All language subtitles for Numb3rs S01E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,132 --> 00:00:09,365 6 r�n, 3 mord, 1230 dollar, 1 konstn�r 2 00:00:26,600 --> 00:00:29,554 - Vad �r det som h�nt, Ray? - Vi letar efter tv� g�rningsm�n 3 00:00:29,600 --> 00:00:32,100 med maskingev�r, misst�nkta f�r ett trippelmord. 4 00:00:32,200 --> 00:00:35,200 Det var ute p� en runda efter pengar, sex butiker p� mindre �n en halvtimme. 5 00:00:35,300 --> 00:00:38,300 - S� de visste vad de var ute efter? - Det skulle man kunna tro, 6 00:00:38,400 --> 00:00:42,400 men titta p� de olika m�len; en skoaff�r, en musikaff�r, en juvelare, 7 00:00:42,501 --> 00:00:46,501 en elektronikaff�r och ett caf�. Jag menar, de gick f�rbi en bank och 8 00:00:46,600 --> 00:00:48,300 ett st�lle f�r att l�sa in checkar. - Det �r ovanligt. 9 00:00:49,100 --> 00:00:53,100 - Den h�r juvelaren var deras sista st�lle. De �ppnade eld n�r de flydde fr�n platsen. 10 00:00:53,600 --> 00:00:55,600 - Vi skulle g�rna hj�lpa dig, Ray. 11 00:00:55,700 --> 00:00:58,200 Men jag menar, det �r inte direkt ett federalt fall. 12 00:00:58,300 --> 00:01:01,300 - Vi har en video fr�n fyra av butikerna. Men bilden �r i stort sett oanv�ndbar. 13 00:01:01,400 --> 00:01:04,400 Vi skulle beh�va fixa till den. - Vad pratar du om? Polisen h�r i L.A. 14 00:01:04,500 --> 00:01:08,400 har ett suver�nt brottslabb. - Ja, men FBI har din bror, professorn. 15 00:01:08,800 --> 00:01:10,000 - Min bror? 16 00:01:10,100 --> 00:01:13,600 - En av v�ra tekniker l�ste om n�got program f�r videof�rb�ttring som han var 17 00:01:13,700 --> 00:01:17,200 inblandad i vid universitetet. Vi hoppades att vi kunde hj�lpas �t? 18 00:01:26,200 --> 00:01:28,200 Vi anv�nder alla matematik varje dag... 19 00:01:28,800 --> 00:01:30,800 f�r att f�rutsp� v�der... 20 00:01:31,800 --> 00:01:33,800 f�r att h�lla tiden... 21 00:01:34,500 --> 00:01:36,500 hantera pengar. 22 00:01:36,700 --> 00:01:40,700 Vi anv�nder �ven matematik f�r att analysera brott... 23 00:01:41,200 --> 00:01:43,200 avsl�ja m�nster... 24 00:01:44,300 --> 00:01:46,300 f�rutsp� beteende... 25 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 Genom att anv�nda siffror kan vi l�sa det st�rsta mysterierna vi k�nner till. 26 00:01:58,700 --> 00:02:01,900 - H�r �r en digital stillbild fr�n kameran hos juvelaren; l�guppl�st. 27 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 De flesta �vervakningskameror bevarar inte tillr�ckligt med information f�r att 28 00:02:05,100 --> 00:02:07,600 kunna f�rstora bilden tydligt. N�r vi zoomar in... 29 00:02:07,700 --> 00:02:10,200 s� ser vi inget. Informationen finns helt enkelt inte d�r. 30 00:02:10,300 --> 00:02:13,300 Men, Charlie har f�rsett mig med en algoritm som �r f�ruts�gande. 31 00:02:13,400 --> 00:02:16,900 - En ekvation som hj�lper datorn att gissa vad som finns mellan punkterna. 32 00:02:17,000 --> 00:02:20,200 Extrapolering av information baserad p� de kringliggande pixlarna. 33 00:02:20,400 --> 00:02:23,400 I sj�lva verket s� ser ekvationen ut ungef�r s� h�r. 34 00:02:24,900 --> 00:02:27,900 Ni �r inte s� intresserade av ekvationen? - L�t oss s�ga att vi 35 00:02:28,000 --> 00:02:29,500 inte kan f�rst� den till fullo. 36 00:02:29,600 --> 00:02:31,600 Hur l�ng tid tar det att f�rb�ttra hela filmen? 37 00:02:31,700 --> 00:02:34,700 - Vi har kommit halvv�gs, s� vi har en hel version inom en timma eller tv�. 38 00:02:34,800 --> 00:02:37,300 - Det d�r �r en Steyr TMP automatpistol. Det �r ett dyrt vapen. 39 00:02:37,700 --> 00:02:41,720 - Ja. Och titta p� klocka, en Bell & Ross. - Det m�ste finnas juveler v�rda, typ 40 00:02:41,800 --> 00:02:45,800 en halv miljon dollar i de d�r montrarna, och de struntar i det f�r att ta 41 00:02:45,801 --> 00:02:49,600 1100 dollar ur kassan? - Det st�djer min teori om n�jes-d�dande. 42 00:02:49,700 --> 00:02:52,100 - N�jes-d�dare f�r en kick av fruktan och kaos. 43 00:02:52,300 --> 00:02:54,300 De h�r tv� verkar beh�rskade och organiserade. 44 00:02:54,400 --> 00:02:56,400 De har en plan. De �r ute efter n�got speciellt. 45 00:02:56,500 --> 00:02:58,800 - Ja, men om det inte �r pengar eller n�jes skull... 46 00:02:58,900 --> 00:03:01,900 - Okej, vi kommer s� fort som m�jligt. Vi har en ny brottsplats. 47 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 Patronhylsorna st�mmer med en Steyr TMP automatpistol. 48 00:03:14,300 --> 00:03:16,300 Brottet skedde d�r borta. 49 00:03:22,500 --> 00:03:24,500 - Du, v�nta lite. 50 00:03:25,800 --> 00:03:28,300 Det ser ut som om n�gon varit p� en shoppingrunda. 51 00:03:28,400 --> 00:03:30,900 - En iPod, tennisskor, en klocka... 52 00:03:33,300 --> 00:03:35,300 Det h�r �r en av butikerna som r�nades. 53 00:03:36,500 --> 00:03:38,500 - V�nta lite. Det h�r ocks�. 54 00:03:39,300 --> 00:03:41,800 Bara kontant betalning? - Ja, bara kontatner. 55 00:03:42,100 --> 00:03:44,100 - Ja, samma h�r. 56 00:03:47,900 --> 00:03:51,900 - Eppes. - Hej. Jag har hittat n�got intressant. 57 00:03:52,000 --> 00:03:55,600 Flera timmar innan brotten s� syns tv� ungdomar i varje butik som r�nas. 58 00:03:56,500 --> 00:03:58,500 - Vad gjorde de? - Shoppade. 59 00:03:58,600 --> 00:04:01,300 - Shoppade? V�nta lite. 60 00:04:03,300 --> 00:04:05,300 Tv� ton�ringar? 61 00:04:05,400 --> 00:04:09,600 M�n, vita, en med spetsigt ljust h�r och den andra med ett bocksk�gg? 62 00:04:14,300 --> 00:04:17,500 - S�g mig att du redan har dem? - Det skulle man kunna s�ga. 63 00:04:19,100 --> 00:04:23,100 - De tv� d�da pojkarna �r Chris och Jason Miller. De �r br�der, 19 och 16 �r. 64 00:04:23,400 --> 00:04:25,400 R�ttsl�karen uppskattar deras d�d till runt 14.00. 65 00:04:25,600 --> 00:04:30,200 - S� det �r vad... ungef�r en halvtimma innan r�nen genomf�rdes? 66 00:04:30,300 --> 00:04:34,200 - Vi m�ste v�nta p� den tekniska unders�kningen, men det verkar som om 67 00:04:34,201 --> 00:04:37,701 patronerna fr�n r�nen matchar de h�r. - Vi har tv� barn som, mellan 10 och 12, 68 00:04:37,800 --> 00:04:41,800 handlar i de butiker som blev r�nade... - Och de �r b�da d�da innan 14. 69 00:04:42,600 --> 00:04:46,000 - Chris l�nade $300 till sin bil f�rra m�naden. 70 00:04:47,600 --> 00:04:49,600 Han betalade tillbaka i g�r kv�ll. 71 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 - Kontant? - Mm-hmm. 72 00:04:52,800 --> 00:04:55,300 - F�r jag? Tack. 73 00:05:00,300 --> 00:05:02,300 Bara i tio-dollar sedlar? 74 00:05:04,200 --> 00:05:06,200 - Vart har han f�tt dem ifr�n? 75 00:05:06,300 --> 00:05:08,300 - De �r ton�ringar. 76 00:05:08,400 --> 00:05:10,400 De ber�ttar aldrig n�got f�r mig. 77 00:05:11,300 --> 00:05:12,800 Poker? 78 00:05:15,600 --> 00:05:17,100 Poker, kanske? 