All language subtitles for Merry.Christmas.2005.Blu-ray.720p.x264.DTS.MySilu .foreign parts

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,480 --> 00:01:50,880 Child upon these maps do heed This black stain to be effaced 2 00:01:51,360 --> 00:01:56,920 Omitting it you would proceed Yet better it in red to trace 3 00:01:56,955 --> 00:01:59,457 Later, whatever may come to pass 4 00:01:59,492 --> 00:02:01,960 Promise there to go you must 5 00:02:02,000 --> 00:02:06,520 To fetch the children of Alsace Reaching out their arms to us 6 00:02:07,080 --> 00:02:12,040 May in our fondest France Hope's green saplings branch 7 00:02:12,075 --> 00:02:14,960 And in you, dear child, flower Grow, grow, 8 00:02:14,995 --> 00:02:18,920 France awaits its hour 9 00:02:37,600 --> 00:02:40,040 We have a one and only enemy 10 00:02:40,075 --> 00:02:42,445 Who digs the grave of Germany 11 00:02:42,480 --> 00:02:46,160 Its heart replete with hatred, gall and envy 12 00:02:46,195 --> 00:02:48,685 We have a one and only enemy 13 00:02:48,720 --> 00:02:51,200 The villain raises its murderous hand 14 00:02:51,235 --> 00:02:54,000 Its name you know, it is England 15 00:06:43,760 --> 00:06:45,360 Two more minutes, Mr. Sprink. 16 00:07:35,240 --> 00:07:41,760 I have been ordered to read this message from our beloved Kaiser: 17 00:07:44,240 --> 00:07:47,800 This is a dark hour for Germany. 18 00:07:48,680 --> 00:07:52,085 Our land is besieged 19 00:07:52,120 --> 00:07:54,560 and we must brandish the sword. 20 00:07:55,520 --> 00:08:00,760 I hope that with God's help we shall use it well, 21 00:08:01,600 --> 00:08:06,000 so we may re-sheathe it with dignity. 22 00:08:13,600 --> 00:08:15,280 Two more minutes, Lieutenant! 23 00:09:50,560 --> 00:09:51,760 We're going out! 24 00:09:53,200 --> 00:09:55,960 100 meters to the German trenches. 25 00:09:56,720 --> 00:10:02,120 We've been shelling their machine-gunners, 26 00:10:04,040 --> 00:10:06,040 so we should be alright. 27 00:10:06,080 --> 00:10:08,680 We take their front line, then the farm just behind! 28 00:10:08,715 --> 00:10:11,720 The 134th will relieve us tonight 29 00:10:12,400 --> 00:10:14,440 and we can rest up in the rear. 30 00:10:15,960 --> 00:10:18,560 We'll have back-up from the Scots on our left. 31 00:10:19,600 --> 00:10:24,800 You'll recognize their black caps. Don't worry about them, 32 00:10:24,835 --> 00:10:27,080 pay close heed to what I tell you to do. 33 00:10:28,560 --> 00:10:29,960 I'm like you. 34 00:10:30,600 --> 00:10:32,160 I too want to go home. 35 00:10:33,240 --> 00:10:37,520 So do what you must and we'll all be home for Christmas. 36 00:10:46,200 --> 00:10:47,120 Right. 37 00:10:48,600 --> 00:10:50,000 Come what will. 38 00:10:52,880 --> 00:10:54,200 Fix bayonets! 39 00:11:05,120 --> 00:11:07,000 Load rifles! 40 00:11:14,160 --> 00:11:15,720 Forward! 41 00:11:43,480 --> 00:11:47,720 Up along the sap! 42 00:16:13,440 --> 00:16:15,680 That was a stretcher-bearer. - What? 43 00:16:17,720 --> 00:16:19,520 You shot a stretcher-bearer. 44 00:16:19,560 --> 00:16:21,240 How do you know? 45 00:16:23,440 --> 00:16:25,200 You fired first? 46 00:16:27,120 --> 00:16:29,480 A Scots marauder, Sir! 47 00:16:29,515 --> 00:16:31,805 Think I got him. - Good. 48 00:16:31,840 --> 00:16:35,280 Stay vigilant. At the slightest move, sound the alert. 49 00:16:35,315 --> 00:16:36,480 Yes, Sir! 50 00:16:36,520 --> 00:16:37,640 Sprink! 51 00:16:38,120 --> 00:16:39,280 Come with me. 52 00:16:41,280 --> 00:16:42,920 Yes, Sir! 53 00:16:45,760 --> 00:16:47,200 Attention all! 54 00:16:47,240 --> 00:16:51,680 Deposit the enemy weapons in the Friedrichsstrasse trench! 55 00:16:52,800 --> 00:16:55,240 Go help them. - Right. 56 00:17:02,320 --> 00:17:04,200 Have to rebuild it. 57 00:17:41,200 --> 00:17:42,840 Relax, no one saw me. 58 00:17:51,840 --> 00:17:52,840 Get hurt? 59 00:17:55,880 --> 00:17:57,845 Christ! What happened? 60 00:17:57,880 --> 00:18:00,405 You were barely 15 mins in there. 61 00:18:00,440 --> 00:18:04,160 Reinforcements didn't... - Machine gunners in the sap. 62 00:18:04,195 --> 00:18:06,685 Lost a third of my men in 5 mins. 63 00:18:06,720 --> 00:18:08,880 When you saw the Scots retreat on your left 64 00:18:08,915 --> 00:18:10,560 you gave up on the farm. 65 00:18:10,600 --> 00:18:13,520 So, any word? 66 00:18:14,920 --> 00:18:17,280 I tried the Red Cross, but no go. 67 00:18:18,000 --> 00:18:20,720 No news from the enemy-occupied zone. 68 00:18:22,800 --> 00:18:26,000 The Germans appear to be treating civilians correctly. 69 00:18:27,280 --> 00:18:31,280 Your wife is most likely at her parents' with the baby. 70 00:18:36,360 --> 00:18:40,280 During the shelling, a faulty canon exploded. 