All language subtitles for Mermaid Chronicles Part 1 She Creature (2001)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,100 --> 00:02:07,500 Get your tickets here, ladies and gentlemen... 2 00:02:07,500 --> 00:02:10,100 for the most frightening show you've ever seen in your life! 3 00:02:10,100 --> 00:02:12,100 Step right up! 4 00:02:14,100 --> 00:02:16,000 That one is closed right now, sir. 5 00:02:19,700 --> 00:02:21,200 This way, please. 6 00:02:30,700 --> 00:02:34,400 Ladies and gentlemen, before we go on... 7 00:02:34,400 --> 00:02:35,500 I must ask... 8 00:02:35,600 --> 00:02:38,600 that anyone easily impressed... 9 00:02:38,600 --> 00:02:41,400 or suffering of a weak heart, leave the tent now. 10 00:02:42,900 --> 00:02:46,200 And the children too. Madam, please, for shame. 11 00:02:50,900 --> 00:02:56,400 Now, you have all heard bone-chilling rumors of the walking dead. 12 00:02:57,400 --> 00:02:59,900 In the West Indies, authorities are baffled... 13 00:03:00,000 --> 00:03:02,200 by gruesome crime sprees... 14 00:03:02,200 --> 00:03:06,700 committed by men with the strength of an army. 15 00:03:09,200 --> 00:03:12,300 ''Zombies,'' they call them! Strange word, I know. 16 00:03:12,400 --> 00:03:16,800 Make no mistake, the zombie is a savage soul... 17 00:03:16,900 --> 00:03:19,300 with no conscience. 18 00:03:19,400 --> 00:03:22,400 And if provoked, can and will... 19 00:03:22,400 --> 00:03:27,400 rip the guts out of each and every living being here tonight. 20 00:03:29,000 --> 00:03:31,400 You have been warned. 21 00:03:47,800 --> 00:03:52,600 Remember me? It's Angus, your friend. 22 00:03:52,700 --> 00:03:57,200 I've brought some nice people who want to meet you. 23 00:03:57,300 --> 00:03:59,800 There's no reason to be afraid. 24 00:04:03,300 --> 00:04:05,800 For God's sake, he looks like my uncle Fergus. 25 00:04:05,800 --> 00:04:09,100 - Please, sir, be quiet. - You hear me? I demand me money back! 26 00:04:09,100 --> 00:04:11,900 Sir, for God's sake, just get to the back of the tent. 27 00:04:11,900 --> 00:04:14,700 Be quiet. We will give you your money back. 28 00:04:16,800 --> 00:04:19,600 What's wrong with you people? Can't you see you're being played for fools? 29 00:04:19,700 --> 00:04:22,600 That's not a zombie. It's some clown dressed up in rags. 30 00:04:25,200 --> 00:04:29,900 Get out of here, for God sakes! Please be quiet! 31 00:04:31,600 --> 00:04:33,800 Please! No, I beg you! 32 00:04:33,900 --> 00:04:37,800 Please, please! Please don't hurt me! 33 00:05:15,000 --> 00:05:16,800 He's in that tent over there! 34 00:05:30,400 --> 00:05:32,700 Get 'em out of here. Get 'em all out of here. 35 00:05:32,800 --> 00:05:34,900 Show's over. 36 00:05:58,700 --> 00:06:00,100 It's clear. 37 00:06:01,000 --> 00:06:02,500 We're clear, Terry. 38 00:06:07,600 --> 00:06:09,900 - Not bad. - Not bad at all. 39 00:06:09,900 --> 00:06:13,300 Angus, Terry says I can't come out for a drink with everybody. 40 00:06:13,400 --> 00:06:16,000 We've been through this before, Bailey. 41 00:06:16,100 --> 00:06:18,500 Zombies can't be seen having a drink down at the local. 42 00:06:18,600 --> 00:06:21,200 - Ruins the illusion. - But it's our last night here. 43 00:06:21,300 --> 00:06:24,500 Doesn't matter. The gladiators didn't suddenly nip out for a tortellini... 44 00:06:24,500 --> 00:06:27,000 after the lions torn 'em up, did they? 45 00:06:28,200 --> 00:06:29,800 Man, I strike the tents every town we been in. 46 00:06:29,900 --> 00:06:32,400 It's high time somebody else get stuck with the job. 47 00:06:32,500 --> 00:06:34,400 Welcome to show business, kid. 48 00:06:47,600 --> 00:06:49,900 - Knock, knock, princess. - How'd we do? 49 00:06:50,000 --> 00:06:52,900 Our best night yet. We're going out with a bang. 50 00:06:54,800 --> 00:06:58,800 You were terrific. But you already know that. 51 00:06:58,900 --> 00:07:04,700 Here is to the most beautiful creature this planet has ever known... 52 00:07:04,800 --> 00:07:08,600 and the most accomplished performer this sorry bunch ever laid eyes upon. 53 00:07:08,700 --> 00:07:10,000 Cheers. 54 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 To the most charming charlatan I've ever allowed under my skirt. 55 00:07:13,100 --> 00:07:16,200 And to the Ringling Brothers and their 40 railroad cars... 56 00:07:16,300 --> 00:07:18,200 traveling all over America. 57 00:07:18,300 --> 00:07:20,200 - Here we go. - Bloody right. 58 00:07:29,300 --> 00:07:30,900 Sir? 59 00:07:31,000 --> 00:07:35,000 - You are no mermaid. - Sir, you're not allowed-- 60 00:07:35,000 --> 00:07:39,400 You're no colossal beast from the sea. 61 00:07:39,500 --> 00:07:42,300 That is true, sir, I'm an actress. 62 00:07:42,300 --> 00:07:44,400 A liar! 63 00:07:44,500 --> 00:07:47,500 Well, that's one way of looking at it. Look, we intended no harm. 64 00:07:47,500 --> 00:07:50,200 The show's over, sir. You're not even allowed to be in here. 65 00:07:50,200 --> 00:07:53,100 - You are no mermaid. - I think we've established that, sir. 66 00:07:53,200 --> 00:07:55,800 - If you'd just kindly step outside. - You're a fake. 67 00:07:55,900 --> 00:07:58,800 Madam, you're just a fake. 68 00:08:08,300 --> 00:08:09,700 Sir? 69 00:08:14,700 --> 00:08:15,900 I'm sorry. 70 00:08:15,900 --> 00:08:19,500 I apologize. I'm so sorry. 71 00:08:20,600 --> 00:08:22,600 It's quite all right, sir. 72 00:08:23,300 --> 00:08:26,800 - Come on, sir. - Good evening, sir. I'm so sorry. 73 00:08:28,300 --> 00:08:30,200 Can we offer you a ride home, sir? 74 00:08:49,800 --> 00:08:53,400 Please be kind enough to wait in the dining room. 75 00:09:35,900 --> 00:09:38,400 I don't leave the house much these days... 76 00:09:38,500 --> 00:09:41,600 not since my wife passed away. 77 00:09:41,700 --> 00:09:45,800 - I'm sorry to hear that. - Please join me for some of the best. 78 00:09:47,500 --> 00:09:48,900 Certainly. 79 00:09:57,800 --> 00:09:59,500 Are you married? 80 00:09:59,600 --> 00:10:01,000 Not yet. 81 00:10:05,000 --> 00:10:06,400 Do you live by yourself? 82 00:10:14,100 --> 00:10:16,800 I thought I heard you talking to someone. 83 00:10:18,100 --> 00:10:22,100 I live by myself, but not alone. 84 00:10:25,500 --> 00:10:28,500 You're right to think me strange... 85 00:10:29,500 --> 00:10:31,800 but you'd be strange too... 86 00:10:31,900 --> 00:10:33,800 if you knew what I know. 87 00:10:33,900 --> 00:10:35,900 We don't think you strange. 88 00:10:36,000 --> 00:10:39,100 All water holds hidden magic. 89 00:10:39,200 --> 00:10:42,400 Without it there can be no life on Earth. 90 00:10:42,500 --> 00:10:47,000 But what I am telling you is not magic. 91 00:10:52,100 --> 00:10:53,300 You understand? 92 00:10:54,400 --> 00:10:57,200 Absolutely. And yet, at the risk of sounding-- 93 00:10:57,300 --> 00:10:59,600 For thousands of years... 94 00:10:59,700 --> 00:11:04,700 men have believed in an enclave of islands... 95 00:11:04,800 --> 00:11:08,900 known as the Forbidden Islands... 96 00:11:09,000 --> 00:11:12,100 where mermaids breed. 97 00:11:14,000 --> 00:11:19,000 In Greek mythology, sirens were originally bird women. 98 00:11:19,100 --> 00:11:24,400 Then, somewhere along the line they mutated into fish women. 99 00:11:24,500 --> 00:11:27,800 But like I said, that is Greek mythology. 