79 00:05:19,200 --> 00:05:23,200 - Du f�r tillbaka dem s� fort vi vet att det inte har med fallet att g�ra. 80 00:05:23,300 --> 00:05:25,300 - Hade n�gon av dem jobb? 81 00:05:27,200 --> 00:05:32,200 - Chris, min �ldsta, har jobbat i en filmstudio i North Hollywood. 82 00:05:33,700 --> 00:05:37,700 - Vart har du h�rt det? Jag vet inte om jag skulle kalla oss en filmstudio. 83 00:05:37,800 --> 00:05:40,300 N�gra l�gbudget produktioner har hyrt lokal h�r. 84 00:05:40,400 --> 00:05:42,400 Huvudsakligen har vi tillverkare h�r; 85 00:05:42,500 --> 00:05:44,500 vi har en smidesverkstad, ett f�retag som g�r l�dor. 86 00:05:44,600 --> 00:05:46,600 - Chris' mamma sa att han jobbat h�r i fyra m�nader. 87 00:05:46,700 --> 00:05:50,100 - Ja, han var r�tt s� duktig ocks�. Men nu m�ste jag k�ra �nda fr�n Duarte. 88 00:05:50,200 --> 00:05:52,500 - Jass�, m�ste vara jobbigt f�r dig eller hur? 89 00:05:52,600 --> 00:05:57,300 - H�rru du. Jag �r ledsen f�r den d�r killen. Men mina problem finns kvar. 90 00:05:58,500 --> 00:06:02,500 S� sent som i g�r kv�ll stack en av mina hyresg�ster utan att s�ga ett ord. 91 00:06:03,667 --> 00:06:06,500 Jag beh�ver inte det h�r just nu. - Ledsen att st�ra dig. 92 00:06:09,100 --> 00:06:11,800 - S� du s�ger att hyresg�sterna flyttade ut mitt i natten? 93 00:06:11,900 --> 00:06:14,600 - Och killen som arbetade h�r blev d�dad dagen efter. 94 00:06:14,700 --> 00:06:17,700 - Vad gjorde de h�r uppe? - De gav ut en tidning, tror jag. 95 00:06:18,400 --> 00:06:20,600 L�ste den aldrig, jag s�g bara en massa trycksaker. 96 00:06:22,000 --> 00:06:24,500 - K�nde du dem? Tr�ffade du dem personligen? 97 00:06:24,600 --> 00:06:28,200 - Nej. Det var Chris som hade med dem att g�ra. 98 00:06:28,300 --> 00:06:30,300 Jag tr�ffade dem aldrig. 99 00:06:46,800 --> 00:06:49,800 - Har du hittat n�got? - Jag �r inte s�ker. 100 00:06:52,400 --> 00:06:54,400 - Vad �r det? Bl�ck? 101 00:06:55,700 --> 00:06:56,700 - Kan det vara. 102 00:06:57,800 --> 00:06:59,800 Har du en bit papper? - Ja. 103 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 - Titta p� det h�r. 104 00:07:02,743 --> 00:07:05,743 Det �r papper, men det k�nns som tyg. 105 00:07:05,800 --> 00:07:07,800 K�nns som bomull eller linne. 106 00:07:08,700 --> 00:07:10,200 - L�t mig se. 107 00:07:10,400 --> 00:07:12,400 - Det �r konstigt. Den h�r �r gl�nsande. 108 00:07:16,200 --> 00:07:19,000 - Det �r nog b�st du ringer till Secret Service. 109 00:07:19,200 --> 00:07:22,200 - Du har r�tt. Det �r en f�rfalskning. Ser du vattenm�rket? 110 00:07:22,400 --> 00:07:25,100 - Ja visst. - Det borde du inte i ultraviolet ljus. 111 00:07:25,300 --> 00:07:28,700 Pappret �r ocks� avsl�jande. �r det n�gon som har en �kta sedel? 112 00:07:28,800 --> 00:07:32,100 - Ja. Vars�god. - Bra. Tack. 113 00:07:35,200 --> 00:07:40,000 S� d�r. Ser du skillnaden? Det �r ett r�tt bra jobb �nd�. 114 00:07:40,700 --> 00:07:43,900 De flesta p� Secret Service arbetar med f�rfalskningar av d�lig kvalit�. 115 00:07:44,900 --> 00:07:48,300 Vi kallar dem "P-lappar". De �r faktiskt utskrivna fr�n hem-datorer. 116 00:07:48,800 --> 00:07:51,600 - Fungerar det verkligen? - En m�rk restaurang, en full matbutik. 117 00:07:51,800 --> 00:07:53,300 Du skulle bli f�rv�nad. 118 00:07:54,000 --> 00:07:57,500 Det h�r �r en helt annan sak dock. Det h�r �r den gamla skolan, 119 00:07:57,600 --> 00:07:59,600 gravering och tryck. 120 00:08:00,000 --> 00:08:03,500 Pappret k�nns bra, magnetiskt bl�ck. - Magnetiskt? 121 00:08:03,600 --> 00:08:06,100 - Riktiga sedlar har olika typer av magnetiskt bl�ck. 122 00:08:06,200 --> 00:08:09,200 Det �r s� en banks sorteringsmaskiner k�nner av olika sedelval�rer. 123 00:08:09,500 --> 00:08:13,000 V�ra killar �r fr�n den gamla skolan, med utrustning i toppkvalit�. 124 00:08:13,100 --> 00:08:14,600 - V�ra killar? 125 00:08:16,100 --> 00:08:18,100 - Secret Service har f�ljt den h�r gruppen. 126 00:08:18,200 --> 00:08:21,700 De har dykt upp periodsvis de senaste fem �ren. 127 00:08:22,300 --> 00:08:24,300 - K�nnetecknet �r val�ren. 128 00:08:24,400 --> 00:08:27,400 - De flesta f�rfalskarna g�r 50 och 100- sedlar. H�gre avkastning, eller hur? 129 00:08:27,500 --> 00:08:30,500 - Ja, och en h�gre risk. H�gre val�rer granskas noggrannare. 130 00:08:30,600 --> 00:08:33,600 De h�r killarna �r f�rsiktiga och t�lmodiga. De trycker bara sm� val�rer 131 00:08:33,601 --> 00:08:35,700 och de anv�nder dem aldrig. - Hur kan de tj�na d�? 132 00:08:36,200 --> 00:08:39,200 - De kan s�lja dem i stora volymer. De kan spara en miljon s�dana h�r och f� 133 00:08:39,300 --> 00:08:42,300 $300,000, $400,000. - Ja, vanligen till andra g�ng eller 134 00:08:42,400 --> 00:08:45,400 kriminella organistaioner, som sedan anv�nder dem f�r att finansiera mer brott. 135 00:08:45,401 --> 00:08:48,188 - S� det h�r �r inte kopior i vanlig mening d�. 136 00:08:48,700 --> 00:08:52,900 - Nej, de �r ritade f�r hand av en konstn�r, och d�refter b�rjar graveringen. 137 00:08:53,800 --> 00:08:56,800 - �r det verkligen n�gon som ritar dessa? - Ni har f�ljt de h�r killarna i fem �r. 138 00:08:56,900 --> 00:09:00,100 Ni m�ste har n�gra misst�nkta? - Nej. Inte �nnu. 139 00:09:00,500 --> 00:09:04,500 Vi... g�r en s�kning, s�ger �t banker att h�lla �gonen �ppna efter sedlar med 140 00:09:04,600 --> 00:09:07,200 liknande serienummer s� kanske vi har tur den h�r g�ngen. 141 00:09:07,300 --> 00:09:10,300 - Du l�ter inte s� optimistisk. - De h�r killarna har legat steget f�re 142 00:09:10,400 --> 00:09:13,400 l�ngt innan jag fick hand om fallet. Vi arbetar med pengarna. Jag tror 143 00:09:13,500 --> 00:09:16,500 att ni ska arbeta med morden vid sidan om. - Det �r egentligen grundl�ggande teori. 144 00:09:16,600 --> 00:09:19,200 Det h�r problemet skriker efter ett h�ndelse-orienterat syns�tt. 145 00:09:19,400 --> 00:09:20,400 - F�rl�t mig? 146 00:09:20,600 --> 00:09:25,500 - I grundl�ggande teori skulle morden ha en l�sning och f�rfalskningen en annan. 147 00:09:26,000 --> 00:09:30,000 Vid ett h�ndelse-orienterat syns�tt blir morden en variabel, som p� n�got invecklat 148 00:09:30,100 --> 00:09:32,100 s�tt p�verkar f�rfalskningen. 149 00:09:32,600 --> 00:09:34,600 - Kan jag f� v�xla n�gra ord med dig? 150 00:09:35,500 --> 00:09:37,000 - Visst. 151 00:09:39,400 --> 00:09:42,400 - Kan du f�rklara f�r mig vad din bror g�r p� ett federalt kontor, 152 00:09:42,500 --> 00:09:45,500 irrandes in mitt i min unders�kning? - F�r det f�rsta �r han en godk�nd konsult, 153 00:09:45,600 --> 00:09:48,600 och f�r det andra s� ser det h�r ut som ett och samma fall f�r mig. 154 00:09:48,700 --> 00:09:51,200 - Okej, men du kunde �nd� ha informerat mig i f�rv�g. 155 00:09:51,400 --> 00:09:54,500 - Kom igen. Jag tror inte att det h�r handlar om min bror. 156 00:09:56,900 --> 00:09:58,900 - Okej, det var inte mer �n r�tt. 157 00:10:00,500 --> 00:10:03,800 - S� jag gissar att du l�mnat Albuquerque? - Ja. Jag har l�mnat Albuquerque. 