Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,040 --> 00:00:34,680
51. sõjaaastal algas sissemarss
New Anchorage'i.
2
00:01:19,496 --> 00:01:21,114
Pikali!
- Varjuda!
3
00:01:35,387 --> 00:01:38,712
Kursimuutus.
Minge kursile 249.96,
4
00:01:39,016 --> 00:01:40,375
Me peame siit minema saama!
5
00:01:40,410 --> 00:01:42,011
Selge. 249.96
6
00:01:42,811 --> 00:01:44,200
Kaugus sihtmärgini?
7
00:01:44,479 --> 00:01:46,727
Kaugus, 2.28
8
00:01:47,733 --> 00:01:49,974
Siniste Liider, siin üksus 347.
9
00:01:50,068 --> 00:01:52,980
Me vajame abi, ma
kordan, me vajame abi!
10
00:01:57,826 --> 00:02:00,408
Stardikontroll, siin Siniste
Liider, valmis häireks!
11
00:02:02,456 --> 00:02:03,741
Sinine 4, valmis!
12
00:02:04,124 --> 00:02:05,439
Sinine 5, valmis!
13
00:02:05,459 --> 00:02:06,915
Sain aru. Avada kilbid.
14
00:02:18,555 --> 00:02:20,841
Stardikontroll, deaktiveerida riivid.
15
00:02:21,475 --> 00:02:22,834
Selge.
16
00:02:22,934 --> 00:02:24,274
Lubatud startida.
17
00:02:25,979 --> 00:02:27,364
Õnn kaasa!
18
00:02:36,615 --> 00:02:38,321
Okei Danny, hakkab peale.
19
00:02:38,784 --> 00:02:40,649
Hei Rick, kuidas seda
planeeti kutsutakse?
20
00:02:41,036 --> 00:02:43,448
Pole aimugi, Danny.
Nad on kõik ühesugused.
21
00:02:44,706 --> 00:02:46,071
Ma tean, kuidas teda
ei kutsuta.
22
00:02:46,500 --> 00:02:47,810
Koduks.
23
00:02:48,752 --> 00:02:50,367
Peaks olema terraformeerimisel.
24
00:02:50,671 --> 00:02:53,587
Sa tead tõesti, et... - Oota,
Danny, mulle tuleb midagi sisse.
25
00:02:55,069 --> 00:02:56,762
AVASTATUD PROOTONPILV
26
00:02:56,927 --> 00:02:58,716
Kurat.
- Mis toimub?
27
00:03:00,055 --> 00:03:03,047
Siniste Liider Odaotsale, mul on
prootonpilv skänneril.
28
00:03:03,433 --> 00:03:04,893
Korrake, Siniste Liider.
29
00:03:05,977 --> 00:03:07,842
Kas te teate, mis juhtub
kui me sinna sisse lendame?
30
00:03:08,605 --> 00:03:11,312
Kui kaitseväli töötab, pole
meil mingit võimalust.
31
00:03:11,441 --> 00:03:14,816
Eitav, Siniste Liider.
Mul on kahju. Olete üksi.
32
00:03:16,571 --> 00:03:17,877
Kas on mingi probleem?
33
00:03:18,532 --> 00:03:20,488
Sir, te ütlesite,
et ala on puhas!
34
00:03:21,118 --> 00:03:24,360
Kapten Walker. Te peate
hoidma seda neetud kurssi.
35
00:03:24,830 --> 00:03:27,572
Sir! Ma ei vii oma
mehi tapalavale.
36
00:03:28,458 --> 00:03:31,791
Walker, see ei olnud
palve, see on käsk!
37
00:03:34,756 --> 00:03:36,371
Siniste Liider, Rick, mis viga?
38
00:03:36,925 --> 00:03:38,461
Nad petsid meid, Danny.
39
00:03:39,052 --> 00:03:40,407
Mida see tähendab?
40
00:03:42,180 --> 00:03:43,465
Sinine Liider eskadrillile,
41
00:03:44,141 --> 00:03:45,722
kaitseväli töötab veel.
42
00:03:46,059 --> 00:03:48,015
Hoidke oma nina maas.
43
00:03:48,145 --> 00:03:49,681
Minu märguande
peale edasi.
44
00:03:55,360 --> 00:03:56,740
Sealt nad tulevad!
45
00:04:05,120 --> 00:04:07,702
Tähelepanu, kaugus 1.4.
46
00:04:08,165 --> 00:04:10,076
Valmis olla. Tuld!
47
00:04:14,588 --> 00:04:18,501
Ettevaatust raketid! Eskadrill hargneda,
kordan, eskadrill, hargneda!
48
00:04:35,942 --> 00:04:37,432
Danny rabele välja!
49
00:04:42,574 --> 00:04:45,031
Sinine eskadrill, tagasi baasi!
50
00:04:49,206 --> 00:04:50,537
Odaots.
51
00:04:50,749 --> 00:04:52,580
Siin pole kedagi, kes
võiks tagasi tulla.
52
00:05:14,714 --> 00:05:19,704
NYDENION
53
00:05:23,229 --> 00:05:26,766
IMPEERIUMI UUDISED
2573/28/14 Argantuse aja järgi
54
00:05:37,828 --> 00:05:42,459
Vaenlaste kaitseliin hävitatud.
55
00:05:47,873 --> 00:05:49,220
50 aastat sõda,
13 miljardit hukkunut.
56
00:05:55,109 --> 00:05:59,452
Lüüasaamine New Anchorage'i all.
57
00:06:04,644 --> 00:06:07,652
Sõja veteran kindral
Gallagher degradeeritud.
58
00:06:12,242 --> 00:06:14,341
New Anchorage ründamine on
ebaõnnestunud.
59
00:06:25,042 --> 00:06:29,052
See sõda pole enam meie sõda.
60
00:06:32,392 --> 00:06:35,920
Rynaffi ründamine on reaalne nagu müüt
planeedist Maa, ütles Sykoni admiral.
61
00:06:38,388 --> 00:06:41,159
Ma teatan ametlikult, me kaotame sõja.
62
00:06:41,194 --> 00:06:43,931
On tulnud aeg mõelda
rahuläbirääkimiste peale.
63
00:06:49,518 --> 00:06:54,433
Adcalmahr
64
00:06:58,899 --> 00:07:02,281
Kahtlustatav vahistatud pearahaküti
Rick Walkeri poolt. Toimik suletud.
65
00:07:07,971 --> 00:07:17,521
On tulnud aeg alustada
rahukõnelusi.
66
00:07:20,487 --> 00:07:23,664
57-ndal sõjaaastal.
67
00:07:35,622 --> 00:07:38,659
Tere hommikust, kapten
Walker, magasite hästi?
68
00:07:39,334 --> 00:07:40,723
Staatus.
69
00:07:41,544 --> 00:07:44,752
Mõne silmapilgu pärast
jõuame planeedile.
70
00:07:44,756 --> 00:07:47,998
Kõik relvad ja arvutisüsteemid
on täielikult toimivad.
71
00:07:49,177 --> 00:07:50,838
Räägi mulle planeedi kohta.
72
00:07:51,012 --> 00:07:54,049
Adcalmahr. Klassi C kaevandusplaneet..
73
00:07:54,140 --> 00:07:57,598
Viimane Sykoni eelpost
neutraalses tsoonis.
74
00:07:57,602 --> 00:08:03,438
158-nda eskadroni baas.
Rahvaarv, 158000.
75
00:08:03,817 --> 00:08:06,980
Planeedi atmosfääris
domineerivad tugevad tormid.
76
00:08:07,112 --> 00:08:10,195
Wallise Täheatlases on see piiratud
elamiskõlblikkusega ala.
77
00:08:10,407 --> 00:08:16,448
Adcalmahri vallutas 2231 aastal
Trytec kaevandusettevõte,
78
00:08:16,579 --> 00:08:19,662
et tagada sõjaväele
väärtuslikke ressursse.
79
00:08:20,041 --> 00:08:21,747
Alates 2253...
80
00:08:21,918 --> 00:08:23,248
Piisab.
81
00:08:32,810 --> 00:08:36,458
Kaevandusplaneet Adcalmahr.
82
00:08:36,493 --> 00:08:40,106
Sykoni Impeeriumi suuruselt
teine tooraine tarnija.
83
00:08:48,570 --> 00:08:50,435
Tähelepanu, tundmatu objekt,
84
00:08:50,655 --> 00:08:52,395
Siin Sykoni ristleja Odaots.
85
00:08:52,532 --> 00:08:54,818
Te olete tunginud Adcalmahri
turvatsooni.
86
00:08:54,951 --> 00:08:56,257
Identifitseerige end.
87
00:08:58,204 --> 00:08:59,489
Mis teil on, leitnant?
88
00:09:00,165 --> 00:09:02,372
Ma ei saa täpselt öelda, söör.
89
00:09:02,459 --> 00:09:04,120
Üks meie masinaid.
90
00:09:04,252 --> 00:09:05,742
Ei ole registreeritud.
91
00:09:06,880 --> 00:09:09,670
Võib olla vaenlane.
Anna talle üks süst.
92
00:09:10,800 --> 00:09:12,256
Tulekontroll.
93
00:09:12,302 --> 00:09:15,885
Ma tahan kena puhast lasku
järgmistel koordinaatidel.
94
00:09:17,098 --> 00:09:18,457
Selge.
95
00:09:21,311 --> 00:09:22,847
Ma vihkan, kui nad nii teevad.
96
00:09:23,354 --> 00:09:25,390
Kontroll, andke mulle
kapten Downby.
97
00:09:25,482 --> 00:09:28,640
Söör, tundmatu objekt
tahab teiega rääkida.
98
00:09:30,528 --> 00:09:32,484
Kas tõesti? - Keerake mind
lõpuks valjusti!
99
00:09:32,781 --> 00:09:35,147
Jah, ma...
- Keera see valjuks!
100
00:09:36,659 --> 00:09:39,617
Downby. Kas sa kamandad ikka
veel seda vana kolihunnikut?
101
00:09:40,622 --> 00:09:43,238
Walker? Kas see oled sina?
- Igatahes.
102
00:09:43,875 --> 00:09:46,082
Ma vajan kiiresti kedagi
sellelt muhult
103
00:09:46,461 --> 00:09:48,122
Sa ju tead, milles küsimus.
104
00:09:48,254 --> 00:09:49,664
Jah, ma tean.
105
00:09:50,632 --> 00:09:54,044
Kas ma saaksin mööda?
- Ta saab mööda. - Just nii, söör.
106
00:09:54,177 --> 00:09:56,714
Identifitseerimine kinnitatud.
Võite liikuda.
107
00:09:56,805 --> 00:10:01,389
Minge automaatsele sihtmärgile
peiling 2.7,3.
108
00:10:01,518 --> 00:10:02,823
Lõpp.
109
00:10:03,269 --> 00:10:04,554
Sain aru, lõpp.
110
00:10:06,356 --> 00:10:07,721
Ma ei saa aru.
111
00:10:22,914 --> 00:10:24,620
Olen avastanud rikke.
112
00:10:24,707 --> 00:10:26,447
Noh, see on midagi täiesti uut.
113
00:10:27,460 --> 00:10:31,453
Vasak motivaator
AE35 on defektne.
114
00:10:31,631 --> 00:10:34,088
Automaatne sihtmärgile lähenemine
ei ole enam võimalik.
115
00:10:34,175 --> 00:10:35,585
Minna üle käsijuhtimisele.
116
00:10:37,011 --> 00:10:39,844
Sellise ilusa ilmaga eelistan
ise juhtida.
117
00:10:46,521 --> 00:10:48,887
Õhkpidurid, Nelly, me
peame aeglustama!
118
00:10:49,607 --> 00:10:52,940
Mine, vanatüdruk! Ära jäta
mind nüüd hätta!
119
00:11:29,522 --> 00:11:30,932
Mis see jälle on?
120
00:11:35,445 --> 00:11:38,687
Okei, Nick, kes ta esimesena
kinni püüab, võidab pudeli Raloci.
121
00:11:39,032 --> 00:11:40,442
Kas on juba külmas?
122
00:11:43,786 --> 00:11:45,447
See on küll lollisti.
123
00:11:45,914 --> 00:11:47,450
Jätke kohe tulistamine.!
124
00:11:48,499 --> 00:11:50,455
Mul on veel 2 Pathfinderit.
125
00:11:50,668 --> 00:11:52,329
Mida see mees räägib?
126
00:11:52,754 --> 00:11:54,094
Ma kontrollin.
127
00:11:54,839 --> 00:11:56,545
Kurat, tal on õigus!
128
00:11:57,258 --> 00:12:00,000
Pathfinder? Ja sellel vanal veskil?
129
00:12:01,179 --> 00:12:04,046
Jälitaja Üks tundmatule
objektile, tuvastage end.
130
00:12:04,307 --> 00:12:05,622
Miks mitte kohe?.
131
00:12:06,142 --> 00:12:09,430
Kapten Walker, I.D. Tango Charlie 292.
132
00:12:10,605 --> 00:12:11,890
Kinnitatud.
133
00:12:11,898 --> 00:12:15,482
Vabandust, kapten, aga meid alles
hiljuti raputati kõvasti.
134
00:12:16,444 --> 00:12:18,901
Ma olen ka seda kogenud.
135
00:12:19,405 --> 00:12:20,736
Olgu seekord..
