегда можно рассчитать. 314 00:21:27,569 --> 00:21:28,737 Я вернулась к началу. 315 00:21:34,326 --> 00:21:35,994 По крайней мере, я так думала. 316 00:21:38,622 --> 00:21:41,333 Мне нужно с тобой поговорить. Сейчас же. 317 00:21:44,127 --> 00:21:45,963 Кое у кого плохое настроение. 318 00:21:47,506 --> 00:21:50,968 Мои карты не смотреть. Я узнаю, если вы посмотрите. 319 00:21:54,763 --> 00:21:56,431 Я здесь играю. 320 00:21:57,849 --> 00:22:02,688 Я только что спасла тебя, сука. Твой долбаный телефон зазвонил. 321 00:22:03,897 --> 00:22:04,940 Что? 322 00:22:08,819 --> 00:22:09,861 Это не мой телефон. 323 00:22:09,945 --> 00:22:12,572 Нет, он просто так был у тебя под подушкой. 324 00:22:12,656 --> 00:22:19,246 Ты хочешь сказать, что кому-то еще нужна на заставке твоя уродливая рожа? 325 00:22:21,081 --> 00:22:24,418 Это гребаная подстава. Я тут даже в камеру не смотрю. 326 00:22:24,501 --> 00:22:26,712 Думаешь, я поставила бы такое фото на заставку? 327 00:22:26,795 --> 00:22:30,132 Я намного красивее, чем на этом фото. 328 00:22:32,968 --> 00:22:36,763 Просто избавься от него и не вмешивай меня в свои проблемы. 329 00:22:38,724 --> 00:22:40,017 Я тебе сказала... 330 00:22:43,437 --> 00:22:44,646 Это не мой телефон. 331 00:22:47,107 --> 00:22:49,151 Почему ты всё еще болтаешь? 332 00:22:49,735 --> 00:22:52,321 Мне плевать. Просто избавься от него. 333 00:22:52,404 --> 00:22:55,240 И между делом выбрось этот паршивый нож, 334 00:22:55,324 --> 00:22:58,076 который ты прячешь под подушкой. Ни хрена заныкать не умеешь. 335 00:22:58,910 --> 00:23:02,706 Теперь ты лазишь по моим вещам? Ну ты и наглая, Джефферсон. 336 00:23:03,498 --> 00:23:04,750 Я в твои дела не лезу. 337 00:23:04,833 --> 00:23:07,919 Эй. У тебя одна секунда, чтобы вернуть это. 338 00:23:08,420 --> 00:23:12,007 Это личное? Сама ты ничего прятать не умеешь. 339 00:23:12,090 --> 00:23:15,093 Конечно, твою апелляцию отклонили. Ты же страшная... 340 00:23:18,680 --> 00:23:20,015 Эй! Джефферсон! 341 00:23:21,475 --> 00:23:23,435 Да, может, мой план и провалился, 342 00:23:23,518 --> 00:23:25,479 и я всё еще должна Лорне три пары белья, 343 00:23:25,562 --> 00:23:29,441 фонарик для чтения, ватные палочки, вафли и прозрачную термокружку — 344 00:23:29,524 --> 00:23:33,570 литровую, а не на 600 мл, но получилось неплохо, не так ли? 345 00:23:35,197 --> 00:23:36,907 Пожалуй, это меня Бог любит, блин. 346 00:23:43,705 --> 00:23:45,665 Мы здесь уже слишком давно. 347 00:23:46,666 --> 00:23:48,210 Ред начинает отключаться. 348 00:23:48,293 --> 00:23:50,379 И, говорю вам, мне тоже до этого недолго. 349 00:23:50,462 --> 00:23:51,505 Это нарушение прав человека. 350 00:23:51,588 --> 00:23:54,591 Она это сделала, блин. Я пострадавшая сторона. 351 00:23:54,674 --> 00:23:56,426 Почему меня тоже сажают в одиночку? 352 00:23:56,510 --> 00:23:57,761 Она права? Вернуть ее? 353 00:23:57,844 --> 00:24:01,014 Ты что, шутишь? Мы нашли сотовый с ее фотографией. 354 00:24:01,098 --> 00:24:03,558 К тому же это ведь Бэдисон. Наверняка она это начала. 355 00:24:07,396 --> 00:24:08,897 Закрой ее, чтобы не было слышно. 356 00:24:08,980 --> 00:24:11,733 Хеллман, ты первый, кому невыгодно сажать меня сюда. 357 00:24:13,151 --> 00:24:14,653 Хеллман! 358 00:24:15,695 --> 00:24:16,780 Да. 359 00:24:21,493 --> 00:24:23,120 Я думала, вы другая, 360 00:24:23,203 --> 00:24:25,205 потому что не видела вашего имени в той игре. 361 00:24:26,706 --> 00:24:27,749 В какой игре? 362 00:24:27,833 --> 00:24:30,961 Игре с нами, в которую играли надзиратели. Шесть очков за драку. 363 00:24:31,044 --> 00:24:32,838 Три очка за попытку самоубийства. 364 00:24:34,172 --> 00:24:36,425 Неважно. Вы не знаете, о чём я говорю. 