158 00:10:10,200 --> 00:10:13,200 Din mamma blev sjuk och du var tvungen att flytta hem igen. 159 00:10:13,300 --> 00:10:15,300 Det har jag alltid f�rst�tt. 160 00:10:16,700 --> 00:10:19,700 - N�v�l, l�t oss fokusera p� arbetet, okej? 161 00:10:21,800 --> 00:10:24,800 - Det var v�l aldrig ett problem, eller hur? 162 00:10:30,400 --> 00:10:34,200 - Chris Miller uppt�cker att de trycker f�rfalskningar, och han tar lite pengar. 163 00:10:34,600 --> 00:10:37,100 Han och hans bror best�mmer sig f�r att shoppa lite. 164 00:10:37,200 --> 00:10:40,200 - Bovarna f�r reda p� det, d�dar br�derna och tar tillbaka de falska pengarna 165 00:10:40,300 --> 00:10:42,800 f�r att d�lja sina sp�r. - Ja, s� de �r noggranna och h�nsynsl�sa. 166 00:10:42,900 --> 00:10:46,400 - Jag vet inte. F�rfalskarnas arbetss�tt med sm� val�rer och t�lmodiga; 167 00:10:46,500 --> 00:10:49,500 det tyder p� n�gon �ldre, erfaren, som h�ller l�g profil. 168 00:10:49,600 --> 00:10:52,600 - Ja, inte p� v�ra bev�pnade m�n. De har exklusiva klockor och vapen. 169 00:10:52,900 --> 00:10:56,300 Jag tror vi har att g�ra med ett stort g�ng. - Ja, och ett med olika personligheter. 170 00:10:56,400 --> 00:10:59,400 En s�dan grupp h�ller inte ihop l�nge. F�r mycket interna mots�ttningar. 171 00:10:59,500 --> 00:11:02,500 - Kim s�ger att hon tror att de arbetat tillsammans i n�stan fem �r. 172 00:11:02,600 --> 00:11:05,600 - De kanske �r yngre killar som arbetar med en �ldre f�rfalskare? 173 00:11:05,900 --> 00:11:07,900 Det skulle vara en bra punkt att b�rja fr�n. 174 00:11:08,000 --> 00:11:10,800 P� tal om Agent Hall, �r allt okej mellan er tv�? 175 00:11:10,900 --> 00:11:13,700 Jag kunde inte undg� att se... - Det var bara lite politik mellan byr�na. 176 00:11:13,900 --> 00:11:15,900 Det r�ttade till sig till slut. - Okej. 177 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 - Ses i morgon. - Okej. 178 00:11:24,200 --> 00:11:26,200 - Hall�? - Hall�. 179 00:11:30,000 --> 00:11:34,000 - Vad h�ller du p� med? - Jag j�mf�r den falska sedeln du fann idag 180 00:11:34,100 --> 00:11:38,200 med de �ldre sedlarna som vi fick fr�n Secret Service-damen. 181 00:11:38,500 --> 00:11:42,500 Det finns en m�jlighet att de sm� skillnaderna kan ge lite information 182 00:11:42,600 --> 00:11:46,600 om deras nuvarande operation. Och f�rresten, det var inte meningen att 183 00:11:46,700 --> 00:11:49,700 orsaka n�gra problem tidigare. - Du beh�ver inte be om urs�kt f�r n�got. 184 00:11:49,800 --> 00:11:53,700 Agent Hall och jag �r... �r... jag menar, vi l�ste det. S�... 185 00:11:54,500 --> 00:11:57,500 - Vet du om jag l�mnat en l�da med saker h�r? 186 00:11:57,600 --> 00:11:59,100 - Vad d� f�r saker? 187 00:11:59,200 --> 00:12:02,200 - Det �r bara den h�r specifika l�dan. N�r jag flyttade tillbaka fr�n Albuquerque 188 00:12:02,300 --> 00:12:04,300 trodde jag att jag hade allt, men den �r inte i min l�genhet. 189 00:12:04,400 --> 00:12:07,400 Jag kan inte komma p� vart jag lagt den. - Har du kollat i garaget? 190 00:12:08,600 --> 00:12:11,600 - �r det du, pappa? L�t mig hj�lpa dig med d�rren. 191 00:12:11,700 --> 00:12:15,500 - Du m�ste har ett sj�tte sinne. Jag k�per entrecote och du bara dyker upp. 192 00:12:15,600 --> 00:12:19,700 - Ja, egentligen... Sa du entrecote? - Ja. 193 00:12:20,200 --> 00:12:22,200 - Med bakad potatis? 194 00:12:23,200 --> 00:12:26,700 - Oh, v�ldigt vackert Charlie. Hur l�nge ska vi ha det s� h�r? 195 00:12:27,100 --> 00:12:28,600 - Det �r bara f�r n�gra dagar. 196 00:12:28,700 --> 00:12:31,200 Jag beh�vde titta p� det h�r s� fort jag kunde. 197 00:12:31,400 --> 00:12:36,900 Det spiralformiga m�nstret p� pengar �r baserad p� en teknik kallad guillochering. 198 00:12:37,000 --> 00:12:41,000 Det �r som ett hjul i ett hjul i ett hjul; ett m�nster skapat genom l�gga till 199 00:12:41,100 --> 00:12:43,600 och multiplicera n�stlade sinusv�gor. 200 00:12:43,700 --> 00:12:47,400 Samma teknik anv�ndes av Faberge f�r att skapa de d�r sm�, v�lk�nda �ggen. 201 00:12:48,800 --> 00:12:52,000 - Jaha, det f�rklarar saken. - Vad har detta med fallet att g�ra? 202 00:12:52,500 --> 00:12:55,500 - Jag tror de har en ny konstn�r. Eller r�ttare sagt, jag �r s�ker p� det. 203 00:12:55,600 --> 00:12:58,600 - Hur kan du se det? - Jag har gjort en analys av 204 00:12:58,700 --> 00:13:02,200 spiralerna jag pratade om. Matematiker vid Dartmouth anv�nder en liknande 205 00:13:02,300 --> 00:13:04,800 process f�r att testa �ktheten hos m�sterverk. 206 00:13:04,900 --> 00:13:06,400 Se h�r... 207 00:13:08,100 --> 00:13:12,100 Tio dollar. Okej? Det �r inte ofta vi t�nker p� det, 208 00:13:12,200 --> 00:13:14,700 men n�gon m�ste ha ritat den h�r, eller hur? 209 00:13:14,800 --> 00:13:16,300 - Det �r r�tt. 210 00:13:16,400 --> 00:13:20,400 - Jag vill att du f�rest�ller dig den konstn�ren som en l�pare p� en strand. 211 00:13:21,200 --> 00:13:25,400 Han l�mnar fotavtryck, som speglar varje val han g�r; 212 00:13:25,700 --> 00:13:28,800 snabbare, l�ngsammare, n�rmare vattnet, l�ngre ifr�n... 213 00:13:29,800 --> 00:13:31,800 Det h�r �r f�rfalskade sedlar. 214 00:13:32,300 --> 00:13:34,800 En andra konstn�r som f�rs�ker kopiera originalet; 215 00:13:34,900 --> 00:13:35,700 en andra l�pare. 216 00:13:36,500 --> 00:13:41,100 Den andra l�paren f�rs�ker f�lja i den f�rsta l�parens fotsp�r, men det om�jligt. 217 00:13:41,900 --> 00:13:43,900 �ven om han �r f�rsiktig kan han inte 218 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 matcha fotavtrycken utan att l�mna sp�r efter sig sj�lv. 219 00:13:47,100 --> 00:13:51,200 Olika fotstorlek, olika kliv; det �r s� du uppt�cker en f�rfalskning. 220 00:13:52,000 --> 00:13:55,300 Och n�r en tredje l�pare f�rs�ker matcha fotavtrycken, 221 00:13:55,400 --> 00:13:58,400 s� l�mnar han ocks� sp�r men p� ett helt annat s�tt. 222 00:13:59,200 --> 00:14:03,100 De h�r tv� f�rfalskade sedlarna har tv� olika fotavtryck. 223 00:14:04,600 --> 00:14:06,600 - H�rav den nya konstn�ren. 224 00:14:06,700 --> 00:14:09,700 - Hittar du den konstn�ren... - Charlie, vi kan inte hitta f�rfalskaren, 225 00:14:09,800 --> 00:14:12,800 �nnu mindre konstn�ren. - Ni s�ger att han �r en konstn�r. 226 00:14:12,900 --> 00:14:15,900 Han �r egentligen inte en konstn�r, eller? Han �r med som en kopiator. 