100 00:11:29,900 --> 00:11:33,300 Mermaids are myths. 101 00:11:33,400 --> 00:11:36,800 Everybody knows that. 102 00:11:36,900 --> 00:11:41,000 They sing, they dance... 103 00:11:41,100 --> 00:11:45,900 they lure the sailors to their lair with their pale flesh. 104 00:11:45,900 --> 00:11:50,500 And the story goes that every year... 105 00:11:50,600 --> 00:11:52,800 under the strongest of the full moon... 106 00:11:52,900 --> 00:11:55,700 usually in summer... 107 00:11:55,800 --> 00:12:00,400 the mermaid becomes human for roughly one night. 108 00:12:00,500 --> 00:12:04,000 That's right. Human. 109 00:12:04,800 --> 00:12:07,900 Legs, feet and all. 110 00:12:08,800 --> 00:12:11,200 Quaint little maidens. 111 00:12:12,500 --> 00:12:14,800 Virginal... 112 00:12:14,900 --> 00:12:16,800 innocent... 113 00:12:17,900 --> 00:12:20,300 meek as sin. 114 00:12:23,100 --> 00:12:28,300 Now, who would believe an extraordinary story like that? 115 00:12:28,400 --> 00:12:30,800 This one has a rather unfortunate skin condition. 116 00:12:30,800 --> 00:12:34,400 That is the Queen of the Lair. 117 00:12:34,400 --> 00:12:37,700 Different cultures have different names for her-- 118 00:12:37,800 --> 00:12:41,800 Moreski, Rudi, Coralia, Sihrena. 119 00:12:41,900 --> 00:12:47,000 But they all share one thing in common. 120 00:12:47,000 --> 00:12:52,900 They all say her name in hushed tones. 121 00:12:53,000 --> 00:12:56,200 She has powers the others don't. 122 00:12:56,300 --> 00:13:00,200 Certain pagan religions esteem her... 123 00:13:00,300 --> 00:13:03,200 the highest of fertility symbols. 124 00:13:08,800 --> 00:13:10,200 You must go. 125 00:13:10,300 --> 00:13:14,400 - Well, you know, it's just-- - Yes, I understand. I wasn't always... 126 00:13:14,500 --> 00:13:16,600 old and incoherent. 127 00:13:16,600 --> 00:13:19,300 - Thank you for bringing me home. - Our pleasure. 128 00:13:19,400 --> 00:13:20,800 Certainly. 129 00:13:23,700 --> 00:13:26,000 You didn't believe a word, did you? 130 00:13:26,000 --> 00:13:28,200 Oh, sure we did, everything. 131 00:13:28,300 --> 00:13:31,200 It's just that we'll be traveling soon, and we need our rest. 132 00:13:31,200 --> 00:13:33,700 I came to your show tonight because I believed... 133 00:13:33,700 --> 00:13:37,200 that you'd captured a real one, and I wanted to warn you of the danger. 134 00:13:38,200 --> 00:13:43,100 Like we explained, it's an illusion. You know, entertainment. 135 00:13:46,900 --> 00:13:48,800 I believe you, sir. 136 00:13:52,200 --> 00:13:54,100 Come with me. Come. 137 00:13:56,200 --> 00:13:58,300 Now we're never getting out of here. 138 00:14:19,100 --> 00:14:21,200 That is fantastic. 139 00:14:23,300 --> 00:14:25,200 She looks so real. 140 00:14:27,100 --> 00:14:29,800 That is remarkable. 141 00:14:29,900 --> 00:14:32,500 Has she been underwater the whole time we've been here? 142 00:14:32,500 --> 00:14:36,800 How does she make it so her skin doesn't get all wrinkled? 143 00:14:36,900 --> 00:14:38,500 Don't get close. 144 00:14:40,200 --> 00:14:42,300 Is it a see-through breathing tube? Is it a straw? 145 00:14:42,400 --> 00:14:44,900 How does she do it? 146 00:14:47,600 --> 00:14:49,000 She's not used to strangers. 147 00:14:51,800 --> 00:14:53,300 She's very ill. 148 00:14:55,300 --> 00:14:58,400 - Why the chains? - She's broken the glass repeatedly. 149 00:14:58,500 --> 00:15:00,500 I had to build the cage around her. 150 00:15:00,600 --> 00:15:04,600 Oh, stop it. Go on. Tell me how it's done. 151 00:15:05,500 --> 00:15:07,200 Go on, I beg you. 152 00:15:08,400 --> 00:15:11,300 She murdered my wife. 153 00:15:12,400 --> 00:15:15,400 That's all I see when I look at her, and she knows it. 154 00:15:40,900 --> 00:15:43,300 It is a goddamn mermaid, isn't it? 155 00:15:44,900 --> 00:15:48,000 You'd love to show her as a freak attraction. 156 00:15:48,100 --> 00:15:51,600 - Is that what you're thinking, sir? - No, of course not. 157 00:15:52,500 --> 00:15:56,800 But we could deliver her to a scientific institution where she might be studied. 158 00:15:56,800 --> 00:16:00,500 It seems a shame to deprive the modern world of the insights-- 159 00:16:00,500 --> 00:16:03,200 The answer is no. 160 00:16:03,300 --> 00:16:04,800 Perhaps sleep on it? 161 00:16:04,800 --> 00:16:09,900 I'm not much of a sleeper, sir. Not anymore. 162 00:16:17,000 --> 00:16:19,300 You'll drive yourself mad, darling. 163 00:16:19,300 --> 00:16:22,700 - Perhaps it's meant to be. - Nah, how could it be? 164 00:16:22,800 --> 00:16:26,700 All my life I've been concocting extraordinary schemes to dazzle a crowd. 165 00:16:26,800 --> 00:16:30,800 I have never come across the real McCoy. No one I've heard of ever does. 166 00:16:30,800 --> 00:16:32,800 Oh, brother, here come superlatives. 167 00:16:32,900 --> 00:16:35,400 The ''nevers'' and the ''evers'' and the ''chance of a lifetimes.'' 168 00:16:35,500 --> 00:16:38,700 You could forget the Ringling Brothers. Go straight to Madison Square Garden. 169 00:16:38,700 --> 00:16:42,200 Present the world with the greatest find of the century. 170 00:16:42,300 --> 00:16:46,100 Have a little faith. The century's just begun. 171 00:16:46,100 --> 00:16:51,600 Besides, I thought I was the star mermaid of this show. 172 00:16:52,800 --> 00:16:54,300 Am I not? 173 00:16:55,500 --> 00:16:58,100 Yeah, sure you are, darling. 174 00:17:03,000 --> 00:17:04,400 Come on. 175 00:17:26,900 --> 00:17:30,400 - Has Bailey gone to bed already? - Yes, sir. 176 00:17:30,500 --> 00:17:33,400 - But not alone. - What do you mean? 177 00:17:33,400 --> 00:17:36,900 -The Siamese trapeze twins are in there. -Both of them? 178 00:17:37,000 --> 00:17:40,800 Being the star of the show has its perks. 179 00:17:40,900 --> 00:17:43,700 - Welcome to show business, kid. - Well, go wake him up. 180 00:17:43,700 --> 00:17:46,200 Tell him he'll be back in action in 15 minutes. 181 00:18:40,800 --> 00:18:43,000 I warned you-- I'm not much of a sleeper. 182 00:18:43,100 --> 00:18:47,800 Captain Woolrich, if you just allow me to explain my proposal. 183 00:18:47,800 --> 00:18:50,600 I'm sure it's very civilized. 184 00:18:50,700 --> 00:18:54,200 I loan you the creature... 185 00:18:54,300 --> 00:18:58,400 and then you make a name for yourself in the world... 186 00:18:58,500 --> 00:19:00,800 and share the profits with me. 187 00:19:00,900 --> 00:19:04,100 But you skipped the part where the creature... 188 00:19:04,200 --> 00:19:06,700 bites the hand that feeds it... 189 00:19:06,800 --> 00:19:11,000 and you end up a paranoid old fool... 190 00:19:11,100 --> 00:19:15,000 staring at her day and night, and night and day and day and night. 191 00:19:15,100 --> 00:19:17,100 That's perceptive of you, but-- 192 00:19:17,200 --> 00:19:19,800 Shut up. 193 00:19:19,900 --> 00:19:22,900 The creature will not leave this house. 194 00:19:23,000 --> 00:19:25,100 God knows... 195 00:19:25,200 --> 00:19:29,100 I've earned the privilege to see her die. 196 00:19:34,800 --> 00:19:37,700 Why not put the weapon down, Captain? 197 00:19:38,800 --> 00:19:40,000 You have no right. 198 00:19:40,100 --> 00:19:42,800 -Just calm down now, sir. - You've no right. 199 00:19:53,500 --> 00:19:55,700 My pills. 200 00:20:00,600 --> 00:20:03,600 Get out of my house! 