71 00:18:41,400 --> 00:18:44,400 Killed the officer and his 5 men outright. 72 00:18:45,440 --> 00:18:49,280 I asked you be drafted in to replace him. 73 00:18:50,240 --> 00:18:53,800 Artillery, a fine corps. You'll move up fast. 74 00:18:53,835 --> 00:18:54,800 No. 75 00:18:55,720 --> 00:18:58,280 Keep your gunner's career, I stay here with my men. 76 00:18:58,315 --> 00:19:02,920 Find another Lieutenant, no shortage. 77 00:19:04,440 --> 00:19:07,600 I'm Major General here, I'll do as I see fit. 78 00:19:08,160 --> 00:19:09,480 You'll do as I say. 79 00:19:12,520 --> 00:19:15,605 I'll let you spend Christmas in your unit. 80 00:19:15,640 --> 00:19:19,760 Then you go to Poitiers for training. That's an order. 81 00:19:24,280 --> 00:19:27,400 If you want your visit to remain secret you'd best leave, 82 00:19:27,435 --> 00:19:29,245 my orderly's coming. 83 00:19:29,280 --> 00:19:31,600 You rest up here for 3 days. 84 00:19:31,640 --> 00:19:34,120 Then, the front line by the Delsaux farm. 85 00:19:34,155 --> 00:19:36,600 The sector should be quiet for Christmas. 86 00:19:39,360 --> 00:19:40,480 Get some rest. 87 00:19:41,920 --> 00:19:44,160 See you before you leave for Poitiers. 88 00:19:45,200 --> 00:19:46,200 Goodnight. 89 00:19:47,520 --> 00:19:49,080 Goodnight, Sir. 90 00:19:56,920 --> 00:20:00,480 Lieutenant, found some blankets for tonight. 91 00:20:01,840 --> 00:20:03,480 What's wrong, Lieutenant? 92 00:20:08,000 --> 00:20:10,805 My wallet! I've lost my wallet. 93 00:20:10,840 --> 00:20:15,200 The wallet with the photo you showed me? 94 00:20:15,235 --> 00:20:16,120 Yes. 95 00:20:19,840 --> 00:20:21,440 What a shame... 96 00:20:22,440 --> 00:20:27,080 But you hardly need photos of your wife's face. 97 00:20:29,200 --> 00:20:31,000 I'd a mishap too. 98 00:20:31,035 --> 00:20:32,800 Look at that, Sir. 99 00:20:34,440 --> 00:20:38,160 Two centimeters higher and I was a goner! 100 00:20:43,000 --> 00:20:45,120 And it still rings! 101 00:20:46,520 --> 00:20:50,640 Unstoppable, just like me! Eh, Lieutenant? 102 00:21:02,760 --> 00:21:06,760 It means placing one every five meters. 103 00:21:08,000 --> 00:21:09,600 Every five meters? 104 00:21:12,360 --> 00:21:14,400 How many is that in all? 105 00:21:16,080 --> 00:21:17,880 About 100,000. 106 00:21:19,320 --> 00:21:22,400 Or 20 trains for Lille via Brussels. 107 00:21:22,960 --> 00:21:24,480 Incredible! 108 00:21:25,240 --> 00:21:26,480 Christmas trees! 109 00:21:28,760 --> 00:21:34,120 It'll take me longer to send these trees to the front than our canons. 110 00:21:56,880 --> 00:21:59,040 Show Miss Sörensen in! 111 00:22:14,320 --> 00:22:15,520 How is he? 112 00:22:18,280 --> 00:22:19,400 Well. 113 00:22:19,920 --> 00:22:25,160 His regiment came under surprise attack four days ago. 114 00:22:25,195 --> 00:22:27,600 But they drove back the enemy. 115 00:22:29,560 --> 00:22:34,720 As regards your proposal... 116 00:22:36,640 --> 00:22:42,085 I'm afraid to say, I cannot accept it. 117 00:22:42,120 --> 00:22:46,840 As a Dane, I feel the gravity of the situation escapes you. 118 00:22:47,320 --> 00:22:49,525 For five months now, 119 00:22:49,560 --> 00:22:52,405 two million of our men have fought unrelenting. 120 00:22:52,440 --> 00:22:59,320 We have neither the time nor the urge to organize recitals. 121 00:23:00,160 --> 00:23:03,800 It took me a while to realize I'd approached the wrong person. 122 00:23:03,835 --> 00:23:07,965 So I contacted the Kronprinz, 123 00:23:08,000 --> 00:23:14,620 who'd be delighted to have a recital at his HQ on Christmas Eve. 124 00:23:14,655 --> 00:23:21,240 I was told you were responsible not just for canons and convoys, 125 00:23:21,275 --> 00:23:24,165 but also the soldiers. 126 00:23:24,200 --> 00:23:28,800 So if you would kindly sign here, 127 00:23:29,680 --> 00:23:34,560 next to the Kronprinz, before informing your men. 128 00:23:41,120 --> 00:23:44,640 You'll only see him one night. What's the point of that? 129 00:23:46,400 --> 00:23:48,520 It'll be much more than one night. 130 00:23:51,440 --> 00:23:54,200 Our minutes are longer than yours. 131 00:27:15,640 --> 00:27:17,640 Well? - Nothing. 132 00:27:17,680 --> 00:27:21,765 Just a rifle shot. It's dead calm. 133 00:27:21,800 --> 00:27:26,120 Be wary, they'll stop at nothing, even on Christmas Eve. 134 00:27:30,200 --> 00:27:31,280 Follow me. 135 00:27:33,440 --> 00:27:35,360 Know who had this brilliant idea? 136 00:27:35,400 --> 00:27:36,320 No. 137 00:27:37,200 --> 00:27:39,240 For you, Lieutenant. 138 00:27:49,160 --> 00:27:50,160 Sprink! 139 00:27:52,280 --> 00:27:56,000 You'll be leaving us for one night. 140 00:27:57,160 --> 00:27:59,605 To go where? 