227 00:14:16,200 --> 00:14:20,100 - Det �r egentligen mer som att kunna m�la, s�g, Mona Lisa p� fri hand. 228 00:14:20,500 --> 00:14:21,500 - Oh, jag f�rst�r. 229 00:14:21,600 --> 00:14:27,500 - Vad jag kan g�ra nu, Don, �r att ta den f�rsta j�mf�relsen och b�rja... 230 00:14:33,800 --> 00:14:36,800 - Hej David, det �r Don. Lyssna. Jag vill ut�ka s�kandet, okej? 231 00:14:36,900 --> 00:14:39,900 Inte bara pengaf�rfalskare utan �ven konstf�rfalskare. 232 00:14:40,000 --> 00:14:42,500 - �tta konstf�rfalskare passar v�r profil. - Perfekt. 233 00:14:42,600 --> 00:14:45,600 - Det finns ett annat fall som du m�ste titta p�. Det fastnade i mitt minne f�r 234 00:14:45,700 --> 00:14:48,700 att det h�nde i Venice, d�r jag bor. Det var egentligen vapentypen som 235 00:14:48,800 --> 00:14:51,800 anv�ndes som fick mig att haja till. En dam blev bortf�rd f�r tre veckor sedan, 236 00:14:51,900 --> 00:14:54,900 en Margo Hughes. Konfronterades av tre m�n bev�pnade med vad polisrapporten 237 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 beskriver som "exotiska automatpistoler". 238 00:14:57,700 --> 00:15:00,200 - Precis som v�ra killar med Steyr-TMP. - Jag tror det. 239 00:15:00,300 --> 00:15:02,800 - Okej, jag l�nar den h�r. - Visst. 240 00:15:03,500 --> 00:15:06,500 - Tror ni att bortf�randet av min fru har med hennes konst att g�ra? 241 00:15:06,600 --> 00:15:08,600 - Det �r ett sp�r som vi unders�ker. 242 00:15:08,700 --> 00:15:11,200 - Det h�r �r n�gra av hennes verk. - Har du n�got emot? 243 00:15:11,300 --> 00:15:12,800 - Nej, vars�god. 244 00:15:12,900 --> 00:15:16,200 - Din fru gjorde �terskapningar. - Ja, hon kallar det hennes "Miniatyrfas". 245 00:15:16,400 --> 00:15:19,600 F�rminskar klassiska portr�tt f�r att se om deras kraft finns kvar. 246 00:15:19,900 --> 00:15:22,500 - Otrolig detaljrikedom... - Vad �r det h�r? Bl�ck? 247 00:15:22,800 --> 00:15:25,800 - Gjorda p� fri hand. Margo �r otrolig p� s�nt. 248 00:15:26,900 --> 00:15:28,400 Vad handlar det h�r om? 249 00:15:28,500 --> 00:15:31,300 - Vi hoppas kunna j�mf�ra n�gra av din frus �terskapningar... 250 00:15:31,400 --> 00:15:34,400 - Vi skulle vilja l�na n�gra av din frus verk, om det �r okej? 251 00:15:34,500 --> 00:15:37,500 Jag tar personligen ansvar f�r att du f�r tillbaka dem och att de f�rvaras s�kert. 252 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 - Visst. 253 00:15:40,100 --> 00:15:43,300 - Vi �r h�r f�r att h�mta n�gra prov, inte prata om en p�g�ende utredning. 254 00:15:43,400 --> 00:15:46,800 - Stackars kille. Han verkade s� uppr�rd. - Kanske, men han �r en m�jlig misst�nkt. 255 00:15:48,100 --> 00:15:51,100 - �r det n�got som st�r dig? - Nej. Det �r inget som st�r mig. 256 00:15:51,400 --> 00:15:54,900 - Det verkar som om n�got st�r dig. - Jass�, men det �r inget som st�r mig. 257 00:16:02,900 --> 00:16:05,900 - Jag har j�mf�rt Margos arbete med de falska $10 sedlarna. 258 00:16:06,000 --> 00:16:09,500 Det h�r �r en tv�dimensionell presentation av en fler-dimensionell graf, 259 00:16:09,600 --> 00:16:12,100 egentligen 72 dimensioner. - G�r det enkelt, okej? 260 00:16:12,200 --> 00:16:14,700 F�rklara det p� vanlig svenska. - Slutsatsen �r, 261 00:16:14,800 --> 00:16:18,800 Jag har gjort �ver ett dussin j�mf�relser med k�nda f�rfalskares arbeten. 262 00:16:19,000 --> 00:16:22,500 Ingen av dem hade n�gra likheter. Men de h�r graferna st�mmer. 263 00:16:22,900 --> 00:16:26,400 De �r identiska. Margo Hughes ritade den h�r $10 sedeln. 264 00:16:29,700 --> 00:16:32,200 - Jag menar, hon har varit f�rsvunnen i tre veckor. 265 00:16:32,300 --> 00:16:35,100 - Okej, och s� vitt vi vet har de bara sl�ppt sin tia. 266 00:16:35,700 --> 00:16:38,200 Om de f�ljer m�nstret s� sl�pper de snart en tjuga. 267 00:16:38,900 --> 00:16:41,900 - Vad �r din gissning att det tar att rita en av dessa tjugor? 268 00:16:42,100 --> 00:16:46,500 - Sv�rt att s�ga. Men om jag vore Margo Hughes s� skulle jag ta god tid p� mig. 269 00:16:46,600 --> 00:16:49,600 S� fort de inte beh�ver henne l�ngre... - S� blir hon en belastning. 270 00:16:49,700 --> 00:16:51,700 De har inget annat val �n att d�da henne. 271 00:16:51,900 --> 00:16:53,900 - Det �r vad jag tror ocks�. 272 00:17:06,100 --> 00:17:10,100 - S� vad vi utg�r fr�n �r att f�rfalskarna kidnappade Margo Hughes 273 00:17:10,200 --> 00:17:13,800 f�r att f� henne att g�ra en mall f�r att g�ra falska pengar. 274 00:17:13,900 --> 00:17:15,400 Korrekt? H�ller alla med? 275 00:17:15,500 --> 00:17:19,000 Problemet �r att om vi inte hittar n�gon form av ledtr�d snart, 276 00:17:19,100 --> 00:17:22,100 och hittar dessa killar, s� tror jag inte att vi kommer r�dda den h�r kvinnan. 277 00:17:22,200 --> 00:17:23,700 Toppen. Tack. 278 00:17:23,850 --> 00:17:27,350 - Okej, vi bad banker att h�lla utkik efter de falska tiorna. De har b�rjat dyka upp. 279 00:17:27,390 --> 00:17:30,790 I Bakersfield, San Bernardino och Palm Springs. 280 00:17:31,090 --> 00:17:34,090 - Det �r toppen. S� vi tar reda p� vem som anv�nder dem och arbetar oss bak�t, 281 00:17:34,190 --> 00:17:36,890 p� samma s�tt som vi arbetar med droger och f�ljer det tillbaka till leverant�ren. 282 00:17:36,990 --> 00:17:39,290 - Problemet �r att bankerna kan inte knyta sedlarna till en specifik ins�ttare. 283 00:17:39,390 --> 00:17:42,390 De �r ute i cirkulation och det finns inget s�tt att sp�ra dem. 284 00:17:42,490 --> 00:17:45,490 - Folk handlar efter ett m�nster. M�nster kan best�mmas med ekvationer. 285 00:17:45,590 --> 00:17:49,090 - Secret Service och finansdepartementet har arbetat med det h�r problemet flera �r. 286 00:17:49,190 --> 00:17:52,190 Att f�rutse pengafl�de, sp�ra f�rfalskningar i omlopp; 287 00:17:52,290 --> 00:17:55,100 det �r of�ruts�gbart, det finns f�r m�nga parametrar. 288 00:17:55,200 --> 00:17:57,200 - Det g�r det utmanande, inte om�jligt. 289 00:17:57,300 --> 00:18:00,791 Just nu s� ser spridningen ganska begr�nsad ut och det �r till v�r f�rdel. 290 00:18:00,890 --> 00:18:03,590 - Vad beh�ver du fr�n oss d�? - Data. Massor av det. 291 00:18:03,690 --> 00:18:06,690 Allt fr�n vart de h�r sedlarna dyker upp, och inte bara banker utan �ven 292 00:18:06,790 --> 00:18:08,790 fr�n butiker, restauranger, biografer. 293 00:18:08,890 --> 00:18:11,890 - Jag skulle vilja f�lja upp bevisen fr�n lagret. Labbet lyckades framst�lla ett 294 00:18:11,990 --> 00:18:14,490 bl�ckprov av det du skrapade upp fr�n golvet. 295 00:18:14,600 --> 00:18:17,100 - L�t mig ge dig en lista �ver k�nda f�rfalskare. 296 00:18:17,200 --> 00:18:19,900 Jag har uppt�ckt att �ven de som pensionerat sig tenderar att h�lla sig 297 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 uppdaterade p� den senaste tekniken. 298 00:18:22,090 --> 00:18:24,090 - Vi letar efter falska tio-dollar sedlar. 