201 00:20:05,800 --> 00:20:06,900 I said calm down. 202 00:20:06,900 --> 00:20:10,400 Jesus Christ, Bailey, I think you killed him. 203 00:20:10,500 --> 00:20:11,900 Sir! 204 00:20:12,700 --> 00:20:15,100 Oh, no, please don't, sir! 205 00:20:17,800 --> 00:20:22,000 Oh, God, I'm going to hell. 206 00:20:22,100 --> 00:20:25,400 Fifteen minutes ago I was in bed with the twins. Now I'm going to hell. 207 00:20:25,500 --> 00:20:27,600 Nobody is going to jail! Understand? Nobody. 208 00:20:27,700 --> 00:20:29,700 Hell, I said. I'm going to hell. 209 00:20:29,700 --> 00:20:32,500 I can't help you there. First things first. 210 00:20:32,600 --> 00:20:35,400 He never left the house. He has supplies brought in once a week. 211 00:20:35,500 --> 00:20:37,400 It'll be weeks before anyone finds him. 212 00:20:37,500 --> 00:20:39,600 I did the most horrible thing a person can do. 213 00:20:39,600 --> 00:20:43,500 It was an accident! We all saw it, it was self-defense. 214 00:20:43,600 --> 00:20:45,200 Sir! 215 00:21:05,700 --> 00:21:07,500 - You sure she won't wake up? - Positive. 216 00:21:07,500 --> 00:21:11,100 That's enough to put down two adult elephants. 217 00:21:12,600 --> 00:21:15,100 - What about the tank? - We'll have to empty it to move it. 218 00:21:19,800 --> 00:21:21,300 What's in the book? 219 00:21:21,300 --> 00:21:24,800 The old man's wife wrote down her observations on the creature. 220 00:21:25,900 --> 00:21:27,800 Come on, let's get outta here. 221 00:21:28,900 --> 00:21:30,900 All right, take her up! 222 00:21:36,500 --> 00:21:40,900 All right, then. Where's your Mr. Shaw and the last passenger? 223 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 - They'll be here momentarily. - Better be. We're leaving soon. 224 00:21:44,100 --> 00:21:46,600 All hands prepare to get underway! 225 00:21:50,100 --> 00:21:54,000 - Have you gone completely mad? -Jesus Christ, Lily, what's in here? 226 00:21:54,100 --> 00:21:56,700 My costumes. You sneak out in the middle of the night... 227 00:21:56,800 --> 00:21:58,700 to purchase a creature we don't know the first thing about. 228 00:21:58,800 --> 00:22:01,600 Scratch that. We do know something. She murdered the old Captain's wife. 229 00:22:01,700 --> 00:22:04,200 He said that at first, but he changed his story around. 230 00:22:04,200 --> 00:22:06,200 He's an old drunk, you know? 231 00:22:06,200 --> 00:22:08,400 But the rest of the troupe, we can't just leave them behind. 232 00:22:08,500 --> 00:22:10,900 They'll be joining us in two weeks as planned. 233 00:22:11,000 --> 00:22:13,300 This is wrong, Angus. This whole idea. 234 00:22:13,400 --> 00:22:14,900 What about it is wrong? 235 00:22:15,000 --> 00:22:17,900 To have that thing in a tank, for starters, is wrong. 236 00:22:19,700 --> 00:22:22,800 I'll tell you what's wrong. What is wrong is me and you... 237 00:22:22,900 --> 00:22:25,900 stuck in some small town, barely surviving on scraps. 238 00:22:26,000 --> 00:22:28,700 Me up there like a monkey trying to lure poor idiots... 239 00:22:28,800 --> 00:22:30,400 into falling for smoke and mirrors... 240 00:22:30,500 --> 00:22:32,900 whilst you bat your eyelashes and stick your chest out. 241 00:22:32,900 --> 00:22:34,500 That's what's wrong. 242 00:22:37,800 --> 00:22:42,400 If you think Ringling Brothers give a hoot about our quaint little act... 243 00:22:42,400 --> 00:22:46,000 just because we have charming personalities and elocution-- 244 00:22:46,000 --> 00:22:47,500 It doesn't work that way. 245 00:22:47,500 --> 00:22:51,000 This life, you see a chance, you take it. 246 00:22:52,700 --> 00:22:56,600 Yes, sir, you need something to make you stick out from the crowd. 247 00:22:56,700 --> 00:23:00,300 And for God sakes, a real life bleedin' mermaid. 248 00:23:00,400 --> 00:23:03,300 Something no one's ever seen before. This is history... 249 00:23:03,300 --> 00:23:05,800 and archaeology and spectacle all rolled into one. 250 00:23:05,900 --> 00:23:08,600 This is our ticket, Lily. 251 00:23:08,700 --> 00:23:10,600 I have a bad feeling about this, Angus. 252 00:23:10,700 --> 00:23:13,500 Mixed feelings are good. Keeps you balanced. 253 00:23:13,600 --> 00:23:16,000 I didn't say mixed. I said bad. 254 00:24:48,300 --> 00:24:52,700 Well, there must be something you like to eat then, isn't there? 255 00:24:56,200 --> 00:24:58,600 You and me both, lady. 256 00:25:02,300 --> 00:25:05,700 I can't understand a word you're saying, so why even try? 257 00:25:09,500 --> 00:25:12,300 Let's keep it quiet now, shall we? Potato? 258 00:25:16,700 --> 00:25:18,700 What is it? 259 00:25:19,900 --> 00:25:23,200 A curious somebody, huh? Is that it? 260 00:25:23,300 --> 00:25:25,200 I'll go check. 261 00:25:27,900 --> 00:25:29,800 Please,just relax. Calm down. 262 00:25:33,500 --> 00:25:35,400 - Was that you just now? - What? 263 00:25:35,500 --> 00:25:37,400 You wanna come in? 264 00:25:40,300 --> 00:25:43,300 You keep quiet now, all right? You're gonna get us all in trouble. 265 00:25:45,400 --> 00:25:47,300 Come inside, now. 266 00:25:50,600 --> 00:25:52,000 Thank God. 267 00:26:30,300 --> 00:26:32,700 Methinks she like you better than me. 268 00:26:38,300 --> 00:26:40,900 Angus tells me you're a famous artist of the stage, Miss Lily. 269 00:26:41,000 --> 00:26:44,500 - One of these actresses. - Angus tends to exaggerate. 270 00:26:44,600 --> 00:26:47,800 It's part of the job description, but not in this case. 271 00:26:47,900 --> 00:26:51,200 Fascinating life, I'd imagine, the life on the stage. 272 00:26:51,300 --> 00:26:55,100 Me, I never understood how anybody could remember all those words... 273 00:26:55,200 --> 00:26:58,000 all at once, night after night, eh? 274 00:26:58,100 --> 00:27:01,000 - Is it all it's cracked up to be? - Sorry. Excuse me. 275 00:27:04,800 --> 00:27:08,600 - She's not used to the motion. - That's the problem with most women. 276 00:27:08,700 --> 00:27:11,200 Either that, or she's with child. 277 00:27:12,500 --> 00:27:15,000 - Not Lily. - I notice the African fellow... 278 00:27:15,000 --> 00:27:17,300 spends a lot of time in the cargo compartment. 279 00:27:17,400 --> 00:27:19,300 I'm not opposed to him mingling. 280 00:27:19,400 --> 00:27:22,200 Thanks, I'll let him know that. Just a bit shy. 281 00:27:23,600 --> 00:27:27,000 Hey, Miles, thought I asked you to fix that rigging yesterday. 282 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Yes, sir, you did. 283 00:27:32,600 --> 00:27:35,700 - I brought you a little something. - Thank you. 284 00:27:37,400 --> 00:27:40,100 At least someone's looking healthier. 285 00:27:40,200 --> 00:27:43,800 I don't know why. She hasn't touched food since we left. 286 00:27:43,900 --> 00:27:46,800 Well, it could be the ocean air. 287 00:27:46,800 --> 00:27:48,900 Her skin is much better. 288 00:27:50,700 --> 00:27:54,200 Do you want me to take over for a bit? 289 00:27:54,200 --> 00:27:57,000 I could use a bit of a stretch. 290 00:27:57,100 --> 00:27:59,700 - Gifford is gonna be back in a bit. - All right. 291 00:28:06,000 --> 00:28:08,900 Good morning. How are you today? 292 00:28:11,400 --> 00:28:14,500 We're gonna have to name you something, you know. 293 00:28:14,600 --> 00:28:16,700 We all need a name. 294 00:28:20,200 --> 00:28:22,400 Not much of a talker, though. 295 00:28:23,600 --> 00:28:25,800 That's all right. 