136
00:12:34,555 --> 00:12:37,511
TERE TULEMAST ADCALMAHRI
KAEVANDUSJAAMA
137
00:13:05,159 --> 00:13:08,026
Kristallpalee, siin
Tango Charlie 292,
138
00:13:08,496 --> 00:13:12,330
minu automaatne peilingaator on
defektne, ma vajan käsitsi suunamist.
139
00:13:14,210 --> 00:13:19,330
Selge, Charly Tango 292, sul on
luba maanduda platvormil 227.
140
00:13:20,717 --> 00:13:22,833
Selge. 227.
141
00:13:46,909 --> 00:13:48,215
Hommikust, söör.
142
00:13:48,619 --> 00:13:51,907
TC 85, kena lapsuke on teil.
143
00:13:52,707 --> 00:13:54,047
Kas teil oli hea lend?
144
00:13:54,167 --> 00:13:55,907
Lähenemisel oleksin
peaaegu alla kukkunud.
145
00:13:56,044 --> 00:13:58,035
Rike vasakus motivaatoris.
146
00:13:58,588 --> 00:14:02,622
Kompuuter teatas mulle AE-35
kohta kui see ka üles ütles.
147
00:14:02,717 --> 00:14:05,083
Kui ma poleks automaatikat
välja lülitanud,
148
00:14:05,178 --> 00:14:07,169
siis me siin nii kenasti
ei vestleks.
149
00:14:07,972 --> 00:14:09,508
AE-35, ah?
150
00:14:18,149 --> 00:14:20,310
Söör, ma arvan, et teil
on tõsine probleem.
151
00:14:20,943 --> 00:14:23,400
Tee mulle teene ja lihtsalt
viska see asi välja!
152
00:14:24,155 --> 00:14:25,645
Aga söör, ei saa.
153
00:14:25,740 --> 00:14:27,651
Ma mõtlen nende sissepääsuluba.
154
00:14:27,950 --> 00:14:29,486
Ja mind huvitab nende
sissepääsuloa pask?
155
00:14:29,577 --> 00:14:33,578
Mul pole sellepärast lusti surra,
et automaatika inimesi ei vaja.
156
00:14:35,708 --> 00:14:37,664
Noh, õige, kui te nii ütlete, söör.
157
00:14:39,003 --> 00:14:40,994
Ja vaata, ehk leiad veel midagi.
158
00:14:41,381 --> 00:14:45,047
Pole probleemi, andke mulle natuke aega
ja te ei tunne oma beebit ära.
159
00:14:46,094 --> 00:14:47,409
Ma tulen kohe tagasi.
160
00:15:00,316 --> 00:15:01,681
Sul on andmed.
161
00:15:01,901 --> 00:15:04,358
Kontrollige programmeerimist uuesti,
162
00:15:04,445 --> 00:15:07,232
ma tahan veenduda, et
vigu ei ole sisse lipsanud.
163
00:15:07,657 --> 00:15:10,197
Olen seda juba teinud.
Ärge muretsege, hr Gibbons.
164
00:15:11,411 --> 00:15:13,402
Ma ei usalda seda pilooti.
165
00:15:13,913 --> 00:15:20,079
Ma ei tea, kui hea idee oli võtta keegi,
kes vabatahtlikult reservi läks.
166
00:15:21,045 --> 00:15:23,411
Ei ole oluline, mis see
on või oli, söör.
167
00:15:23,506 --> 00:15:25,918
Ta on kiire, usaldusväärne
ja teab marsruuti.
168
00:15:26,717 --> 00:15:29,629
Pealegi viib ta mu ainult
rahuläbirääkimistele.
169
00:15:29,720 --> 00:15:31,256
See on kõik, mida ta peab teadma.
170
00:15:32,723 --> 00:15:35,590
Ma loodan, et sa tead, kui
tähtis kogu asi on meie jaoks.
171
00:15:36,811 --> 00:15:39,302
Läbirääkimised ja sinu missioon.
172
00:15:39,397 --> 00:15:42,981
Vaherahu on parem,
kui kaotatud sõda.
173
00:15:45,445 --> 00:15:50,238
Ja kui sa läbi põrud,
siis me ei saa isegi seda.
174
00:15:51,159 --> 00:15:52,899
Ärge muretsege, söör.
175
00:15:54,537 --> 00:15:56,653
Noh, siis head lendu.
176
00:15:56,956 --> 00:15:59,163
Loodan, et jõuad
tervena kohale.
177
00:16:20,480 --> 00:16:22,846
On see viimane, mis veel oli.
178
00:16:23,316 --> 00:16:25,181
Neid on järjest
raskem hankida.
179
00:16:25,443 --> 00:16:26,753
Mida ma võlgnen sulle?
180
00:16:27,028 --> 00:16:28,768
Teilt kakskümmend.
181
00:16:29,489 --> 00:16:30,844
Kõrilõikaja.
182
00:16:35,661 --> 00:16:39,745
Kui kuulsin sinust, arvasin kohe,
et leian su baarist.
183
00:16:40,541 --> 00:16:42,327
Uputad vanu mälestusi?
184
00:16:42,418 --> 00:16:44,500
Kindral Gallagher.
185
00:16:45,046 --> 00:16:47,378
Sa ei ole enam kindral.
186
00:16:48,049 --> 00:16:49,630
Ära mängi üllatunut.
187
00:16:49,759 --> 00:16:53,343
Teame mõlemad, et sinu avaldus ei mänginud
mitte viimast rolli minu degradeerimisel.
188
00:16:53,804 --> 00:16:57,046
Ma olen ikka seisukohal, et
mõttetute sõdurite ohverdamisega
189
00:16:57,141 --> 00:16:58,927
on võimatu saavutada eesmärke.
190
00:16:59,018 --> 00:17:01,179
Isegi selles kuradi sõjas.
191
00:17:01,312 --> 00:17:04,850
Ja see on põhjus, miks sa kõrgemale
eskadrilli ülemast ei saanud.
192
00:17:04,941 --> 00:17:06,199
Ja kes sa nüüd oled?
193
00:17:06,234 --> 00:17:12,650
Jälitad mõnda saasta, et saada raha
oma rauakolaka remondiks.
194
00:17:12,740 --> 00:17:14,230
Mulle meeldib mu töö.
195
00:17:16,077 --> 00:17:18,989
Ei mingeid reegleid,
alati värskes õhus.
196
00:17:19,580 --> 00:17:23,493
Ja pole kedagi, kes käsiks vastu
lennata vaenlase rakettidele.
197
00:17:24,085 --> 00:17:25,621
Sa pole üldse muutunud.
198
00:17:25,753 --> 00:17:29,837
Ikka see sama üleolev, kangekaelne
kes ei oska käske täita.
199
00:17:30,216 --> 00:17:32,923
Kas ma peaksin?
Küsimus on, kelle käske?
200
00:17:33,594 --> 00:17:38,587
Noh, Walker, see on minu väike
mänguväljak ja siin annan mina käske.
201
00:17:39,058 --> 00:17:45,307
Ma võin käskida kedagi, et kellegi
kolakas on ohuks avalikule lennuliiklusele.
202
00:17:45,439 --> 00:17:49,732
Kui te võtate vaevaks seda tähtsusetule
eksjaoülemale teha, siis palun.
203
00:17:50,444 --> 00:17:55,108
Aga siis tee seda kiiresti,
sest ühe tunni pärast kaon siit.
204
00:17:55,241 --> 00:17:58,529
Siis sa pead leidma kellegi muu oma
võimu fantaasiate väljaelamiseks.
205
00:17:59,245 --> 00:18:05,364
Noh, Walker, kui ma olen
saatnud nii paljusid surma,
206
00:18:05,459 --> 00:18:07,791
mis sa arvad mis see üks
minu jaoks siis ära ei ole?
207
00:18:08,921 --> 00:18:10,786
Nüüd olen tõeliselt hirmul!
208
00:18:29,859 --> 00:18:31,395
Hei! Miss!
209
00:18:40,036 --> 00:18:42,778
Näpud eemale või
ma kutsun turvamehed.
210
00:18:44,332 --> 00:18:46,243
Ma olen julgeolek.
211
00:18:56,218 --> 00:18:59,927
Sa unustad kõik ja ei räägi
kellelegi, et mina siin olin.
212
00:19:00,181 --> 00:19:04,970
On selge? - Jah.
- Hästi.
213
00:19:07,980 --> 00:19:09,311
Kuradi robot.
214
00:19:12,481 --> 00:19:17,305
SYKONI SÕJALAEV I. S. S. TUCANA
Kusagil neutraaltsoonis
215
00:19:27,041 --> 00:19:29,874
Söör, Presidendi süstik
palub luba maanduda.
216
00:19:30,252 --> 00:19:31,788
Maandumisluba antud.
217
00:20:24,932 --> 00:20:27,093
Kaks päeva hiljaks, leitnant?
218
00:20:27,268 --> 00:20:28,553
Mul on kahju, söör.
219
00:20:28,686 --> 00:20:31,177
Meid rünnati Konföderatsiooni
patrulli poolt
220
00:20:31,313 --> 00:20:35,022
ja pidime remondiks
peatuma Port Libertys.
221
00:20:35,651 --> 00:20:37,812
Kas muidu operatsioon õnnestus?
222
00:20:37,903 --> 00:20:39,768
Me panime paketi, aga...
223
00:20:39,905 --> 00:20:42,776
Aga mida?- Meil võib
olla turvaauk.
224
00:20:43,492 --> 00:20:46,279
Siis on mul põhjust
ebameeldivaks vestluseks.
225
00:20:50,207 --> 00:20:51,613
Kas olete korda saanud?
226
00:20:51,959 --> 00:20:55,750
Kahjuks ei olnud palju aega, söör. Kuid
ma tahan sulle midagi näidata.
227
00:20:55,880 --> 00:20:57,214
Okei.
228
00:21:01,010 --> 00:21:05,010
Üks hetk. Teil on plasma
kompensaator ühendatud FTCga?
229
00:21:05,097 --> 00:21:06,678
Kuidas siis see toimib?
230
00:21:07,808 --> 00:21:12,226
Lihtne. Lülitasin kvantsageduse
regulaatori sekundaarskeemile,
231
00:21:12,313 --> 00:21:15,680
et ristmodulatsioonis
vältida variatsioone.
232
00:21:16,358 --> 00:21:17,814
Ah jah.
233
00:21:18,110 --> 00:21:21,193
Oled kunagi näinud seda väikest sinist
kasti bipolaarsuse sensori kõrval?
234
00:21:23,073 --> 00:21:24,413
Nüüd, kui te ütlesite.
235
00:21:24,533 --> 00:21:26,239
Mingi mõte, miks see seal on?
236
00:21:28,954 --> 00:21:31,070
Ütleksin, et dubleerib nelja
plasmapihustit.
237
00:21:40,174 --> 00:21:42,381
Hommikust. Oletan, et
sa oled minu reisija.
238
00:21:42,718 --> 00:21:44,073
Sina ütlesid seda.
239
00:21:44,678 --> 00:21:45,984
Kus on see süstik?
240
00:21:46,514 --> 00:21:50,431
Süstik? Pole süstikut, pead
minu linnuga sõbraks saama.
241
00:21:50,684 --> 00:21:52,014
Sellega?
242
00:21:56,232 --> 00:21:58,021
Jah. Sellega.
243
00:21:58,651 --> 00:21:59,982
Muljetavaldav.
244
00:22:00,694 --> 00:22:03,401
Igatahes, ma olen
suursaadik Cynthia Perkins.
245
00:22:03,739 --> 00:22:05,074
Kapten Rick Walker.
246
00:22:05,616 --> 00:22:08,574
Sa ei paista nagu kuuluvat
meie laevastikku.
247
00:22:08,869 --> 00:22:12,487
Nii ongi. Ma olen sõltumatu.
Nii on tulusam.
248
00:22:13,624 --> 00:22:14,955
Kas me oleme stardivalmis?
249
00:22:15,167 --> 00:22:18,250
Veel mitte, aga võite koha
sisse võtta kui soovite.
250
00:22:18,671 --> 00:22:20,252
Motivaator käib jälle või kuidas?
251
00:22:20,589 --> 00:22:22,580
Kui miski muu ei käi, siis see käib.
252
00:22:23,300 --> 00:22:24,635
See on hea.
253
00:22:24,927 --> 00:22:26,383
Nagu pudel Raloc'it.
254
00:22:28,639 --> 00:22:32,928
On kast välise andmetöötlus
protsessoriga.
255
00:22:35,312 --> 00:22:36,617
Ei.
256
00:22:37,106 --> 00:22:39,896
Võib-olla...- Soovige mulle
parem head lendu.
257
00:22:41,861 --> 00:22:43,216
Õnn kaasa, kullake.
258
00:22:55,291 --> 00:22:57,740
Probleemid?
- Ei, ei.
259
00:22:58,252 --> 00:23:00,459
Ma andsin lihtsalt mehhaanikule
mõtlemisainet.
260
00:23:06,802 --> 00:23:08,133
Kas on teil seal taga mugav?
261
00:23:08,596 --> 00:23:09,976
On kõik korras?.
262
00:23:10,890 --> 00:23:14,132
Loodan, et võtsid lugemist kaasa,
lend on pikk.
263
00:23:14,727 --> 00:23:16,116
Ma saan hakkama.