141 00:27:59,640 --> 00:28:02,760 Home, in a way, where you'd be better off. 142 00:28:03,480 --> 00:28:05,920 Why do you dislike me, Sir? 143 00:28:10,560 --> 00:28:16,120 After your regiment was disbanded I had to take you. 144 00:28:16,155 --> 00:28:19,280 But I prefer masons, bakers, farmers. 145 00:28:20,520 --> 00:28:23,680 Artists like you are a dead loss, 146 00:28:23,715 --> 00:28:26,045 nothing but a millstone. 147 00:28:26,080 --> 00:28:28,960 Now go. This officer's taking you. 148 00:28:46,200 --> 00:28:47,600 Get a move on! 149 00:28:47,640 --> 00:28:49,880 It's 10 o'clock and nothing's done! 150 00:29:02,960 --> 00:29:04,560 Easy on there. 151 00:29:05,640 --> 00:29:07,000 It's not too short? 152 00:29:07,040 --> 00:29:13,720 I told you, Lieutenant, I'm the best barber in Lens. 153 00:29:13,755 --> 00:29:15,920 Even the mayor used to come to my shop! 154 00:29:18,120 --> 00:29:21,520 And Henri Hennebicque, was he a customer? 155 00:29:21,555 --> 00:29:25,360 Hennebicque... Doesn't ring a bell. 156 00:29:25,395 --> 00:29:26,600 My father-in-law, 157 00:29:27,240 --> 00:29:30,960 deputy mayor, lives at 21 Cypress Alley. 158 00:29:31,800 --> 00:29:33,400 You never told me. 159 00:29:34,200 --> 00:29:36,800 Cypress Alley, I know it well! 160 00:29:37,560 --> 00:29:40,520 Been a few times to have my bike fixed 161 00:29:40,555 --> 00:29:43,480 at Narcisse Denoyelle's, number 43. 162 00:29:44,080 --> 00:29:47,920 Right, I can see it now, a little blue gate. 163 00:29:53,840 --> 00:29:56,885 I feel I can tell you, now... 164 00:29:56,920 --> 00:30:01,020 Sometimes, of an evening, I head up along the embankment 165 00:30:01,055 --> 00:30:05,120 towards the farm, softly softly, so not to get killed. 166 00:30:08,560 --> 00:30:12,640 I sit down and I look... 167 00:30:13,360 --> 00:30:15,600 I know the Delsaux farm well. 168 00:30:16,160 --> 00:30:19,560 I'd cycle there for eggs and milk. 169 00:30:20,960 --> 00:30:26,720 Just beyond the farm is the road to Lens. 170 00:30:27,320 --> 00:30:28,880 Straight to Lens. 171 00:30:32,880 --> 00:30:36,960 On foot, I'd be home in an hour. 172 00:30:37,760 --> 00:30:38,960 No bother, 173 00:30:40,440 --> 00:30:41,520 one hour! 174 00:30:43,440 --> 00:30:46,920 My mother would be waiting at the door, 175 00:30:46,955 --> 00:30:49,920 a full pot of coffee on the stove, 176 00:30:50,800 --> 00:30:53,280 just like before... 177 00:31:02,040 --> 00:31:04,640 What a nuisance, these damn lice! 178 00:31:08,160 --> 00:31:09,320 There you go. 179 00:31:10,720 --> 00:31:13,880 I think I'm done, Lieutenant. 180 00:31:17,320 --> 00:31:18,680 Well? 181 00:31:19,760 --> 00:31:20,920 Ponchel, 182 00:31:22,440 --> 00:31:24,160 there's no mirror in front! 183 00:31:25,560 --> 00:31:27,840 Christ, what an idiot! 184 00:31:29,200 --> 00:31:34,080 But you're grand, Sir, tip-top for the party tonight. 185 00:31:34,115 --> 00:31:36,080 If you say so! - I do... 186 00:31:40,080 --> 00:31:42,000 Welcome, Miss. 187 00:31:42,040 --> 00:31:43,480 My pleasure. 188 00:31:43,520 --> 00:31:44,680 This way, please. 189 00:31:54,480 --> 00:31:56,800 Miss Sörenson, most honored. 190 00:32:02,840 --> 00:32:07,320 I will not tolerate mistakes! Clean that up at once! 191 00:32:13,000 --> 00:32:16,960 Know where Nikolaus Sprink is? 192 00:32:19,440 --> 00:32:21,760 Know where Nikolaus Sprink is? 193 00:32:21,795 --> 00:32:24,080 He arrived about an hour ago. 194 00:32:24,120 --> 00:32:26,240 Sprink? The tenor? 195 00:32:26,275 --> 00:32:27,080 Yes. 196 00:32:27,160 --> 00:32:30,820 Miss, though we've owned this house for 300 years, 197 00:32:30,855 --> 00:32:34,480 it is no longer our home since September 23 last. 198 00:32:34,515 --> 00:32:36,800 Ask elsewhere, if you would. 199 00:32:37,360 --> 00:32:42,600 With any taste they'll have put him in my room on the top floor. 200 00:32:42,635 --> 00:32:43,600 Thank you. 201 00:32:44,240 --> 00:32:47,840 You poor thing! Good taste indeed! 202 00:32:49,120 --> 00:32:54,720 Prussians with taste! You shouldn't even answer those people. 203 00:33:21,600 --> 00:33:25,160 No! I have lice. 204 00:35:17,720 --> 00:35:20,720 We'll sing again together, just like before. 205 00:35:22,120 --> 00:35:24,160 I am not like before, Anna. 206 00:35:31,920 --> 00:35:34,800 Sing for me! Sing for us! 207 00:36:11,440 --> 00:36:12,560 Your Highness. 208 00:36:16,320 --> 00:36:20,160 I'm glad to see the war has spared you. 209 00:36:21,320 --> 00:36:26,280 That you volunteered as a private, 210 00:36:26,315 --> 00:36:28,560 was most impressive. 211 00:36:29,600 --> 00:36:32,405 I did not volunteer. 212 00:36:32,440 --> 00:36:35,280 I was called up like all the others. 