296 00:28:25,800 --> 00:28:29,200 What's important is that you're feeling better. 297 00:28:29,300 --> 00:28:30,700 Aren't you? 298 00:28:33,300 --> 00:28:37,500 What are you thinking, I wonder? What do you make of all this? 299 00:28:40,600 --> 00:28:43,700 Oh, God, that was you. 300 00:28:46,100 --> 00:28:50,200 You caught me by surprise. You're moving much quicker. 301 00:29:02,600 --> 00:29:05,500 Well, that's very interesting, says I, because he's a dunce. 302 00:29:05,500 --> 00:29:07,500 Never reached the second book. 303 00:29:14,200 --> 00:29:16,100 I'll be with you in a minute, darling. 304 00:29:16,200 --> 00:29:18,000 Did I tell you about the hangman and the hawk? 305 00:29:20,400 --> 00:29:23,500 Bedtime, is it, Miss Lillian? 306 00:29:23,600 --> 00:29:25,000 Yes. 307 00:29:28,200 --> 00:29:29,800 No, thank you. 308 00:29:29,800 --> 00:29:32,300 Suit yourself. More for me. 309 00:29:34,600 --> 00:29:39,100 I'm sorry, that wasn't very gentlemanlike of me, was it? 310 00:29:41,000 --> 00:29:44,800 It's hard sometimes. We're not used to traveling with dames. 311 00:29:44,800 --> 00:29:47,400 - I understand. - Must be awful for you... 312 00:29:47,400 --> 00:29:50,200 listening to all this sailor talk day and night... 313 00:29:50,300 --> 00:29:54,200 so crass and profane, isn't it? 314 00:29:54,300 --> 00:29:56,200 It doesn't bother me. 315 00:29:56,300 --> 00:30:01,300 You are a polite young lady, if I may. 316 00:30:01,400 --> 00:30:04,800 I once knew a young lady in London. 317 00:30:05,900 --> 00:30:11,800 I hesitate to call her a lady, but she certainly was feminine. 318 00:30:11,900 --> 00:30:14,700 Not refined, such as yourself, of course... 319 00:30:14,800 --> 00:30:19,300 but she was-- oh, God-- rather, what's the proper term-- 320 00:30:20,800 --> 00:30:22,900 a resourceful girl. 321 00:30:23,000 --> 00:30:25,500 Charming, full of life. 322 00:30:25,500 --> 00:30:30,000 Wouldn't be accurate to call her an easy woman, 'cause easy she wasn't. 323 00:30:32,700 --> 00:30:35,400 Mary Ann, that was her name. 324 00:30:35,500 --> 00:30:37,500 Mary Ann was barren... 325 00:30:37,600 --> 00:30:40,200 which made her chosen profession all the easier. 326 00:30:40,200 --> 00:30:45,100 She had a sad tale of woe regarding her condition. 327 00:30:45,200 --> 00:30:49,500 Backroom operation just off the London port. Sad stuff. 328 00:30:49,500 --> 00:30:52,400 We spent a whole month together. 329 00:30:52,500 --> 00:30:55,000 She stole my heart... 330 00:30:55,100 --> 00:30:58,300 which wouldn't have been so bad if she hadn't stolen all my money. 331 00:30:59,400 --> 00:31:02,500 Now, mind you, and I'm not too embarrassed to admit it... 332 00:31:02,600 --> 00:31:05,800 mind you, she had charged me handsomely... 333 00:31:05,900 --> 00:31:08,800 for the pleasure of her acquaintance, and even so... 334 00:31:08,900 --> 00:31:13,200 I wake up one morning, and she's gone with everything I own. 335 00:31:13,300 --> 00:31:15,200 Can you believe that? 336 00:31:16,300 --> 00:31:19,200 - That's awful. - What'd you say? 337 00:31:19,300 --> 00:31:23,200 I said, that's awful-- your tale of misfortune. 338 00:31:25,400 --> 00:31:27,800 Quite awful. 339 00:31:29,200 --> 00:31:32,100 The ''awfulest.'' 340 00:31:32,200 --> 00:31:35,800 Didn't make me feel any better to find out... 341 00:31:35,800 --> 00:31:39,800 that she had done this to a dozen sailors before me. 342 00:31:41,500 --> 00:31:45,300 Like I said, Mary Ann was a very resourceful girl... 343 00:31:45,400 --> 00:31:48,800 not a lady such as yourself. 344 00:31:55,100 --> 00:31:58,200 What have we here, Miss Lillian? 345 00:31:59,300 --> 00:32:03,400 Seems like you have a loose thread. 346 00:32:03,400 --> 00:32:06,300 I'll find it later, thank you. 347 00:32:06,400 --> 00:32:09,700 I hope I didn't scare you... 348 00:32:09,800 --> 00:32:13,200 but you don't strike me as the type to scare easily. 349 00:32:16,900 --> 00:32:18,600 I must go now. 350 00:32:20,600 --> 00:32:23,900 She had the sweetest mole-- Mary Ann-- 351 00:32:24,000 --> 00:32:26,500 right between her breasts. 352 00:32:29,300 --> 00:32:32,200 I'm sure she did. Good night, sir. 353 00:34:28,900 --> 00:34:30,900 Not Angus. 354 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Miles. I said Miles. 355 00:35:05,800 --> 00:35:09,600 Angus, wake up. Wake up, man, wake up! 356 00:35:12,600 --> 00:35:14,600 They found her. 357 00:35:16,400 --> 00:35:19,300 I'm telling you, don't be fooled by what it appears to be. 358 00:35:19,300 --> 00:35:21,700 It's a curse on the boat. 359 00:35:21,800 --> 00:35:25,500 Pure evil. We're better off to kill it now. 360 00:35:25,600 --> 00:35:27,700 It's all right, it's all right. 361 00:35:27,700 --> 00:35:30,300 - You knew about this? - Yes, sir, I can explain. 362 00:35:30,300 --> 00:35:32,800 I don't think any explanation could satisfy. 363 00:35:33,800 --> 00:35:36,200 Give me one good reason why I shouldn't throw this thing... 364 00:35:36,200 --> 00:35:39,200 off my ship right now and you with it! 365 00:35:39,200 --> 00:35:41,700 If you just let my men get her back down into her tank, and you and I can talk. 366 00:35:42,800 --> 00:35:46,200 I've had men flogged to death for less. 367 00:35:46,300 --> 00:35:49,200 Give me one good reason, Mr. Shaw. 368 00:35:51,500 --> 00:35:54,000 I'll give you more good reasons than you could ever imagine. 369 00:35:58,900 --> 00:36:00,900 Go on, get rid of her. 370 00:36:01,900 --> 00:36:04,000 Miles, come with me. 371 00:36:04,100 --> 00:36:06,800 -He's not here, Captain. -Find him, tell him to come to my cabin. 372 00:36:09,600 --> 00:36:11,600 It's as if she's drunk. 373 00:36:18,600 --> 00:36:22,600 Think of it as the greatest treasure any man has ever discovered. 374 00:36:22,700 --> 00:36:24,600 What about my crew? 375 00:36:29,100 --> 00:36:31,100 This is an advance. More to come later. 376 00:36:31,100 --> 00:36:33,000 You divide your share any which way you see fair. 377 00:36:33,100 --> 00:36:35,800 I think I'm being more than generous here. 378 00:36:37,400 --> 00:36:39,100 Yes. 379 00:36:40,300 --> 00:36:42,400 Can't find Miles, sir. He must be down below. 380 00:36:43,300 --> 00:36:45,000 Let him sleep it off. Thanks, Skelly. 381 00:36:49,100 --> 00:36:52,600 What about their safety? I have a responsibility. 382 00:36:52,700 --> 00:36:55,000 So we'll be careful. 383 00:36:55,100 --> 00:36:57,000 Put yourself in my shoes. What would you have done? 384 00:36:57,100 --> 00:36:59,900 I had no way of knowing you'd even accept the cargo. 385 00:37:00,000 --> 00:37:02,200 But believe me when I tell you, Captain... 386 00:37:02,300 --> 00:37:04,200 you're looking at a good luck charm of a lifetime. 387 00:37:04,300 --> 00:37:06,800 This is not an opportunity you want to throw away. 388 00:37:25,100 --> 00:37:26,600 Excuse me. 389 00:37:29,600 --> 00:37:30,700 What happened? 390 00:37:30,800 --> 00:37:33,200 She almost made it to the railing, and then she just dropped. 391 00:37:33,300 --> 00:37:35,500 Come on, now, everybody. 392 00:37:35,500 --> 00:37:37,600 On three, fellas, three! 393 00:37:37,700 --> 00:37:39,600 One, two, three. 394 00:37:39,700 --> 00:37:42,700 Yes, she's heavy. Get her in here. 395 00:37:42,800 --> 00:37:45,200 Yes, one, two, three. 