All language subtitles for McLeods_Daughters_S03E18_PAL_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:04,834 Bisher bei McLeods Töchter... 2 00:00:04,920 --> 00:00:07,116 - Jetzt hab ich einen Namen. - Ach ja? Welchen? 3 00:00:07,200 --> 00:00:08,793 Charlotte. 4 00:00:08,880 --> 00:00:11,440 - Wieso Charlotte? - Das ist mein zweiter Vorname. 5 00:00:11,520 --> 00:00:15,275 Tut mir Leid, dass du das mit mir und deinem Vater so... 6 00:00:15,760 --> 00:00:18,320 - ... so erfahren hast. - Aber nicht, dass es so ist? 7 00:00:18,400 --> 00:00:21,234 Du musst mich nicht „Stiefmutter“ nennen. 8 00:00:21,320 --> 00:00:23,516 Entschuldige die Verspätung. 9 00:00:24,240 --> 00:00:27,153 Hör mal, Alex, ich versteh dich. 10 00:00:28,040 --> 00:00:30,077 Tess McLeod... 11 00:00:30,880 --> 00:00:33,759 - ... willst du mich heiraten? - Ja. 12 00:00:34,760 --> 00:00:37,639 - Ja. - Je schneller Sie gehen, desto besser für alle. 13 00:00:37,720 --> 00:00:42,078 - Ich finde nicht, dass Sie das was angeht. - Es geht mich 'ne Menge an. 14 00:00:42,160 --> 00:00:44,675 Hey, hey, hey, hey! Ihr zwei! Aufhören, alle beide! 15 00:00:44,760 --> 00:00:46,752 Alex! Hör auf! 16 00:00:47,320 --> 00:00:48,515 Das Baby... 17 00:00:49,200 --> 00:00:51,271 Es ist nicht von dir. 18 00:00:51,360 --> 00:00:53,033 Es ist von mir. 19 00:00:53,120 --> 00:00:54,554 Ich bin der Vater. 20 00:00:54,640 --> 00:00:58,873 Wenn du nie erfahren hättest, dass er nicht dein Vater ist, wär's dann besser gewesen? 21 00:00:58,960 --> 00:01:01,839 Nein, ich hätte es nur gern gleich gewusst. 22 00:01:02,440 --> 00:01:05,274 Ich meine, jetzt ist alles so ungewiss, Claire. 23 00:01:05,360 --> 00:01:08,034 Wie wird er reagieren, wenn... 24 00:01:08,120 --> 00:01:10,919 ... sein erwachsener Sohn auf einmal vor ihm steht? 25 00:01:11,000 --> 00:01:12,912 Ihr seid ein Fleisch und Blut. 26 00:01:13,000 --> 00:01:17,756 Daran kann man nichts ändern. So sehr man es sich vielleicht wünscht. 27 00:01:27,160 --> 00:01:30,676 So, meine Lieben, nehmt euch ein Glas. Wir wollen anfangen. 28 00:01:31,360 --> 00:01:33,113 Hier, bitte sehr. 29 00:01:34,000 --> 00:01:36,560 - Ich möchte, dass sie lange was davon hat. - Danke, Meg. 30 00:01:36,640 --> 00:01:40,475 Ja, ich... hab es selbst als Baby bekommen. 31 00:01:40,560 --> 00:01:42,756 Ist schon richtig antik. 32 00:01:44,240 --> 00:01:45,469 Danke, Terry. 33 00:01:45,560 --> 00:01:48,871 Außerdem hab ich immer sehr lange fürs Essen gebraucht. 34 00:01:53,400 --> 00:01:56,677 - Wann willst du's ihnen sagen? - Heute nicht, es ist Charlottes Tag. 35 00:01:56,760 --> 00:01:59,958 Okay, aber wenn wir's nicht bald verkünden, überleg ich's mir anders. 36 00:02:00,040 --> 00:02:01,872 Du? Niemals. 37 00:02:02,640 --> 00:02:05,394 - Also los. - Ja. Alle mal herhören. 38 00:02:11,080 --> 00:02:15,040 Wie ihr wißt, feiern wir heute die Taufe des neuesten und... 39 00:02:15,120 --> 00:02:17,555 ... unumstrittensten Mitglied der McLeod-Familie. 40 00:02:17,640 --> 00:02:19,597 Gib ihr 'ne Chance. 41 00:02:20,560 --> 00:02:22,313 Charlotte Prudence... 42 00:02:22,400 --> 00:02:27,031 ... wir wünschen dir die Kraft und den Mut deiner Mutter. 43 00:02:27,120 --> 00:02:30,875 Die Kreativität und Spontaneität deiner Tante... 44 00:02:30,960 --> 00:02:33,919 Und die Fürsorglichkeit und Loyalität deines Patenonkels. 45 00:02:34,000 --> 00:02:38,199 Und die Liebe und Freundschaft von uns allen. 46 00:02:40,520 --> 00:02:43,877 Deine Geburt verlief nicht ganz, wie wir es uns vorgestellt hatten. 47 00:02:43,960 --> 00:02:47,715 Aber wir können dir mit Sicherheit sagen, dass du eine von uns bist. 48 00:02:48,280 --> 00:02:51,193 Darauf wollen wir trinken. 49 00:02:51,280 --> 00:02:53,795 - Erwartest du jemanden? - Nein. 50 00:02:54,720 --> 00:03:00,512 Es ist mir eine große Freude, jetzt mit euch auf Charlotte Prudence McLeod anzustoßen. 51 00:03:00,600 --> 00:03:04,560 - Auf Charlotte! - Sie ist eine echte McLeod-Tochter. 52 00:03:04,640 --> 00:03:07,280 Da komm ich gerade rechtzeitig? 53 00:03:56,640 --> 00:03:59,474 7 Monate lang hab ich versucht, mein Leben wieder zu regeln... 54 00:03:59,560 --> 00:04:03,600 ... und dich zu vergessen, und dann kommt dieser Brief, dass ich 'ne Tochter habe. 55 00:04:03,680 --> 00:04:07,469 Sie heißt Charlotte. Und ich denke, ich hab das Richtige getan. 