365 00:24:36,925 --> 00:24:38,051 На самом деле я здесь, 366 00:24:38,135 --> 00:24:41,513 потому что вы не хотите, чтобы я всем рассказала, что животные — это вы. 367 00:24:42,013 --> 00:24:44,266 Не болтай, а шагай. 368 00:24:53,525 --> 00:24:55,735 - Заканчивайте, дамы. - Хорошее шоу, Ци. 369 00:24:55,819 --> 00:24:58,321 Сама знаю. У меня лицо для радио. 370 00:24:59,448 --> 00:25:01,533 - Что за... - О боже. 371 00:25:03,243 --> 00:25:04,995 Ты становишься настоящей Мэрайей. 372 00:25:05,078 --> 00:25:05,912 УМРИ, КРЫСА-СУКА! 373 00:25:05,996 --> 00:25:07,998 - То есть «парией»? - Нет. 374 00:25:08,665 --> 00:25:11,460 Ты как Мэрайя. С тобой никто работать не может. 375 00:25:13,753 --> 00:25:17,090 Прости, Синди, но шоу должно быть на первом месте. 376 00:25:26,516 --> 00:25:29,478 - В тюрьме люди правда звереют. - Да. 377 00:25:30,145 --> 00:25:34,399 Но иногда люди заслуживают, чтобы с ними дерьмово обращались. 378 00:25:37,444 --> 00:25:39,613 Постой, ты этого не заслужила. 379 00:25:47,245 --> 00:25:49,498 Ты поступила правильно. 380 00:25:51,500 --> 00:25:54,002 Тейсти застрелила того охранника. Что тебе было делать? 381 00:25:54,920 --> 00:25:56,546 О чём ты? 382 00:25:57,881 --> 00:26:00,842 Ти? Ти не стреляла в охранника. 383 00:26:00,926 --> 00:26:03,261 - Ты и мне мозги пудришь? - Нет-нет. 384 00:26:04,221 --> 00:26:05,222 Ты была там. 385 00:26:06,306 --> 00:26:08,475 Ты видела, как штурмовики это сделали. 386 00:26:09,601 --> 00:26:16,441 Но и судья, и присяжные сказали, что она виновна. 387 00:26:17,526 --> 00:26:21,196 Так что она теперь не улыбается и мотает пожизненный срок. 388 00:26:21,279 --> 00:26:24,157 Конечно, не улыбается. Ее подставила я, подставили... 389 00:26:25,367 --> 00:26:26,451 Ее подставили все. 390 00:26:28,495 --> 00:26:30,455 Сюзанна, люди гнилые, а жизнь несправедлива. 391 00:26:30,539 --> 00:26:31,623 Когда ты это усвоишь? 392 00:26:34,668 --> 00:26:37,170 Так, дамы, начали. 393 00:26:37,837 --> 00:26:42,717 Разогреваемся. Шагаем и хлопаем. 394 00:26:42,801 --> 00:26:46,721 Шагаем и хлопаем. 395 00:26:47,806 --> 00:26:48,806 Топайте ногой. 396 00:26:49,641 --> 00:26:50,892 Шаг назад. 397 00:26:51,810 --> 00:26:52,810 Топайте ногой. 398 00:27:02,696 --> 00:27:04,281 Отвали, ты, мелкий извращенец! 399 00:27:04,364 --> 00:27:06,491 Ты не можешь полегче? У нас наркотики в машине. 400 00:27:06,575 --> 00:27:09,286 Чёрт. Теперь он пойдет домой и будет дрочить на нас. 401 00:27:09,369 --> 00:27:10,453 Ты можешь уже кончить? 402 00:27:10,537 --> 00:27:12,998 - Он мне весь настрой испортил. - Постой. Подожди. 403 00:27:13,790 --> 00:27:15,875 Ладно. 404 00:27:16,710 --> 00:27:18,587 Так. Мне пора. Я опоздаю. 405 00:27:19,212 --> 00:27:20,630 Ну же. 406 00:27:21,298 --> 00:27:22,298 Чёрт. 407 00:27:24,509 --> 00:27:25,927 Это было, мать его, здорово! 408 00:27:28,013 --> 00:27:28,930 Хорошо быть дома! 409 00:27:29,014 --> 00:27:32,517 Да, но ты не дома. 410 00:27:32,601 --> 00:27:35,395 Ты на заднем сиденье старого «форда». 411 00:27:37,355 --> 00:27:40,358 Мне нужно, чтобы ты собрался, ясно? 412 00:27:40,442 --> 00:27:44,279 Мне нужна возможность уйти от этой швали и вернуть свою жизнь. 413 00:27:44,362 --> 00:27:45,947 О чём ты говоришь — уйти? 414 00:27:47,282 --> 00:27:50,535 Нельзя прерывать контакт с каналом сбыта. Он нам сейчас нужен. 415 00:27:51,494 --> 00:27:53,455 Я тебе говорила о его бабушке? Как она жует? 416 00:27:53,538 --> 00:27:55,415 Да, мать Маргариты даст ей сто очков форы. 417 00:27:56,124 --> 00:27:59,419 Эта чертова женщина не только не спит, 418 00:27:59,502 --> 00:28:02,255 но и пишет любовный роман на пишущей машинке. 