396 00:37:51,800 --> 00:37:56,700 All right, fellas, thank you, show's over. Let's get some sleep now. 397 00:37:56,800 --> 00:38:00,200 Very sorry about that, fellas. We made a mistake, no harm done. 398 00:38:00,200 --> 00:38:02,300 She won't escape again. 399 00:38:04,700 --> 00:38:07,200 I'm going up for some fresh air. It reeks in here. 400 00:39:36,100 --> 00:39:38,200 That was-- 401 00:39:38,300 --> 00:39:41,200 - You were quite forceful, darling. - Sorry. 402 00:39:41,300 --> 00:39:43,400 No, I like it. 403 00:39:43,500 --> 00:39:46,400 Perhaps the ocean air is bringing out the animal in you. 404 00:39:52,200 --> 00:39:54,600 Look, Angus, we have to talk. 405 00:39:54,600 --> 00:39:57,900 You know I hate conversations that start with, ''Look, Angus.'' 406 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 It's about me. 407 00:40:00,100 --> 00:40:03,100 Then I am interested. As long as it's not about me. 408 00:40:03,200 --> 00:40:05,700 I'm bored to the hilt with me. 409 00:40:05,800 --> 00:40:11,700 My past is quite different than what I've told you. 410 00:40:14,800 --> 00:40:16,700 For one, I was never a famous actress in London. 411 00:40:16,800 --> 00:40:21,600 And I was never a champion swimmer. In fact, I can't even swim. 412 00:40:21,600 --> 00:40:24,600 I wasn't on holiday when you and I met. I was running away. 413 00:40:26,900 --> 00:40:28,800 There were men. 414 00:40:30,800 --> 00:40:36,200 There were several men with whom I became acquainted. 415 00:40:38,400 --> 00:40:39,700 You understand? 416 00:40:42,300 --> 00:40:46,300 I don't care what you were or what you did before you met me. 417 00:40:47,900 --> 00:40:49,400 I'm in love with the woman you are now. 418 00:40:51,100 --> 00:40:54,100 The fact is, I'm no saint meself. 419 00:41:02,600 --> 00:41:04,600 But that's not all. 420 00:41:07,100 --> 00:41:09,300 Miles was one of the men I knew back in London. 421 00:41:10,800 --> 00:41:12,600 The Yankee sailor boy? 422 00:41:14,300 --> 00:41:15,600 That Miles. 423 00:41:17,200 --> 00:41:20,400 No, I didn't steal it. 424 00:41:20,500 --> 00:41:24,500 Look, I had a nasty conversation last night and he was cross with me. 425 00:41:25,300 --> 00:41:27,000 Why didn't you tell me? 426 00:41:27,100 --> 00:41:30,500 If this character has any claim on you, I will straighten him out. 427 00:41:30,600 --> 00:41:32,700 - You can't. - Oh, yes, I can. 428 00:41:32,800 --> 00:41:36,600 He may be a big fella, but he'll be hungover. I'll have the upper hand. 429 00:41:36,700 --> 00:41:40,300 That's just it. You won't find him. He's dead. 430 00:41:43,200 --> 00:41:47,300 - What do you mean? - I think she ate him. 431 00:41:51,400 --> 00:41:54,300 - Who ate him? - The mermaid! 432 00:41:54,300 --> 00:41:56,800 She did it as a favor to me, see. 433 00:41:57,500 --> 00:41:59,200 Miles was drunk as a skunk... 434 00:41:59,200 --> 00:42:01,500 and that's why she became intoxicated and couldn't escape. 435 00:42:01,500 --> 00:42:04,500 - I think you might be running a fever. - No, listen to me. 436 00:42:04,500 --> 00:42:06,600 I know how it sounds, but I really believe... 437 00:42:06,700 --> 00:42:10,600 that she can read my thoughts, and she did this for me. 438 00:42:10,700 --> 00:42:15,700 Listen to yourself. A mind-reading mermaid who avenges women with a past. 439 00:42:15,700 --> 00:42:18,700 It sounds like something we'd cook up together for the show. 440 00:42:22,100 --> 00:42:24,900 I'll see you at breakfast. 441 00:42:26,900 --> 00:42:29,000 But we have to set her free. 442 00:42:31,900 --> 00:42:35,400 Look, Lily, I know all about guilt. 443 00:42:35,500 --> 00:42:37,700 I've been trying to outwit it my entire life... 444 00:42:37,800 --> 00:42:41,600 and there isn't a chance in hell that we're gonna set free that creature... 445 00:42:41,700 --> 00:42:45,100 just because of some nonsense psychic power you think she's got over you. 446 00:42:45,200 --> 00:42:47,100 Are we clear? 447 00:43:37,600 --> 00:43:41,500 ''I'm not a journal writer. I am just scared. 448 00:43:41,600 --> 00:43:45,400 My name is Teresa Woolrich. The year is 1904. 449 00:43:45,500 --> 00:43:48,300 Christopher Columbus is said to have seen three hideous sirens... 450 00:43:48,300 --> 00:43:51,000 playing in the water near Santo Domingo. 451 00:43:51,100 --> 00:43:53,200 In 1614, the English captain, John Smith... 452 00:43:53,200 --> 00:43:56,700 saw what he thought was a woman swimming near the New World. 453 00:43:56,700 --> 00:43:58,500 The man from the Stracke Museum came today. 454 00:43:58,600 --> 00:44:00,700 He had never heard of a creature like this lasting longer... 455 00:44:00,700 --> 00:44:02,500 than three weeks in captivity. 456 00:44:02,600 --> 00:44:04,600 Why is this one different? 457 00:44:04,700 --> 00:44:08,800 He wanted to take her back with him. We argued, all three of us. 458 00:44:08,900 --> 00:44:13,700 She refused to eat the part of his stomach that had digested food in it. 459 00:44:13,800 --> 00:44:16,200 As before, she refuses to eat cooked foods. 460 00:44:16,300 --> 00:44:19,300 We cannot trust either one to be alone with her. 461 00:44:19,300 --> 00:44:23,300 When he asked me if I saw her in my sleep, I lied again. 462 00:44:23,400 --> 00:44:27,000 I cannot tell him what I see in my dreams. 463 00:44:27,000 --> 00:44:29,300 I do not believe that they are dreams.'' 464 00:44:40,800 --> 00:44:42,800 How you doing, sweets? 465 00:44:42,900 --> 00:44:44,700 Oh, I have a problem. 466 00:44:44,800 --> 00:44:47,700 Anything I can help you with? 467 00:44:47,800 --> 00:44:51,200 I don't suppose so. It's about Captain Woolrich. 468 00:44:51,300 --> 00:44:54,800 - Something just doesn't add up. - About what? 469 00:44:54,800 --> 00:44:57,400 Did anything funny happen that night? 470 00:44:57,500 --> 00:45:00,700 Nothing funny at all, just business talk. 471 00:45:02,500 --> 00:45:04,400 Thanks, Bailey. 472 00:45:04,500 --> 00:45:06,700 You're welcome. 473 00:45:06,700 --> 00:45:10,000 For what? What did I do? 474 00:45:11,800 --> 00:45:13,800 You reveal when you lie. 475 00:45:13,900 --> 00:45:16,300 - The right side of your lip goes up. - I was just chewing. 476 00:45:16,400 --> 00:45:18,900 I know. Bon appetit. 477 00:45:23,700 --> 00:45:25,900 - You all right? - Yes. 478 00:45:28,100 --> 00:45:30,900 Some sort of cramp, I guess. 479 00:45:32,400 --> 00:45:34,400 Here you go. 480 00:45:44,400 --> 00:45:46,400 You're a son of a bitch, Angus. 481 00:45:47,300 --> 00:45:49,200 You're in a swell mood. 482 00:45:50,700 --> 00:45:52,900 Did you read this? 483 00:45:53,000 --> 00:45:55,400 Is that what's upsetting you? What're you looking in that for? 484 00:45:55,400 --> 00:45:57,700 Did you read it? 485 00:45:59,600 --> 00:46:02,500 I leafed through it. Sure. 486 00:46:02,600 --> 00:46:05,700 You leafed through it? You leafed through... 487 00:46:05,800 --> 00:46:09,200 ''I know she's taken ahold of him completely and knows my every thought. 488 00:46:09,200 --> 00:46:14,100 Sometimes she answers when I have not spoken out loud, so I am trapped. 489 00:46:14,200 --> 00:46:16,500 I cannot kill her because she knows it's coming.'' 490 00:46:16,600 --> 00:46:18,600 You read that, the very last entry? 