56 00:04:07,560 --> 00:04:11,315 Wieso hast du mir das nicht gesagt, als du schwanger warst? 57 00:04:11,400 --> 00:04:13,995 Es hätte keinen Unterschied gemacht... Für uns, meine ich. 58 00:04:14,080 --> 00:04:17,039 Nein, für dich, meinst du. Für mich ist das schon ein Unterschied. 59 00:04:17,120 --> 00:04:20,750 Ich gebe ja zu, ich hätte es dir eher sagen sollen. 60 00:04:22,880 --> 00:04:25,759 - Was willst du von mir, Claire? - Ich will nicht, dass Charlotte mit... 61 00:04:25,840 --> 00:04:28,036 ... „Vater unbekannt“ auf der Geburtsurkunde aufwächst. 62 00:04:28,120 --> 00:04:31,909 Als ich zum letzten Mal hier war... hat Alex gesagt, dass er der Vater ist. 63 00:04:32,000 --> 00:04:36,995 - Also... warum sollte ich dir jetzt glauben? - Alex hat mir Schutz geboten... 64 00:04:37,520 --> 00:04:39,352 Was ist passiert? 65 00:04:39,440 --> 00:04:41,511 Hat er die Nase voll von dir? 66 00:04:41,600 --> 00:04:44,798 Und jetzt suchst du jemanden, der die Alimente zahlt? 67 00:04:44,880 --> 00:04:49,671 Ich will nicht dein Geld, ich will nur, dass Charlotte weiß, wer ihr Vater ist! 68 00:04:50,040 --> 00:04:53,920 Tja... das muss noch bewiesen werden. Nicht? 69 00:04:55,960 --> 00:04:57,519 Peter! 70 00:04:59,440 --> 00:05:01,671 Ich will einen DNS-Test. 71 00:05:09,600 --> 00:05:11,751 So verdirbt man eine Feierlichkeit. 72 00:05:11,840 --> 00:05:15,072 - Will jemand Pflaumen im Speckmantel? - Nein, danke, Terry. 73 00:05:15,160 --> 00:05:19,712 - Und wenn er das gemeinsame Sorgerecht will? - Claire hätte lieber nichts gesagt. 74 00:05:20,480 --> 00:05:23,632 - Claire? - War ein Fehler. Ich bring Charlotte ins Bett. 75 00:05:23,720 --> 00:05:25,916 Danke, dass ihr alle da wart. 76 00:05:26,280 --> 00:05:30,399 Bevor ihr alle verschwindet, will ich euch was mitteilen. 77 00:05:30,480 --> 00:05:34,110 Also, Tess und ich wollen es. Wär doch schade um den Champagner. 78 00:05:34,200 --> 00:05:36,954 - Sie hat mir endlich ihr Jawort gegeben. - Ich wusste es. 79 00:05:37,040 --> 00:05:39,430 - Glückwunsch, Tess. Gut gemacht, Dave. - Danke. 80 00:05:39,520 --> 00:05:43,070 - Wir hätten nie gedacht, dass Tess sich traut. - Coole Sache. 81 00:05:43,160 --> 00:05:45,470 - Hätte ich auch nicht gedacht. - Wir haben sogar gewettet. 82 00:05:45,560 --> 00:05:49,236 - Komm, Geld her. - Ich freu mich wirklich für euch. 83 00:05:50,000 --> 00:05:53,437 - Na, was sagt ihr dazu? - Ist doch toll. 84 00:05:53,520 --> 00:05:56,718 - Herzlichen Glückwunsch. - Danke. 85 00:06:02,680 --> 00:06:05,070 So, mein kleines Schätzchen. 86 00:06:10,520 --> 00:06:13,160 Er wollte sie nicht mal sehen. 87 00:06:14,040 --> 00:06:16,236 Das ist der männliche Stolz. 88 00:06:16,320 --> 00:06:20,633 Er war gekränkt und meinte, er muss sich verteidigen. Hallo. 89 00:06:20,720 --> 00:06:23,792 Bist du Männerexpertin, jetzt wo du heiratest? 90 00:06:24,760 --> 00:06:28,595 - Freust du dich wirklich für Dave und mich? - Ja, ich mag ihn... 91 00:06:28,680 --> 00:06:30,911 Seit wann wisst ihr es? 92 00:06:31,000 --> 00:06:33,151 Ungefähr seit 'ner Woche. 93 00:06:33,520 --> 00:06:38,117 - Erstaunlich, dass du nichts gesagt hast. - Wir haben doch Charlottes Taufe geplant. 94 00:06:38,200 --> 00:06:41,637 Ich wollte die Aufmerksamkeit nicht von ihr ablenken. 95 00:06:41,720 --> 00:06:43,473 Das kann ja sowieso keiner. 96 00:06:43,560 --> 00:06:46,234 Nein... Nein... 97 00:06:49,440 --> 00:06:51,636 Er hat mich schon immer genervt. 98 00:06:51,720 --> 00:06:55,953 Weißt du, es freut mich, um ehrlich zu sein. Peter kann meinetwegen abhauen. 99 00:06:56,040 --> 00:06:58,635 Ist nicht so gut für Charlotte, was? 100 00:06:58,720 --> 00:07:02,270 Für Charlotte ist es wichtig, dass jemand sich Mühe gibt. 101 00:07:02,360 --> 00:07:06,639 Was hältst du von Dave? Hat nicht lange gedauert, sie rumzukriegen. 102 00:07:14,120 --> 00:07:19,878 Hey. Wer ist der Typ mit der Perücke, der Harrys Post klaut? 103 00:07:22,680 --> 00:07:24,194 Nicht mein Vater. 104 00:07:24,280 --> 00:07:29,036 - Der kauft sich als nächstes'n Ferrari. - Ja. Ist doch alles nicht zu fassen. 