264
00:23:19,023 --> 00:23:22,436
Kõik relvad ja arvutisüsteemid
on täielikult toimivad.
265
00:23:24,069 --> 00:23:25,375
Usume.
266
00:23:31,076 --> 00:23:36,321
Kristallpalee, siin Tango Charly 292,
palun luba startida platvormilt 227.
267
00:23:38,667 --> 00:23:43,915
Tango Charly, kinnitan stardiloa.
Koridor 72 A.
268
00:23:44,673 --> 00:23:46,004
Head lendu.
269
00:23:46,300 --> 00:23:49,792
Selge, Kristallpalee, koridor 72 A.
270
00:24:43,941 --> 00:24:46,603
Arlanyda Kontroll, siin Tango Charly 292.
271
00:24:46,694 --> 00:24:49,310
Avage värav hüppeks
Nydenioni süsteemi.
272
00:24:50,447 --> 00:24:54,406
Selge, Tango Charly 292.
Aktiveerige plasmapihustid.
273
00:24:54,702 --> 00:24:56,057
Meeldivat lendu.
274
00:24:56,370 --> 00:24:57,826
Tänan, Alanyda Kontroll.
275
00:24:58,205 --> 00:24:59,991
Nelly, valmis olla hüppeks.
276
00:25:09,883 --> 00:25:13,217
Kapten Walker?
- Palun jätke see kapten.
277
00:25:13,929 --> 00:25:15,419
Walker?
- Jah?
278
00:25:16,432 --> 00:25:17,797
Kui pikk on lend?
279
00:25:19,101 --> 00:25:20,762
Kahjuks peame tegema
väikese ümbersõidu.
280
00:25:21,270 --> 00:25:24,387
Otsetee neutraaltsooni
läheb läbi Cryloni sektori.
281
00:25:25,274 --> 00:25:29,107
See on miine täis. Võib kogu
päeva ära rikkuda.
282
00:25:29,820 --> 00:25:31,435
Peame lendama teist teed.
283
00:25:32,406 --> 00:25:34,988
Eesmärgile jõuame
umbes 2 tunni pärast.
284
00:25:35,367 --> 00:25:38,279
Tucana ristleb neutraalse
planeedi lähedal.
285
00:25:38,287 --> 00:25:40,911
Kui me suudame,
oleme varsti seal.
286
00:25:41,040 --> 00:25:43,201
Ma loodan ka, meil
pole kuigi palju aega.
287
00:25:44,835 --> 00:25:47,497
Ma nägin purustusi jaamale
lähenemisel.
288
00:25:47,629 --> 00:25:48,969
Olite rünnaku ajal seal?
289
00:25:49,590 --> 00:25:51,171
Jõudsin veidi enne.
290
00:25:51,300 --> 00:25:53,461
Rynaffi üllatas meid.
291
00:25:53,594 --> 00:25:56,085
Nad kasutasid kõike,
mis neil oli.
292
00:25:57,514 --> 00:26:00,301
Veidi aega hiljem lõppes
neil laskemoon.
293
00:26:01,018 --> 00:26:02,974
Ja siis tuli meie õhuvägi.
294
00:26:03,062 --> 00:26:04,802
Kahjuks natuke liiga hilja.
295
00:26:04,980 --> 00:26:06,845
Meil on üle 800 hukkunu.
296
00:26:08,400 --> 00:26:10,732
Ma ei saa aru, miks
nad uuesti ründasid?
297
00:26:11,445 --> 00:26:12,981
See oli nende viimane võimalus.
298
00:26:13,655 --> 00:26:16,192
Nad on vastu meie läbirääkimistele
Konföderatsiooniga,
299
00:26:16,325 --> 00:26:19,488
sest nad usuvad, et me võiksime
koos hoopis neile vastu hakata.
300
00:26:20,120 --> 00:26:21,826
Võib-olla on see kõik varsti läbi.
301
00:26:22,331 --> 00:26:23,720
Jah, võib-olla.
302
00:26:24,708 --> 00:26:26,619
Kas ma tohin isiklikku küsida?
303
00:26:27,127 --> 00:26:28,437
Lase käia.
304
00:26:28,670 --> 00:26:30,285
Miks sa lahkusid?
305
00:26:31,548 --> 00:26:32,806
Lahkusin?
306
00:26:32,841 --> 00:26:35,503
Ma ei tea, mida te mõtlete.
307
00:26:35,636 --> 00:26:36,976
Sinu ideaale.
308
00:26:38,138 --> 00:26:39,924
Ideaalidest ei saa söönuks.
309
00:26:40,390 --> 00:26:41,971
Kas olete huvitatud
ainult rahast?
310
00:26:42,392 --> 00:26:44,553
Kas te ei soovigi
lõpuks rahu?
311
00:26:44,937 --> 00:26:49,642
Kas teate, see ei olnud minu sõda,
ja see ei ole minu rahu.
312
00:26:49,817 --> 00:26:53,184
Kui teil on vaja minu teenust,
tuleb teil maksta. Ongi kõik.
313
00:26:54,571 --> 00:26:57,984
Me peaksime magama veidi magama,
teha pole praegu midagi.
314
00:26:58,992 --> 00:27:01,108
Ma äratan su kui
kohale jõuame.
315
00:27:20,556 --> 00:27:24,140
Söör, mul on sõnum Argantuselt.
Valitsuse koodiga.
316
00:27:24,893 --> 00:27:26,199
Näita.
317
00:27:26,270 --> 00:27:29,387
Gallagher. Mõned meist siin,
Senatist, on arvamusel,
318
00:27:29,481 --> 00:27:33,224
et sa ei osuta sellele
asjale täit tähelepanu.
319
00:27:33,318 --> 00:27:34,808
Mida sa öelda tahad?
320
00:27:35,445 --> 00:27:37,436
Tead, asi on liiga delikaatne.
321
00:27:37,573 --> 00:27:40,360
Vigu ei tohi lubada.
322
00:27:42,411 --> 00:27:46,032
Olge mureta, ma valisin
selleks õige mehe.
323
00:27:46,123 --> 00:27:51,371
Ma hoiatan teid, Gallagher,
kuuldused sinu läbikukkumisest
324
00:27:51,420 --> 00:27:56,538
ei kohta siin, Senatis,
erilist entusiasmi.
325
00:27:56,633 --> 00:27:58,248
Ära muretse.
326
00:28:00,721 --> 00:28:03,963
Need kaks on sama
hästi kui surnud.
327
00:28:04,057 --> 00:28:07,557
Loodan, Gallagher,
muidu vastutad sina.
328
00:28:07,644 --> 00:28:09,930
Meie pooldajad on kohtadel.
329
00:28:09,980 --> 00:28:13,814
Kodumaailmas, rindel,
igal pool laevastikus.
330
00:28:13,901 --> 00:28:17,268
Kui saabub aeg, teeb
igaüks oma töö.
331
00:28:17,404 --> 00:28:20,396
Ja ajalugu mäletab
meid kui patrioote.
332
00:28:20,490 --> 00:28:25,359
Kui läbi kukume, siis Gallagher,
kindlustan sulle isiklikult tuleviku.
333
00:28:33,045 --> 00:28:35,536
Walker? Mis juhtus?
334
00:28:36,381 --> 00:28:37,745
Mida?
335
00:28:38,467 --> 00:28:40,916
Ei, ei midagi
kõik on korras.
336
00:28:41,345 --> 00:28:42,755
Halb unenägu.
337
00:28:55,567 --> 00:28:56,947
Miss Perkins?
338
00:28:57,027 --> 00:28:59,564
Ma lihtsalt tahtsin veenduda,
kas lend läheb sujuvalt.
339
00:29:00,989 --> 00:29:02,324
Kõik läheb plaanipäraselt.
340
00:29:03,575 --> 00:29:05,486
Ega sa pole talle midagi öelnud?
341
00:29:07,579 --> 00:29:08,985
Kas ta teab midagi?
342
00:29:09,581 --> 00:29:12,243
Võite olla kindel,
missioon õnnestub.
343
00:29:13,418 --> 00:29:14,858
Ma loodan seda.
344
00:29:14,962 --> 00:29:16,668
Te teate, mis sellest sõltub.
345
00:29:17,381 --> 00:29:19,292
Me ei saa mingeid vigu lubada.
346
00:29:19,967 --> 00:29:21,347
Gibbons lõpetab.
347
00:29:24,351 --> 00:29:29,276
NYDENIONI RAADIOMAJAKAS
348
00:29:38,402 --> 00:29:39,782
Kus me oleme?
349
00:29:40,070 --> 00:29:41,876
Ja miks me aeglustame?
350
00:29:42,030 --> 00:29:45,193
Nydenion, vana raadiomajakas.
351
00:29:45,826 --> 00:29:49,159
Me peame läbi saama, sest selles
sektoris on ägedad ioontormid.
352
00:29:49,871 --> 00:29:52,112
Moonutab kõik navigatsiooni
arvutused.
353
00:29:53,166 --> 00:29:55,623
Mõne hetke pärast
jõuame järgmise väravani.
354
00:30:02,551 --> 00:30:04,212
Halloo, mis meil siin on?
355
00:30:07,597 --> 00:30:08,907
Mis juhtus?
356
00:30:10,058 --> 00:30:12,094
Kaugskännerid
avastasid midagi.
357
00:30:13,103 --> 00:30:14,443
Ei saa veel öelda.
358
00:30:15,105 --> 00:30:16,445
Nüüd saab selgemaks.
359
00:30:19,484 --> 00:30:21,270
Sykoni hävitajad
360
00:30:22,946 --> 00:30:24,306
Eskordivad meid..
361
00:30:30,704 --> 00:30:33,404
Sihtmärk positiivne,
ootan juhiseid.
362
00:30:35,625 --> 00:30:36,940
Hävita sihtmärk.
363
00:30:37,252 --> 00:30:38,557
Söör?
364
00:30:38,837 --> 00:30:40,418
Hävitage sihtmärk!
365
00:30:41,340 --> 00:30:42,705
Just nii, söör.
366
00:30:49,473 --> 00:30:51,304
Oh, tere! Meid avastati.
367
00:30:51,433 --> 00:30:53,515
Mida? Ma ei saa aru.
368
00:30:54,227 --> 00:30:55,842
Saatjad?
369
00:30:56,438 --> 00:30:59,680
Kena, aga oleks võinud
meid varem hoiatada.
370
00:31:00,150 --> 00:31:01,465
Eskort?
371
00:31:01,610 --> 00:31:04,568
Ei, kapten Walker! Laev on...
372
00:31:08,784 --> 00:31:10,900
Nelly, saad uuesti
signaali kätte?
373
00:31:11,036 --> 00:31:13,493
Negatiivne. Signaal on häiritud.
374
00:31:16,917 --> 00:31:19,329
Midagi on valesti, miks
nad mingit koodi ei edasta
375
00:31:20,962 --> 00:31:23,044
Mul on pigem halb tunne
selle asja kohta!
376
00:31:30,597 --> 00:31:32,133
Nüüd sain su kätte.
377
00:31:44,486 --> 00:31:46,894
Litapoeg! - Nad tahavad
meid tappa!
378
00:31:47,364 --> 00:31:48,774
Mida sa räägid?
379
00:31:53,120 --> 00:31:54,455
See kutt on hea!
380
00:32:02,337 --> 00:32:03,873
Ära karda, nad
ei saa meid kätte.
381
00:32:06,341 --> 00:32:07,701
Loll masinavärk.
382
00:32:08,176 --> 00:32:09,531
Mis on?
383
00:32:10,137 --> 00:32:11,468
Mul on halb uudis.
384
00:32:11,680 --> 00:32:13,466
Ma arvan, et selleks
pole hea aeg.
385
00:32:14,015 --> 00:32:17,891
Relvad on blokeeritud,
ja kilbid ei vasta.
386
00:32:18,228 --> 00:32:20,093
Meid on saboteeritud.
- Kes?
387
00:32:20,605 --> 00:32:23,141
Pole aimugi! - Ja mida me
nüüd peaksime tegema?
388
00:32:23,650 --> 00:32:25,039
Ära peitma.
389
00:32:30,198 --> 00:32:31,483
Tähelepanu! Vaata ette!
390
00:32:35,120 --> 00:32:36,860
Mees on liiga kiire.
391
00:32:37,706 --> 00:32:38,991
Lülitan rakettidele.
392
00:32:54,806 --> 00:32:56,191
Jah!
393
00:32:58,018 --> 00:32:59,353
Mis juhtus?
394
00:33:08,236 --> 00:33:11,194
Sihtmärgi hävitamine positiivne.
Tulen tagasi baasi.
395
00:33:16,786 --> 00:33:18,121
Rike.
396
00:33:18,663 --> 00:33:19,969
Rike.
397
00:33:20,749 --> 00:33:22,129
Rike.
398
00:33:22,918 --> 00:33:24,358
Jah, jah, jah.
399
00:33:27,088 --> 00:33:29,704
Kolmas mootor ei tööta,
avioonika on maas.
400
00:33:30,342 --> 00:33:31,627
Ma ei saa enam seda
kolakat hoida!
401
00:33:35,889 --> 00:33:38,346
Noh, mis siin siis ei ole katki?
Ğassii.
402
00:33:38,642 --> 00:33:40,007
Noh, seda pole meil enam vaja.
403
00:33:46,316 --> 00:33:47,931
Mis nende rakettidega on?