213 00:36:38,360 --> 00:36:43,405 I congratulate you on your initiative, Miss. 214 00:36:43,440 --> 00:36:48,560 It takes a woman to remind us that despite the war, it is Christmas. 215 00:36:49,000 --> 00:36:52,565 Thanks to you and your voices, 216 00:36:52,600 --> 00:36:55,120 tonight shall feel just like Berlin, 217 00:36:55,840 --> 00:36:58,520 where I hope to return as soon as possible. 218 00:36:59,840 --> 00:37:01,760 Perhaps next spring, 219 00:37:02,680 --> 00:37:05,160 if all goes to plan. 220 00:37:06,400 --> 00:37:07,920 Next spring! 221 00:39:55,800 --> 00:39:57,160 You smoke? 222 00:40:03,520 --> 00:40:05,800 Everyone smokes in the trenches. 223 00:40:06,360 --> 00:40:09,040 You kill time as you can. 224 00:40:12,440 --> 00:40:16,320 It's five years today since we met. 225 00:40:18,800 --> 00:40:20,000 Oslo... 226 00:40:22,560 --> 00:40:24,600 Five years already? 227 00:40:27,200 --> 00:40:31,720 To have to brush with death to realize how time flies. 228 00:40:31,755 --> 00:40:33,200 That's the terrible thing. 229 00:40:37,120 --> 00:40:42,000 All these fat, sated men parading, swilling Champagne. 230 00:40:46,920 --> 00:40:49,080 Anna, I must return to the front... 231 00:40:50,760 --> 00:40:53,080 to sing for my comrades. 232 00:40:54,000 --> 00:40:55,320 Tonight, above all. 233 00:40:55,400 --> 00:40:59,120 For months I've dreamt of this and you want to go? 234 00:40:59,155 --> 00:41:00,920 I don't want to leave you, 235 00:41:01,680 --> 00:41:04,480 but I must go sing for them. 236 00:41:05,080 --> 00:41:06,920 I'll return afterwards. 237 00:41:08,040 --> 00:41:09,000 I'll come too. 238 00:41:09,080 --> 00:41:10,720 Out of the question! 239 00:41:11,360 --> 00:41:15,000 It's too dangerous. You don't realize. 240 00:41:16,120 --> 00:41:17,400 When you left, 241 00:41:17,440 --> 00:41:22,480 not a second passed without my wondering if you were still alive. 242 00:41:22,515 --> 00:41:26,600 You are and I am with you. Nothing else matters. 243 00:41:28,920 --> 00:41:31,960 I've too long awaited this night. 244 00:41:32,600 --> 00:41:35,400 I'll not lose a single instant. 245 00:41:37,800 --> 00:41:42,600 And without my pass from the Kaiser you'll not get far. 246 00:41:44,280 --> 00:41:46,840 You have a pass from the Kaiser? 247 00:41:50,880 --> 00:41:54,000 The Major General places his trust in you. 248 00:41:59,960 --> 00:42:01,440 Hell, Lieutenant! 249 00:42:01,480 --> 00:42:04,240 Couldn't they leave us be on Christmas Eve? 250 00:42:04,275 --> 00:42:07,000 The dirty work always falls to the same! 251 00:42:07,035 --> 00:42:08,640 I volunteer to go. 252 00:42:09,960 --> 00:42:11,680 I want no trouble, Gueusselin. 253 00:42:12,840 --> 00:42:17,360 Approach their lines, recce the machine guns and back. 254 00:42:17,395 --> 00:42:18,360 Understood? 255 00:42:18,440 --> 00:42:22,440 With this moonlight can I return fire if spotted? 256 00:42:23,360 --> 00:42:26,160 Stealth and speed if you want a hot meal. 257 00:45:16,080 --> 00:45:18,360 They seem to be having fun. 258 00:45:19,840 --> 00:45:21,600 Wouldn't you like to as well? 259 00:45:22,360 --> 00:45:24,400 This is Anna Sörensen. 260 00:45:24,435 --> 00:45:26,360 Good evening. 261 00:45:27,920 --> 00:45:28,960 Good evening. 262 00:45:29,040 --> 00:45:30,160 What's all this? 263 00:45:31,360 --> 00:45:34,000 Are you mad bringing this lady here? 264 00:45:34,040 --> 00:45:35,605 Lieutenant, 265 00:45:35,640 --> 00:45:40,680 I convinced the Kronprinz that a little music would do no harm. 266 00:45:43,720 --> 00:45:44,760 Very well. 267 00:45:45,840 --> 00:45:47,320 Fire away. 268 00:46:23,080 --> 00:46:24,160 Lieutenant! 269 00:46:25,040 --> 00:46:28,720 Come quickly, something odd is afoot. 270 00:46:35,600 --> 00:46:37,400 I don't like this, Lieutenant. 271 00:46:38,800 --> 00:46:41,560 Could be a diversion for some dirty trick. 272 00:48:30,680 --> 00:48:31,720 Sprink. 273 00:48:36,120 --> 00:48:37,240 Get down! 274 00:51:03,160 --> 00:51:05,080 Good evening, Englishmen! 275 00:51:16,320 --> 00:51:19,240 Very nice, but that's enough. 276 00:51:20,920 --> 00:51:22,800 This is not the Berlin opera. 277 00:51:23,880 --> 00:51:25,000 You're right. 278 00:51:26,640 --> 00:51:28,760 It's better than Berlin. 279 00:51:31,720 --> 00:51:35,685 Well I never! That beats the lot... 280 00:51:35,720 --> 00:51:38,680 A summit meeting and we're not even invited! 281 00:51:38,715 --> 00:51:40,160 Shut it, Ponchel! 282 00:51:40,880 --> 00:51:42,520 What the hell's going on? 283 00:51:58,400 --> 00:52:00,000 Good evening. 284 00:52:31,440 --> 00:52:33,580 What the devil are they up to? 285 00:52:33,615 --> 00:52:35,720 Maybe the Germans are fed up. 286 00:52:36,720 --> 00:52:38,720 They want to surrender. 