105 00:07:29,440 --> 00:07:31,875 - Denkst du, Sandra ist es wert? - Sag du's mir. 106 00:07:31,960 --> 00:07:36,477 Sei vorsichtig. In ein paar Jahren fragst du ihn, wo er das Toupet gekauft hat. 107 00:07:36,560 --> 00:07:38,597 Aber klar. Sieh dich doch mal an. 108 00:07:41,560 --> 00:07:45,554 Claire hat's richtig gemacht. Jeder sollte wissen, wer seine Eltern sind. 109 00:07:45,640 --> 00:07:48,758 Ich wüsste es lieber nicht. Na ja, ist ja auch egal... 110 00:07:48,840 --> 00:07:51,639 Wird sicher 'ne gute Wolle. Denkst du, Claire gibt uns 'nen Bonus? 111 00:07:51,720 --> 00:07:54,110 - Kannst sie ja fragen. - Du bist hier die Vorgesetzte. 112 00:07:54,200 --> 00:07:56,874 Na mal sehen, vielleicht mach ich's. 113 00:08:07,320 --> 00:08:09,516 - Hallo. - Hey Jodi. 114 00:08:09,600 --> 00:08:10,954 Danke. 115 00:08:11,040 --> 00:08:14,033 - Hey, wollen wir Freitagabend weggehen? - Wohin denn? 116 00:08:14,120 --> 00:08:18,239 - In Fisher was im „Bar and Buttery“ essen. - Ja, klar, ungefähr für 200 Dollar. 117 00:08:18,320 --> 00:08:20,596 - Kann ich mir leisten. - Seit wann? 118 00:08:20,680 --> 00:08:22,751 - Seit meine Lieferung da ist. - Lieferung? 119 00:08:22,840 --> 00:08:26,390 - Hey Jodi! Sieh dir das an, es gibt Ärger. - Ja, ich komme. 120 00:08:26,480 --> 00:08:28,995 Die haben lebende Hummer im Becken und sowas. 121 00:08:29,080 --> 00:08:32,198 - Weiß nicht. Vielleicht. - Hey, ist dieser Peter Johnson wieder da? 122 00:08:32,280 --> 00:08:37,230 - Na ja, auf Drovers war er gerade 'ne Minute. - Ja, hab ihn gerade in der Stadt gesehen. 123 00:08:37,320 --> 00:08:40,279 - Wie auch immer. Ich ruf dich an. - Okay. 124 00:08:50,080 --> 00:08:51,992 Johanniskraut. 125 00:08:54,040 --> 00:08:57,397 - Wie schlimm ist es? - Unbehandelt überwuchert es in 'nem Jahr alles. 126 00:08:57,480 --> 00:08:59,278 Wo habt ihr die Schafe hin? 127 00:08:59,360 --> 00:09:02,910 Jodi bringt sie auf die alte Weide, aber wir müssen zufüttern. 128 00:09:03,000 --> 00:09:05,754 Haben sie schon irgendwelche Blasen oder Verätzungen? 129 00:09:05,840 --> 00:09:10,278 - Nein, sie hatten keine Zeit, davon zu fressen. - Gut. Wir müssen das Zeug ausgraben. 130 00:09:10,360 --> 00:09:13,876 - Können wir nicht spritzen? - Ich verwende kein Gift in Charlottes Nähe. 131 00:09:13,960 --> 00:09:15,235 Wir könnten sie umsiedeln. 132 00:09:15,320 --> 00:09:19,872 Wohin? Wilgul ist bio, Vince Lavise hat genügend eigene Schafe auf der Weide. 133 00:09:19,960 --> 00:09:21,713 Killarney? 134 00:09:22,800 --> 00:09:26,237 Ich bitte doch Harry nicht um einen Gefallen. 135 00:09:26,320 --> 00:09:28,277 Übrigens, Peter... 136 00:09:28,360 --> 00:09:30,829 Craig hat Jodi erzählt, er hat ihn gesehen. 137 00:09:30,920 --> 00:09:32,718 Und? 138 00:09:32,800 --> 00:09:34,951 „Und“ das ist alles. 139 00:09:56,360 --> 00:10:01,151 „Peter. Ich weiß, wir haben lange nichts voneinander gehört und... 140 00:10:01,240 --> 00:10:04,790 ... vielleicht willst du nicht mit mir reden, geschweige denn, dies lesen. 141 00:10:04,880 --> 00:10:09,671 Aber es gibt etwas, was du wissen musst. Du hast ein Recht, es zu erfahren. 142 00:10:10,280 --> 00:10:12,511 Als ich dich das letzte Mal sah, habe ich gelogen. 143 00:10:12,600 --> 00:10:17,470 Ich hab ein Mädchen zu Welt gebracht, aber was ich über Alex gesagt habe, ist nicht wahr. 144 00:10:17,560 --> 00:10:19,711 Er ist nicht der Vater, du bist es. 145 00:10:19,800 --> 00:10:23,111 Du hast eine kleine Tochter und sie ist wunderschön. 146 00:10:23,880 --> 00:10:27,760 Ich möchte, dass mein Tochter erfährt, wer ihr Vater ist. Das ist alles. 147 00:10:27,840 --> 00:10:33,950 Sie soll nicht mit einer Lüge aufwachsen. Das ist mir wichtiger, als unsere Konflikte.“ 148 00:10:51,280 --> 00:10:54,591 - Ich krieg langsam Blasen. - Und mir tut der Rücken total weh. 149 00:10:54,680 --> 00:10:57,832 Das kann Wochen dauern. Weiß Claire, dass wir in Verzug kommen? 150 00:10:57,920 --> 00:11:01,960 Wenn Claire nicht spritzen will, kann ich nichts dagegen machen. 151 00:11:02,040 --> 00:11:05,317 Komm schon, Becky, kannst du dir nicht was einfallen lassen? 152 00:11:09,280 --> 00:11:11,556 - Denkst du, Harry wird es merken? - Nee. 153 00:11:11,640 --> 00:11:15,156 Seit er mit Sandra zusammen ist, denkt er nur noch an seine Haare. 154 00:11:15,240 --> 00:11:17,516 Zudem such ich die Weiden für sämtliche Schafe aus. 155 00:11:17,600 --> 00:11:20,434 Danke, wirklich toll von dir. 156 00:12:01,240 --> 00:12:03,152 Soll ich dir helfen? 