404
00:33:48,443 --> 00:33:50,729
Peame nad välja tulistama,
muidu lõhkevad pardal.
405
00:33:51,029 --> 00:33:52,394
Mida sa ootad?
406
00:33:52,739 --> 00:33:55,025
Kas tead, palju nad
mustal turul ka maksavad?
407
00:33:55,033 --> 00:33:58,571
Walker.
- Olgu, olgu, lasen välja.
408
00:34:02,541 --> 00:34:07,083
Walker? Kas raketid on need
pikad hallid mustade triipudega asjad?
409
00:34:07,254 --> 00:34:08,539
Jah? Ja?
410
00:34:08,713 --> 00:34:10,669
Noh, nad ripuvad veel seal!
411
00:34:10,799 --> 00:34:12,113
Mida?
412
00:34:13,593 --> 00:34:15,003
Oh pask!
413
00:34:16,221 --> 00:34:18,007
Noh, vähemalt on
nad ei ole teravad.
414
00:34:18,515 --> 00:34:20,221
Siis võib-olla lõhkevad
ainult sütikud.
415
00:34:20,350 --> 00:34:22,341
Võib-olla?
- Noh...
416
00:34:26,314 --> 00:34:27,895
Sealt tagant on see
hästi näha.
417
00:34:28,108 --> 00:34:29,939
Sa ei mõtle seda tõsiselt?
418
00:34:30,443 --> 00:34:32,308
Võite ju maha minna
kui see ei sobi.
419
00:34:36,825 --> 00:34:38,736
Kui ma ütlen, siis hoia
kõvasti kinni.
420
00:34:41,329 --> 00:34:42,614
Tähelepanu! Nüüd!
421
00:34:51,089 --> 00:34:52,750
Seisa paigal, sa neetud kolakas.
422
00:35:08,440 --> 00:35:11,014
Ja nüüd?
- Missioon täidetud, söör!
423
00:35:11,693 --> 00:35:13,053
Istu.
424
00:35:15,572 --> 00:35:18,438
Kas sa nägid masina
purunemist? - Jah, söör!
425
00:35:18,575 --> 00:35:21,157
Miks me siis saame
laevalt hädasignaali?
426
00:35:21,328 --> 00:35:22,692
Söör?
427
00:35:23,455 --> 00:35:25,366
Kas kontrollisite purunemiskohta?
428
00:35:25,790 --> 00:35:28,372
Söör, seda ei saa olla. Keegi ei jää
terveks sellisel kukkumisel.
429
00:35:31,671 --> 00:35:34,834
Ma ju ütlesin, et me ei
saa selliseid vigu lubada.
430
00:35:35,091 --> 00:35:36,501
Sir, ma ei saanud...
431
00:35:36,635 --> 00:35:38,341
Võite minna.
432
00:36:01,660 --> 00:36:03,275
Katapultistmed on ikka veel seal.
433
00:36:03,411 --> 00:36:06,494
Nad on teel põhja, saatejaama.
Kus on must kast?
434
00:36:09,918 --> 00:36:11,278
Sitt!
435
00:36:18,259 --> 00:36:19,544
Nad leidsid laeva.
436
00:36:19,761 --> 00:36:21,067
Kas sa näed midagi?
437
00:36:21,721 --> 00:36:23,131
Ei, pole midagi näha.
438
00:36:23,306 --> 00:36:25,046
Kas sa arvad,
et keegi jäi ellu?
439
00:36:26,101 --> 00:36:28,345
Vaevalt küll.
- Peame minema.
440
00:36:37,987 --> 00:36:39,648
Mis siin on juhtunud?
441
00:36:39,948 --> 00:36:43,406
Laevastiku kaartidel on
see märgitud F klassi planeediks,
442
00:36:43,535 --> 00:36:45,526
mis tähendab võimalikku
piiratud asustamist.
443
00:36:46,579 --> 00:36:49,321
Mõned aastad tagasi on siin
terraformeerimine viltu läinud.
444
00:36:50,583 --> 00:36:54,167
Strateegiliselt on tõesti hästi,
kuid ilm on hulluks läinud.
445
00:36:54,421 --> 00:36:59,380
See tähendab, et kui veab, jõuad metsa,
kuid 10 sammu järel oled kõrbes.
446
00:37:00,009 --> 00:37:01,795
Sa oled peaaegu läbi.
447
00:37:02,971 --> 00:37:05,178
Siin. See teeb head.
448
00:37:05,724 --> 00:37:07,104
Ei, tänan.
449
00:37:07,475 --> 00:37:10,182
Olge nüüd, sa vajad vett,
muidu ei püsi jalgel.
450
00:37:10,353 --> 00:37:12,560
Võid kindel olla,
ma ei vaja seda!
451
00:37:20,613 --> 00:37:21,923
Mis?
452
00:37:23,950 --> 00:37:26,900
Mida see tähendab? - Miski tuleb
meie poole. - Hävitaja?
453
00:37:27,036 --> 00:37:30,073
Ei, liiga madalal.
Ja liiga aeglane.
454
00:37:31,291 --> 00:37:32,606
Maapealne luuraja.
455
00:37:43,678 --> 00:37:45,418
Olen alati tahtnud seda proovida.
456
00:37:46,973 --> 00:37:48,634
Mis sul veel kaasas on?
457
00:37:49,309 --> 00:37:52,976
Ma võiksin öelda küll,
kuid sa ei usuks mind niikuinii.
458
00:37:53,855 --> 00:37:55,210
Aga ükskõik.
459
00:37:55,440 --> 00:37:58,307
Need asjad on mehitamata, peame
juhtimissüsteemi välja saama.
460
00:37:58,735 --> 00:38:00,090
Niimoodi?
461
00:38:00,153 --> 00:38:02,189
Jah. Niimoodi.
462
00:38:38,274 --> 00:38:39,889
Kas sa üldse teate, mida sa teed?
463
00:38:41,069 --> 00:38:42,433
Ei.
464
00:38:47,826 --> 00:38:50,112
Mis on, miks see nii
kaua aega võtab?
465
00:38:50,537 --> 00:38:51,917
Üks hetk
466
00:38:52,580 --> 00:38:54,161
See pole nii lihtne.
467
00:39:04,425 --> 00:39:06,336
Walker, meil pole aega!
468
00:39:06,970 --> 00:39:09,006
Okei, nüüd aitab.
469
00:39:09,180 --> 00:39:12,297
Ma ei enam midagi enne
kui ütled mulle, mis toimub.
470
00:39:12,892 --> 00:39:15,133
Ei saa, Walker,
me peame minema.
471
00:39:16,604 --> 00:39:19,562
Kas sa ei leia, kuni on aega,
et pead mulle tõtt rääkima.
472
00:39:19,691 --> 00:39:23,058
Meid tulistasid alla omad,
kas polnud nii?
473
00:39:27,282 --> 00:39:31,195
Läbirääkimiste laevale on pandud
500 megatonnine pomm.
474
00:39:31,327 --> 00:39:32,783
Ja mina tean, kus see on.
475
00:39:33,037 --> 00:39:34,417
Mida?
476
00:39:34,789 --> 00:39:38,702
Pomm asub peareaktori
antimateeria kilbis.
477
00:39:38,793 --> 00:39:42,160
Ja plahvatuseni on jäänud
umbes 3 tundi.
478
00:39:42,255 --> 00:39:44,496
Sa ju tead, mida see tähendab.
479
00:39:45,550 --> 00:39:47,165
Sa tahad mind söeks teha.
480
00:39:48,177 --> 00:39:52,966
Kui me ei jõua kolme tunniga laeva,
siis rahuläbirääkimised lõpevad.
481
00:39:53,391 --> 00:39:54,722
Miks jõuda?
482
00:39:55,143 --> 00:39:59,184
Peame ainult kaptenile teatama
ja turvateenistus lahendab probleemi.
483
00:39:59,606 --> 00:40:02,313
Walker. Läbirääkimised on salajased.
484
00:40:02,442 --> 00:40:05,275
Kaugside on keelatud.
485
00:40:05,778 --> 00:40:08,770
Nad ei vasta meile, et mitte
sabotööre kohale meelitada.
486
00:40:09,532 --> 00:40:11,443
Tundub, et see on juba juhtunud.
487
00:40:11,618 --> 00:40:13,779
Jah, keegi siseringist.
488
00:40:16,164 --> 00:40:17,574
Kolm tundi.
489
00:40:18,416 --> 00:40:19,747
Me ei saa hakkama.
490
00:40:20,460 --> 00:40:22,121
Läbirääkimised ebaõnnestuvad.
491
00:40:22,253 --> 00:40:26,542
Walker, kui läbirääkimised ebaõnnestuvad,
siis ei jää varsti enam midagi järele.
492
00:40:27,300 --> 00:40:30,542
Ei sind, ei mind, ei midagi.
493
00:40:32,096 --> 00:40:36,089
Suurepärane.
494
00:40:37,060 --> 00:40:38,516
Ma ei saa aru.
495
00:40:38,686 --> 00:40:40,597
Ma mõtlen, kelle huvides
see oleks?
496
00:40:41,022 --> 00:40:43,764
Kõigil on hea meel, et
rahuläbirääkimised on käimas.
497
00:40:44,192 --> 00:40:48,856
Nagu sa ise ütlesid, lasid
meid omad alla.
498
00:40:48,988 --> 00:40:52,465
Mõnedele pole oluline, kas paar
miljonit inimest sureb või mitte.
499
00:40:52,870 --> 00:40:54,320
Eriti sõjaväelastele.
500
00:40:55,328 --> 00:40:57,034
Ja, mis meil sellest?
501
00:40:57,372 --> 00:40:59,363
Ma ei tea seda, kuid üks asi on selge,
502
00:40:59,499 --> 00:41:03,538
kui me ei suuda vältida rünnakut,
siis sind tapetakse kui kõik rahuneb.
503
00:41:04,045 --> 00:41:05,660
See rahustab mind.
504
00:41:22,484 --> 00:41:28,154
ARGANTUS - SYKONI
IMPEERIUMI KESKUS
505
00:41:36,077 --> 00:41:37,487
Kolonel Gallagher.
506
00:41:38,663 --> 00:41:40,023
Senaator.
507
00:41:40,498 --> 00:41:43,990
Tohin ma oletada, et
sul on mulle uudiseid?
508
00:41:45,336 --> 00:41:47,827
Jah, söör, kuid mitte head,
509
00:41:47,964 --> 00:41:51,548
mul on igati põhjust arvata, et
objektid on ikka veel elus.
510
00:41:51,634 --> 00:41:55,343
Ja mida sa mõtled selle
asjaga teha?
511
00:41:56,305 --> 00:41:59,513
Ma saatsin teise eskaadri
neile järele.
512
00:42:00,393 --> 00:42:03,009
Aga see piloot, Walker, on hea.
513
00:42:03,146 --> 00:42:04,977
Ma tunnen teda varasemast.
514
00:42:06,065 --> 00:42:07,646
On väga tõenäoline,
et ta on võimeline
515
00:42:07,734 --> 00:42:10,225
Perkinsi õigeaegselt
läbirääkimistele toimetama.
516
00:42:11,571 --> 00:42:14,483
Ma värbasin su meie asjadesse,
517
00:42:15,241 --> 00:42:18,608
sest ma arvasin, et sa
on hea sõdur.
518
00:42:19,829 --> 00:42:21,189
Aga nüüd?
519
00:42:21,289 --> 00:42:27,250
Sa põrud igas liinis.
Ma olen sinus eksinud.
520
00:42:28,337 --> 00:42:31,829
Ma ei usu, meil on aega enne
kui etteheiteid teha, söör.
521
00:42:31,924 --> 00:42:33,289
Ma ei usu!
522
00:42:33,384 --> 00:42:37,878
Et te saate aru operatsiooni
tähtsusest, kolonel Gallagher!
523
00:42:38,556 --> 00:42:43,846
Delegatsiooni konvoi hävitamine
on alles kogu operatsiooni algus!
524
00:42:43,936 --> 00:42:48,646
Kui teil ei õnnestu ja pomm leitakse
ja tehakse kahjutuks, kolonel,
525
00:42:51,402 --> 00:42:58,444
siis saab meil mõlemal väga palju
aega olema süüküsimuste arutamiseks
526
00:43:01,913 --> 00:43:05,576
Igatahes, see ei ole minu süü,
et salateenistus sai pommist teada.
527
00:43:05,666 --> 00:43:07,873
Inimesed, kes selle panid,
on elimineeritud
528
00:43:07,960 --> 00:43:10,872
ja peale minu ei tea siin
Adcalmahril keegi sellest midagi.
529
00:43:13,007 --> 00:43:18,088
Ärge laske end petta, Turvaleke on
teie juures, Argantusel.
530
00:43:20,389 --> 00:43:23,222
Ja nüüd peaksid lõpetama
minu ähvardamise ja kuulama.
531
00:43:23,351 --> 00:43:26,309
On veel üks võimalus
olukorra päästmiseks.
532
00:43:26,395 --> 00:43:27,885
Konkreetsemalt.
533
00:43:28,397 --> 00:43:31,139
Mul on plaan hädaolukorraks.
534
00:43:31,275 --> 00:43:35,234
Aga mul on vaja täieliku kontrolli
Adcalmahri ja ümbritsevate sektorite üle.
535
00:43:35,613 --> 00:43:38,104
Kas see ei keeruta
palju tolmu üles?