287 00:52:40,800 --> 00:52:41,960 I doubt it. 288 00:52:45,120 --> 00:52:47,720 Give me a bottle of champagne and my beaker. 289 00:52:52,920 --> 00:52:53,880 Thank you. 290 00:52:57,320 --> 00:52:58,360 Thank you. 291 00:53:08,680 --> 00:53:09,880 Merry Christmas! 292 00:53:10,440 --> 00:53:11,600 Merry Christmas! 293 00:53:27,880 --> 00:53:29,680 What idiot did... 294 00:54:09,720 --> 00:54:10,880 Merry Christmas! 295 00:55:24,040 --> 00:55:26,000 You first... Go ahead. 296 00:55:40,960 --> 00:55:45,685 Felix! Where have you been? 297 00:55:45,720 --> 00:55:50,360 No, his name is not Felix, it's Nestor. 298 00:55:50,395 --> 00:55:52,725 It's Felix... - No, Nestor. 299 00:55:52,760 --> 00:55:58,360 It's the cat from the Delsaux farm. No, I know better than you. 300 00:55:58,395 --> 00:56:00,120 It's Felix... - No, Nestor. 301 00:56:00,160 --> 00:56:02,125 Here, I've had enough. 302 00:56:02,160 --> 00:56:07,120 It's Felix... - No, Nestor. 303 00:56:07,155 --> 00:56:11,845 See? It's Nestor. - It's Felix. 304 00:56:11,880 --> 00:56:15,440 Nestor's heading for the French side. 305 00:56:17,200 --> 00:56:18,360 My wife. 306 00:57:55,280 --> 00:57:57,520 A little hotel on Rue Vavin. 307 00:58:00,880 --> 00:58:04,600 Spent a week there with my wife, two years ago. 308 00:58:05,440 --> 00:58:07,280 For our honeymoon. 309 00:58:10,960 --> 00:58:12,440 Thank you. 310 00:58:13,080 --> 00:58:14,160 You're welcome. 311 00:58:19,000 --> 00:58:22,040 Hold on, that's Gueusselin's bottle! 312 00:58:22,075 --> 00:58:23,840 Who cares, he's turned in. 313 00:58:23,880 --> 00:58:25,040 I doubt it. 314 00:58:25,520 --> 00:58:30,000 Thank you, very much... Sirs. 315 00:58:42,440 --> 00:58:43,600 It's good! 316 00:58:45,920 --> 00:58:48,880 How many months pregnant was she there? 317 00:58:48,915 --> 00:58:50,000 Five months. 318 00:58:51,360 --> 00:58:53,240 That was in Lens, at her parents' 319 00:58:54,920 --> 00:58:56,200 last July... 320 00:58:57,480 --> 00:59:02,400 Then there were complications, she was confined to bed... 321 00:59:03,120 --> 00:59:07,200 I asked to stay by her side, but no go. 322 00:59:11,680 --> 00:59:14,640 Called to war, I'd to leave her there. 323 00:59:15,520 --> 00:59:20,480 But... Don't you write? 324 00:59:20,515 --> 00:59:21,680 How is she? 325 00:59:23,280 --> 00:59:26,000 I've had no letters since September. 326 00:59:26,035 --> 00:59:28,240 The front is impassable. 327 00:59:29,200 --> 00:59:31,400 I don't even know if it's a boy or a girl. 328 01:01:14,480 --> 01:01:15,640 Hey, Scotsman! 329 01:01:16,440 --> 01:01:18,720 Don't go for the piety either? 330 01:01:19,560 --> 01:01:22,200 The French gave me some champagne. 331 01:01:22,235 --> 01:01:23,320 Like some? 332 01:01:27,400 --> 01:01:28,400 Come. 333 01:02:21,160 --> 01:02:22,600 Sing for us. 334 01:02:26,320 --> 01:02:27,600 Sing for them. 335 01:07:24,840 --> 01:07:26,680 Please... Make way. 336 01:07:26,720 --> 01:07:28,560 Thank you, thank you. 337 01:07:31,440 --> 01:07:32,640 You were wonderful. 338 01:07:35,000 --> 01:07:38,160 I'm Jewish. Christmas means nothing to me. 339 01:07:38,195 --> 01:07:41,280 But I'll never forget tonight. 340 01:07:42,280 --> 01:07:43,320 Thank you. 341 01:07:47,360 --> 01:07:49,480 So what about the young lady? 342 01:07:49,520 --> 01:07:51,725 Yes, I wanted to ask you. 343 01:07:51,760 --> 01:07:55,840 Could she spend the night in your shelter? 344 01:07:55,875 --> 01:07:58,760 I meant: when is she leaving? 345 01:07:59,080 --> 01:08:01,120 Tomorrow morning. 346 01:08:01,155 --> 01:08:02,120 Fine. 347 01:08:04,040 --> 01:08:06,680 Alas, you cannot sleep in my shelter. 348 01:08:06,715 --> 01:08:08,200 I have company. 349 01:08:09,920 --> 01:08:14,280 A big rat, for 3 days now, but I'll get him in the end. 350 01:08:14,315 --> 01:08:16,520 We'll find a solution. 351 01:08:16,560 --> 01:08:18,600 Good night, Lieutenant. 352 01:08:18,635 --> 01:08:20,480 Good night. 353 01:08:24,320 --> 01:08:26,765 Don't worry, Miss. 354 01:08:26,800 --> 01:08:29,480 I'll find you a safe place. 355 01:08:29,515 --> 01:08:30,680 Thanks, Jörg. 356 01:10:01,200 --> 01:10:02,760 Merry Christmas. 357 01:10:20,880 --> 01:10:22,920 Oskar! 358 01:10:23,880 --> 01:10:26,480 Oskar! 359 01:10:38,360 --> 01:10:41,925 Listen. Someone's digging out there. 360 01:10:41,960 --> 01:10:44,960 Mines! Those damn Scots are digging a mine sap! 361 01:10:46,800 --> 01:10:49,360 They'll fill it with explosives and blow us sky high. 362 01:10:53,120 --> 01:10:55,360 No, they're not digging any sap. 363 01:10:55,395 --> 01:10:59,165 They are, I tell you! 364 01:10:59,200 --> 01:11:01,040 You just got too pally with them last night. 