157 00:12:03,240 --> 00:12:05,755 Das Kabel ist dummerweise gerissen. 158 00:12:05,840 --> 00:12:07,399 Was ist das? 159 00:12:07,480 --> 00:12:10,552 Das Kettensägenteil, das du wolltest. 160 00:12:11,200 --> 00:12:12,714 Danke. 161 00:12:16,200 --> 00:12:18,396 Also wegen dieser Sache... 162 00:12:19,680 --> 00:12:21,751 Was ist damit? 163 00:12:21,840 --> 00:12:26,437 - Na ja, du hast geschockt ausgesehen. - Ich hatte nicht erwartet, dass Peter kommt. 164 00:12:27,480 --> 00:12:30,040 Oder das mit unserer Hochzeit? 165 00:12:30,880 --> 00:12:33,520 Und, habt ihr schon einen Termin? 166 00:12:33,600 --> 00:12:35,193 Nein. 167 00:12:36,440 --> 00:12:39,353 Dann warte aber nicht zu lange. 168 00:12:40,520 --> 00:12:43,957 - Was meinst du damit? - Sonst überlegst du's dir wieder anders. 169 00:12:44,040 --> 00:12:47,511 Ich habe nicht vor, es mir anders zu überlegen. 170 00:12:57,720 --> 00:13:01,760 Hallo, ich möchte eine Heiratsgenehmigung beantragen, verbinden Sie mich, bitte? 171 00:13:01,840 --> 00:13:03,638 Blödes Ding. 172 00:13:04,200 --> 00:13:06,157 Hey komm, beeil dich. 173 00:13:07,160 --> 00:13:09,550 Hast du es irgendwie eilig? 174 00:13:09,640 --> 00:13:13,520 - Ich überleg mir das mit Dave nicht anders. - Hab ich auch nicht gedacht. 175 00:13:13,600 --> 00:13:15,432 Aber Nick scheint das zu erwarten. 176 00:13:15,520 --> 00:13:19,480 Es kommt nicht darauf an, was Nick denkt. Es ist allein deine Entscheidung. 177 00:13:19,560 --> 00:13:22,997 Genau. Und Dave ist der Richtige für mich. 178 00:13:23,080 --> 00:13:25,640 - Er bringt mich zum Lachen. - Das ist immer ein Plus. 179 00:13:25,720 --> 00:13:29,157 - Er mag meine Alpakas. - Ein großer Pluspunkt. 180 00:13:33,680 --> 00:13:36,479 Du denkst, ich hab mich richtig entschieden? 181 00:13:37,440 --> 00:13:39,591 Nur du selbst kannst das wissen, Tess. 182 00:13:39,680 --> 00:13:42,149 Na ja, es war schon eine etwas spontane Idee... 183 00:13:42,240 --> 00:13:46,280 Ja, hallo, ich möchte eine Heiratsgenehmigung. Können Sie mir sagen, wann ich... 184 00:13:46,360 --> 00:13:48,955 „Einen Monat“? Aber das ist lächerlich. 185 00:13:49,040 --> 00:13:51,396 Also, ich würde jetzt gern mal mit... 186 00:13:52,280 --> 00:13:54,351 Nein, das ist alles. Danke... 187 00:13:55,440 --> 00:13:57,159 „Ein Monat...“ 188 00:14:02,080 --> 00:14:05,790 - Warum warten, wenn wir entschlossen sind? - Vielleicht kriegst du Bedenken. 189 00:14:05,880 --> 00:14:07,473 - Auf keinen Fall. - Wie ich. 190 00:14:07,560 --> 00:14:11,190 - Aber ich bin nicht du. - Ihr habt nicht viel Zeit, die Hochzeit zu planen. 191 00:14:11,280 --> 00:14:13,556 Was ist mit dem Kleid? Der Torte? Dem Fest? 192 00:14:13,640 --> 00:14:16,678 Wir machen nicht viel Trara. Nur etwas Einfaches. 193 00:14:16,760 --> 00:14:19,036 - Keinen Riesenaufwand. - Na ja, dann... 194 00:14:19,120 --> 00:14:22,352 - Wie weit seid ihr mit dem Johanniskraut. - Ja, es wird langsam. 195 00:14:22,440 --> 00:14:26,116 - Und die Schafe? Habt ihr zugefüttert? - Die haben reichlich zu fressen, keine Sorge. 196 00:14:26,200 --> 00:14:30,319 Gut. An der Wolle will ich nämlich ordentlich verdienen. 197 00:15:30,720 --> 00:15:32,837 Soll ich sie mal hochtragen? 198 00:15:32,920 --> 00:15:35,276 Sie schläft schon fast. 199 00:15:37,080 --> 00:15:39,390 Wenn er sie nur gesehen hätte. 200 00:15:40,800 --> 00:15:46,034 Als Jodi klein war, redete man dauernd von den „neuen Vätern“. 201 00:15:46,120 --> 00:15:49,670 Ich hab mir immer gewünscht, Kevin wäre für sie dagewesen. 202 00:15:50,840 --> 00:15:55,232 Sein Name soll auf der Geburtsurkunde stehen. Ich muss sie bald beantragen. 203 00:15:58,760 --> 00:16:00,433 „Vater unbekannt“. 204 00:16:01,040 --> 00:16:04,192 Wie soll ich das bloß Charlotte erklären? 205 00:16:20,520 --> 00:16:24,560 - Wir sollten was Besonderes machen. - Ja, wie aufregend. 206 00:16:24,640 --> 00:16:28,111 Fallschirmspringen. Ja, wir fahren nach Fisher und heiraten beim Sprung aus dem Flieger. 207 00:16:28,200 --> 00:16:31,637 Ich hab irgendwie Höhenangst. Aber ich wollte schon immer tauchen. 208 00:16:31,720 --> 00:16:34,792 - Wir können an die Küste... - Nein, tiefer als 15 cm krieg ich Panik. 