491 00:46:18,600 --> 00:46:22,400 Not that part. It's just the crazy ramblings of his wife. 492 00:46:22,500 --> 00:46:24,900 She sounds completely sane to me. 493 00:46:25,000 --> 00:46:29,500 She sounds like someone who meticulously recorded her descent into despair. 494 00:46:29,600 --> 00:46:33,000 -She gives facts, dates. -What of it? Her husband was crazy too. 495 00:46:33,000 --> 00:46:36,400 ''Was,'' you said? Her husband was crazy? 496 00:46:36,400 --> 00:46:40,200 Is crazy. Her husband is crazy. 497 00:46:40,300 --> 00:46:43,200 Why don't you just interrogate me? 498 00:46:44,300 --> 00:46:47,000 -What happened that night with Woolrich? -I already told you. 499 00:46:47,100 --> 00:46:50,500 He gave us his blessing. He gave us the book... 500 00:46:50,600 --> 00:46:53,200 for reference purposes. 501 00:46:53,300 --> 00:46:56,600 He didn't give you this book, no matter how crazy he was. 502 00:46:56,700 --> 00:46:59,900 You been talking to Bailey? I didn't want you to worry-- 503 00:47:00,000 --> 00:47:03,100 Bailey said nothing. Woolrich didn't give you this book... 504 00:47:03,100 --> 00:47:05,100 because his wife admits right here... 505 00:47:05,100 --> 00:47:08,200 that they murdered two people to feed the creature. 506 00:47:08,300 --> 00:47:12,400 Not to mention it's clear that she herself wound up as dinner. 507 00:47:12,500 --> 00:47:16,900 Nobody's crazy enough to hand over three murder confessions just like that. 508 00:47:31,300 --> 00:47:33,400 It was an accident. 509 00:47:35,000 --> 00:47:37,600 Bailey pushed him too hard. 510 00:47:40,000 --> 00:47:43,900 The creature ate Miles. You know it. 511 00:47:43,900 --> 00:47:46,500 Let me hear you say it. Please don't treat me like I'm crazy. 512 00:47:50,400 --> 00:47:52,300 Yeah, you're probably right. 513 00:47:55,400 --> 00:47:59,300 And you're just going to ignore that it's only time before she kills again? 514 00:47:59,300 --> 00:48:01,300 This is what she does. It's her nature. 515 00:48:01,400 --> 00:48:03,300 I don't see the point in getting everyone hysterical. 516 00:48:05,000 --> 00:48:07,400 They already mourned Miles. They said it was an accident. 517 00:48:07,500 --> 00:48:09,900 Now all you have to do is keep away from the tank. 518 00:48:09,900 --> 00:48:11,900 - She can get out. - How? 519 00:48:12,000 --> 00:48:15,200 There's chains and metal and glass. 520 00:48:15,300 --> 00:48:17,500 Is she like this Houdini? 521 00:48:17,500 --> 00:48:20,200 Bailey already admitted he fell asleep that night. 522 00:48:20,200 --> 00:48:25,000 Maybe Miles walked in, saw her and opened the cage himself. 523 00:48:25,000 --> 00:48:28,500 - You're willing to take that chance? - You know me a little, Lily. 524 00:48:28,600 --> 00:48:32,500 I'm not a murderer. But hell, yes, I am willing to take that chance. 525 00:50:23,300 --> 00:50:25,200 Here you go, Captain. 526 00:50:31,000 --> 00:50:32,500 Thank you. 527 00:50:42,900 --> 00:50:44,300 Skelly? 528 00:50:54,900 --> 00:50:58,000 - Yes? - Can I help you with something? 529 00:50:59,200 --> 00:51:03,400 I don't care how much treasure we're promised. 530 00:51:03,500 --> 00:51:07,100 That beast doesn't belong here. 531 00:51:08,700 --> 00:51:12,200 Right. Well, you should talk to the captain. 532 00:51:12,300 --> 00:51:13,700 Yes. 533 00:51:14,700 --> 00:51:18,700 Well, I'll be moving on now. 534 00:51:48,300 --> 00:51:52,400 Not yet, not yet, not yet. 535 00:51:55,200 --> 00:51:56,800 Hold on, hold on. 536 00:53:07,000 --> 00:53:10,600 Stop! Please, stop! 537 00:53:14,100 --> 00:53:16,000 I'm so sorry. 538 00:53:17,700 --> 00:53:19,600 What the hell is wrong with you? 539 00:53:19,700 --> 00:53:21,100 I'm so sorry. 540 00:53:21,200 --> 00:53:26,200 Lily, forceful is one thing, but this is mad. 541 00:53:28,000 --> 00:53:31,700 I know, I know. I don't know-- 542 00:53:34,400 --> 00:53:35,800 I do. 543 00:53:46,100 --> 00:53:49,100 What is it you want from me? Huh? 544 00:53:49,200 --> 00:53:50,600 Say it! 545 00:53:51,700 --> 00:53:55,500 Look, I know you can understand me... 546 00:53:55,500 --> 00:53:59,100 and I know you're playing some sort of game. 547 00:53:59,200 --> 00:54:02,300 But I want you out of my head and out of my body. 548 00:54:02,300 --> 00:54:04,500 Are you listening to me? 549 00:54:06,500 --> 00:54:07,900 Do something. 550 00:54:09,300 --> 00:54:13,000 Blink twice or tap the glass, wag your tail. 551 00:54:14,400 --> 00:54:15,900 Shit! 552 00:54:18,700 --> 00:54:21,600 Oh, my God, what am I doing? 553 00:54:31,400 --> 00:54:33,400 Angus. 554 00:54:35,400 --> 00:54:37,400 What did you say? 555 00:54:42,700 --> 00:54:44,700 What did you say? 556 00:54:49,200 --> 00:54:53,600 You are not to touch him. You leave him the hell alone! 557 00:56:30,900 --> 00:56:31,600 Go on. 558 00:56:31,600 --> 00:56:32,500 Go on. 559 00:57:06,800 --> 00:57:09,700 The coast is clear. Go. 560 00:57:12,200 --> 00:57:16,400 Isn't this what you wanted? What are you waiting for? Go! 561 00:57:45,600 --> 00:57:48,100 Bailey will be back any minute. 562 00:58:00,000 --> 00:58:02,100 Oh, Lily, what have you done? 563 00:58:09,300 --> 00:58:12,200 - Ensigns down below! - Get your hands here. 564 00:58:16,600 --> 00:58:18,000 Oh, Holy Mary! 565 00:58:41,400 --> 00:58:44,300 I swear to God, you have to believe me. 566 00:58:44,400 --> 00:58:49,500 You defied me. Listen to me. Bailey is dead. Is that what you wanted? 567 00:58:49,500 --> 00:58:54,300 Please believe me. She wants to hurt you. She told me. Please! 568 00:58:54,300 --> 00:58:56,300 Please don't leave me. I beg of you. 569 00:58:56,400 --> 00:58:59,600 What am I supposed to do? You've become completely unstable. 570 00:58:59,600 --> 00:59:02,000 I'm begging you. I'm so scared. Please, don't leave me alone. 571 00:59:02,100 --> 00:59:04,300 You have to calm down. 572 00:59:04,400 --> 00:59:07,700 - I'll do anything. Please-- - We'll talk in the morning. 573 00:59:07,800 --> 00:59:09,700 Please, I'm calm, I'm calm. 574 00:59:32,900 --> 00:59:36,700 Angus? Are you there? 575 00:59:40,500 --> 00:59:45,700 ''Man born of a woman has but a short time to live and is full of misery. 576 00:59:45,800 --> 00:59:48,200 He cometh up and is cut down like a flower. 577 00:59:48,200 --> 00:59:50,600 He fleeth as were a shadow. 578 00:59:50,600 --> 00:59:53,400 He never continueth in one stay.'' 579 00:59:54,800 --> 00:59:59,400 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 580 00:59:59,400 --> 01:00:00,900 Amen. 581 01:00:05,400 --> 01:00:07,100 Bye, Bailey. 582 01:00:36,800 --> 01:00:38,800 Come on, Lily, talk to me. 583 01:00:41,300 --> 01:00:45,500 I'm sorry you have to be in here. Now, please. 584 01:00:45,600 --> 01:00:48,800 What I don't understand is why she's lasted so long. 585 01:00:48,900 --> 01:00:50,800 Let's not talk about that. 586 01:00:50,900 --> 01:00:54,800 According to the museum expert, 3 weeks is the most they last in captivity. 587 01:00:54,900 --> 01:00:57,600 - You haven't eaten anything. - Maybe later. I'm not hungry. 588 01:00:57,600 --> 01:01:00,400 Maybe if we talked about something else. 589 01:01:00,500 --> 01:01:02,900 Unless, of course, it has to do with the feeding pattern. 590 01:01:03,000 --> 01:01:06,200 If human flesh is what they eat, which has been established... 591 01:01:06,300 --> 01:01:09,000 all those stories about mermaids luring in the sailors... 