365 01:11:01,080 --> 01:11:02,160 Yeah? 366 01:11:03,400 --> 01:11:06,040 Look who's talking! - Look! 367 01:11:42,320 --> 01:11:43,480 Get back down! 368 01:11:44,120 --> 01:11:45,120 Down! 369 01:12:06,880 --> 01:12:08,320 Bring your coffee! 370 01:12:32,560 --> 01:12:33,560 Thank you. 371 01:12:47,960 --> 01:12:51,080 Thanks, Ponchel. You can leave us now. 372 01:13:06,360 --> 01:13:08,800 who fell in front of our lines 373 01:17:13,080 --> 01:17:16,000 In a few days, their families, 374 01:17:16,600 --> 01:17:20,680 their wives, will receive the terrible news... 375 01:17:24,120 --> 01:17:26,360 What we'd rather not think about. 376 01:17:29,320 --> 01:17:32,760 For them, nothing will ever be the same again. 377 01:17:37,400 --> 01:17:38,520 You too, 378 01:17:40,680 --> 01:17:45,240 one day they'll cover you and dump you in a hole. 379 01:17:48,400 --> 01:17:51,180 Let us go, while there's still time. 380 01:17:51,215 --> 01:17:54,187 I have my pass, Holland is not far. 381 01:17:54,222 --> 01:17:57,171 It is at peace, we'd have a future. 382 01:17:57,206 --> 01:18:00,085 Impossible! That'd be to desert. 383 01:18:00,120 --> 01:18:03,800 It's not desertion, it's staying together. 384 01:18:03,835 --> 01:18:06,577 I'm a soldier. Like all the others. 385 01:18:06,612 --> 01:18:09,320 I have duties, like everyone here. 386 01:18:11,000 --> 01:18:12,880 Holland is quite a way. 387 01:18:12,920 --> 01:18:16,840 We'd get caught. Even with your pass. 388 01:18:18,080 --> 01:18:20,440 There's another solution. 389 01:18:21,520 --> 01:18:25,880 The French border is 100 m away. We only have to cross it. 390 01:18:26,800 --> 01:18:30,480 I've made tea. Perhaps you'd like some. 391 01:18:31,320 --> 01:18:32,320 Come. 392 01:18:34,680 --> 01:18:35,720 Come. 393 01:18:54,080 --> 01:18:55,280 By the way... 394 01:18:56,760 --> 01:18:59,560 The others asked me to give you these letters. 395 01:19:00,760 --> 01:19:04,605 We don't trust the military post 396 01:19:04,640 --> 01:19:08,640 and as you're going back to Berlin, we thought... 397 01:19:10,040 --> 01:19:11,240 Sure. 398 01:19:30,360 --> 01:19:31,640 Come on, Morallec! 399 01:19:32,560 --> 01:19:33,520 Go for it! 400 01:19:49,360 --> 01:19:51,600 Looks like trouble for the Jerries. 401 01:20:01,880 --> 01:20:04,480 I heard last night, about your wife... 402 01:20:07,000 --> 01:20:08,640 If you like... 403 01:20:09,640 --> 01:20:12,000 I can get a letter through to her. 404 01:20:13,280 --> 01:20:17,000 Why would you do that? If you got caught... 405 01:20:18,640 --> 01:20:22,960 One letter won't stop us winning the war! 406 01:20:23,800 --> 01:20:29,200 And anyhow when we'll have taken Paris, and it's over, 407 01:20:29,235 --> 01:20:32,480 you can invite us for a drink in Rue Vavin. 408 01:20:33,560 --> 01:20:36,720 You don't have to invade Paris to drop round for a drink. 409 01:20:40,200 --> 01:20:44,360 How many cartridges have you to fire per day? 410 01:20:45,280 --> 01:20:46,200 How many? 411 01:20:47,320 --> 01:20:48,800 Ah, eight! 412 01:20:48,840 --> 01:20:50,440 What? - Eight. 413 01:20:52,760 --> 01:20:54,700 Oh, eight. 414 01:20:54,735 --> 01:20:56,640 And you? 415 01:20:56,680 --> 01:20:58,600 Seven - Seven? 416 01:20:58,635 --> 01:21:00,485 Seven and eight. 417 01:21:00,520 --> 01:21:03,600 Us, five! Doesn't surprise me! 418 01:21:38,080 --> 01:21:42,020 Still here? Weren't they sending a car? 419 01:21:42,055 --> 01:21:45,845 We waited, but no one came for her. 420 01:21:45,880 --> 01:21:49,400 I guess the party dragged on at HQ, they're not awake yet. 421 01:21:58,520 --> 01:22:01,000 HQ called me 5 minutes ago. 422 01:22:01,640 --> 01:22:03,760 They told me you'd vanished. 423 01:22:04,720 --> 01:22:07,680 They thought you'd deserted, Sprink. 424 01:22:08,400 --> 01:22:11,680 I told them you were here with Miss Sörensen, 425 01:22:11,715 --> 01:22:15,000 that you came to sing for your comrades. 426 01:22:15,035 --> 01:22:18,165 That really impressed them! 427 01:22:18,200 --> 01:22:22,600 I was asked to keep an eye on you till they arrive. 428 01:22:23,760 --> 01:22:26,520 Miss Sörensen will return to Berlin 429 01:22:27,680 --> 01:22:30,280 and you will be put under arrest. 430 01:22:31,520 --> 01:22:33,280 Two weeks. 431 01:22:33,320 --> 01:22:36,120 For disobedience on the front. 432 01:22:38,080 --> 01:22:40,160 Disobedience? 433 01:22:41,080 --> 01:22:43,320 I'm not sure I understand? 434 01:22:44,080 --> 01:22:46,760 So what's the plan for tomorrow? 435 01:22:46,795 --> 01:22:48,925 A little football match 436 01:22:48,960 --> 01:22:52,440 and an aperitif with those across the way? 437 01:22:53,560 --> 01:22:58,600 Or will you shoot them like rabbits having shared champagne? 438 01:22:59,680 --> 01:23:01,920 Well, Lieutenant? 