209 00:16:34,880 --> 00:16:37,839 Wirklich? Also, Tauchen in den Flitterwochen fällt aus. 210 00:16:37,920 --> 00:16:41,038 - Wildwasser-Rafting. - Viel zu nass. 211 00:16:41,760 --> 00:16:45,390 Na schön, ausgeschlossen sind Luft und Wasser, was bleibt übrig? 212 00:16:45,480 --> 00:16:47,995 Erde und Feuer, denke ich. 213 00:16:48,960 --> 00:16:52,351 Für dich würd ich jederzeit über glühende Kohlen gehen, Baby. 214 00:16:53,520 --> 00:16:57,434 Je länger wir warten, desto mehr wollen uns alle zu 'nem Riesenfest überreden. 215 00:16:57,520 --> 00:16:59,239 - Ich will's einfach... - ... hinter dich bringen. 216 00:16:59,320 --> 00:17:00,640 Nein. 217 00:17:00,720 --> 00:17:02,234 Na ja... 218 00:17:02,760 --> 00:17:05,878 - ... du nicht? - Je eher, desto besser. 219 00:17:08,240 --> 00:17:12,871 - Lass uns doch heute die Genehmigung holen. - Das Amt sagt, es gibt einen Monat Wartezeit. 220 00:17:12,960 --> 00:17:17,955 - Vielleicht kann man sie überreden. - Kennst du meine Überredungskünste schon? 221 00:17:18,040 --> 00:17:20,760 Dieses Talent liebe ich ganz besonders an dir... 222 00:17:21,480 --> 00:17:26,555 Bedaure. Das Gesetz sagt, einen Monat und einen Tag und darauf habe ich keinen Einfluss. 223 00:17:26,640 --> 00:17:30,475 Aber gibt es denn nicht irgendeine Ausnahmeregelung? 224 00:17:31,160 --> 00:17:34,073 Nein... Da fällt mir leider nichts ein. 225 00:17:35,640 --> 00:17:37,836 Aber Dave wird morgen ausgeflogen. 226 00:17:37,920 --> 00:17:41,436 Er ist bei der UNO und muss nach Übersee, wer weiß, was da passiert. 227 00:17:41,520 --> 00:17:46,390 Was soll aus mir werden? Und was wird aus dem Baby? 228 00:17:47,120 --> 00:17:48,918 Danke schön. 229 00:17:49,440 --> 00:17:52,353 Eine ausgezeichnete Darbietung, Miss McLeod. 230 00:17:52,440 --> 00:17:54,591 Eine der besten, die ich je gesehen habe. 231 00:17:54,680 --> 00:17:57,115 Sie glauben nicht, wieviele es mit dieser Geschichte versuchen. 232 00:17:57,200 --> 00:18:01,194 Bitte, Mr. Varma. Oder darf ich Sie Sanjay nennen? 233 00:18:01,280 --> 00:18:03,715 Nein, das dürfen Sie nicht. 234 00:18:03,800 --> 00:18:07,680 Wir könnten Sie für die Mühe entschädigen, die Ihnen bei der Bearbeitung entsteht. 235 00:18:07,760 --> 00:18:12,516 Ich bin zwar aus Indien eingewandert... aber ich spiele noch lange nicht Cricket. 236 00:18:12,600 --> 00:18:16,958 - Wie bitte? - Ich bin nicht bestechlich, Miss McLeod. 237 00:18:19,480 --> 00:18:22,359 Na ja, danke für Ihre Mühe, Mr. Varma. 238 00:18:22,440 --> 00:18:24,909 - Vielen Dank. - Wiedersehen. 239 00:18:25,000 --> 00:18:28,391 Wenigstens hab ich jetzt Zeit, Mrs. Hardleys Fohlen zu impfen. 240 00:18:28,480 --> 00:18:31,518 Entschuldigung? Sie sind Tierarzt? 241 00:18:31,600 --> 00:18:33,159 Ja, sehr richtig. 242 00:18:33,240 --> 00:18:35,994 Ein Tierarzt hat meinem Hund mal das Leben gerettet. 243 00:18:36,080 --> 00:18:40,393 Ich finde, Tierärzte sind einfach die wunderbarsten Menschen der Welt. 244 00:18:40,840 --> 00:18:44,038 Wenn Sie kurz Zeit haben... füllen wir den Antrag aus. Jetzt sofort. 245 00:18:44,120 --> 00:18:47,272 - Ja? - Dann können Sie heiraten, sobald Sie wollen. 246 00:18:47,360 --> 00:18:49,272 Bitte, nehmen Sie Platz. 247 00:18:50,560 --> 00:18:53,075 Ich brauche ein paar Angaben, bitte. 248 00:18:53,160 --> 00:18:55,231 - Ihr Name, zunächst der Vorname, bitte? - Tess. 249 00:18:55,320 --> 00:18:58,836 - Tess. Und das war „McLeod“. MAC oder MC? - Nein, M, kleines C. 250 00:18:58,920 --> 00:19:00,240 - M, kleines C. - So heiße ich. 251 00:19:00,320 --> 00:19:01,993 - Nur „Tess McLeod“? - Klappe! 252 00:19:02,080 --> 00:19:03,992 - Wie bitte? - Nichts. 253 00:19:28,440 --> 00:19:32,229 Ich wollte euch den Weg ersparen. Hier sind Sandwiches für euch. 254 00:19:32,320 --> 00:19:33,390 Danke. 255 00:19:33,480 --> 00:19:36,712 Ich fahr euch nach und werf den Schafen einige Lecksteine rein. 256 00:19:36,800 --> 00:19:39,440 - Nicht nötig. Wir machen das schon. - Nicht nötig. 257 00:19:39,520 --> 00:19:42,479 Das Johanniskraut macht schon viel Arbeit. Ich mach das schnell. 258 00:19:42,560 --> 00:19:45,234 Meg kann mir helfen und Jodi übernimmt das Füttern. 259 00:19:45,320 --> 00:19:47,516 Ja, ich mach das gern. 260 00:19:52,360 --> 00:19:54,238 Alles klar... 261 00:19:55,200 --> 00:19:58,432 - Was geht hier ab? - Gar nichts. 