419 00:28:02,922 --> 00:28:07,719 На настоящей пишущей машинке. Долбаное щелканье сводит меня с ума. 420 00:28:08,637 --> 00:28:11,598 А потом она зачитывает нам вслух отрывки 421 00:28:12,182 --> 00:28:17,896 о мощных мышцах Родриго в борьбе за любовь Марии Елены. 422 00:28:18,772 --> 00:28:20,023 Это, блин, ужасно. 423 00:28:25,111 --> 00:28:26,071 Ты доберешься? 424 00:28:26,154 --> 00:28:28,615 Доберусь. Передавай привет Маргарите. 425 00:28:28,698 --> 00:28:30,158 - Я этим не ограничусь. - Эй. 426 00:28:39,459 --> 00:28:40,794 Такой была моя жизнь. 427 00:28:41,294 --> 00:28:44,839 У родителей Ларри был дом на пляже. Мы там часто бывали. 428 00:28:48,385 --> 00:28:50,428 Да! Блокирована на голевой линии. 429 00:28:50,512 --> 00:28:52,138 Ненавижу футбольный сезон. 430 00:28:52,222 --> 00:28:54,891 Прости. Это надо было сделать. Я не мог дать тебе забить. 431 00:28:55,392 --> 00:28:57,185 Меня назвали в честь Лоуренса Тейлора. 432 00:28:57,268 --> 00:28:59,604 Лучшего защитника в истории НФЛ. 433 00:28:59,688 --> 00:29:03,483 Тебя назвали в честь дяди Лемми, брата твоего отца. 434 00:29:03,566 --> 00:29:06,444 - Ортопеда. - Да, и Лоуренса Тейлора. 435 00:29:06,528 --> 00:29:07,696 - Да. - Это был двойничок. 436 00:29:07,779 --> 00:29:08,779 Да. 437 00:29:09,280 --> 00:29:11,366 Хочешь, вернемся в дом и пошалим? 438 00:29:11,449 --> 00:29:13,159 Я вся в песке. 439 00:29:13,243 --> 00:29:14,202 Давай примем душ. 440 00:29:14,285 --> 00:29:15,912 Где твои родители? 441 00:29:15,995 --> 00:29:18,248 Покупают кедровые доски для лодки. 442 00:29:18,331 --> 00:29:19,708 - Да? - Да. 443 00:29:20,250 --> 00:29:21,126 - Эй. - Догоняй. 444 00:29:21,209 --> 00:29:22,794 Эй! Так нечестно. 445 00:29:26,965 --> 00:29:28,883 - Гол! - Прекрати. 446 00:29:28,967 --> 00:29:31,010 Это не тот футбол, глупая. 447 00:29:32,429 --> 00:29:36,808 Песок! Нельзя. Песок в доме. Песок. Чёрт. 448 00:29:43,982 --> 00:29:45,984 Я никогда не ценила ванные, 449 00:29:46,067 --> 00:29:48,737 пушистые полотенца, напор воды, вид из окна. 450 00:29:48,820 --> 00:29:52,699 Ларри? Ларри, мы забыли кукурузу. Тебе придется сбегать в город. 451 00:29:57,328 --> 00:30:00,373 Можно было писать и смотреть на океан. Это было нечто особенное. 452 00:30:01,291 --> 00:30:03,960 Теперь это моя жизнь. Не поймите неправильно, 453 00:30:04,043 --> 00:30:07,338 я благодарна за свободу и возможность гулять на солнце, 454 00:30:07,422 --> 00:30:09,591 но я всё еще выплачиваю свой долг. 455 00:30:09,674 --> 00:30:12,677 У вас сильные бедра. Часто бросаете мяч о стену? 456 00:30:13,470 --> 00:30:14,345 Мяч о стену? 457 00:30:14,429 --> 00:30:17,849 Да, это когда берешь тяжелый мяч и бросаешь его о стену, 458 00:30:17,932 --> 00:30:20,769 потом приседаешь, когда ловишь, потом снова бросаешь. 459 00:30:20,852 --> 00:30:22,937 И делаешь это, пока ноги не начинают гореть. 460 00:30:23,021 --> 00:30:24,021 Это из кроссфита. 461 00:30:33,865 --> 00:30:35,408 К этому теплу нельзя привыкнуть. 462 00:30:37,035 --> 00:30:38,787 Ну, как работа? 463 00:30:39,662 --> 00:30:42,123 - Хорошо. - Так. 464 00:30:42,874 --> 00:30:44,167 Чаевые могли быть и лучше. 465 00:30:44,959 --> 00:30:47,670 Думаю, работай я в вечернюю смену, их давали бы больше. 466 00:30:48,254 --> 00:30:49,798 Но вы не можете работать вечером? 467 00:30:50,465 --> 00:30:53,843 Комендантский час в 11 вечера. А вечерние смены — до часу ночи. 468 00:30:53,927 --> 00:30:56,095 Пожалуй, вы не можете работать в вечернюю смену. 469 00:30:57,764 --> 00:31:00,058 Мне предложили работу в ресторане получше, 470 00:31:01,351 --> 00:31:02,894 но там подают алкоголь. 471 00:31:02,977 --> 00:31:05,355 - Да, это запрещено. - Я знаю. 472 00:31:06,022 --> 00:31:08,650 Так что я запишу, что всё хорошо. 