299 00:18:24,190 --> 00:18:26,690 De har dykt upp i tre geografiska omr�den. 300 00:18:26,700 --> 00:18:29,200 Vi kommer koncentrera oss p� den i San Bernardino. 301 00:18:29,290 --> 00:18:32,290 Det betyder att vi kollar snabbk�p, bensinstationer, restauranger. 302 00:18:32,300 --> 00:18:34,300 Bara knackar d�rr helt enkelt. 303 00:18:34,390 --> 00:18:36,590 - Sedlarna ni letar efter �r bra, men inte perfekta. 304 00:18:36,690 --> 00:18:39,690 H�r �r ett papper med information som hj�lper er att se skillnaderna. 305 00:18:40,290 --> 00:18:42,790 Hittar ni en sedel, meddela det omedelbart �r ni sn�lla. 306 00:18:42,890 --> 00:18:45,890 Ju fler och ju snabbare vi hittar dem, desto h�gre �r v�ra chanser 307 00:18:45,990 --> 00:18:49,790 att lista vart vi kan hitta n�sta. - Jag vet att jag inte beh�ver upprepa det, 308 00:18:49,890 --> 00:18:53,390 men en 24-�rig kvinnas liv st�r p� spel. S� s�tt ig�ng. Tack. 309 00:19:23,090 --> 00:19:28,090 - Du kan flytta s�komr�det i San Bernadino till s�der om Foothill 310 00:19:28,163 --> 00:19:31,163 och v�ster som Mount Vernon. Okej? 311 00:19:31,990 --> 00:19:34,190 Exakt. Japp. Hej d�. 312 00:19:34,490 --> 00:19:37,490 - Charlie, jag �nskar att jag f�rstod vad vi h�ller p� med. 313 00:19:37,590 --> 00:19:41,190 - Det �r en sannolikhetsalgoritm. - Det hj�lper mig inte. 314 00:19:41,490 --> 00:19:44,790 - Sedlarna b�rjar vid noll-noll; f�rfalskningarna. 315 00:19:48,890 --> 00:19:50,590 Vi b�rjar h�r; 316 00:19:51,990 --> 00:19:53,490 punkten XY. 317 00:19:54,090 --> 00:19:58,990 Vart efter vi hittar varje sedel f�r vi en b�ttre bild av spridningen, 318 00:19:59,500 --> 00:20:03,700 en b�ttre id� om vart vi ska leta efter fler sedlar. 319 00:20:03,790 --> 00:20:06,290 - Okej. Du kommer inte att leta i n�sta rum... 320 00:20:06,390 --> 00:20:09,390 - Och defenitivt inte i taket, eller p� parkeringen. 321 00:20:09,590 --> 00:20:13,590 - S� ju fler sedlar du hittar i ett omr�de, desto n�rmare kommer du f�rfalskarna? 322 00:20:13,690 --> 00:20:17,190 - Det �r inte bara antalet sedlar. Jag tilldelar v�rden baserade p� ink�pen. 323 00:20:17,890 --> 00:20:21,890 S�, t ex, tv� eller tre sedal som dyker upp i en d�ckverkstad kan vara mindre 324 00:20:21,900 --> 00:20:25,400 viktiga �n en sedel som dyker upp i en n�rbutik. 325 00:20:25,500 --> 00:20:31,301 N�gon kan �ka �ver hela stan f�r d�ck. - Men, en liter mj�lk, ett paket cigaretter 326 00:20:31,336 --> 00:20:34,236 det handlar man n�rmare hemmet. - Jag tror att vi b�da f�rst�r. 327 00:20:34,390 --> 00:20:38,490 - Ja. Du och din bror �r ganska lika. - Tycker du det? 328 00:20:39,590 --> 00:20:41,590 De flesta kan inte f�rst� hur olika vi �r. 329 00:20:42,090 --> 00:20:46,719 - N�, ja, intressena �r r�tt s� olika, men inst�llningen, den h�r... 330 00:20:46,819 --> 00:20:52,191 en del sprudlande och tv� delar besatthet, den �r r�tt s� identisk. 331 00:20:53,090 --> 00:20:58,376 N�r Don och jag flyttade ihop beh�vde vi ha separata CD-st�ll, f�r jag lade aldrig 332 00:20:58,476 --> 00:21:04,391 tillbaka mina p� samma plats, och han beh�vde veta exakt vart varje l�t fanns. 333 00:21:05,090 --> 00:21:08,090 - Har du och Don bott ihop? - I Albuquerque. 334 00:21:11,490 --> 00:21:13,490 Visste du inte det? Sa han inte... 335 00:21:13,990 --> 00:21:16,490 - Du f�rst�r, vi tappade kontakten under en tid, s�... 336 00:21:16,590 --> 00:21:19,690 Han kan mycket v�l ha sagt det, men vet du vad? 337 00:21:20,390 --> 00:21:23,990 Jag kopplade inte ihop den Kim med, du vet... Kim, du. 338 00:21:26,390 --> 00:21:28,790 - Det �r lugnt. Jag vet hur Don �r. 339 00:21:36,290 --> 00:21:37,390 Eddie Zakarian? 340 00:21:45,490 --> 00:21:47,090 - F�rfalskning, eller hur? 341 00:21:47,190 --> 00:21:51,190 Varje g�ng jag ser en polisbricka s� vet jag att det inte handlar om obetald skatt. 342 00:21:51,290 --> 00:21:54,290 - Jag gissar att det blir s� n�r man har en kriminell bakgrund som din. 343 00:21:54,390 --> 00:21:57,390 - Nej, det blir s� n�r man �r en av de b�sta i branschen. 344 00:21:57,490 --> 00:22:01,090 Men jag �r inte i branschen l�ngre. Har inte varit det p� 25 �r. 345 00:22:01,190 --> 00:22:03,890 Ni m�ste nog skriva det i ett nyhetsbrev eller n�got. 346 00:22:04,190 --> 00:22:07,190 - Vad m�ste vi tacka f�r denna inspirerande rehabilitering? 347 00:22:07,290 --> 00:22:09,290 - Faderskap. H�ller dig ifr�n f�ngelse. 348 00:22:10,390 --> 00:22:12,890 - �r det h�r tv� dina? - Ja... 349 00:22:13,390 --> 00:22:16,390 Fast det var ett tag sedan, en annan tid. 350 00:22:17,090 --> 00:22:20,890 Innan alla i hela v�rlden hade en dator, och blev ett tryckeri. 351 00:22:22,890 --> 00:22:24,890 - Vad f�r du ut av det h�r? 352 00:22:28,690 --> 00:22:30,690 - Det �r bra. N�stan perfekt. 353 00:22:32,090 --> 00:22:34,290 Det �r O.S.B. - O.S.B.? 354 00:22:34,890 --> 00:22:36,590 - Optiskt Skiftande Bl�ck. 355 00:22:37,690 --> 00:22:40,690 Det kr�vs tre olika sorters bl�ck f�r att trycka pengar, okej? 356 00:22:40,790 --> 00:22:44,890 Svart till framsidan, gr�n till baksidan och s� det d�r; O.S.B. 357 00:22:45,290 --> 00:22:48,990 Det �ndrar f�rg fr�n gr�n till svart beroende p� hur man ser p� det. 358 00:22:49,290 --> 00:22:51,790 - Vem kan ha blandat det? - F�rutom mig? 359 00:22:52,390 --> 00:22:53,690 Pr�va med Marty Blanchard. 360 00:22:54,190 --> 00:22:56,890 Det skulle f�rklara hur han f�tt s� mycket ny utrustning. 361 00:22:58,190 --> 00:23:00,390 - Vad? - Hans namn kom upp r�tt snabbt. 362 00:23:00,590 --> 00:23:03,390 - �h, f�rl�t mig. Heder mellan bovar, va? 363 00:23:04,090 --> 00:23:06,990 H�r h�r, p� den tiden, vem tror du det var som angav mig? 364 00:23:07,590 --> 00:23:09,590 Som man b�ddar f�r man ligga. 365 00:23:23,290 --> 00:23:25,490 - Vet du vad, jag b�rjar undra... 366 00:23:25,690 --> 00:23:28,490 om jag v�gt in hastigheten av utbytet r�tt... 367 00:23:28,590 --> 00:23:31,090 - Du, g�r inte s� d�r. Ifr�gas�tt inte dig sj�lv. 368 00:23:31,190 --> 00:23:33,890 Varje g�ng vi minskar s�komr�det, s� dyker fler sedlar upp. 369 00:23:33,891 --> 00:23:37,391 S� ha lite t�lamod bara, okej? L�t oss g�ra v�rt jobb �r du sn�ll. 370 00:23:37,490 --> 00:23:41,590 - S�, du och... du och Kim? Kim... Kim och du? 371 00:23:42,490 --> 00:23:43,990 - Japp. 372 00:23:45,590 --> 00:23:47,790 - �r det... n�got seri�st? 373 00:23:52,690 --> 00:23:54,190 - Ja. 374 00:23:56,290 --> 00:23:59,290 - Verkar ganska konstigt att jag inte k�nde till det. 375 00:23:59,390 --> 00:24:02,390 - Jag vet inte vem du tr�ffade f�r tre �r sedan. 376 00:24:02,490 --> 00:24:05,490 - Jag har en tr�ff. En kvarterskrog i San Bernadino omr�det. 377 00:24:05,690 --> 00:24:08,190 Kassaapparaten hade sju av v�ra f�rfalskade sedlar. 