262 00:20:00,000 --> 00:20:01,753 Na prima. 263 00:20:01,840 --> 00:20:05,880 Dann fütter ich die Schafe und ihr buddelt das Johanniskraut weiter aus. 264 00:20:06,480 --> 00:20:09,154 Wir müssen sofort die Schafe holen. 265 00:20:11,160 --> 00:20:12,719 Claire. 266 00:20:12,800 --> 00:20:14,632 Peter ist wieder da. 267 00:20:14,720 --> 00:20:17,918 - Wo ist er? - In der Küche. 268 00:20:27,720 --> 00:20:29,393 Charlotte? 269 00:20:35,640 --> 00:20:39,236 Sie hat die gleichen Augen wie meine Mutter. 270 00:20:46,240 --> 00:20:48,994 Wenigstens das haben wir gut hingekriegt, Claire. 271 00:20:50,440 --> 00:20:52,397 Sie ist wunderschön. 272 00:21:05,160 --> 00:21:08,358 - Man hat letzte Nacht 'nen Zaun durchtrennt. - Was? 273 00:21:08,440 --> 00:21:10,875 - Wo sind unsere Schafe? - Sie stehen vor euch. 274 00:21:10,960 --> 00:21:13,350 - Versteh ich nicht. - Die haben unsere Wolle geklaut. 275 00:21:13,440 --> 00:21:17,070 - Wir wurden verarscht. - Besser, als die Schafe komplett zu verlieren. 276 00:21:17,160 --> 00:21:18,879 Diese miesen Kerle. 277 00:21:18,960 --> 00:21:21,839 Wer traut sich denn sowas Gemeines bei Harry Ryan? 278 00:21:21,920 --> 00:21:24,230 Was sollen wir Claire erzählen? 279 00:21:24,320 --> 00:21:28,234 Dass es uns Leid tut... Aber die müssten auf Harrys Computer sein, oder? 280 00:21:28,320 --> 00:21:30,835 Genau, auf Harrys Computer, und da kommen wir nicht ran. 281 00:21:30,920 --> 00:21:32,991 Ich könnte euch die Bilder mailen. 282 00:21:33,080 --> 00:21:37,632 Vielleicht glaubt Claire, dass es Nebenwirkungen des Johanniskrauts sind? 283 00:21:43,400 --> 00:21:46,871 - Sie genießt es mit dir. - Ja, sie ist ein ruhiges Baby. 284 00:21:47,720 --> 00:21:51,873 Und sie ist makellos schön. Du hattest eine natürliche Geburt, huh? 285 00:21:51,960 --> 00:21:53,314 - Ja. - Ja. 286 00:21:53,400 --> 00:21:55,960 In einer alten Hütte am Ende der Welt. 287 00:21:56,040 --> 00:21:57,633 Was? 288 00:21:59,120 --> 00:22:01,157 Du kannst es dir auch nie leicht machen, was? 289 00:22:01,240 --> 00:22:03,118 - Nein. - Was wollen Sie hier? 290 00:22:03,200 --> 00:22:04,998 - Ich bin eingeladen worden. - Alex. 291 00:22:05,080 --> 00:22:08,278 Nein, nein... ich wollte gerade gehen. 292 00:22:08,360 --> 00:22:10,113 So, hier. 293 00:22:11,520 --> 00:22:13,239 Wenn Sie mal ein Kind haben... 294 00:22:13,320 --> 00:22:16,199 Lassen Sie sich mal sagen, Sie sind nicht der Vater. 295 00:22:17,000 --> 00:22:19,560 - Was machst du hier? - Vince Lavise' Pferde trainieren... 296 00:22:19,640 --> 00:22:22,633 - Aber, hier, halt du sie. - Ist gut. Komm. 297 00:22:28,960 --> 00:22:31,111 Wir müssen reden. 298 00:22:31,560 --> 00:22:36,237 Hör zu, wenn es um den Unterhalt geht... dann stehe ich zu meiner Verantwortung. 299 00:22:36,320 --> 00:22:40,872 Ich hab's doch schon gesagt, ich will nur, dass Charlotte weiß, wer ihr Vater ist. 300 00:22:40,960 --> 00:22:44,510 Ja... von mir aus kannst du's ihr sagen. 301 00:22:44,600 --> 00:22:46,512 Das ist alles? 302 00:22:47,280 --> 00:22:51,160 Jetzt hör doch mal... wenn du an meiner Stelle wärst... 303 00:22:51,240 --> 00:22:54,392 ... kannst du dir vorstellen, dein Baby fünf Minuten zu sehen... 304 00:22:54,480 --> 00:22:57,996 Du hast es im Arm, dann gehst du wieder und weißt nicht, ob du's je wieder siehst. 305 00:22:58,080 --> 00:23:01,471 Ich sag doch nicht, dass du sie nicht wiedersehen sollst. 306 00:23:04,320 --> 00:23:07,040 Bei uns war das Timing noch nie gut. 307 00:23:13,880 --> 00:23:17,112 Ungefähr drei Wochen bevor ich deinen Brief erhielt... 308 00:23:18,240 --> 00:23:21,312 ... bin ich zu meiner Frau und den Kindern zurückgezogen... 309 00:23:23,760 --> 00:23:26,400 Ich möchte jetzt bei meiner Familie bleiben. 310 00:23:27,400 --> 00:23:30,234 Du sollst nur die Vaterschaft anerkennen. 311 00:23:32,120 --> 00:23:34,157 Es tut mir Leid. 312 00:23:35,080 --> 00:23:37,356 Ich darf denen nicht noch mehr wehtun. 313 00:23:47,760 --> 00:23:51,993 - Es waren keine Amateure. Die waren maskiert. - Ja, richtige Profiarbeit. 314 00:23:52,080 --> 00:23:54,197 Zumindest wissen wir, dass die zu dritt waren. 315 00:23:54,280 --> 00:23:57,318 Was hilft das? Vielleicht bringt uns der Truck weiter. 