439 01:23:02,800 --> 01:23:05,080 All that is now meaningless. 440 01:23:05,120 --> 01:23:07,560 To die tomorrow is even more absurd than yesterday. 441 01:23:07,595 --> 01:23:09,360 That'll do, Sprink! 442 01:23:14,560 --> 01:23:15,880 Any coffee left? 443 01:23:17,400 --> 01:23:18,680 Felix! 444 01:23:19,760 --> 01:23:23,260 Damn that cat! 445 01:23:23,295 --> 01:23:26,760 Here, Nestor! 446 01:23:45,320 --> 01:23:47,200 What're you doing here? 447 01:23:47,240 --> 01:23:49,240 We said each to their own camp. 448 01:23:49,920 --> 01:23:51,560 I know, but... 449 01:23:54,800 --> 01:23:57,520 Our artillery will shell you in 10 minutes. 450 01:23:58,280 --> 01:24:02,240 So I suggest you come shelter in my trench. 451 01:24:43,800 --> 01:24:45,280 Not a word, Sprink! 452 01:25:25,920 --> 01:25:27,280 Bull's-eye! 453 01:25:29,680 --> 01:25:30,760 Sorry. 454 01:25:32,360 --> 01:25:34,400 Damn! Have to rebuild it all over! 455 01:25:47,760 --> 01:25:49,080 By the way... 456 01:25:50,360 --> 01:25:53,760 That letter for my wife... 457 01:27:05,760 --> 01:27:08,920 This time, we leave it at that. 458 01:27:13,080 --> 01:27:15,120 It was nice knowing you. 459 01:27:16,920 --> 01:27:21,920 Perhaps, in other circumstances, we could have... 460 01:27:22,400 --> 01:27:24,000 Perhaps... 461 01:27:25,880 --> 01:27:29,520 Yet maybe a drink in Rue Vavin, as a tourist! 462 01:27:30,720 --> 01:27:31,760 Yeh. 463 01:27:32,840 --> 01:27:36,520 That would be smashing! Is that how you say? 464 01:27:36,555 --> 01:27:37,520 Right. 465 01:27:38,080 --> 01:27:40,640 Your French beats my German. 466 01:27:41,200 --> 01:27:44,800 No merit in that. Your wife is not German. 467 01:27:49,240 --> 01:27:50,400 Well... 468 01:27:51,880 --> 01:27:52,880 Good luck. 469 01:27:52,960 --> 01:27:54,160 You too. 470 01:27:56,640 --> 01:28:01,760 Goodbye. - Good luck. 471 01:28:54,800 --> 01:28:55,840 Lieutenant, 472 01:28:58,960 --> 01:29:02,520 I managed earlier to recce their machine guns. 473 01:29:03,320 --> 01:29:04,720 All there. 474 01:29:53,200 --> 01:29:55,280 What are you doing here? 475 01:29:56,120 --> 01:29:58,280 We want you to take us prisoner. 476 01:29:58,320 --> 01:30:01,720 Prisoner? That's not possible! 477 01:30:03,200 --> 01:30:06,280 How do I explain your presence to my superiors? 478 01:30:07,040 --> 01:30:08,845 I can't do that! 479 01:30:08,880 --> 01:30:11,600 Go back to your trenches, playtime's over. 480 01:30:13,920 --> 01:30:14,960 Sir, 481 01:30:16,360 --> 01:30:19,040 if we return to the German side they'll separate us. 482 01:30:22,240 --> 01:30:25,920 Put us in whatever jail you like, but let us be together, 483 01:30:27,400 --> 01:30:28,720 I beg of you. 484 01:30:34,160 --> 01:30:36,445 Couturier. - Yes, Sir? 485 01:30:36,480 --> 01:30:38,880 Take these two to the rear, to the village. 486 01:30:40,640 --> 01:30:43,600 They're prisoners. Put them in the schoolroom, 487 01:30:43,635 --> 01:30:45,160 I'll bunk elsewhere. 488 01:30:45,200 --> 01:30:47,800 And stay with them, we're back tomorrow. 489 01:30:47,835 --> 01:30:48,880 Lieutenant! 490 01:30:50,200 --> 01:30:53,000 Can you give these to the Red Cross? 491 01:30:53,035 --> 01:30:54,160 It's important. 492 01:31:11,880 --> 01:31:15,200 Where's Ponchel? Been calling him for the past hour. 493 01:31:15,235 --> 01:31:17,720 Said he was going for nosh, Sir. 494 01:31:18,360 --> 01:31:19,480 Nosh? 495 01:31:39,800 --> 01:31:42,165 Dearest, I cling to your memory, 496 01:31:42,200 --> 01:31:45,680 like a climber to his rope, so not to fall... 497 01:31:45,715 --> 01:31:47,965 The poor guy died between our lines... 498 01:31:48,000 --> 01:31:51,200 Let President Poincaré come take Lorraine himself for all I care! 499 01:31:51,235 --> 01:31:52,680 Try as we did, 500 01:31:52,720 --> 01:31:56,325 before we knew it, they'd scored six! 501 01:31:56,360 --> 01:32:00,000 They admitted later that most of them play together 502 01:32:00,035 --> 01:32:01,840 in a Munich club called Bayern... 503 01:32:01,880 --> 01:32:04,480 Never will I forget her voice in the night... 504 01:32:04,515 --> 01:32:06,765 I stayed in my trench, in peace. 505 01:32:06,800 --> 01:32:09,400 Drink with those bastards? I'd rather die! 506 01:32:10,240 --> 01:32:11,960 Better trenches, must admit... 507 01:32:12,000 --> 01:32:16,120 The Scots photographer promised us pictures at New Year's. 508 01:32:16,155 --> 01:32:17,520 Be a chance to get back together... 509 01:32:17,560 --> 01:32:21,820 A Bavarian gave me his address, to visit when it's over... 510 01:32:21,855 --> 01:32:26,080 We and the British decided to accept the Krauts' invitation. 