473 00:31:10,693 --> 00:31:11,861 Вы принесли чек? 474 00:31:12,612 --> 00:31:14,489 Я не знала, что досрочное освобождение 475 00:31:14,572 --> 00:31:18,076 означает, что я оплачиваю все расходы на анализы. 476 00:31:18,701 --> 00:31:21,704 Знаете, в результате людям очень тяжело встать на ноги. 477 00:31:22,622 --> 00:31:23,915 Вы принесли мне чек? 478 00:31:25,834 --> 00:31:27,710 Можно я заплачу вдвойне через неделю? 479 00:31:28,795 --> 00:31:32,006 Мне не заплатили на работе, а деньги, которые у меня есть, 480 00:31:32,090 --> 00:31:34,717 мне очень нужны на автобус, чтобы поехать навестить... 481 00:31:34,801 --> 00:31:39,347 Да. Пожалуйста, не заставляйте меня пожалеть, что я разрешила визит, ладно? 482 00:31:39,430 --> 00:31:42,934 Платите сейчас — или нарушите условия режима УДО. 483 00:31:47,647 --> 00:31:51,025 Нет-нет. Только денежное поручение или чек. 484 00:31:52,861 --> 00:31:55,280 Я разрешу вам заплатить через интернет, хорошо? 485 00:31:58,867 --> 00:31:59,867 Вот, пожалуйста. 486 00:32:00,285 --> 00:32:02,537 КО ВСЕМ ОНЛАЙН-ПЛАТЕЖАМ ДОБАВЛЯЕТСЯ ПЛАТА В 5,50 $ 487 00:32:05,039 --> 00:32:08,126 - Нужно доплатить 5,50 долларов? - Да. 488 00:32:09,294 --> 00:32:12,672 Знаю. Правила придумали не вы. А я не смогу заплатить за квартиру. 489 00:32:13,256 --> 00:32:15,967 Вы снимаете комнату в Джексон-Хайтс. 490 00:32:16,050 --> 00:32:17,844 Во сколько это вам обходится? 491 00:32:18,553 --> 00:32:22,223 Очевидно, в сумму больше 62 долларов за ночь. 492 00:32:31,399 --> 00:32:32,399 Я могу помочь? 493 00:32:32,859 --> 00:32:35,486 Вообще-то, можешь. И поможешь. 494 00:32:36,905 --> 00:32:38,448 Займешься моей колбаской. 495 00:32:38,531 --> 00:32:42,368 Да ладно, Хеллман. Ты же знаешь, я только по пирожкам. 496 00:32:42,452 --> 00:32:43,453 Мёрфи упрятали. 497 00:32:43,536 --> 00:32:45,538 Не хочешь оказаться с ней в одиночке... 498 00:32:45,622 --> 00:32:47,457 продай то, что должна была толкнуть она. 499 00:32:49,667 --> 00:32:51,794 Почему не Циркония или Экелькамп, ее шестерки? 500 00:32:51,878 --> 00:32:52,754 Я таким не занимаюсь. 501 00:32:52,837 --> 00:32:54,297 Думаешь, я доверюсь этим дурам? 502 00:32:55,757 --> 00:32:58,176 Кэрол доверяла тебе. Говори что хочешь о мертвой суке, 503 00:32:58,259 --> 00:32:59,802 но у нее было чутье на людей. 504 00:33:00,345 --> 00:33:03,139 И пока Бэдисон не вернется, ты будешь продавать мой товар. 505 00:33:04,557 --> 00:33:06,100 Прошу, прекрати говорить «товар». 506 00:33:18,696 --> 00:33:20,990 Я ожидаю 1 500 баксов за всю кучу. 507 00:33:51,688 --> 00:33:53,856 Жонглер топорами всё еще живет через дорогу? 508 00:33:54,774 --> 00:33:56,567 Он переехал где-то год назад. 509 00:33:56,651 --> 00:33:59,320 Там теперь живет кто-то, у кого куча растений. 510 00:33:59,404 --> 00:34:00,488 Помнишь, когда... 511 00:34:00,571 --> 00:34:05,368 Пайпер, у меня совещание через пару минут. Так что извини. 512 00:34:08,287 --> 00:34:10,081 Папа, посмотришь мне в глаза на секунду? 513 00:34:16,170 --> 00:34:18,006 Послушай, я знаю, что разочаровала тебя. 514 00:34:19,382 --> 00:34:22,719 И я знаю, что ты не одобряешь большинство моих решений. 515 00:34:28,474 --> 00:34:30,643 Если честно, я сама от них не в восторге. 516 00:34:30,727 --> 00:34:31,978 Я не о всех, конечно. 517 00:34:35,565 --> 00:34:36,941 Я не о всех, но о большинстве. 518 00:34:39,819 --> 00:34:41,487 И я пытаюсь встать на ноги. 519 00:34:42,280 --> 00:34:45,199 И мне тяжело. Мне нужна помощь. 520 00:34:46,951 --> 00:34:49,078 На этом этапе твоей жизни, Пайпер, 521 00:34:50,079 --> 00:34:52,665 лучшая помощь — это позволить тебе быть взрослой. 522 00:34:53,624 --> 00:34:55,209 Самой со всем разобраться. 