316 00:23:57,400 --> 00:24:00,950 - Der sieht aus wie jeder andere Truck. - Welcher Truck? 317 00:24:01,040 --> 00:24:05,114 Nur ein Truck, den wir uns vielleicht mal ansehen wollen. 318 00:24:05,200 --> 00:24:09,592 - Wofür? - Na ja, falls wir uns mal einen kaufen wollen. 319 00:24:09,680 --> 00:24:13,037 Wer sagt was von Truck kaufen? Kümmert euch lieber um das Johanniskraut. 320 00:24:13,120 --> 00:24:14,634 Ja. 321 00:24:16,360 --> 00:24:18,795 Was ist denn so interessant an diesem Truck? 322 00:24:18,880 --> 00:24:23,432 Das war der Truck, mit dem unsere Schafe zum Scheren abgeholt worden sind. 323 00:24:23,520 --> 00:24:26,877 - Die haben unsere ganze Wolle geklaut. - Aber die Schafe sind wieder da. 324 00:24:26,960 --> 00:24:28,633 Was? 325 00:24:28,720 --> 00:24:31,633 - Hey, was ist das? - Was ist was? 326 00:24:36,960 --> 00:24:39,429 Und woher sind diese Bilder? 327 00:24:39,960 --> 00:24:42,919 Wir haben hier nirgendwo Kameras installiert. 328 00:24:46,360 --> 00:24:50,479 Ihr habt sie auf Harrys Grundstück gebracht, ohne ihm oder mir was davon zu sagen? 329 00:24:50,560 --> 00:24:51,755 Seid ihr verrückt? 330 00:24:51,840 --> 00:24:55,117 Wenn wir zugefüttert hätten, hätte das viel Zeit und Geld gekostet. 331 00:24:55,200 --> 00:24:57,556 Dank euch haben wir Wolle im Wert von tausenden von Dollar verloren... 332 00:24:57,640 --> 00:25:02,317 ... und ich darf das nun mit Harry Ryan klären. Wie kann man nur so hirnrissig sein? 333 00:25:02,400 --> 00:25:07,270 Claire, vielleicht hat Harry sie geklaut? Sie haben sein Scherwerkzeug benutzt. 334 00:25:12,840 --> 00:25:15,560 Ich dachte, ich kann mich auf euch verlassen. 335 00:25:15,640 --> 00:25:18,872 Holt die Schafe von Harrys Weide. 336 00:25:18,960 --> 00:25:21,077 Den Rest erledige ich. 337 00:25:27,920 --> 00:25:30,389 - Das ist sehr hübsch. - Wie eine Oase. 338 00:25:30,480 --> 00:25:34,394 Wichtig ist ein Arrangement, an das Sie sich immer erinnern werden, nicht wahr? 339 00:25:34,480 --> 00:25:38,520 - Dies ist wirklich unvergesslich. - Und wann soll das große Ereignis stattfinden? 340 00:25:38,600 --> 00:25:41,115 - Morgen. - Gütiger Himmel, ich... 341 00:25:41,200 --> 00:25:44,352 - ... so schnell geht das nicht. - Wir haben den Trauschein schon. 342 00:25:44,440 --> 00:25:48,753 Nein, nein, ich bin die nächsten sechs Wochen ausgebucht. 343 00:25:48,840 --> 00:25:51,833 Wir wollen keinen Aufwand. Können Sie uns nicht dazwischenschieben? 344 00:25:51,920 --> 00:25:54,560 Also, ich glaube nicht an dazwischengeschobene Hochzeiten. 345 00:25:54,640 --> 00:25:58,475 Dies ist eine sehr wichtige, ernste, lebenslange Verpflichtung. 346 00:25:58,560 --> 00:26:01,394 Und wir müssen uns zumindest zweimal vor der Hochzeit treffen... 347 00:26:01,480 --> 00:26:08,000 ... um den genauen Ablauf zu bereden und... an die Vorbereitung des Ehegelübdes denken. 348 00:26:08,520 --> 00:26:11,672 Sie haben doch das Gelübde vorbereitet, nicht wahr? 349 00:26:11,760 --> 00:26:14,116 Wir arbeiten daran. Ja. 350 00:26:19,640 --> 00:26:23,475 Diesmal hat man dir wirklich das Fell über die Ohren gezogen, Claire. 351 00:26:24,200 --> 00:26:28,080 - Schön, dass du es lustig findest. - Frechdachse benutzen meine Scherausrüstung. 352 00:26:28,160 --> 00:26:31,597 Tu nicht so, als wär das ein Lausbubenstreich. Es kostet mich ein Vermögen. 353 00:26:31,680 --> 00:26:36,994 - Geschieht dir Recht, wenn du mich hintergehst. - Ja, wie gesagt, es war eine blöde Idee. 354 00:26:37,080 --> 00:26:39,754 Vielleicht solltest du dir 'ne neue Vorarbeiterin besorgen. 355 00:26:39,840 --> 00:26:42,833 Ich feuer niemanden, nur weil er einen Fehler macht. 356 00:26:42,920 --> 00:26:45,515 Sie muss natürlich für meine Kosten gerade stehen. 357 00:26:45,600 --> 00:26:48,513 Wir werden die Schafe noch heute wegholen. 358 00:26:48,600 --> 00:26:51,718 - Du schuldest mir noch die Pacht für die Nacht. - Komm schon, eine Nacht? 359 00:26:51,800 --> 00:26:54,713 Erstaunlich, was ein Schaf in einer Nacht fressen kann. 360 00:26:54,800 --> 00:26:59,431 - Hier steht nur bestes Futter. - Ich zahl es dir. Keine Sorge. 361 00:26:59,520 --> 00:27:03,355 Ich wäre sogar berechtigt, Mietkosten für das Schurwerkzeug zu fordern. 362 00:27:03,440 --> 00:27:07,400 - Du hast ein goldenes Herz. - Ich werde alles zahlen. 