378 00:24:08,290 --> 00:24:10,290 - Sju?! - Urs�kta... sju?! 379 00:24:10,390 --> 00:24:14,390 Statistiskt s� passar en eller tv� in i m�nstret. N�gon som har sju stycken, 380 00:24:14,491 --> 00:24:16,991 och som spenderar dem p� ett lokalt st�lle �r enormt. 381 00:24:17,090 --> 00:24:20,090 - En kille som g�r av med 70 dollar p� en kvarterskrog bjuder antingen hela st�llet, 382 00:24:20,191 --> 00:24:22,191 eller �r stupfull. Hur som helst s� m�rks han. 383 00:24:22,290 --> 00:24:25,290 - Du har r�tt. Bartendern sa att han minns en vanlig kille fr�n ig�r kv�ll, 384 00:24:25,391 --> 00:24:28,391 som k�pte drinkar till alla och spelade Mr. Viktig-Petter. 385 00:24:28,490 --> 00:24:29,990 Lance Cummings. 386 00:24:29,991 --> 00:24:32,990 - Jag ska nog ta och bes�ka Mr. Cummings. - Jag h�nger p�. 387 00:24:33,090 --> 00:24:35,090 - Du v�ntar h�r, okej? - Visst. 388 00:24:39,190 --> 00:24:40,690 - Hall�, Charlie? 389 00:24:43,290 --> 00:24:45,790 �r du s�ker att du ska kolla igenom det d�r? 390 00:24:47,490 --> 00:24:50,390 - Pappa, k�nner du igen den h�r damen? 391 00:24:53,590 --> 00:24:55,590 - Uh, ja, det �r Kim eller hur? 392 00:24:56,790 --> 00:24:58,790 - Det �r Kim Hall. - Ja 393 00:24:59,090 --> 00:25:03,090 - Hon och Don bodde ihop i New Mexico, och han ber�ttade det aldrig f�r mig. 394 00:25:03,990 --> 00:25:06,390 - N�, du vet hur din bror �r. - Jo d�... 395 00:25:09,790 --> 00:25:11,790 - En Ford fr�n '52, eller hur? 396 00:25:12,690 --> 00:25:13,690 - '53. 397 00:25:14,290 --> 00:25:16,590 - Min pappa hade en n�r jag var liten. 398 00:25:17,290 --> 00:25:19,790 Samma motor, fyrcylindrig och f�rgasare... 399 00:25:20,590 --> 00:25:22,390 Han skulle inte har gjort sig av med den. 400 00:25:22,790 --> 00:25:25,290 - Vill du n�got? - Ja visst, f�rl�t. 401 00:25:25,690 --> 00:25:28,490 Jag �r Agent Eppes fr�n FBI. Det h�r �r Agent Hall. 402 00:25:29,290 --> 00:25:31,290 - Var du vid Wiley's i g�r kv�ll? 403 00:25:31,790 --> 00:25:33,290 - Kanske det... 404 00:25:33,490 --> 00:25:36,490 - Det d�k upp n�gra falska sedlar i kassan. Tio-dollar sedlar. 405 00:25:36,990 --> 00:25:39,990 - Bartendern s�ger att han s�g dig spendera tio-dollar sedlar. 406 00:25:40,390 --> 00:25:42,890 - Den d�r bartendern var fullare �n vad jag var. 407 00:25:43,390 --> 00:25:45,290 Jag hade bara tjugor. Det minns jag f�r jag, eh, 408 00:25:45,390 --> 00:25:47,390 hade precis varit vid bankomaten. 409 00:25:47,490 --> 00:25:49,490 - Jass�? - Ja. 410 00:26:03,290 --> 00:26:05,790 - Han ringde 30 sekunder efter att du g�tt. 411 00:26:06,190 --> 00:26:09,890 "- Kevin, vad i helvete t�nkte du p�? Du betalade mig med falska pengar." 412 00:26:09,990 --> 00:26:12,990 "- Vad snackar du om? - FBI var precis h�r!" 413 00:26:13,390 --> 00:26:17,390 "- Okej. G�r inget knasigt nu. - Kallar du mig knasig, din j�vla skit?" 414 00:26:17,490 --> 00:26:21,290 - S�, efter tv� minuter och 48 sekunder av svordomar �r slutsatsen den att 415 00:26:21,391 --> 00:26:25,391 Cummings och tv� andra killar r�nar en lastbil full med elektronik. 416 00:26:25,490 --> 00:26:28,990 Och killen som lejde dem att g�ra jobbet... - Betalade dem med falska pengar. 417 00:26:29,190 --> 00:26:31,290 - Precis. - Killen han snackar med, Kevin... 418 00:26:31,890 --> 00:26:36,390 - Kevin Merriman. Han har suttit inne f�r utpressning, bedr�geri. 419 00:26:36,890 --> 00:26:38,690 Han �r en riktig m�ngsysslare. 420 00:26:39,890 --> 00:26:42,990 Vi sp�rade hans nummer. Det �r riktnummer 213. 421 00:26:43,490 --> 00:26:45,990 - Los Angeles. - �ter till start. 422 00:26:47,090 --> 00:26:50,590 - Jag undrar om vart enda tryckeri i L.A. �gs av en f�redetta f�rfalskare? 423 00:26:50,890 --> 00:26:54,390 - Zakarian sa att Blanchard skulle vara h�r. Han gillar att arbeta p� n�tterna. 424 00:27:01,390 --> 00:27:04,390 - �r det bara jag, eller �r det n�got mellan Don och Kim Hall? 425 00:27:06,690 --> 00:27:09,690 Visste du att du alltid undviker en fr�ga med en tyst axelryckning? 426 00:27:10,490 --> 00:27:11,990 D�r �r den igen. 427 00:27:12,790 --> 00:27:15,790 - Vet du, jag hatar n�r du analyserar mig. - Jag kommer inte att ge mig. 428 00:27:18,990 --> 00:27:21,990 - Redgrave ber�ttade att hon jobbat f�r Byr�n. Det var f�r ungef�r tre �r sedan; 429 00:27:22,190 --> 00:27:24,690 Albuquerque kontoret. - S� hon jobbade f�r Don? 430 00:27:24,790 --> 00:27:27,690 - Ja, hon jobbade f�r honom. Och, du vet... 431 00:27:28,590 --> 00:27:31,090 - Jass�? - Kan jag slippa det h�r nu? 432 00:27:32,790 --> 00:27:34,790 - R�ddad av gong-gongen. 433 00:27:35,990 --> 00:27:37,490 - Lake. - Vart �r du? 434 00:27:37,690 --> 00:27:40,990 - F�ljer upp en ledtr�d kring bl�cket. En gammal uv vid namn Martin Blanchard. 435 00:27:41,090 --> 00:27:43,490 - Vet du vad, f�rs�k n�mna namnet Kevin Merriman. 436 00:27:43,690 --> 00:27:47,190 Det verkar som om han tillhandah�ll f�r- falskningarna som gick till San Bernardino. 437 00:27:47,290 --> 00:27:49,790 - V�nta lite. Det kan vara Blanchard som kommer nu. 438 00:27:53,190 --> 00:27:54,690 - Martin Blanchard? 439 00:27:56,490 --> 00:27:59,790 - �r det n�got jag kan hj�lpa dig med? - Jag �r Agent David Sinclair, FBI. 440 00:27:59,890 --> 00:28:01,390 - David! Pistol! 441 00:28:06,790 --> 00:28:09,290 - Terry, vad �r det som h�nder? Terry, s�g n�got. 442 00:28:20,320 --> 00:28:23,020 - Det �r bara en skr�ma. Jag m�r bra. B�ttre �n Blanchard. 443 00:28:23,970 --> 00:28:26,500 N�gonting nytt om skyttarna? - Ganska s�kert att det �r v�ra killar. 444 00:28:26,700 --> 00:28:28,500 Samma Steyr TMP hylsor. 445 00:28:28,600 --> 00:28:31,100 Uppenbarligen ville de inte att vi skulle prata med Blanchard. 446 00:28:31,200 --> 00:28:33,200 - Vi borde kolla Blanchards senaste kollegor, 447 00:28:33,300 --> 00:28:35,300 se om vi kan sp�ra n�gon av dem till v�ra f�rfalskningar. 448 00:28:35,400 --> 00:28:38,200 - Kim har redan satt n�gra agenter p� det. Om du �r redo f�r det, tror jag du 449 00:28:38,300 --> 00:28:41,100 ska kolla upp Kevin Merriman. F�rs�ka hitta hur han fick de falska 450 00:28:41,200 --> 00:28:44,000 pengarna han betalade sitt g�ng med. - Jag �r redo f�r det. Kom igen. 451 00:28:48,900 --> 00:28:52,400 - Lance Cummings sitter arresterad i San Bernadino och han �r inte glad p� dig. 452 00:28:52,600 --> 00:28:56,600 - Med hans vittnesm�l �ver din inblandning i lastbilsr�nen och de stulna varorna 453 00:28:56,700 --> 00:29:00,600 hemma hos dig, gissar jag att din advokat vill ha betalt i f�rskott. 454 00:29:00,700 --> 00:29:03,200 - Vi vill s�tta dit f�rfalskarna mer �n vi vill s�tta dit dig. 455 00:29:03,300 --> 00:29:04,800 - Tack, men nej tack. 456 00:29:04,900 --> 00:29:09,300 - H�rru, du �r en p�stod brottsling. Det h�r �r inga sm� anklagelser mot dig 457 00:29:09,700 --> 00:29:12,300 Ta ett steg tillbaka och titta p� helheten. 