536
00:43:38,241 --> 00:43:41,825
Mis siis? Salaoperatsioone
ja manöövrite aeg on möödas.
537
00:43:41,911 --> 00:43:46,280
Kui me anname hoobi, saab
valitsus aru, mis on.
538
00:43:46,374 --> 00:43:49,241
Praegu kohe on hea alustada.
539
00:43:52,922 --> 00:43:55,288
Alustan kohe kõige vajalikuga.
540
00:43:56,884 --> 00:44:00,126
Kui need rahunõudjad
on hävitatud,
541
00:44:00,221 --> 00:44:02,086
kannan isiklikult hoolt selle eest,
542
00:44:02,181 --> 00:44:06,049
et kõik valitsuse liikmed siia,
Argantusele, kutsutakse.
543
00:44:09,522 --> 00:44:14,975
Gallagher, edasise teeb Senat.
544
00:44:18,698 --> 00:44:20,063
Kohtumiseni, senaator.
545
00:44:43,931 --> 00:44:47,674
LC-205, lubamatu tegevus.
546
00:44:47,810 --> 00:44:49,892
Selgitage tagasituleku põhjus.
547
00:44:50,354 --> 00:44:52,219
Kõigepealt peame sellest vabanema.
548
00:44:52,565 --> 00:44:55,398
RX-3000 toob ainult pahandusi.
549
00:45:03,784 --> 00:45:07,281
Niisiis, olen kohe valmis
kenaks väikeseks üllatuseks.
550
00:45:22,011 --> 00:45:23,501
Taaskäivitus.
551
00:45:23,679 --> 00:45:25,010
Pole lubatud.
552
00:45:25,473 --> 00:45:27,555
Tähelepanu, sissetungija.
553
00:45:28,059 --> 00:45:29,515
Initsialiseerige,
554
00:45:29,727 --> 00:45:31,107
initsial...
555
00:45:31,270 --> 00:45:33,477
Tähelepanu, sissetungija.
556
00:45:35,107 --> 00:45:36,496
Julgeolek...
557
00:45:36,984 --> 00:45:38,348
Julge...
558
00:45:45,326 --> 00:45:47,658
Nagu ma ütlesin, teevad
ainult pahandust.
559
00:45:55,211 --> 00:45:56,667
Kuidas me platvormile saame?
560
00:46:01,092 --> 00:46:02,456
Seda teed!
561
00:46:12,561 --> 00:46:14,597
See hoiab neid kinni.
562
00:46:16,857 --> 00:46:19,849
Häire, söör, vaenlase
sissetungijad teises angaaris!
563
00:46:19,944 --> 00:46:22,026
Saatke sinna iga saadaval
olev mees.
564
00:46:33,708 --> 00:46:35,163
Vale kood.
565
00:46:42,300 --> 00:46:43,615
Vale kood.
566
00:46:44,593 --> 00:46:46,174
See oli suurepärane idee!
567
00:46:51,350 --> 00:46:53,011
Meil on vähe aega!
568
00:46:53,060 --> 00:46:54,466
Vale kood.
569
00:46:59,525 --> 00:47:01,857
Mul pole midagi selle vastu,
aga laskemoon hakkab lõppema.
570
00:47:09,452 --> 00:47:10,758
Tule, tule!
571
00:47:14,665 --> 00:47:16,000
On sinuga kõik korras?
572
00:47:17,710 --> 00:47:19,040
Jah.
573
00:47:24,258 --> 00:47:25,588
Okei.
574
00:47:40,274 --> 00:47:41,889
Nende arust ma ei saa hakkama.
575
00:47:42,693 --> 00:47:44,354
Sa oled ainult inimene.
576
00:47:47,782 --> 00:47:49,397
Kas sa üldse sellega
lennata oskad?
577
00:47:49,492 --> 00:47:51,028
Sa küsid seda minult nüüd?
578
00:48:27,822 --> 00:48:29,653
See oli peaaegu liiga lihtne.
579
00:48:40,459 --> 00:48:43,872
Ma arvasingi, et nad ei lase lihtsalt
minna, kaks raketti on sabas.
580
00:48:44,004 --> 00:48:46,374
Kas me saame minema?
- Kardan, et mitte.
581
00:48:49,176 --> 00:48:52,673
Sain kätte. Nad lähenevad,
Kokkupõrkeni on 20 sekundit!
582
00:48:52,805 --> 00:48:54,215
Aktiveeri vastumeetmed!
583
00:48:56,100 --> 00:48:57,636
Kokkupõrkeni 10 sekundi!
584
00:48:57,893 --> 00:48:59,599
Tähelepanu, kohe raputab
kõvasti.
585
00:49:14,368 --> 00:49:15,674
Oli see halb?
586
00:49:16,912 --> 00:49:19,703
Noh, hea see ei olnud.
587
00:49:19,957 --> 00:49:21,788
Mootor number kolm
sai pihta.
588
00:49:21,917 --> 00:49:24,408
Ta pole päris korras,
kuid töötab.
589
00:49:25,880 --> 00:49:27,916
Olen rohkem mures
reaktori pärast.
590
00:49:29,300 --> 00:49:30,961
Jahutussüsteemi rike.
591
00:49:31,760 --> 00:49:34,752
Ma pean välja lülitama, muidu
sulab meile läbi seina.
592
00:49:35,598 --> 00:49:37,179
Lülitun ringi varuenergiale.
593
00:49:38,893 --> 00:49:40,199
Kui kauaks sellest jätkub?
594
00:49:41,020 --> 00:49:45,229
Kui midagi ei juhtu,
siis pooleteiseks tunniks.
595
00:49:45,357 --> 00:49:48,224
Ja kui kaua aega kulub
Konsulaarlaevani jõudmiseks?
596
00:49:49,862 --> 00:49:53,025
Tund kuni poolteist, kui
midagi ei juhtu.
597
00:49:53,157 --> 00:49:54,497
Me peame jõudma.
598
00:49:59,955 --> 00:50:01,820
Nad ei lase meid läbi Värava.
599
00:50:02,917 --> 00:50:04,999
Nad ei tea, kes me oleme.
600
00:50:06,086 --> 00:50:07,542
Mul mõned koodid.
601
00:50:07,630 --> 00:50:09,791
Side maapealsete jaamadega
olen ammu katkestanud.
602
00:50:11,133 --> 00:50:14,591
Calygaris kontroll,
siin Lima Delta 528,
603
00:50:14,970 --> 00:50:18,929
Kood 6, kordan kood 6,
parool Clavius.
604
00:50:19,058 --> 00:50:23,427
Avage värav hüppeks
koordinaatidele 25678.
605
00:50:23,521 --> 00:50:25,102
Kõrge nina.
606
00:50:25,981 --> 00:50:27,892
Selge, Delta Lima 528.
607
00:50:28,734 --> 00:50:30,941
Aktiveeri plasmapihustid.
608
00:50:31,403 --> 00:50:33,268
Meeldivat reisi, admiral.
609
00:50:33,948 --> 00:50:35,308
Admiral?
610
00:50:35,324 --> 00:50:37,815
Noh, ma pole kunagi mõelnud,
et seda vaja läheb.
611
00:51:00,933 --> 00:51:02,298
Kolonel Gallagher, söör!
612
00:51:05,187 --> 00:51:07,894
Söör, otsingugrupp
Nydenionil ei vasta.
613
00:51:07,940 --> 00:51:10,272
Kas siin on ainult tegemist
asjatundmatutega?
614
00:51:16,407 --> 00:51:18,318
Ma tahan, et nad mõlemad
leitakse.
615
00:51:18,450 --> 00:51:20,657
Leidke ja tapke.
Kas saite aru?
616
00:51:21,036 --> 00:51:22,401
Jah, söör.
617
00:51:23,122 --> 00:51:24,432
Hästi.
618
00:51:35,509 --> 00:51:38,546
Walker, ma... viga.
619
00:51:39,138 --> 00:51:40,594
Energia.
620
00:51:40,806 --> 00:51:42,146
Misasi pole korras?
621
00:51:43,267 --> 00:51:47,306
Minu energia on... Palun.
622
00:51:54,945 --> 00:51:56,230
Vapustav.
623
00:52:30,230 --> 00:52:31,845
Süsteemi käivitus.
624
00:52:32,650 --> 00:52:34,390
Vajalike andmete laadimine.
625
00:52:35,235 --> 00:52:39,527
Perkins, Cynthia.
Mudel RX 3527.
626
00:52:40,157 --> 00:52:41,943
Käivitus lõppenud.
627
00:52:44,578 --> 00:52:45,893
On kõik korras?
628
00:52:46,330 --> 00:52:48,787
Kõik parameetrid oodatud
piirides.
629
00:52:48,874 --> 00:52:50,535
Midagi sellist ma tahtsin kuulda.
630
00:52:50,668 --> 00:52:52,499
Kui kaua ma olin
deaktiveeritud?
631
00:52:53,253 --> 00:52:55,084
Mitte kaua, vaid paar sekundit.
632
00:52:56,173 --> 00:52:58,380
Sa tundud teadvat
palju küborgitest.
633
00:52:58,467 --> 00:53:00,924
Olen palju reisinud.
634
00:53:01,303 --> 00:53:03,294
Enne sind olen mõnda kohanud.
635
00:53:03,472 --> 00:53:05,758
Aga sa oled kuidagi teistsugune.
636
00:53:06,725 --> 00:53:10,092
Olin kord nagu sina,
ma mõtlen, inimene.
637
00:53:10,187 --> 00:53:14,312
Kuni kallaletungini,
kuid see on pikk jutt.
638
00:53:14,900 --> 00:53:18,313
Aga nüüd sa enam ei vanane, ega sure.
639
00:53:18,404 --> 00:53:22,688
Lask tabas õnneks ainult
energiaelementi, mitte mälu.
640
00:53:22,741 --> 00:53:24,356
Muidu oleksin surnud
641
00:53:24,493 --> 00:53:26,324
Ma ei tohiks küsida nii
palju rumalaid küsimusi.
642
00:53:26,995 --> 00:53:28,610
On ka puudusi.
643
00:53:28,747 --> 00:53:32,956
Vahel ma tahaksin teada, kuidas maitseb
Raloc, millest kõik räägivad.
644
00:53:33,127 --> 00:53:35,789
Ma polnud kunagi proovinud.
Ja nüüd ma ei saa enam.
645
00:53:36,338 --> 00:53:37,919
See on alati maitseasi.
646
00:53:39,091 --> 00:53:40,752
Kas sa tõesti täiesti korras?
647
00:53:40,884 --> 00:53:42,199
Kõik on hästi.
648
00:53:42,386 --> 00:53:45,799
Kui me suudame kõik ära teha,
vajan täielikku hooldust.
649
00:53:45,931 --> 00:53:47,467
Sa pole ainus.
650
00:53:48,350 --> 00:53:50,466
Üks asi, mida ma võin öelda,
see on viimane kord
651
00:53:50,561 --> 00:53:52,301
kui ma valitsuse
heaks töötan.
652
00:53:52,438 --> 00:53:54,053
Siis oleme ühel meelel.
653
00:53:54,940 --> 00:53:58,853
Kas see tähendab, et sa ei
kuulu enam laevastikku?
654
00:53:59,194 --> 00:54:02,436
Ma olen olnud 57 aastat
laevastiku teenistuses.
655
00:54:02,531 --> 00:54:04,817
Kaks aastat olen
vabatahtlikuna.
656
00:54:05,576 --> 00:54:07,862
Ma lootsin alati,
et midagi muutub.
657
00:54:09,204 --> 00:54:11,069
Ma mõtlen seda neetud sõda.
658
00:54:12,791 --> 00:54:14,656
Millal sa märkasid?
659
00:54:15,043 --> 00:54:17,409
Mida? - Et ma
pole inimene.
660
00:54:18,797 --> 00:54:20,333
Mul olid sellised kahtlused.
661
00:54:20,716 --> 00:54:22,707
Pärast allakukkumist
polnud sul kriimugi,
662
00:54:23,177 --> 00:54:25,088
sa ei vajanud puhkust,
663
00:54:25,179 --> 00:54:27,090
ega tahtnud juua.
664
00:54:27,389 --> 00:54:29,596
Ja miks sa minu käest
selle kohta ei küsinud?
665
00:54:30,809 --> 00:54:32,891
Noh, igaühel on oma väike saladus.
666
00:54:33,020 --> 00:54:35,602
Miks sina ei rääkinud,
see on ju sinu isiklik asi?
667
00:54:36,273 --> 00:54:38,980
Siis pole sul midagi sellest,
et ma ei ole inimene?
668
00:54:39,735 --> 00:54:41,396
Tead mis.
669
00:54:41,987 --> 00:54:44,603
Iga küborgi kohta,
mida sa mulle näitad,
670
00:54:45,282 --> 00:54:47,443
näitan sulle inimest,
kes pole ka mingi inimene.
671
00:54:49,036 --> 00:54:51,322
Aitäh, et sa veel pole
ümber mõelnud.
672
00:54:51,705 --> 00:54:54,162
Ilma sinuta ma ei tuleks toime.
673
00:54:55,459 --> 00:54:58,580
See oli minu töö,
sa oled minu minu reisija.
674
00:55:01,632 --> 00:55:03,839
Me peaksime hiljem
sellest rääkima.