592 01:01:09,100 --> 01:01:11,000 now we know what they lured them in for. 593 01:01:11,100 --> 01:01:13,300 Lunch! 594 01:01:13,300 --> 01:01:18,200 Still, how could she have lasted on only three bodies while with the Woolriches? 595 01:01:18,300 --> 01:01:20,500 - You know what I mean? - Will you stop this? 596 01:01:20,600 --> 01:01:24,300 It doesn't make any sense. Something about her is different. 597 01:01:24,400 --> 01:01:26,200 You're right, Lily. 598 01:01:26,300 --> 01:01:28,800 It doesn't make any sense. And you're beginning to scare me. 599 01:01:30,200 --> 01:01:32,200 I need you to bring the book back. 600 01:01:32,200 --> 01:01:34,800 - Lily, no! - Prisoners don't get to read? 601 01:01:34,900 --> 01:01:37,100 You're not a prisoner. The captain just said-- 602 01:01:37,200 --> 01:01:40,300 I am a prisoner, and you think I've lost my mind. 603 01:01:40,300 --> 01:01:44,300 Well, I will lose my mind if you don't give me something to do all day in here! 604 01:01:44,300 --> 01:01:46,000 Get me the book! 605 01:01:50,100 --> 01:01:54,000 Pretty please? I need to know. 606 01:02:15,400 --> 01:02:16,900 Thank you. 607 01:02:54,800 --> 01:02:58,300 ''I know that due to my age, it is medically impossible... 608 01:02:58,400 --> 01:03:01,400 unless the Lord has taken matters into His own hand. 609 01:03:01,500 --> 01:03:04,200 I'm afraid she has put this in me.'' 610 01:03:07,200 --> 01:03:10,400 ''Medically impossible unless the Lord has taken matters into His own hand. 611 01:03:10,400 --> 01:03:12,400 I'm afraid she has put this in me.'' 612 01:03:25,300 --> 01:03:27,700 Holy Mother of God. 613 01:03:35,900 --> 01:03:37,800 I'm not crazy. 614 01:03:38,900 --> 01:03:41,300 I am not crazy. 615 01:03:41,400 --> 01:03:46,000 I'm acting crazy and I recognize it... 616 01:03:46,000 --> 01:03:49,400 and that is how I know I am not. 617 01:03:55,300 --> 01:03:57,600 Crazy, that is. 618 01:04:02,600 --> 01:04:04,500 Look, Angus... 619 01:04:08,400 --> 01:04:12,400 I know I've been acting-- 620 01:04:13,700 --> 01:04:16,500 I realize how I must seem. 621 01:04:18,300 --> 01:04:21,900 I'm very affected by this whole thing-- 622 01:04:40,200 --> 01:04:41,700 All right. 623 01:04:48,300 --> 01:04:49,700 Look... 624 01:04:52,500 --> 01:04:56,700 I know it is physically, medically... 625 01:04:56,800 --> 01:05:00,100 impossible for me to be with child. 626 01:05:01,200 --> 01:05:04,700 Angus, I know that. Of course I do. 627 01:05:06,700 --> 01:05:10,600 I wouldn't be saying any of this if I didn't find it... 628 01:05:11,800 --> 01:05:13,200 extraordinary! 629 01:05:15,700 --> 01:05:19,700 What if Mrs. Woolrich was right? 630 01:05:20,800 --> 01:05:23,400 What if she wasn't crazy? 631 01:05:23,400 --> 01:05:28,000 What if she became... 632 01:05:28,000 --> 01:05:31,700 impregnated somehow? 633 01:05:35,000 --> 01:05:39,300 What if Mrs. Woolrich was right? What if she wasn't crazy? 634 01:05:39,300 --> 01:05:40,900 What if... 635 01:05:41,000 --> 01:05:42,500 she became... 636 01:05:43,800 --> 01:05:46,800 impregnated somehow? 637 01:05:47,600 --> 01:05:49,400 What if she wasn't crazy? 638 01:05:49,500 --> 01:05:51,600 What if-- 639 01:05:51,700 --> 01:05:55,400 For argument's sake, what if Mrs. Woolrich... 640 01:05:55,500 --> 01:05:57,500 what if she was right? 641 01:05:57,600 --> 01:05:59,600 What if she wasn't crazy? 642 01:06:00,700 --> 01:06:05,600 What if she became impregnated somehow? 643 01:06:57,200 --> 01:07:00,200 Come out, come out, wherever you are. 644 01:07:31,200 --> 01:07:33,200 I know you're here. 645 01:07:48,900 --> 01:07:52,000 I know you can't help doing the things you do. 646 01:08:00,300 --> 01:08:02,400 That's not my fault. 647 01:08:41,400 --> 01:08:44,800 It's a full moon. That's why you didn't escape before. 648 01:08:44,800 --> 01:08:48,300 Because you knew that soon you'd be changing form. 649 01:08:58,900 --> 01:09:03,000 All right. Here, here. It's all right. 650 01:09:06,400 --> 01:09:08,300 There you are. 651 01:09:24,700 --> 01:09:27,500 I'm all right. I don't think she's going to try anything. 652 01:09:33,700 --> 01:09:35,700 Nobody fires unless I say so. 653 01:09:35,700 --> 01:09:39,100 - Get away from her! - Please. Please. 654 01:09:40,700 --> 01:09:42,800 Shoot her! Shoot her! 655 01:09:52,200 --> 01:09:54,500 You gave me such a fright. 656 01:09:56,700 --> 01:09:59,200 Don't ever do that again. 657 01:10:01,100 --> 01:10:03,900 I thought I'd lost you. 658 01:10:04,000 --> 01:10:06,600 A good night's rest is in order for you. 659 01:10:06,700 --> 01:10:09,900 This is Dr. Angus speaking, not me. 660 01:10:10,000 --> 01:10:12,400 I'll just go downstairs, make sure everything's all right. 661 01:10:12,500 --> 01:10:14,500 - I fainted. - I know. 662 01:10:14,500 --> 01:10:18,200 It's perfectly normal, given the circumstances. 663 01:10:20,000 --> 01:10:22,700 I fainted because I'm with child. 664 01:10:27,000 --> 01:10:32,200 You fainted because you're in a tense and volatile situation. 665 01:10:32,200 --> 01:10:37,600 But there's something inside me. I can feel it move. 666 01:10:37,700 --> 01:10:41,300 You're very tired, and you haven't been eating properly... 667 01:10:41,400 --> 01:10:43,900 and you're very distressed. 668 01:10:47,300 --> 01:10:50,000 You don't know the half of it. 669 01:10:51,400 --> 01:10:53,100 She's not so tough anymore, is she? 670 01:10:53,100 --> 01:10:53,900 She's not so tough anymore, is she? 671 01:10:54,000 --> 01:10:56,400 Take it easy. She might sprout tail any moment. 672 01:10:56,400 --> 01:10:58,300 Does she stay human? 673 01:10:58,400 --> 01:11:01,800 I'll tell you what, she'll need a proper place to sleep tonight. 674 01:11:01,800 --> 01:11:04,500 There's plenty of room in my bunk if she'll promise not to bite me. 675 01:11:06,100 --> 01:11:09,400 - What kind of a woman is she, anyway? - What do you think you're doing? 676 01:11:09,400 --> 01:11:13,700 Making sure she's a natural blonde, that's all. 677 01:11:13,800 --> 01:11:17,000 Maybe we should leave her alone. There's no telling what she'll do. 678 01:11:17,100 --> 01:11:21,000 Let the men have some fun. God knows, they've earned it. 679 01:11:21,000 --> 01:11:24,500 A deaf and dumb maiden. I like that in a woman. 680 01:11:34,100 --> 01:11:36,800 Now, now, easy does it. 681 01:11:38,400 --> 01:11:41,000 I've seen you watching me from the tank... 682 01:11:41,100 --> 01:11:43,600 wanting to make a meal out of me. 683 01:11:43,600 --> 01:11:45,100 Leave her alone! 684 01:11:45,100 --> 01:11:46,600 What's your problem? 685 01:11:46,600 --> 01:11:48,600 This is a private party. 686 01:11:48,700 --> 01:11:51,500 No circus clowns invited. 687 01:11:51,600 --> 01:11:53,800 I think she's thirsty. 688 01:11:53,900 --> 01:11:56,800 You're right. How inconsiderate of me. 689 01:11:59,900 --> 01:12:04,800 Hold her. That's it. Here we go. That's a good girl. 690 01:12:08,900 --> 01:12:11,800 Where are you going, circus boy? 691 01:12:11,900 --> 01:12:14,100 Are you going to call in the ringmaster? 692 01:12:14,100 --> 01:12:18,700 Acting the clown's one thing, but you're playing with everyone's safety. 693 01:12:18,800 --> 01:12:22,500 Is that your expert opinion on the subject? 694 01:12:24,700 --> 01:12:27,700 You have no idea what you're talking about. 695 01:12:28,800 --> 01:12:32,900 You think my men are playing with your safety? Is that what you think? 