523 00:34:56,586 --> 00:34:59,797 Может, сделай мы это вначале, ты не оказалась бы в этой ситуации. 524 00:35:02,592 --> 00:35:04,552 Твоя мать всегда говорила, что я тебя балую. 525 00:35:16,105 --> 00:35:18,149 Ты можешь хотя бы одолжить мне 50 долларов? 526 00:35:20,651 --> 00:35:21,652 На что? Пожалуйста, папа. 527 00:35:29,077 --> 00:35:31,037 Возьми у Изабель, когда будешь уходить. 528 00:35:33,039 --> 00:35:34,665 И я ожидаю возвращения долга. 529 00:35:37,210 --> 00:35:38,210 Спасибо. 530 00:36:10,284 --> 00:36:14,038 Ты здесь новенькая. Чем могу помочь? 531 00:36:15,414 --> 00:36:17,708 Я не покупаю. Я продаю. 532 00:36:18,459 --> 00:36:19,459 Надо же, продаешь? 533 00:36:20,169 --> 00:36:21,838 Мне недавно досталось наследство, 534 00:36:21,921 --> 00:36:25,341 я хочу сгрузить его и никому не наступать на хвост. 535 00:36:26,050 --> 00:36:28,136 - Сколько у тебя? - Около 20 граммов. 536 00:36:28,928 --> 00:36:32,473 Ничего себе. Тот, кто оставил тебе наследство, тот еще родственничек. 537 00:36:33,141 --> 00:36:35,351 Да, это был богатый дядюшка. 538 00:36:36,811 --> 00:36:37,811 Я дам тебе 1 300. 539 00:36:38,896 --> 00:36:40,314 Ты толкнешь это минимум за две. 540 00:36:41,107 --> 00:36:44,485 Дай мне полторы, и договоримся. Я должна получить минимум полторы. 541 00:36:44,569 --> 00:36:45,653 Должна? 542 00:36:46,237 --> 00:36:49,991 Иначе мертвец может подняться из могилы и убить меня во сне. 543 00:36:56,122 --> 00:36:56,956 Что это? 544 00:36:57,039 --> 00:36:59,584 Сначала положи половину на мой счет в «Грин Дот». 545 00:36:59,667 --> 00:37:01,294 Гляньте, настоящая профи. 546 00:37:03,588 --> 00:37:05,381 Откуда я знаю, что ты вернешь выручку? 547 00:37:06,632 --> 00:37:08,509 Здесь бежать особо некуда. 548 00:37:11,053 --> 00:37:13,556 Я это сделаю вечером. Принеси товар утром. 549 00:37:14,223 --> 00:37:15,725 Теперь мы можем пожать руки. 550 00:37:19,270 --> 00:37:20,479 Увидимся завтра. 551 00:37:23,566 --> 00:37:24,692 Строго бизнес? 552 00:37:26,152 --> 00:37:28,362 Это всё бизнес, детка. Ты мое сердце. 553 00:37:28,446 --> 00:37:31,657 Разве ты этого не знаешь? Хватит накручивать. 554 00:37:32,992 --> 00:37:36,454 Знаю. Я переборщила. 555 00:37:37,079 --> 00:37:40,124 У меня было время остыть, и я даже принесла тебе подарок. 556 00:37:42,710 --> 00:37:44,170 Специальный коктейль Адеолы? 557 00:37:44,253 --> 00:37:45,963 Да, я знаю, как он тебе нравится. 558 00:37:46,047 --> 00:37:49,008 Он мой любимый. После тебя. 559 00:38:07,610 --> 00:38:10,279 Знаю. Я опоздала. Но я принесла пиццу. 560 00:38:12,949 --> 00:38:13,950 Что здесь происходит? 561 00:38:14,867 --> 00:38:15,701 Семейный ужин. 562 00:38:15,785 --> 00:38:18,246 И какого хрена вы не сказали, чтобы я не брала пиццу? 563 00:38:18,329 --> 00:38:19,914 Милая, я написал тебе шесть СМС. 564 00:38:22,500 --> 00:38:26,754 Я была занята делами. Делами для семьи. 565 00:38:26,837 --> 00:38:28,297 Так вкусно. 566 00:38:28,381 --> 00:38:30,841 Да? Это здорово. 567 00:38:32,593 --> 00:38:34,470 Кристина сегодня устроилась на работу. 568 00:38:34,553 --> 00:38:36,514 Буду работать у Old Navy неполный день. 569 00:38:37,223 --> 00:38:38,223 В Old Navy. 570 00:38:38,849 --> 00:38:39,725 Я так и сказала. 571 00:38:39,809 --> 00:38:43,104 Ты сказала «у Old Navy», а правильно — «в Old Navy». 572 00:38:43,187 --> 00:38:44,897 «В Gap», «в Old Navy». 573 00:38:44,981 --> 00:38:47,858 - Заткнись на хрен. - Сама заткнись, тупая ты шлюха. 574 00:38:48,609 --> 00:38:49,609 Чья бы корова мычала. 575 00:38:50,820 --> 00:38:51,696 Что это значит? 576 00:38:51,779 --> 00:38:54,448 То, что она трахается с Анхелем Окасио. 