511 01:32:26,115 --> 01:32:29,057 We'll go spend New Year's Eve with them. 512 01:32:29,092 --> 01:32:32,000 We'll sing that song the Scots taught us. 513 01:32:32,840 --> 01:32:36,800 And above all, drink to the health of all those bastards, 514 01:32:36,835 --> 01:32:40,320 who sitting pretty, sent us here to slug it out! 515 01:38:53,040 --> 01:38:54,845 No, stay here! 516 01:38:54,880 --> 01:38:58,600 What're you doing? Come back! 517 01:40:06,240 --> 01:40:09,240 Be silly to die disguised as a German, eh Sir? 518 01:40:11,960 --> 01:40:13,560 What the devil were you doing? 519 01:40:16,720 --> 01:40:18,800 I had a German help me... 520 01:40:22,520 --> 01:40:24,000 Saw my mother. 521 01:40:26,480 --> 01:40:28,720 We drank a coffee, just like before. 522 01:40:31,960 --> 01:40:33,880 You have a son. 523 01:40:37,040 --> 01:40:38,800 Henri, his name is... 524 01:41:46,440 --> 01:41:48,000 How did you let yourself... 525 01:41:48,040 --> 01:41:49,760 If you came to preach, leave now! 526 01:41:49,800 --> 01:41:52,600 Don't you realize the gravity of this? 527 01:41:53,080 --> 01:41:56,120 It's high treason! Punishable by death. 528 01:41:57,520 --> 01:42:00,080 Only, we can't execute 200 men. 529 01:42:00,760 --> 01:42:02,080 That's all that saves you. 530 01:42:03,640 --> 01:42:07,480 Not counting all the other cases of fraternization reported since. 531 01:42:08,080 --> 01:42:09,960 If public opinion hears of this... 532 01:42:10,560 --> 01:42:14,320 Have no fear, none here will tell. 533 01:42:14,355 --> 01:42:15,360 I hope not! 534 01:42:15,960 --> 01:42:17,840 Who'd want to! Want to? 535 01:42:17,880 --> 01:42:20,885 The men involved feel no shame. 536 01:42:20,920 --> 01:42:25,280 If they won't tell, it's because none would believe or understand. 537 01:42:25,315 --> 01:42:29,440 Carousing with the enemy while the country's partly occupied! 538 01:42:29,475 --> 01:42:33,760 The country? What does it know of what we suffer here? 539 01:42:34,880 --> 01:42:36,600 Of what we do, without complaint? 540 01:42:37,520 --> 01:42:40,165 Let me tell you, I felt closer to the Germans 541 01:42:40,200 --> 01:42:43,800 than those who cry Kill the Krauts! Before their stuffed turkey! 542 01:42:44,720 --> 01:42:46,680 You're talking nonsense. 543 01:42:46,720 --> 01:42:49,920 No, you're just not living the same war as me. 544 01:42:49,955 --> 01:42:51,440 As those across the way. 545 01:42:53,240 --> 01:42:55,680 You and your men will rejoin the Verdun sector. 546 01:42:57,800 --> 01:42:59,320 You're right about one thing. 547 01:43:00,240 --> 01:43:01,840 I don't understand this war. 548 01:43:03,520 --> 01:43:05,560 My corps was the cavalry. 549 01:43:07,200 --> 01:43:09,720 You should've made a career of it, like I said. 550 01:43:11,000 --> 01:43:15,160 Today, I'm asked to fight a war where the shovel outweighs the rifle. 551 01:43:16,520 --> 01:43:19,280 In which people swap addresses with the enemy, 552 01:43:19,315 --> 01:43:21,160 to meet when it's all over... 553 01:43:23,840 --> 01:43:29,440 Plus the cat we found with a note from the Germans: Good luck, comrades! 554 01:43:29,475 --> 01:43:33,960 I was ordered to arrest the cat for high treason... 555 01:43:36,440 --> 01:43:37,680 Until further notice. 556 01:43:39,720 --> 01:43:41,240 You're a grandfather, Dad. 557 01:43:56,360 --> 01:43:57,840 His name is Henri. 558 01:44:00,120 --> 01:44:01,360 What are you on about? 559 01:44:04,640 --> 01:44:06,160 How do you know that? 560 01:44:07,200 --> 01:44:09,960 You wouldn't understand. 561 01:44:12,400 --> 01:44:13,560 Henri? 562 01:44:17,040 --> 01:44:18,240 Not bad. 563 01:44:20,440 --> 01:44:21,920 Henri Audebert! 564 01:44:26,280 --> 01:44:28,680 Let's try and survive this war for him. 565 01:44:36,520 --> 01:44:37,680 Chin up. 566 01:45:04,280 --> 01:45:05,600 Be seated! 567 01:45:10,600 --> 01:45:14,965 In two days' time you will be in East-Prussia 568 01:45:15,000 --> 01:45:19,460 to take part in an offensive against the Russian army. 569 01:45:19,495 --> 01:45:23,920 I hope you'll show pugnacity in the face of the enemy. 570 01:45:23,955 --> 01:45:27,405 This train will cross the fatherland, 571 01:45:27,440 --> 01:45:30,800 but it won't be possible for you to see your families. 572 01:45:30,835 --> 01:45:32,640 Why? 573 01:45:32,680 --> 01:45:34,200 I think you can guess. 574 01:45:37,280 --> 01:45:38,920 Long live Kaiser Wilhelm! 575 01:45:38,960 --> 01:45:40,440 Long live the Kaiser! 576 01:45:59,600 --> 01:46:02,480 They hand it out to just anybody! 577 01:48:05,360 --> 01:48:07,720 This film is dedicated to the soldiers 578 01:48:07,760 --> 01:48:11,840 who fraternized on Christmas 1914 in several places on the front. 40583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.