675
00:55:04,301 --> 00:55:06,713
Kõigepealt peame jõudma
läbirääkimiste laeva.
676
00:55:26,740 --> 00:55:28,446
Tere tulemast Sytarise sektorisse.
677
00:55:29,243 --> 00:55:33,447
Mul on kahju, me peame siit
läbi minema, see on ainus tee.
678
00:55:34,456 --> 00:55:36,196
Me ümber on kõik mineeritud.
679
00:55:36,542 --> 00:55:38,703
See on kõige ohutum teekond.
680
00:55:39,419 --> 00:55:41,831
Neutraalne tsoon pole siit
enam kaugel.
681
00:55:42,256 --> 00:55:44,121
Rusud ei näi olevat
väga vanad.
682
00:55:44,842 --> 00:55:47,504
Ei, see juhtus hiljuti.
683
00:55:47,845 --> 00:55:50,177
Üle 20 tuhande hukkus siin.
684
00:55:51,306 --> 00:55:53,718
Kaotus siin oli ainult
aja küsimus.
685
00:55:55,227 --> 00:55:58,185
Nüüd ei saa suured kolakad
siit enam läbi.
686
00:56:10,325 --> 00:56:11,940
Ma arvan, et meil
on kaaslane.
687
00:56:12,035 --> 00:56:14,447
Hävitaja?
- Sina ütlesid seda.
688
00:56:15,539 --> 00:56:17,245
Kurat, neid on liiga palju!
689
00:56:17,708 --> 00:56:19,323
Nendega me ei tule toime.
690
00:56:20,127 --> 00:56:22,083
Aga meie relvasüsteem?
691
00:56:23,088 --> 00:56:25,704
Ees pluss neli tornis.
692
00:56:25,799 --> 00:56:28,211
Kahtlen, kas saame kõiki
siit kontrollida.
693
00:56:29,011 --> 00:56:30,501
Ja kui me saame.
694
00:56:32,306 --> 00:56:34,388
Lülita relvade kontroll
minu puldile.
695
00:56:34,975 --> 00:56:36,335
Mida sa teed?
696
00:56:36,560 --> 00:56:38,551
Ma juhin torne siit.
697
00:56:39,980 --> 00:56:41,295
Okei.
698
00:56:41,607 --> 00:56:43,563
Ma usun, nad pole meid
veel avastanud.
699
00:56:43,650 --> 00:56:45,106
Siin on palju häireid.
700
00:56:45,819 --> 00:56:48,151
Me lendame sinnani
ja teeskleme surnut.
701
00:57:03,754 --> 00:57:05,585
Pööran paremale.
702
00:57:16,808 --> 00:57:18,172
Nii.
703
00:57:18,936 --> 00:57:20,597
Nüüd oleme ka vrakk.
704
00:57:22,648 --> 00:57:25,481
Liider kõigile. Relvad valmis
ja oodata minu käsku.
705
00:57:28,570 --> 00:57:31,653
Tracer 3 Liidrile. Mis on meie sihtmärk?
706
00:57:31,949 --> 00:57:34,110
See on lihtsalt süstik
kaks inimesega pardal.
707
00:57:34,242 --> 00:57:35,597
Delta klass.
708
00:57:35,911 --> 00:57:37,196
See on lihtne.
709
00:57:38,163 --> 00:57:39,543
Delta klass?
710
00:57:39,998 --> 00:57:42,080
Arvad, et see on üks meie omadest?
711
00:57:42,626 --> 00:57:47,127
Ma arvasin, et... - Aitab mõtlemisest,
Tracer 3, täida käsku.
712
00:57:47,255 --> 00:57:49,580
Bataliaro.
- Mis sa ütlesid?
713
00:57:49,675 --> 00:57:51,035
Selge, Liider.
714
00:57:56,473 --> 00:57:59,886
Jumal, need on sadu, tuhandeid.
715
00:58:03,814 --> 00:58:06,601
Kurat, vähemaks neid ei jää.
716
00:58:06,692 --> 00:58:08,057
Lendavad otse meie peale..
717
00:58:08,151 --> 00:58:10,062
Kardan, et nad on
meid siiski avastanud.
718
00:58:10,904 --> 00:58:12,565
Nad on peaaegu laskeulatuses.
719
00:58:13,240 --> 00:58:14,650
Võtan relvad oma peale.
720
00:58:20,247 --> 00:58:23,330
Rike. Alumine
torn ei avane.
721
00:58:24,418 --> 00:58:27,285
Kui siin ellu jääme,
kaeban tootja peale.
722
00:58:27,796 --> 00:58:31,288
Tracer 8 Liidrile, mul on ainult müra,
lokaliseerimine võimatu.
723
00:58:31,675 --> 00:58:33,165
Kontrollige ICSi.
724
00:58:33,635 --> 00:58:35,967
Canadi baas skaneeris
piirkonda.
725
00:58:36,722 --> 00:58:38,508
Nad peavad siin
kusagil olema.
726
00:58:39,850 --> 00:58:41,556
Okei, mul on nad visiiris,
727
00:58:41,977 --> 00:58:43,717
Jäta ülejäänud mulle.
728
00:58:44,354 --> 00:58:47,892
Proovi keerata laeva nii,
et keegi alt rünnata ei saa.
729
00:58:49,443 --> 00:58:50,832
Pole probleem.
730
00:58:51,403 --> 00:58:53,268
Liider kõigile, mul on midagi.
731
00:58:53,780 --> 00:58:57,364
Koordinaadid, 4-2-3-8.
732
00:58:57,701 --> 00:58:59,282
Tracer 7, lähen tiivalt.
733
00:59:20,098 --> 00:59:21,838
Minu märguande peale.
734
00:59:22,142 --> 00:59:23,522
Valmis
735
00:59:23,935 --> 00:59:25,300
Ja mine!
736
00:59:26,772 --> 00:59:28,308
Lõpetan peituse mängimise.
737
00:59:43,330 --> 00:59:44,685
Ma sain pihta!
738
00:59:48,543 --> 00:59:51,250
Mis siin toimub?
Kuradi pask!
739
00:59:51,463 --> 00:59:54,208
Liider kõigile,
tagasi, ma kordan...
740
00:59:56,551 --> 01:00:00,669
Tracer 3 kõigile! Liider sai
pihta! Liider sai pihta!
741
01:00:00,847 --> 01:00:02,236
See on lõks!
742
01:00:06,144 --> 01:00:09,432
Walker, kalle 2-4-0.
743
01:00:09,606 --> 01:00:11,471
Laserkilpi on ainult 20 protsenti.
744
01:00:21,868 --> 01:00:25,577
Rünnak lõpetada! Tracer
5, taanduda.
745
01:00:33,004 --> 01:00:35,040
Ma ei suuda seda uskuda,
lõime nad põgenema.
746
01:00:36,258 --> 01:00:39,045
Aga juubeldamiseks pole põhjust,
me kaotasime palju energiat.
747
01:00:39,636 --> 01:00:41,843
Kas me jõuame läbirääkimiste
laevani?
748
01:00:42,597 --> 01:00:44,758
Ma loodan, agat see saab
olema pagana pingeline.
749
01:00:53,733 --> 01:00:58,818
Tucana, siin,Tango
Charly 292, ID number 532.
750
01:00:58,947 --> 01:01:00,812
Mul on teile külaline pardal.
751
01:01:01,324 --> 01:01:06,867
Kinnitada minu
kontrollkood 2320 Lima.
752
01:01:07,205 --> 01:01:11,330
Selge, Kontrollkood kinnitatud,
kuid ei sobi sellele laevatüübile.
753
01:01:11,459 --> 01:01:13,575
Maandumise luba ei anta.
754
01:01:17,007 --> 01:01:25,508
Siin Cynthia Perkins, kood 59037,
Mind oodatakse. Kontakteeruge Salazariga.
755
01:01:26,099 --> 01:01:28,260
Temalt saate
edasisi juhiseid.
756
01:01:28,351 --> 01:01:31,184
Aga kiirusta, see on
elu ja surma küsimus.
757
01:01:35,942 --> 01:01:38,149
Nii see on, me oleme kuival.
758
01:01:38,737 --> 01:01:40,477
Hoia kõvasti kinni, me
teeme hädamaandumise.
759
01:01:40,572 --> 01:01:41,936
Juba jälle?
760
01:01:42,073 --> 01:01:44,564
Kui oleme siia jõudnud,
siis teeme ülejäänu ka ära.
761
01:01:45,243 --> 01:01:46,608
Kui palju aega meil on?
762
01:01:46,661 --> 01:01:48,777
Mitte palju. Paar minutit.
763
01:01:54,169 --> 01:01:56,831
Komandör, kiireloomuline
sõnum suursaadik Perkinsilt.
764
01:01:57,380 --> 01:01:58,719
Tänan.
765
01:02:01,259 --> 01:02:02,569
Kurat.
766
01:02:03,094 --> 01:02:06,052
Charly Tango 292, teie,
informatsioon on kinnitatud.
767
01:02:06,181 --> 01:02:08,046
Palun maanduge tagumisse
angaari.
768
01:02:09,768 --> 01:02:12,350
Selge. Hoia päästemeeskond
valmis, ma tulen kuivalt.
769
01:02:13,146 --> 01:02:14,807
Häire angaaritekile!
770
01:03:07,617 --> 01:03:09,027
See oli lihtne
771
01:03:20,797 --> 01:03:22,112
On kõik korras?
772
01:03:22,340 --> 01:03:24,296
Ei maksa aega kaotada, komandör.
773
01:03:24,384 --> 01:03:26,670
Selle laeva pardal on pomm.
774
01:03:27,220 --> 01:03:32,172
See on antimateeriakilbi juures
ja võib iga hetk plahvatada. - Mu jumal!
775
01:03:32,809 --> 01:03:34,515
Kas on võimalik reaktor
minema heita?
776
01:03:34,894 --> 01:03:37,135
Võimatu. Ja anda alarm?
777
01:03:37,939 --> 01:03:40,351
Kõik sõdivad pooled
on kogunenud siia.
778
01:03:40,442 --> 01:03:43,058
Ja kes teab, kuidas seda
võib valesti tõlgendada...
779
01:03:43,945 --> 01:03:45,526
See oleks katastroof.
780
01:03:45,947 --> 01:03:49,280
Siis me peame pommi leidma.
On vaja ülevaadet laevast.
781
01:03:49,367 --> 01:03:50,732
Siin on terminal, tulge!
782
01:03:58,585 --> 01:04:02,419
Mulle teada olevatele koordinaatide
järgi on detonaator kusagil siin.
783
01:04:06,593 --> 01:04:08,049
Peame kiirustama.
784
01:04:11,014 --> 01:04:14,096
Skänner ei näita midagi, oled
kindel, et asi on tõesti siin?
785
01:04:14,184 --> 01:04:17,142
Minusse on salvestatud andmed,
Walker, ta peab siin kuskil olema!
786
01:04:17,228 --> 01:04:18,617
Siin see on!
787
01:04:18,980 --> 01:04:20,436
Okei, ma lähen sisse.
788
01:04:21,524 --> 01:04:24,140
Oota, ma jagan lõhkeainetest.
Mina lähen.
789
01:04:25,278 --> 01:04:26,667
Hästi.
790
01:04:27,072 --> 01:04:29,188
Kas sa ilma peakomplektita saad
mind vastu võtta? - Muidugi.
791
01:04:29,574 --> 01:04:32,945
Okei. - Walker?
- Jah? - Õnn kaasa.
792
01:04:33,578 --> 01:04:34,909
Olen kohe tagasi..
793
01:04:41,795 --> 01:04:43,956
Kümme tuhat krediiti.
794
01:04:44,089 --> 01:04:48,798
Mul saaks osta ühe ilusa jahi
või lennata lõbustuste planeedile.
795
01:04:48,927 --> 01:04:54,178
Aga ei, ma võin unustada kõik selle,
sest keegi hull otsustas meid õhku lasta.
796
01:04:55,531 --> 01:05:02,218
SYKONI SÕJALAEV I. S. S. REPULSE
teel neutraaltsooni
797
01:05:04,609 --> 01:05:06,520
Siin räägib senaator Cowley.
798
01:05:09,155 --> 01:05:12,009
Annan koheselt üle
799
01:05:12,492 --> 01:05:16,360
käsuliini, laevastikukoodid,
800
01:05:16,871 --> 01:05:21,365
samuti kõik K-177 tüüpi
tuumarelvade koodid
801
01:05:22,043 --> 01:05:23,749
kindral Gallagherile.
802
01:05:25,130 --> 01:05:26,470
Just nii, söör..
803
01:05:28,716 --> 01:05:31,583
Mida sa siin teed?
Ma ütlesin, et sa...
804
01:05:32,929 --> 01:05:34,419
Ah, mida kuradit.
805
01:05:34,848 --> 01:05:36,964
Kas sal pole sellist asja
ennem avanud?
806
01:05:37,308 --> 01:05:40,391
Muidugi! Mul oli neid
neli tükki tiiva all.
807
01:05:41,020 --> 01:05:44,729
Siis sisesta lihtsalt
käsk arvutisse ja...
808
01:05:45,066 --> 01:05:46,406
Oota, ma kohe.
809
01:05:51,948 --> 01:05:54,690
Siin on punane ja sinine juhe,
mõlemad lähevad detonaatorisse.