577 00:38:55,032 --> 00:38:56,659 Ей 13 лет. 578 00:38:57,535 --> 00:38:59,203 Какое твое дело? Ты мне не отец. 579 00:39:00,454 --> 00:39:01,454 Какая же ты сука. 580 00:39:12,883 --> 00:39:14,552 Блин! На помощь! 581 00:39:16,971 --> 00:39:19,265 Она выпила самогону, и ее глаза полезли из орбит. 582 00:39:19,348 --> 00:39:21,600 Серьезно, зайдите туда. 583 00:39:28,399 --> 00:39:30,526 Всем разойтись по койкам. Сейчас же. 584 00:39:30,609 --> 00:39:32,987 У нас код 10-54 в блоке D. 585 00:39:33,070 --> 00:39:35,156 Немедленно пришлите врача и подкрепление. 586 00:39:35,239 --> 00:39:38,659 Я сказала — по койкам! Сейчас же! Изоляция! 587 00:39:41,329 --> 00:39:42,330 Ладно. 588 00:40:05,644 --> 00:40:07,021 У меня всё еще идут месячные. 589 00:40:08,481 --> 00:40:09,607 Что-то долго они идут. 590 00:40:10,232 --> 00:40:12,651 Ну, я старею. Не напоминай. 591 00:40:16,447 --> 00:40:17,782 Мы можем постелить полотенце. 592 00:40:18,699 --> 00:40:20,826 И испортить все новые полотенца? 593 00:40:20,910 --> 00:40:23,704 Ну же, любимая, мы должны праздновать. 594 00:40:23,788 --> 00:40:25,206 Мы это сделали. 595 00:40:25,289 --> 00:40:27,708 Мы вернули наших детей. Купили новый дом. 596 00:40:28,959 --> 00:40:30,920 Мы можем даже остановиться, если захотим. 597 00:40:31,504 --> 00:40:33,714 - Ты хочешь остановиться? - Вроде того. 598 00:40:35,299 --> 00:40:38,302 Нам пока что везло. Почему бы не выйти, пока мы впереди? 599 00:40:38,386 --> 00:40:41,639 И что, блин, мне делать со всей дурью в моем чемодане, а? 600 00:40:41,722 --> 00:40:42,722 Скажи мне. 601 00:40:48,145 --> 00:40:50,564 Ну же, малыш. Еще один заход? 602 00:40:51,690 --> 00:40:54,151 Нельзя держать товар в доме, 603 00:40:54,652 --> 00:40:56,987 особенно когда дети рядом и всё такое. 604 00:41:04,578 --> 00:41:05,704 Пожалуй, еще один заход. 605 00:41:14,213 --> 00:41:15,213 Блин. Просто... 606 00:41:16,090 --> 00:41:18,467 Это с работы. Дай мне секунду. 607 00:41:20,136 --> 00:41:21,136 Алло? 608 00:41:22,805 --> 00:41:23,889 Что? 609 00:41:25,683 --> 00:41:30,563 Чёрт. Ладно. Да, еду. Сейчас же выхожу из дома. 610 00:41:31,230 --> 00:41:34,024 Вот дерьмо. Дело срочное, милая. Прости. 611 00:41:34,108 --> 00:41:38,028 Мы продолжим с того, на чём остановились. 612 00:41:38,112 --> 00:41:39,321 Я вернусь. 613 00:41:40,114 --> 00:41:41,949 Я не знаю, когда вернусь. 614 00:41:44,160 --> 00:41:45,161 Я люблю тебя. Ладно. 615 00:42:13,731 --> 00:42:15,191 - Выходи. - У нас изоляция. 616 00:42:15,274 --> 00:42:17,154 Выходи на хрен. Камеры проверяют. Где товар, а? 617 00:42:20,070 --> 00:42:22,656 - Что ты делаешь? - Наркотики ищут. С собаками. 618 00:42:22,740 --> 00:42:25,618 Если там собаки, меня унюхают и заставят приседать и кашлять. 619 00:42:25,701 --> 00:42:29,747 Я тебе это не в щелку засуну. Понятно? Открой рот. 620 00:42:29,830 --> 00:42:30,664 - Ни хрена. - Да. 621 00:42:30,748 --> 00:42:32,166 Я тебе не наркокурьер. 622 00:42:32,249 --> 00:42:34,668 Если пакет лопнет у меня в желудке, я умру! 623 00:42:34,752 --> 00:42:37,463 В тюрьме много всякого дерьма может тебя убить, верно? 624 00:42:37,546 --> 00:42:38,546 Давай. 625 00:42:39,465 --> 00:42:41,050 Ну же. 626 00:42:41,133 --> 00:42:42,259 Давай. 627 00:42:42,343 --> 00:42:43,594 Вот так. 628 00:43:01,654 --> 00:43:04,240 Ты в порядке, заключенная? Выглядишь бледновато. 629 00:43:05,449 --> 00:43:07,952 Я всегда бледная. Мой тип — зима. 630 00:43:08,035 --> 00:43:09,745 Нашли в 206-й! 631 00:43:15,584 --> 00:43:16,877 Я думаю, мой тип — осень. 632 00:43:20,381 --> 00:43:21,549 В 112-й нашли. 633 00:43:21,632 --> 00:43:23,092 В 113-й тоже. 634 00:43:23,175 --> 00:43:24,385 Жесть. 635 00:43:24,468 --> 00:43:26,512 Здесь будто героиновое Рождество. 