696 01:12:34,900 --> 01:12:38,600 You don't know this little whore, Gifford. 697 01:12:38,600 --> 01:12:40,700 You have no idea what-- 698 01:12:40,700 --> 01:12:43,400 None of you have a chance! None of you! 699 01:12:43,500 --> 01:12:46,200 You don't know what she's done! 700 01:12:46,300 --> 01:12:49,600 - What happened? - Son of a bitch nearly started a riot. 701 01:12:49,600 --> 01:12:53,300 You don't know what she did. You haven't a clue. 702 01:12:53,400 --> 01:12:54,800 That's enough! 703 01:12:59,100 --> 01:13:01,200 Oh, God! 704 01:13:01,300 --> 01:13:04,700 You have no idea... 705 01:13:04,800 --> 01:13:07,300 what she's made me do. 706 01:13:11,500 --> 01:13:14,300 But you'll find out. 707 01:13:15,500 --> 01:13:17,800 All right, calm down. 708 01:13:21,200 --> 01:13:24,500 Come on, Captain. You and me need a little talk. 709 01:13:24,600 --> 01:13:28,700 Sit down. Sit down! You and I have to talk. 710 01:13:28,800 --> 01:13:31,200 Everyone is a bit overexcited now. 711 01:13:31,300 --> 01:13:34,900 But here we go. Start from the beginning. 712 01:13:40,700 --> 01:13:43,300 Gifford, come over here. 713 01:13:52,400 --> 01:13:54,900 Holy Mother ofJesus! 714 01:14:14,700 --> 01:14:19,200 It's nothing. Thunder. I don't like it. 715 01:14:25,700 --> 01:14:27,900 I'm pregnant, aren't I? 716 01:14:32,600 --> 01:14:34,700 I always wanted a baby. 717 01:14:37,200 --> 01:14:38,900 I'm scared. 718 01:14:51,400 --> 01:14:52,800 Is it-- 719 01:14:54,400 --> 01:14:56,800 Is it normal? 720 01:15:01,400 --> 01:15:03,300 What on earth was that? 721 01:15:19,800 --> 01:15:22,400 What's happening? 722 01:15:28,600 --> 01:15:31,500 See that over there? Like a mass of shadows? 723 01:15:31,500 --> 01:15:34,300 Yes, I see it. 724 01:15:34,300 --> 01:15:38,100 - That's an island. A group of islands. - So? 725 01:15:38,200 --> 01:15:42,400 So it's the queerest thing. There is no group of island like such... 726 01:15:42,500 --> 01:15:44,700 in the path to New York Harbor. 727 01:15:44,800 --> 01:15:47,300 Not unless the captain read the charts wrong. 728 01:15:57,900 --> 01:15:59,900 She brought us home. 729 01:16:02,100 --> 01:16:04,800 Get that sail up now! 730 01:16:08,900 --> 01:16:10,400 Rocks dead ahead. Right full rudder. 731 01:16:10,400 --> 01:16:13,300 I don't care what you do, just turn this thing around. 732 01:16:13,400 --> 01:16:15,400 I can't. We don't have room. 733 01:16:16,900 --> 01:16:19,800 Go below. Check for damage. 734 01:16:37,000 --> 01:16:38,900 That must hurt. 735 01:17:23,100 --> 01:17:24,800 Please don't hurt me! 736 01:17:37,000 --> 01:17:39,800 That doesn't sound like thunder. 737 01:17:45,300 --> 01:17:47,900 That's more like it. 738 01:18:01,600 --> 01:18:04,500 You've done it now. Come on! 739 01:18:24,900 --> 01:18:27,100 - Go! - You go. 740 01:18:56,100 --> 01:18:57,500 Where's Lily? 741 01:18:57,500 --> 01:19:01,500 I don't know. That thing, it's not the mermaid. 742 01:19:01,500 --> 01:19:05,500 - What are you talking about? - It's something else. Darts won't work. 743 01:19:05,600 --> 01:19:07,800 You can put down an elephant with one of these things. 744 01:19:07,900 --> 01:19:12,400 You told me that before. Trust me, this is not an elephant. 745 01:19:13,700 --> 01:19:15,700 The bullets are in the captain's quarters. Come on. 746 01:19:15,800 --> 01:19:18,300 I just came from there, and I'm not going back. 747 01:19:18,500 --> 01:19:19,900 Fine. Stay. 748 01:19:37,800 --> 01:19:39,700 Don't make a sound. 749 01:19:42,000 --> 01:19:44,100 I'm going to check the hatchway. 750 01:20:14,400 --> 01:20:17,900 - Let's move. We're sitting ducks here. - You go. I'll go find Lily. 751 01:20:18,100 --> 01:20:20,900 Go where? Where's the rest of the crew? We need a plan. 752 01:20:21,000 --> 01:20:24,700 The plan is to find Lily and then shoot the thing out of the water. 753 01:20:24,700 --> 01:20:28,900 You haven't seen it. It's got claws like knives and horns out to here. 754 01:20:29,000 --> 01:20:32,100 What do you want me to do? If you've a better idea, tell me! 755 01:20:39,200 --> 01:20:42,300 Lily!Jesus, are you all right? 756 01:20:45,500 --> 01:20:47,100 Move, move, move! 757 01:21:21,300 --> 01:21:23,700 Here's the rest of the crew. 758 01:21:26,200 --> 01:21:28,800 What the devil is that thing? 759 01:21:28,800 --> 01:21:31,600 It's the Queen of the Lair Woolrich warned us about. 760 01:21:31,700 --> 01:21:34,700 The queen of the what? What are you talking about? 761 01:21:34,800 --> 01:21:37,900 It doesn't matter. The question is, what is she going to do? 762 01:21:38,100 --> 01:21:40,400 Feed us to her lair. 763 01:21:40,400 --> 01:21:42,700 Do you mean there's more? 764 01:21:42,700 --> 01:21:47,900 An island full of mermaids. That's why she brought us here. 765 01:21:48,900 --> 01:21:50,900 She's the provider. 766 01:21:52,000 --> 01:21:56,100 But no one gets to see the Forbidden Islands and walk out alive. 767 01:21:56,200 --> 01:21:58,500 That's how they've lasted so long. 768 01:21:59,200 --> 01:22:02,700 - And you knew about this? - I told you all I knew. 769 01:22:02,800 --> 01:22:05,600 You told me, let's take a mermaid to America, get rich and famous. 770 01:22:05,700 --> 01:22:09,300 Not, steal the queen of what's-it who turns into a monster and eats people. 771 01:22:09,400 --> 01:22:11,300 I would've remembered the difference. 772 01:22:11,400 --> 01:22:12,900 Stop it. 773 01:22:18,800 --> 01:22:21,300 I'm not waiting around down here. 774 01:22:22,300 --> 01:22:24,300 I'm going up. 775 01:23:15,500 --> 01:23:17,500 Let's get outta here. 776 01:23:38,100 --> 01:23:43,300 God Almighty, if You're up there, if You're watching down on us... 777 01:23:43,400 --> 01:23:46,900 please, we have learned our lesson. 778 01:23:46,900 --> 01:23:49,400 Please save us. 779 01:23:50,700 --> 01:23:55,300 I really wanted to have a future with you, to grow old with you. 780 01:23:55,400 --> 01:23:57,700 This is all my fault. I love you so much. 781 01:23:57,800 --> 01:23:59,800 I love you too! 782 01:24:39,000 --> 01:24:41,200 Stop! 783 01:24:50,500 --> 01:24:52,100 Stop! 784 01:25:19,000 --> 01:25:20,900 Please don't hurt us. 785 01:26:41,500 --> 01:26:43,200 Jesus Christ! 786 01:27:11,400 --> 01:27:12,800 Miss, what happened? 787 01:27:15,100 --> 01:27:17,100 Where's your crew? 788 01:27:18,500 --> 01:27:20,500 Were you attacked? 789 01:27:29,900 --> 01:27:34,500 They asked other questions, many more throughout the years... 790 01:27:34,500 --> 01:27:37,100 but my lips remained sealed... 791 01:27:37,200 --> 01:27:40,500 until eventually ourjourney became a footnote... 792 01:27:40,600 --> 01:27:43,000 a bizarre, unresolved tale. 793 01:27:51,700 --> 01:27:55,300 As for myself, I gave birth to a healthy baby girl. 794 01:27:56,400 --> 01:28:00,100 The creature spared our lives, and in return... 795 01:28:00,200 --> 01:28:03,300 I honored her with my absolute silence. 796 01:28:04,400 --> 01:28:08,900 Some things, no matter how magnificent they are... 797 01:28:09,000 --> 01:28:11,000 are best left alone. 798 01:28:18,300 --> 01:28:22,300 And as to whether I'd ever see her again, the answer is yes. 799 01:28:26,300 --> 01:28:28,500 But that's another story. 63317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.