458 00:29:12,700 --> 00:29:14,700 - Det �r ju det jag g�r. 459 00:29:14,900 --> 00:29:17,200 En levande intern mot en d�d tjallare. 460 00:29:20,303 --> 00:29:23,300 - Hur g�r det? - De har varit d�r inne i n�gra timmar. 461 00:29:23,700 --> 00:29:24,700 - Jass�. 462 00:29:25,750 --> 00:29:27,750 - Vi f�r inte ut n�got vi beh�ver. 463 00:29:28,850 --> 00:29:30,850 - Han erk�nde lastbilsr�net och de falska sedlarna, 464 00:29:30,950 --> 00:29:32,950 men han vill inte ge oss namnen p� f�rfalskarna. 465 00:29:33,050 --> 00:29:35,050 Han �r r�dd att de ska hitta honom och d�da honom. 466 00:29:35,150 --> 00:29:37,450 - Han har troligen r�tt. - Jag tror verkligen att vi m�ste 467 00:29:37,550 --> 00:29:39,750 hitta Margo Hughes snart. Hur g�r det f�r ditt folk 468 00:29:39,850 --> 00:29:42,150 och den d�da f�rl�ggaren? - De letar. 469 00:29:42,250 --> 00:29:44,750 N�got vi kan g�ra f�r att f� dem att leta lite snabbare? 470 00:29:44,850 --> 00:29:46,850 - De g�r s� gott de kan, Don. 471 00:29:46,950 --> 00:29:49,650 - Jag kan g� in igen och jobba p� honom. - Tror du det hj�lper? 472 00:29:50,150 --> 00:29:51,150 - Nej. 473 00:29:51,250 --> 00:29:53,250 - Agent Eppes, det �r n�gon h�r som vill tr�ffa dig. 474 00:29:53,350 --> 00:29:54,850 Jordan Hughes. 475 00:29:55,050 --> 00:29:56,550 - Okej. 476 00:30:04,650 --> 00:30:09,250 - Agent Eppes, jag undrar om ni f�tt fram n�got om min fru, vad som helst? 477 00:30:09,350 --> 00:30:12,350 - Mr. Hughes, jag �r ledsen, men vi �r inte i ett skede av utredningen 478 00:30:12,450 --> 00:30:15,450 d�r jag inte kan ber�tta n�gra detaljer. Jag kan bara ber�tta att vi g�r allt... 479 00:30:15,500 --> 00:30:17,500 - Som �r m�nskligt m�jligt?! 480 00:30:18,550 --> 00:30:20,550 S� har de har sagt det i 22 dagar, 481 00:30:21,050 --> 00:30:24,250 polisen har inte h�rt av sig p� sju. Min frus familj v�grar prata med mig. 482 00:30:24,350 --> 00:30:27,550 Jag sitter bara hemma, du vet, sitter bara d�r och undrar vad som h�nder. 483 00:30:27,650 --> 00:30:30,650 - Jag f�rst�r. Jag �r �vertygad om att det �r v�ldigt jobbigt. 484 00:30:30,700 --> 00:30:33,700 Jag hoppas att jag kan ber�tta n�got f�r dig snart. 485 00:30:35,150 --> 00:30:37,150 - Ni vet n�got, eller hur? 486 00:30:37,950 --> 00:30:41,450 Om du bara kunde s�ga att det g�rs n�gra framsteg �tminstonde... 487 00:30:41,750 --> 00:30:43,650 - Okej, det g�rs framsteg. 488 00:30:46,050 --> 00:30:48,550 Jag �r ledsen. Jag �nskar att jag hade mer att s�ga. 489 00:30:52,050 --> 00:30:56,350 - Mr. Hughes, jag ser att du f�tt tillbaka din frus konstverk. 490 00:30:57,450 --> 00:31:01,450 Jag tycker om s�ttet hon skrev "Jordan" p�, i alla hennes verk. 491 00:31:02,550 --> 00:31:05,550 - Jag �r �veraskad att du s�g det. Det �r det ingen annan som gjort. 492 00:31:05,650 --> 00:31:08,150 - Jag tittade lite n�rmare �n vad de flesta g�r. 493 00:31:09,250 --> 00:31:12,750 - Hon spenderade s� mycket tid ensam i sin studio... 494 00:31:14,150 --> 00:31:17,150 det var hennes s�tt att prata till mig. 495 00:31:37,250 --> 00:31:38,850 - Hej, Charlie. - Hej. 496 00:31:39,150 --> 00:31:41,150 - Titta vem som �r h�r. 497 00:31:41,250 --> 00:31:43,550 - Hej. - Hej, Amita. 498 00:31:45,250 --> 00:31:47,350 - Wow, snacka om inflation. 499 00:31:49,550 --> 00:31:52,550 Jag ville bara kolla hur det gick med det d�r r�nfallet, 500 00:31:52,600 --> 00:31:54,850 det som jag gjorde videof�rb�ttringsarbetet �t. 501 00:31:54,950 --> 00:31:57,550 - Det �r samma fall. Visade sig handla om f�rfalskning, 502 00:31:57,600 --> 00:32:00,250 och det kan finnas ett dolt meddelande i den h�r sedeln. 503 00:32:00,350 --> 00:32:02,850 - Vad f�r meddelande skulle f�rfalskare skriva i sina pengar? 504 00:32:02,950 --> 00:32:05,950 - Inte f�rfalskarna, utan konstn�ren som de kidnappat f�r att g�ra sedlarna �t dem. 505 00:32:06,000 --> 00:32:08,500 Hon skrev sm� dolda meddelanden i sin konst till hennes man. 506 00:32:08,550 --> 00:32:11,050 Hon kanske har g�mt n�got h�r f�r att s�ga oss vart de har henne. 507 00:32:11,450 --> 00:32:12,950 - Intressant. 508 00:32:14,050 --> 00:32:16,050 N�ja, ha det s� kul ni tv�. 509 00:32:17,350 --> 00:32:19,850 - Vad �r det med de d�r punkterna som du markerat? 510 00:32:19,950 --> 00:32:22,750 - Avsiktliga fel, ledtr�dar tror jag. 511 00:32:22,850 --> 00:32:25,850 Jag hittade 27 fel, alla kring denna vattenst�mpel. 512 00:32:27,150 --> 00:32:29,650 - Det ser ut som om du g�tt �ver ytan r�tt s� noga. 513 00:32:29,750 --> 00:32:31,750 - Jag har kollat b�de fram- och baksidan. 514 00:32:32,650 --> 00:32:35,650 - I kombinationsl�ran funderar vi ofta p� olika synvinklar. 515 00:32:36,450 --> 00:32:38,450 Har du gjort det �nnu? 516 00:32:49,150 --> 00:32:52,800 - Jag hittade Margo Hughes meddelande. Det var dolt i de falska sedlarna! 517 00:32:53,650 --> 00:32:58,450 Margo Hughes g�mde sin mans namn i sina tavlor. Ett s�tt att prata med honom. 518 00:32:59,450 --> 00:33:01,450 Nu pratar hon med oss. 519 00:33:03,550 --> 00:33:07,550 Hon har placerat fel i denna vattenst�mpel, som �r sv�ra att hitta, 520 00:33:07,650 --> 00:33:09,650 men �nd� l�tta att isolera. 521 00:33:09,750 --> 00:33:12,750 Hon var tvungen att vara f�rsiktig. Hon ville inte att f�rfalskarna skulle se 522 00:33:12,850 --> 00:33:17,550 dessa fel, s� hon satte ihop en grafisk framst�llning som ser ut ungef�r s� h�r. 523 00:33:18,350 --> 00:33:22,350 Ser man den rakt framifr�n vad ser det d� ut som? En massa linjer i olika tjocklek. 524 00:33:22,750 --> 00:33:25,750 Vinkla den, f�r att se den fr�n sidan... 525 00:33:25,850 --> 00:33:28,350 - Det blir ett ord. - Med hj�lp av samma princip, 526 00:33:28,450 --> 00:33:31,450 kunde jag matematiskt g�ra samma process med vattenst�mpeln. 527 00:33:34,950 --> 00:33:37,950 Tyv�rr har jag inte kunnat kn�cka den h�r koden �nnu. 528 00:33:38,050 --> 00:33:40,050 - 1738... 52. 529 00:33:40,850 --> 00:33:44,850 - Men, det kanske inte �r en kod. Vi vet inte att det �r en kod, eller hur? 530 00:33:44,940 --> 00:33:47,940 Det skulle kunna vara n�got enklare. - L�t mig f� se Zakarians mapp. 531 00:33:48,050 --> 00:33:50,550 - Vem �r det? - Han �r en gammal f�rfalskare. 532 00:33:50,600 --> 00:33:52,600 Terry och jag pratade med honom. 533 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 - H�r. Jag tyckte att numret l�t bekant. 534 00:33:59,100 --> 00:34:02,150 Zakarian �ger en lagerbyggnad i Highland Park. Adressen �r 1738, 52:a gatan. 535 00:34:03,950 --> 00:34:06,950 Kommer du ih�g vad jag sa om f�rfalskarnas profil, 536 00:34:07,000 --> 00:34:10,851 inflytande fr�n en �ldre som forts�tter med yngre medlemmar... 