636 00:43:30,391 --> 00:43:32,059 Вы в порядке, сэр? 637 00:43:32,142 --> 00:43:35,062 Я только что видел заключенную, такую же бледную, как вы. 638 00:43:35,145 --> 00:43:37,147 Наверное, желудочный грипп ходит. 639 00:43:38,023 --> 00:43:39,191 Да. 640 00:43:39,275 --> 00:43:41,777 Да, я... Наверное, у меня грипп. 641 00:44:04,091 --> 00:44:05,467 Что, блин, произошло? 642 00:44:05,551 --> 00:44:07,094 С каких пор Дэдди употребляет? 643 00:44:07,177 --> 00:44:08,637 О чём ты? 644 00:44:09,221 --> 00:44:11,682 В камерах нашли чертову кучу наркоты, ясно? 645 00:44:11,765 --> 00:44:13,225 Это может вывести на нас. 646 00:44:13,309 --> 00:44:15,561 Боже. Послушай. Расслабься. 647 00:44:15,644 --> 00:44:18,355 Я поговорю с Дэдди. Заставлю ее держать язык за зубами. 648 00:44:20,024 --> 00:44:20,941 Что? 649 00:44:21,025 --> 00:44:22,359 Ты поговоришь с Дэдди? 650 00:44:23,402 --> 00:44:24,570 Дэдди мертва. 651 00:44:25,362 --> 00:44:27,323 Нет. Нет, она просто обдолбалась. 652 00:44:27,406 --> 00:44:29,283 Она мертва, ясно? 653 00:44:29,366 --> 00:44:33,454 И тебе тоже конец, если всё это нам откликнется. 654 00:45:22,711 --> 00:45:24,588 - Блин. - Чёрт возьми! 655 00:45:24,672 --> 00:45:26,757 Простите. 656 00:45:27,966 --> 00:45:29,718 Теперь-то зачем шептать? 657 00:45:33,889 --> 00:45:35,057 СЛАБИТЕЛЬНОЕ 658 00:46:19,435 --> 00:46:20,978 Прости за то, что случилось утром. 659 00:46:21,061 --> 00:46:22,563 Мне звонили с твоей работы. 660 00:46:22,646 --> 00:46:25,065 Снова разбудили малышку. 661 00:46:25,149 --> 00:46:27,693 Я не понимаю, почему ты дала им номер моего мобильного. 662 00:46:28,152 --> 00:46:30,195 Я была без телефона, когда устроилась. Прости. 663 00:46:30,279 --> 00:46:31,739 Я всё исправлю, когда вернусь. 664 00:46:32,406 --> 00:46:34,575 Неважно. Они сказали, что увольняют тебя. 665 00:46:34,658 --> 00:46:36,535 - Что? - Да. 666 00:46:36,618 --> 00:46:38,162 Сказали, что ты им нравишься, 667 00:46:38,245 --> 00:46:40,456 но им нужен кто-то с более надежным графиком. 668 00:46:41,039 --> 00:46:43,167 А что с пиклболом посудомойщика? 669 00:46:43,751 --> 00:46:45,502 - С чем? - Неважно. 670 00:46:45,586 --> 00:46:46,795 Это очень плохо. 671 00:46:47,421 --> 00:46:49,256 Я ложусь обратно спать. 672 00:46:49,339 --> 00:46:51,008 Мне жаль, что тебя уволили, Пайпс. 673 00:46:51,091 --> 00:46:53,302 Мы дадим тебе недельную отсрочку по квартплате. 674 00:46:53,385 --> 00:46:54,386 - Нет! - Но серьезно, 675 00:46:54,470 --> 00:46:57,139 ты должна поговорить с папой и попросить у него помощи. 676 00:47:04,396 --> 00:47:05,689 Всё хорошо, детка. 677 00:47:06,273 --> 00:47:07,273 Не плачь. 678 00:47:10,319 --> 00:47:11,320 Чего тебе? 679 00:47:11,904 --> 00:47:14,490 Я пришла к Дэдди. Мы вчера договорились. 680 00:47:15,073 --> 00:47:16,241 Что? 681 00:47:16,325 --> 00:47:17,576 Дэдди мертва. 682 00:48:00,035 --> 00:48:02,579 - Привет. Извини, что опоздала. - Всё хорошо. 683 00:48:02,663 --> 00:48:04,915 У нас осталось девять минут, но всё в порядке. 684 00:48:04,998 --> 00:48:06,583 У кого-то плохое настроение. 685 00:48:07,584 --> 00:48:09,753 Прости. День был адский. 686 00:48:09,837 --> 00:48:10,921 Сглазили. У меня тоже. 687 00:48:12,881 --> 00:48:13,882 Что случилось? 688 00:48:16,677 --> 00:48:18,512 Давай просто побудем вместе. 689 00:48:21,181 --> 00:48:22,182 Мне это по душе. 690 00:48:54,506 --> 00:48:56,884 Не верится, что я наконец вижу твое лицо. 691 00:48:58,343 --> 00:48:59,970 Я рада тебя видеть. 692 00:49:08,186 --> 00:49:09,354 Как ты доехала? 693 00:49:10,355 --> 00:49:11,440 Нормально. 694 00:49:12,858 --> 00:49:13,859 Оно того стоило. 695 00:49:14,985 --> 00:49:16,153 Но как ты поживаешь? 