810
01:05:54,784 --> 01:05:56,240
Võib-olla lõks.
811
01:05:56,578 --> 01:05:57,988
Arvan, et mitte.
812
01:05:58,079 --> 01:06:01,162
See on ballistiline lõhkepea
laevadepoos.
813
01:06:01,291 --> 01:06:02,872
Miks peaks keegi sellega
manipuleerima?
814
01:06:02,959 --> 01:06:04,324
Sest me võiksime
selle leida.
815
01:06:05,044 --> 01:06:06,384
Ja mida ma nüüd teen?
816
01:06:07,755 --> 01:06:09,370
Lõika sinine läbi.
817
01:06:10,383 --> 01:06:12,248
Mul on halb tunne sinise suhtes.
818
01:06:13,011 --> 01:06:14,547
Siis võta teine.
819
01:06:16,139 --> 01:06:17,479
Ja kui see on vale?
820
01:06:17,515 --> 01:06:19,631
Praegu on ükskõik,
millise traadi sa läbi lõikad.
821
01:06:20,101 --> 01:06:21,637
Ma lõikan punase.
822
01:06:28,860 --> 01:06:30,240
Boooom.
823
01:06:35,992 --> 01:06:39,610
Kardan, et rahuläbirääkimised
lihtsalt ebaõnnestusid.
824
01:06:40,079 --> 01:06:43,742
Tule. On aeg rahuks
meie moodi.
825
01:06:47,045 --> 01:06:49,912
Kõigile. Algab
aktsioon Ülevõtmine.
826
01:06:59,057 --> 01:07:01,639
Sild! Pomm on kahjutu.
827
01:07:10,235 --> 01:07:12,744
Söör, uus kontakt.
- Ettekanne.
828
01:07:12,779 --> 01:07:17,985
Söör, hüpervärav avaneb, palju
objekte koordinaatidel 193 kuni 020.
829
01:07:18,785 --> 01:07:21,322
Ma arvasin, et rahuläbirääkimised
on salastatud.
830
01:07:24,999 --> 01:07:26,455
Ma tahan identifitseerimist.
831
01:07:26,501 --> 01:07:30,744
Söör, hävitajad LC-32.
IFF positiivne.
832
01:07:30,838 --> 01:07:32,169
Need on meie omad.
833
01:07:32,757 --> 01:07:34,793
Kelle loll idee see oli?
834
01:07:34,926 --> 01:07:36,791
Ma arvasin, et meie oleme
eskordiks piisav.
835
01:07:36,886 --> 01:07:38,717
Sir, eskadrilli liider kutsub meid.
836
01:07:39,472 --> 01:07:40,803
Ühenda.
837
01:07:40,890 --> 01:07:42,270
Kohe.
838
01:07:43,101 --> 01:07:47,185
Tucana, siin on kapten
Görling, 42. Cadonia eskadrill.
839
01:07:47,272 --> 01:07:51,773
Meil on vaja kiiresti abi. Separatistid
ründasid, meil oli suuri kaotusi!
840
01:07:51,776 --> 01:07:53,767
Palun luba maandumiseks.
841
01:07:54,612 --> 01:07:56,318
Me ei saa keelduda.
842
01:07:56,406 --> 01:07:57,786
Ühenda mind.
843
01:07:58,825 --> 01:08:00,440
Siin kapten Mitchell.
844
01:08:00,535 --> 01:08:02,821
Saadame teile navigatsioonikiire
koordinaadid.
845
01:08:02,912 --> 01:08:04,322
Too oma mehed sisse.
846
01:08:04,831 --> 01:08:06,913
Sain aru, Tucana.
Me tuleme sisse.
847
01:08:12,505 --> 01:08:14,211
See on naljakas, kipper.
848
01:08:14,507 --> 01:08:15,792
Mis on naljakas, O'Neil?
849
01:08:15,925 --> 01:08:19,543
Ta ütles, et nad on 42.
Cadonia eskadrill.
850
01:08:19,971 --> 01:08:24,635
Jah, ja? - Noh, IFF ütleb,
et nad on Adcalmahrilt.
851
01:08:25,518 --> 01:08:26,803
Ei saa olla.
852
01:08:27,270 --> 01:08:30,140
Söör, nad ignoreerivad kiirt.
853
01:08:30,523 --> 01:08:31,912
Kilbid üles!
854
01:08:37,905 --> 01:08:40,146
Mitte tulistada, kogu
energia kilbile.
855
01:08:50,710 --> 01:08:52,496
Peasüsteemid lülitusid välja.
856
01:08:52,587 --> 01:08:55,454
Relvad, mootorid, angaarikontroll,
kõik ühenduseta!
857
01:08:55,548 --> 01:08:56,913
Räägi, O'Neil.
858
01:08:57,008 --> 01:08:59,374
Söör, nad teadsid täpselt,
mida nad peavad tabama.
859
01:08:59,469 --> 01:09:01,881
Ma kardan, nad tabasid
peareaktorit.
860
01:09:01,888 --> 01:09:04,129
Peaarvuti on ka väljas.
861
01:09:05,475 --> 01:09:07,011
Söör, kapten Walker, teile.
862
01:09:07,894 --> 01:09:09,680
Mitchell, mis seal üleval toimub?
863
01:09:10,772 --> 01:09:13,434
Walker, üks Adcalmahri
üksus ründas meid.
864
01:09:13,566 --> 01:09:16,399
Ma arvan, häda tuleb sealt.
- Sa ei usu seda,
865
01:09:16,402 --> 01:09:18,984
aga Adcalmahri jahimees lasi
ka minu alla.
866
01:09:19,113 --> 01:09:21,525
Siis on sul põhjust
sinna tagasi minna.
867
01:09:21,532 --> 01:09:23,363
Kas sa aitad mul lõpetada
seda õudusunenägu?
868
01:09:23,743 --> 01:09:25,574
Jah, aga kuidas sinna saab?
869
01:09:25,662 --> 01:09:27,152
Ma saadan rühma angaari.
870
01:09:27,288 --> 01:09:29,370
Võtke süstik, see on
Adcalmahris registreeritud.
871
01:09:29,457 --> 01:09:31,072
Ülejäänu õpid teel.
872
01:09:31,167 --> 01:09:32,657
Olen juba teel.
873
01:09:32,794 --> 01:09:34,179
Õnn kaasa.
874
01:09:37,340 --> 01:09:39,456
Söör. Jahimehed.
- Jah?
875
01:09:39,592 --> 01:09:40,923
Nad lähevad minema.
876
01:09:42,220 --> 01:09:44,131
Neil on midagi.
877
01:09:46,349 --> 01:09:48,010
Päästepaadid stardivalmis.
878
01:09:48,101 --> 01:09:50,934
Ma tahan hädaolukorras evakueerida
presidendi ja delegatsiooni.
879
01:09:52,355 --> 01:09:55,392
Söör, värav aktiveeritakse
uuesti. - Mida?
880
01:09:56,317 --> 01:09:57,978
Juba jälle.
881
01:10:02,699 --> 01:10:05,236
Minu käsu peale
anda kogupauk.
882
01:10:10,873 --> 01:10:12,213
Kohe läheb lõbusaks.
883
01:10:14,377 --> 01:10:18,620
Otsetabamus. Rõhulangus
5., 22. ja 23. tekil.
884
01:10:18,715 --> 01:10:20,455
Kas saame delegatsioon evakueerida?
885
01:10:21,092 --> 01:10:23,925
Just nii, söör. Kõik kapslid
17. tekil on valmis.
886
01:10:24,262 --> 01:10:25,547
Päästekapslitele, start.
887
01:10:29,726 --> 01:10:32,308
Kas süstik on valmis?
- Jah, söör. Kõik on pardal.
888
01:10:32,437 --> 01:10:34,268
Siis välja. Me katame.
889
01:10:34,397 --> 01:10:35,707
Just nii, söör.
890
01:10:52,248 --> 01:10:54,830
Tagumine kilp maha!
- Aga siis meile...
891
01:10:54,959 --> 01:10:56,665
Tee juba!
- Just nii.
892
01:11:06,804 --> 01:11:08,965
Söör, Tucana tagumine
kilp on maas.
893
01:11:09,307 --> 01:11:11,138
Noh, nüüd on nad
meil käes.
894
01:11:15,980 --> 01:11:20,144
Täis jõud tüürpoordi
düüsidesse. Kurss 243.
895
01:11:23,321 --> 01:11:25,186
Söör, meil on kokkupõrke häire.
896
01:11:25,615 --> 01:11:27,313
Mida?
897
01:11:29,535 --> 01:11:31,947
Distants 600 meetrit ja
väheneb kiiresti, söör.
898
01:11:33,915 --> 01:11:36,031
Loodan, et asi toimib.
899
01:11:37,084 --> 01:11:38,916
Täispööre!
- Söör!
900
01:12:02,360 --> 01:12:04,066
Hävituspiloot.
901
01:12:05,112 --> 01:12:06,476
Jah.
902
01:12:07,156 --> 01:12:09,613
Mees, ma leian, et kosmose
jahimehed on vahvad.
903
01:12:09,700 --> 01:12:12,191
Nad saavad kiiresti ohu
eest minema lennata.
904
01:12:12,328 --> 01:12:15,281
Ole vait, mees!
Demon Knights, eks?
905
01:12:15,373 --> 01:12:19,240
Ma olin ka New Anchorage's paar
aastat tagasi, ma olin siis väga roheline.
906
01:12:19,335 --> 01:12:21,826
Deemonid päästsid meie persed
Timuka kõrgendikult.
907
01:12:27,677 --> 01:12:30,589
Hei boss, miks me kanname neid
lolle maarottidee mundreid?
908
01:12:30,680 --> 01:12:33,137
Ole vait, Cabretti. Mina
räägin, sina kuulad, selge?
909
01:12:33,474 --> 01:12:35,639
Hea küll, söör.
- Hästi.
910
01:12:36,269 --> 01:12:39,181
Meie ülesanne on kaitse
süsteemid maha võtta.
911
01:12:40,982 --> 01:12:43,894
Adcalmahril on 800
merejalaväelast.
912
01:12:43,985 --> 01:12:46,397
Mina neid oma peale
ei võta.
913
01:12:46,529 --> 01:12:49,020
Me läheme sisse ja tegutseme
nagu kuuluksime sinna.
914
01:12:49,907 --> 01:12:52,944
Ja sellepärast sa Cabretti ka
maaroti vormi kannadki. Said aru?
915
01:12:53,077 --> 01:12:57,570
Nii ma arvasingi. - Me imbume kompleksi
ja võtame üle kaitsekeskuse.
916
01:12:58,332 --> 01:13:01,824
Samal ajal hr Walker siin,
hangib kaitsekoodid.
917
01:13:02,503 --> 01:13:07,546
Nende abil murrab Esteban süsteemi
sisse ja halvab nende õhukaitse.
918
01:13:08,384 --> 01:13:10,215
Siis laseme kõik õhku.
919
01:13:10,261 --> 01:13:13,048
Sisse, pauk ja välja.
Veel küsimusi?
920
01:13:14,307 --> 01:13:16,514
See tähendab, et me
tulistame meie omasid?
921
01:13:16,893 --> 01:13:18,258
Ma tean, Faulkner.
922
01:13:18,352 --> 01:13:20,434
Aga meil pole praegu
teist valikut.
923
01:13:21,022 --> 01:13:24,560
Nemad on sedasi otsustanud
ja mitte meie.
924
01:13:24,692 --> 01:13:27,855
Meil on ainult üks võimalus, et see
väikeste kaotustega lõpetada.
925
01:13:27,862 --> 01:13:30,899
Me peame seda kasutama. Enne kui
need reeturid saavutavad kontrolli,
926
01:13:31,032 --> 01:13:34,399
siis kaotame kõik ja me ei
saavuta enam kunagi rahu.
927
01:13:34,952 --> 01:13:37,944
Oled kindel, et saad
Gallagheri koodid kätte?
928
01:13:39,123 --> 01:13:40,512
Surmkindel.
929
01:13:41,500 --> 01:13:44,162
Walker, eskadroni ülem
tahab sinuga rääkida.
930
01:13:45,463 --> 01:13:46,873
Okei, ma tulen üles.
931
01:13:54,180 --> 01:13:59,174
Tähelepanu, Delta süstik. Siin leitnant
Tylor 127. eskadrillist, kuuled mind?
932
01:13:59,644 --> 01:14:00,984
Cal, oled see sina?
933
01:14:01,938 --> 01:14:03,278
Rick, jah!
934
01:14:03,898 --> 01:14:05,388
Kaua pole näinud, mis?
935
01:14:05,858 --> 01:14:08,565
Kaua. Kas nüüd kamandad sina?
936
01:14:08,694 --> 01:14:13,646
Jah. Pärast sinu lahkumist tehti
mind Demon Knights'i komandöriks.
937
01:14:14,158 --> 01:14:16,649
Loodan, et piloodid on sama
head, kui meie olime toona.
938
01:14:17,495 --> 01:14:19,611
Ära muretse. Nad on isegi paremad.
939
01:14:20,623 --> 01:14:22,159
Kas sa tead missiooni?
940
01:14:22,249 --> 01:14:26,996
Jah. Salazar juhendas. Sina
lülitad õhutõrje välja,
941
01:14:27,088 --> 01:14:29,830
siis tuleme meie, teeme
nende ründemasinad kutuks
942
01:14:29,966 --> 01:14:32,378
ja siis merejalaväelased
koristavad prahi.