537 00:34:10,952 --> 00:34:13,452 - Zakarians s�ner. - Familjebanden skulle f�rklara hur de 538 00:34:13,550 --> 00:34:16,550 kunnat h�lla ihop s� l�nge. - Okej. L�t oss h�mta in dem. 539 00:34:24,050 --> 00:34:25,550 Kom igen! 540 00:34:26,050 --> 00:34:27,550 - Vad �r det h�r?! 541 00:34:27,750 --> 00:34:30,750 - Det h�r �r f�r dina s�ner som h�ller en kvinna som gisslan. 542 00:34:30,850 --> 00:34:32,850 Det h�r �r f�r sex mord. 543 00:34:33,250 --> 00:34:35,950 - Jag �r totalt f�rvirrad. Ni har sett mitt register. 544 00:34:36,450 --> 00:34:41,250 �ven p� den tiden s� var jag icke-v�ldsam. - Du kanske �r det, men inte dina s�ner. 545 00:34:41,750 --> 00:34:44,250 Hur ska du ha det? Du gav oss Blanchards namn, 546 00:34:44,350 --> 00:34:47,350 sedan fick du dina s�ner att d�da honom innan vi ens han prata med honom. 547 00:34:47,450 --> 00:34:50,450 - Du hoppades kunna skylla allt p� Blanchard s� vi skulle st�nga fallet. 548 00:34:50,550 --> 00:34:53,550 - Det r�cker. Jag har pratat klart med er. - Vi k�nner till din lagerbyggnad. 549 00:34:53,650 --> 00:34:57,250 Faktum �r att vi har en insattsstyrka fr�n FBI p� v�g dit just nu. 550 00:34:57,350 --> 00:35:00,350 - Massor av vapen, Eddie. Prickskyttar. Hela paketet. 551 00:35:02,150 --> 00:35:04,650 - Jag f�rs�kte ge dem en pott f�r framtiden... 552 00:35:05,550 --> 00:35:08,550 L�ngsamt, t�lmodigt. Sm� sedlar f�r att h�lla sig under radarn. 553 00:35:08,651 --> 00:35:11,451 - De ville ha en snabbare avkastning... - Jag f�rs�kte s�ga �t dem. 554 00:35:11,550 --> 00:35:14,550 Det �r inte s� man skapar sig en l�ng karri�r i den h�r branschen. 555 00:35:14,650 --> 00:35:17,850 De har inget t�lamod... - V�r styrka kommer sl� till mot lagret, 556 00:35:18,050 --> 00:35:22,050 du vet b�ttre �n n�gon annan att dina s�ner kommer d� om du inte hj�lper oss. 557 00:35:24,050 --> 00:35:26,050 - Fyra men. Zakarians s�ner och tv� till. 558 00:35:26,350 --> 00:35:28,350 Alla bev�pnade med automatvapen. 559 00:35:28,550 --> 00:35:32,050 De har Margo Hughes p� �versta v�ningen av lagerbyggnaden. 560 00:35:33,150 --> 00:35:35,150 En �ppen yta bel�gen �t norr. 561 00:35:38,050 --> 00:35:40,050 Ni ser f�nster n�r ni kommer fr�n s�der. 562 00:35:42,650 --> 00:35:46,150 Direkt framf�r er, n�ra det sydv�stra h�rnet, �r den f�rsta ing�ngen. 563 00:35:46,850 --> 00:35:49,050 Innanf�r �r ett k�k och ett allrum. 564 00:35:57,250 --> 00:35:59,050 - Jag ser inte gisslan. 565 00:35:59,150 --> 00:36:01,150 Ni stannar h�r. - Okej. 566 00:36:02,250 --> 00:36:04,150 V�nta p� min signal. 567 00:36:09,450 --> 00:36:12,850 Sn�lla, nej. Jag har gjort allt ni bett mig om. 568 00:36:13,950 --> 00:36:16,250 Sn�lla. - P� ett. Tre, tv�, ett. Verkst�ll. 569 00:36:26,250 --> 00:36:28,750 - Sl�pp vapnet! - Dra �t helvete! 570 00:36:28,950 --> 00:36:29,950 - F�lj mig! 571 00:36:30,650 --> 00:36:32,450 - Klart �t h�ger! - Klart �t v�nster! 572 00:36:33,050 --> 00:36:35,050 - Allt klart? - Allt klart. 573 00:36:36,050 --> 00:36:38,050 - Jag har gisslan. Gisslan �r s�ker. 574 00:36:38,550 --> 00:36:41,050 Du kommer att bli bra. Mitt namn �r Don Eppes. 575 00:36:41,150 --> 00:36:43,150 Jag �r en agent hos FBI. Det �r �ver nu. 576 00:36:43,250 --> 00:36:45,250 �r du okej? �r du skadad? 577 00:36:52,150 --> 00:36:55,650 - Hej, Terry. Vi har Margo. Hon lever. Ring hennes man. 578 00:36:58,250 --> 00:36:59,250 - Hej! 579 00:37:01,350 --> 00:37:02,350 - Oh, Gud! 580 00:37:08,450 --> 00:37:10,450 - Det �r den bra biten. 581 00:37:12,050 --> 00:37:13,050 - Japp. 582 00:37:13,950 --> 00:37:16,150 - Jag har f�rtr�ngt hur mycket jag saknar det d�r. 583 00:37:16,350 --> 00:37:18,850 - Det �r n�got bra, eller hur? - Ja. 584 00:37:22,850 --> 00:37:24,850 Alla andra �r redan p� Kinsella. 585 00:37:24,950 --> 00:37:28,950 R�knar med att Secret Service �r skyldig FBI n�gra rundor, om du vill f�lja med? 586 00:37:29,750 --> 00:37:32,550 - I sj�lva verket har jag lite mer jobb att g�ra h�r, s�. 587 00:37:34,150 --> 00:37:35,150 - Okej. 588 00:37:36,150 --> 00:37:38,650 Vi kommer snubbla �ver varandra igen, Don. 589 00:37:39,350 --> 00:37:42,350 Om du och Terry kan vara kollegor, kan vi �tminstonde f�rs�ka att... 590 00:37:44,550 --> 00:37:46,850 - Ja visst. Defenitivt. 591 00:37:48,450 --> 00:37:49,850 - Okej. N�v�l... 592 00:37:50,150 --> 00:37:52,150 Jag betalar f�rsta rundan. 593 00:37:53,150 --> 00:37:55,150 - God natt, Terry. - God natt. 594 00:37:56,550 --> 00:37:58,550 �nnu mer politik mellan byr�na? 595 00:38:16,950 --> 00:38:17,950 - Don? 596 00:38:20,350 --> 00:38:21,350 - Charlie? 597 00:38:23,150 --> 00:38:24,150 �r du okej? 598 00:38:26,550 --> 00:38:27,550 - Hej. 599 00:38:28,950 --> 00:38:31,450 Jag hittade den h�r l�dan, t�nkte jag skulle... 600 00:38:31,550 --> 00:38:34,050 - Vad? Komma hit med den kl 2 p� morgonen? - Ja... 601 00:38:35,050 --> 00:38:38,750 - Vad har du gjort? Har du �ppnat den? Vad �r med dig egentligen? 602 00:38:39,750 --> 00:38:42,250 Till och med n�r vi var sm� s� rotade du alltid i mina saker. 603 00:38:43,150 --> 00:38:45,150 - Du hade alltid h�ftiga saker. 604 00:38:54,350 --> 00:38:57,850 Verkar som om du l�mnade m�nga goda v�nner d�r borta? 605 00:39:00,050 --> 00:39:01,550 - Ja, men... 606 00:39:02,150 --> 00:39:06,150 Familjen i f�rsta hand, eller hur? - Visst. 607 00:39:18,550 --> 00:39:21,550 - Du, jag skulle ber�tta f�r dig. Jag bara... 608 00:39:21,650 --> 00:39:25,650 Jag vet inte. Jag menar, vi levde i tv� helt skilda v�rldar. 609 00:39:25,750 --> 00:39:27,350 Du vet hur det �r. 610 00:39:28,450 --> 00:39:31,450 Och mamma blev sjuk och... jag vet inte. 611 00:39:36,950 --> 00:39:38,450 - Jag f�rst�r. 612 00:39:42,450 --> 00:39:44,950 - Jaha? - Ja. 613 00:39:45,650 --> 00:39:49,150 Jag h�ller med. Vi �r fr�n... tv� skilda v�rldar. 614 00:39:52,950 --> 00:39:56,950 - Inte s� mycket den senaste tiden. - Nej. 615 00:39:58,050 --> 00:40:00,050 - Du tr�ffar mig hela tiden nu. 616 00:40:01,650 --> 00:40:05,150 - Jag har l�rt mig en hel del av dig, faktiskt. 617 00:40:08,250 --> 00:40:09,450 - Tack. 618 00:40:12,350 --> 00:40:13,550 - Okej. 619 00:40:14,650 --> 00:40:18,650 - Vill du kolla p� resten av filmen? - Ja, visst. 620 00:40:19,150 --> 00:40:22,650 - Det �r en underbar rulle. Den handlar om baseball. 621 00:40:24,150 --> 00:40:27,450 - Den mest statistiskt motiverade sporten i v�rlden. 622 00:40:27,950 --> 00:40:29,450 - Vill du ha en �l? 623 00:40:29,750 --> 00:40:31,250 - Nej, tack. 624 00:40:31,750 --> 00:40:34,250 - Chips? - Det �r bra. 625 00:40:37,000 --> 00:40:40,500 Svensk text: Bjurte www.undertexter.se 59457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.