696 00:49:18,697 --> 00:49:20,407 Хорошо. Всё в порядке. 697 00:49:22,284 --> 00:49:23,827 Красивое платье, кстати. 698 00:49:24,453 --> 00:49:25,787 Ты потом идешь на вечеринку? 699 00:49:25,871 --> 00:49:28,457 Нет, я надела его для тебя. 700 00:49:28,540 --> 00:49:31,752 Я хотела быть красивой. К тому же на какую вечеринку я бы... 701 00:49:31,835 --> 00:49:32,878 Я пошутила. 702 00:49:33,879 --> 00:49:35,714 Да. Конечно. Я так и поняла. 703 00:49:39,426 --> 00:49:40,719 Как работа? 704 00:49:41,386 --> 00:49:42,888 Тебе хорошо у «Толстых тайцев»? 705 00:49:43,472 --> 00:49:45,307 - Они «Громовые тайцы». - Точно. 706 00:49:45,933 --> 00:49:47,517 Хорошо. Нормально. 707 00:49:48,769 --> 00:49:50,145 Бесплатная лапша. 708 00:49:55,817 --> 00:49:56,985 Ты же знаешь это место. 709 00:50:01,907 --> 00:50:03,617 Вообще-то, есть кое-что. 710 00:50:04,493 --> 00:50:07,829 Ты не поверишь, что Никки показала мне на телефоне. 711 00:50:08,455 --> 00:50:10,332 Почему у тебя телефон? 712 00:50:10,916 --> 00:50:11,875 Это телефон Никки. 713 00:50:11,959 --> 00:50:14,252 Ты мне обещала, что будешь вести себя хорошо. 714 00:50:17,255 --> 00:50:19,967 Я больше никогда не посмотрю на телефон другой женщины. 715 00:50:21,802 --> 00:50:22,844 Честное скаутское. 716 00:50:24,972 --> 00:50:26,056 Прости. Я... 717 00:50:30,894 --> 00:50:31,979 Что было на телефоне? 718 00:50:33,939 --> 00:50:36,108 Да так, глупость. Неважно. 719 00:50:38,360 --> 00:50:39,736 Почему мы не можем поговорить? 720 00:50:41,196 --> 00:50:42,614 Это как-то неправильно. 721 00:50:43,156 --> 00:50:45,867 Она напоминает мне сестру. Чертова сука. 722 00:50:45,951 --> 00:50:47,494 Может, и ее пырнуть ножом? 723 00:50:47,577 --> 00:50:48,996 Я вот-вот побью этих дур. 724 00:50:50,038 --> 00:50:51,038 Какой сегодня день? 725 00:50:52,249 --> 00:50:55,043 Почему ты такая чокнутая? Хватит вести себя как чокнутая. 726 00:50:55,669 --> 00:50:56,920 Завтра я это сделаю. 727 00:50:57,004 --> 00:50:58,839 Эта стерва противная. 728 00:50:58,922 --> 00:51:00,799 Убила ли она человека? 729 00:51:01,508 --> 00:51:02,926 Она меня ненавидит. 730 00:51:03,760 --> 00:51:05,387 Я принимала душ на этой неделе? 731 00:51:05,470 --> 00:51:07,889 Я так устала от разговоров об одном и том же. 732 00:51:07,973 --> 00:51:09,891 Я займусь спортом завтра. 733 00:51:10,475 --> 00:51:12,019 Я тут с ума сойду. 734 00:51:12,102 --> 00:51:13,437 Не надо было этого говорить. 735 00:51:14,563 --> 00:51:17,441 Блин. Снова забыла про мамин день рождения. 736 00:51:17,524 --> 00:51:18,942 Теперь это моя жизнь. 737 00:51:19,526 --> 00:51:20,777 Уже пора доставать свитера? 738 00:51:20,861 --> 00:51:22,446 Я должна была стать танцовщицей. 739 00:51:22,529 --> 00:51:23,822 У нее изо рта воняет. 740 00:51:23,905 --> 00:51:25,365 Переспать с Дженнифер Лоуренс. 741 00:51:25,449 --> 00:51:26,700 Я ей нравлюсь. 742 00:51:26,783 --> 00:51:28,660 Этим сукам надо заткнуться к чертям. 743 00:51:28,744 --> 00:51:29,828 Вонючая задница. 744 00:51:29,911 --> 00:51:32,581 Жизненная цель номер 12. Напишите... 745 00:51:32,664 --> 00:51:33,707 Я так по нему скучаю. 746 00:51:33,790 --> 00:51:35,417 Я с этим справлюсь. 747 00:51:35,500 --> 00:51:36,334 Ты точно знаешь... 748 00:51:36,418 --> 00:51:37,294 Этот свет! 749 00:51:37,377 --> 00:51:38,837 Это ее настоящий голос? 750 00:51:41,298 --> 00:51:42,424 Она такая лгунья. 751 00:51:42,507 --> 00:51:44,468 У нее такой странный нос... 752 00:51:49,931 --> 00:51:51,771 Убила ли она человека? Куда это она собралась? 753 00:52:40,732 --> 00:52:42,192 Что она сказала? 754 00:52:42,275 --> 00:52:44,361 Она говорит, что теперь всё по-другому. 73940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.