943
01:14:33,094 --> 01:14:34,584
Selline on plaan.
944
01:14:35,638 --> 01:14:39,430
Meie võtame Gallagheri.
Aeg vanad arved tasuda.
945
01:14:39,934 --> 01:14:41,269
Jah, ma tean.
946
01:14:42,603 --> 01:14:44,844
Dannyle ja teistele see meeldiks.
947
01:14:45,398 --> 01:14:47,388
Õnn kaasa.
- Teile samuti.
948
01:14:49,402 --> 01:14:50,717
Me oleme valmis.
949
01:14:50,820 --> 01:14:52,184
Hästi.
950
01:14:52,238 --> 01:14:54,354
Kuule, sa pead jääma
süstikusse meid ootama,
951
01:14:54,365 --> 01:14:56,606
kuid ole siiski ettevaatlik.
- Ära muretse.
952
01:14:58,369 --> 01:14:59,779
See on minu koht.
953
01:15:05,292 --> 01:15:07,032
Näed läbipääsu paremal?
954
01:15:07,169 --> 01:15:08,529
Peame sealt minema.
955
01:15:08,754 --> 01:15:10,139
Selge.
956
01:15:10,172 --> 01:15:12,458
Täiesti silmapaistmatult,
meid ei tohi näha,
957
01:15:12,550 --> 01:15:14,165
enne kui jõuame Kontrollruumi.
958
01:15:14,969 --> 01:15:16,275
Sain aru.
959
01:15:16,887 --> 01:15:19,128
Walker! Ole valmis!
960
01:15:22,435 --> 01:15:25,097
Okei, mehed, liigume.
Mäng algab.
961
01:15:29,400 --> 01:15:31,186
Walker, ole ettevaatlik!
962
01:15:31,694 --> 01:15:33,059
Nende tüüpidega siin?
963
01:15:55,676 --> 01:15:57,541
Okei, Deacon, ma
võtan Gallagheri.
964
01:15:57,720 --> 01:15:59,130
Oled sa kindel, et ei vaja kedagi?
965
01:15:59,221 --> 01:16:00,711
Ma võin sulle ühe kuti
kaasa anda.
966
01:16:00,806 --> 01:16:03,297
Ma tahan nii vähe pingutada
kui saab, siis asi toimib.
967
01:16:03,768 --> 01:16:05,133
Teie olete kapten.
968
01:16:18,741 --> 01:16:21,027
Mehed, hoidke kokku.
969
01:16:22,453 --> 01:16:24,114
Järgmine pööre vasakule.
970
01:16:24,413 --> 01:16:25,698
Tähelepanu. Keegi tuleb.
971
01:16:26,207 --> 01:16:27,547
Ole paigal.
972
01:16:30,503 --> 01:16:32,539
Okei. Nüüd edasi.
973
01:16:45,893 --> 01:16:49,385
Tähelepanu, Deacon!
Ruumis on kaks inimest.
974
01:17:00,241 --> 01:17:01,551
Me oleme sees!
975
01:17:13,671 --> 01:17:17,630
Tähelepanu, TG452, andke meile
siin sektoris viibimise kood.
976
01:17:18,676 --> 01:17:24,679
Siin TG452, meil on pardal
tüliinplasma laadung.
977
01:17:25,099 --> 01:17:30,310
Kolonelide eritellimine. Sa tead ju, et
tüliinplasma on väga plahvatusohtlik, eks?
978
01:17:31,147 --> 01:17:34,765
Nii et ole ettevaatlik. Me
tuleme maandumisloata.
979
01:17:35,693 --> 01:17:38,275
TG452, ma pean
üle küsima.
980
01:17:44,952 --> 01:17:48,570
Walker! Sa oled...
- Surnud? Vaevalt küll.
981
01:17:50,374 --> 01:17:52,160
Ma olen siin, et sind
kaasa võtta.
982
01:17:53,377 --> 01:17:56,164
Huvitav. Kas soovid midagi juua?
983
01:17:56,297 --> 01:17:58,003
Ma ei tulnud siia lobisema.
984
01:17:59,216 --> 01:18:00,531
Ma tahan koodi.
985
01:18:01,093 --> 01:18:03,709
Mis kood?
- Turvasüsteemi koodi.
986
01:18:06,223 --> 01:18:08,214
Ma alahindasin sind.
987
01:18:11,061 --> 01:18:13,097
Bravo Alpha 393.
988
01:18:13,689 --> 01:18:16,897
Deacon! Kood on Bravo Alpha 393.
989
01:18:17,568 --> 01:18:20,059
Bravo Alpha 393.
- Kõik selge.
990
01:18:21,197 --> 01:18:23,153
Demon Knights, siin sisenemismeeskond.
991
01:18:24,366 --> 01:18:28,234
Sihtala on vaba. Kordan
sihtala on vaba.
992
01:18:35,252 --> 01:18:36,637
Kurat!
993
01:18:48,641 --> 01:18:49,881
Mul on kahju, söör,
994
01:18:50,017 --> 01:18:52,349
Ma vedasin alt
- Jama, mu poiss,
995
01:18:52,436 --> 01:18:53,972
Ma olen siin ülemaks.
996
01:18:56,815 --> 01:18:58,271
Meil on veel probleem, söör.
997
01:18:58,400 --> 01:19:01,392
Taimer on kahjustatud. Me peame
laenguid puldist juhtima.
998
01:19:01,987 --> 01:19:03,773
Anna mulle detonaator, söör!
999
01:19:03,864 --> 01:19:05,479
Leitnant, ma ei lase
sul siin surra.
1000
01:19:05,574 --> 01:19:08,657
Söör! Raadiosignaal on liiga nõrk
läbi nende kivide.
1001
01:19:09,954 --> 01:19:13,162
Üks peab siia jääma, söör.
1002
01:19:23,717 --> 01:19:28,711
Deacon! Kümmekond valvurit
on teie poole teel. Kaduge.
1003
01:19:29,265 --> 01:19:31,472
Sild, meil on vaja
teist teed siit välja.
1004
01:19:32,559 --> 01:19:35,141
Peakohal on õhutusğaht.
1005
01:19:39,566 --> 01:19:43,150
Ma arvan, et sa ei tea üldse,
kellega siin tegemist on.
1006
01:19:43,696 --> 01:19:46,062
Me pühime vana
juhtkonna minema.
1007
01:19:46,156 --> 01:19:49,648
Kui see juhtub, siis tuleb uus kord.
1008
01:19:50,160 --> 01:19:51,900
Ja mina koos sellega.
1009
01:19:52,788 --> 01:19:55,404
Sa oled tõega
aru kaotanud.
1010
01:19:55,499 --> 01:19:56,784
Oh, ei.
1011
01:19:57,668 --> 01:20:01,627
Kas ma näitan äkki, kui selge
minu arusaamine on?
1012
01:20:02,172 --> 01:20:04,458
Mina kontrollin Adcalmahri.
1013
01:20:04,550 --> 01:20:06,882
Mina olen võim!
1014
01:20:07,928 --> 01:20:09,338
Lõpeta mäng.
1015
01:20:09,680 --> 01:20:11,011
Tuled koos minuga.
1016
01:20:11,598 --> 01:20:14,135
Või ma näitan oma võimu
sinu elu üle.
1017
01:20:21,317 --> 01:20:22,807
Aitab ootamisest.
1018
01:20:28,365 --> 01:20:32,491
Uus kord lendab otse
tuhandeks tükiks.
1019
01:20:37,291 --> 01:20:39,748
Tähelepanu, deemonid, hoidke
tankimisjaamadest kõrvale.
1020
01:20:46,300 --> 01:20:49,838
Meil on all veel palju inimesi, nii
et, vaadake, mida tulistada, eks?
1021
01:20:50,596 --> 01:20:52,461
Tähelepanu, TG452.
1022
01:20:52,598 --> 01:20:56,347
Teie teave ei saanud kinnitust,
järgnege kohe meile.
1023
01:21:00,939 --> 01:21:03,351
Noh, mis sa ütled.
Ratsavägi on saabunud.
1024
01:21:04,401 --> 01:21:05,790
Tõuse üles.
1025
01:21:10,866 --> 01:21:13,949
Miks sa õieti siia
tulid, Walker?
1026
01:21:15,662 --> 01:21:18,028
Tahad vanu arveid klaarida?
1027
01:21:19,083 --> 01:21:21,620
Sinu pärast ma kaotasin
oma vana laeva.
1028
01:21:21,752 --> 01:21:25,119
Nii et ma mõtlesin, et ma kraban
suurima saasta, keda tean
1029
01:21:25,255 --> 01:21:27,120
ja finantseerin uue.
1030
01:21:27,800 --> 01:21:30,416
Tule, on aeg.
1031
01:21:30,761 --> 01:21:33,002
Sul on õigus, on aeg.
1032
01:21:47,694 --> 01:21:49,134
Hetk!
1033
01:21:52,699 --> 01:21:54,940
Arvan, et mul on aeg
siit minema minna.
1034
01:21:55,035 --> 01:21:56,350
Hea töö.
1035
01:21:56,954 --> 01:21:58,615
Ma muretsen meile
ühe süstiku.
1036
01:21:58,747 --> 01:22:00,954
Oota siin, ma tulen
sulle järele.
1037
01:22:01,041 --> 01:22:02,430
Jah, söör.
1038
01:22:09,049 --> 01:22:10,880
Vastaste masinad startisid.
1039
01:22:11,427 --> 01:22:13,918
Okei, rahvas!
Võtame nad ette.
1040
01:22:22,479 --> 01:22:25,141
On täiesti selge,
et ta ei tule tagasi.
1041
01:22:25,566 --> 01:22:29,104
Kolonelis võib kindel olla.
Ja sina lase relv alla,
1042
01:22:29,194 --> 01:22:32,277
ja pane suu kinni, muidu põletan
sulle selga ühe augu sisse.
1043
01:22:33,240 --> 01:22:36,607
See on tõesti kõige lollim jutt,
mida ma eales kuulnud olen.
1044
01:22:43,417 --> 01:22:44,782
Gallagher põgenes.
1045
01:22:45,419 --> 01:22:48,502
Tule kohtumispaika.
Meeskond on juba kokku kogutud.
1046
01:23:08,525 --> 01:23:10,015
Cynthia, kus sa oled?
1047
01:23:10,444 --> 01:23:13,356
Ma tahaks tõesti
siit minema. Cynthia?
1048
01:23:16,617 --> 01:23:19,108
Ma tahtsin ainult, et sa
näeksid, kes su tapab.
1049
01:23:35,260 --> 01:23:36,796
Ma vajaks siin abi.
1050
01:23:38,180 --> 01:23:39,590
Okei, ma võtan ta.
1051
01:23:45,062 --> 01:23:46,402
Ma sain pihta!
1052
01:23:46,688 --> 01:23:48,077
Söö tolmu!
1053
01:24:19,471 --> 01:24:21,052
Pagan!
1054
01:24:28,647 --> 01:24:31,263
Kena, nüüd teen seda siin!
1055
01:24:56,675 --> 01:24:58,256
Walker! Hüppa!
1056
01:25:50,437 --> 01:25:52,849
Ma arvan, et ma pean
sind jälle tänama.
1057
01:25:53,440 --> 01:25:54,771
Sa ei pea seda tegema.
1058
01:25:55,859 --> 01:25:57,770
Ma olin siin lähedal ja teha
polnud nagunii midagi.
1059
01:26:01,531 --> 01:26:03,271
Kas sa arvad, et nüüd
kõik muutub?
1060
01:26:04,159 --> 01:26:05,514
Kes teab?
1061
01:26:05,911 --> 01:26:09,449
Kardan siiski, et me tegime
väikese osa tööst.
1062
01:26:10,957 --> 01:26:12,413
Ma kardan ka.
1063
01:26:13,251 --> 01:26:14,657
Miss Perkins!
1064
01:26:17,255 --> 01:26:21,753
Miss Perkins, kapten Walker, hea,
et ma teid mõlemaid siin kohtasin,
1065
01:26:21,885 --> 01:26:23,546
mul on teile head uudised.
1066
01:26:23,637 --> 01:26:27,004
Ma just informeerisin Senatit
teie kangelaslikkusest
1067
01:26:27,516 --> 01:26:31,384
ja nad nõustusid, et
olete teinud ära suure töö.
1068
01:26:31,478 --> 01:26:33,139
Tänan teid, söör, ma...
- Ei, ära ütle midagi.
1069
01:26:33,230 --> 01:26:35,437
Ma annan sulle suurima ja parima laeva
1070
01:26:35,440 --> 01:26:37,396
mida sa oskad ainult
ette kujutada.
1071
01:26:37,484 --> 01:26:39,770
Ja veel. Kas 20 000 on piisav?
1072
01:26:39,861 --> 01:26:41,317
Ütleme 50 000.
1073
01:26:41,446 --> 01:26:43,732
Ei! 100 000, saad 100 000...
1074
01:26:46,493 --> 01:26:48,324
Kas ma ütlesin midagi valesti?
1075
01:26:48,954 --> 01:26:51,570
Ütle Senatile, et ma olen puhkusel.
1076
01:27:15,564 --> 01:27:16,919
Jah!
1077
01:28:26,338 --> 01:28:30,441
jutustas obukakk
74642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.