363 00:27:07,480 --> 00:27:10,040 Ich hab Becky das „Okay“ gegeben. 364 00:27:10,680 --> 00:27:14,560 - Sie packen sofort Ihre Sachen. - Komm, so schlimm ist das nicht. 365 00:27:14,640 --> 00:27:17,758 Wenn ich meinem Personal nicht trauen kann, bin ich erledigt. 366 00:27:17,840 --> 00:27:21,675 - Machen Sie, dass Sie wegkommen. - Ja, mit Vergnügen. 367 00:27:22,240 --> 00:27:24,232 Schick mir die Rechnung. 368 00:27:24,320 --> 00:27:26,152 Hey Claire? 369 00:27:26,400 --> 00:27:28,471 Ist dir was aufgefallen? 370 00:27:29,120 --> 00:27:32,158 Nein, Harry. Du hast dich nicht verändert. 371 00:27:56,080 --> 00:27:57,833 Hübsch hier. 372 00:27:58,440 --> 00:28:00,557 Und das ist es ganz sicher? 373 00:28:00,640 --> 00:28:02,871 Nummer 22. 374 00:28:02,960 --> 00:28:04,713 Ja. 375 00:28:04,800 --> 00:28:07,793 Offensichtlich haben die für uns aufgeräumt. 376 00:28:10,520 --> 00:28:12,557 Was meinst du? 377 00:28:12,640 --> 00:28:15,439 Na ja, wir lieben das Risiko, oder? 378 00:28:16,000 --> 00:28:19,835 Jep. Das tun wir. Bist du noch bereit, deinen Namen zu ändern? 379 00:28:19,920 --> 00:28:25,075 - Ja, das ist doch ein guter Kompromiss. - Na schön. Also, nach Ihnen, Mrs. Dave. 380 00:28:25,160 --> 00:28:27,436 Danke, Mr. McLeod. 381 00:28:41,120 --> 00:28:43,316 Wir könnten'n paar Monate auf den halben Lohn verzichten. 382 00:28:43,400 --> 00:28:45,517 - Es war deine Idee. - Ja, aber du warst dabei. 383 00:28:45,600 --> 00:28:48,559 Ja, aber du hast das Sagen, okay? Du musst verantwortlicher sein. 384 00:28:48,640 --> 00:28:50,313 Danke. 385 00:28:50,400 --> 00:28:54,440 - Wenn wir nur die Wolle zurückbekämen. - Die ist sicher schon über alle Berge. 386 00:28:54,520 --> 00:28:56,432 Ja, wahrscheinlich. 387 00:28:57,720 --> 00:29:00,792 Hey, sieh dir die Reifenspuren an. 388 00:29:01,800 --> 00:29:04,269 Hier sind sie also langgefahren, alles klar. 389 00:29:04,360 --> 00:29:07,239 Aber die neue Strecke ist gerade erst fertig. Woher wussten die davon? 390 00:29:07,320 --> 00:29:11,473 Wie lange denkst du, haben die Drei gebraucht, so viele Schafe zu scheren... 391 00:29:11,560 --> 00:29:14,075 ... alles zu verpacken und die Schafe zurückzubringen? 392 00:29:14,160 --> 00:29:17,358 - Die ganze Nacht. - Eine wahnsinnige Schufterei. 393 00:29:17,440 --> 00:29:21,992 - Sie konnten nur in eine Richtung fahren. - Weit dürften die noch nicht sein. 394 00:29:32,640 --> 00:29:34,632 Hallo, mein Schatz. 395 00:29:36,040 --> 00:29:38,839 Ja. Nein, nicht lange. 396 00:29:38,920 --> 00:29:41,389 Ja. Hör mal... 397 00:29:41,480 --> 00:29:44,598 Ja, sag mal, ist Mami da? 398 00:29:56,160 --> 00:30:00,598 - Und die wussten, wo Harrys Hof liegt. - Als ob sie aus der Gegend sind. 399 00:30:00,680 --> 00:30:05,471 Vielleicht hängen sie irgendwo rum und warten, bis sich die ganze Sache erledigt hat. 400 00:30:05,560 --> 00:30:08,200 Ja. Ich bin unterwegs. 401 00:30:09,040 --> 00:30:11,999 Ja, es ist nicht mehr wichtig für mich. 402 00:30:12,080 --> 00:30:14,436 Können wir das jetzt lassen? 403 00:30:18,920 --> 00:30:22,834 - Hey, vergiss nicht Freitagabend. - Ja, in Ordnung. 404 00:30:22,920 --> 00:30:27,949 Sie kann unsere Beziehung nicht stören. Wir reden darüber, wenn ich zu Hause bin. 405 00:30:28,040 --> 00:30:31,954 - Ich ruf dich nachher an. - Alles klar. 406 00:30:35,280 --> 00:30:36,953 Scheiße. 407 00:30:55,320 --> 00:30:56,993 Peter! 408 00:30:57,760 --> 00:30:59,752 Peter? Peter? 409 00:31:00,240 --> 00:31:04,234 - Ich krieg die Tür nicht auf. Ist da sein Telefon? - Ja. 410 00:31:05,320 --> 00:31:09,109 - Es funktioniert nicht. - Hey, mein Wagen. Ist jemand verletzt? 411 00:31:09,200 --> 00:31:11,635 Ja, der Fahrer. Wir brauchen einen Krankenwagen. 412 00:31:11,720 --> 00:31:13,154 - Können Sie reiten? - Ein bisschen. 413 00:31:13,240 --> 00:31:18,235 Das nächste Telefon ist in Vince Lavases Haus, ca. 10 km dort lang. Nehmen Sie mein Pferd! 414 00:31:18,320 --> 00:31:21,358 - Ich hol lieber Alex und Nick. - Okay. 415 00:31:21,440 --> 00:31:23,238 Alles klar, Craig? 416 00:31:26,920 --> 00:31:28,718 Peter? 417 00:31:35,920 --> 00:31:37,559 Ich hab ihn umgebracht. 418 00:31:37,640 --> 00:31:40,075 - Was ist los mit ihm? - Er ist benommen. 419 00:31:40,160 --> 00:31:43,278 - Er verliert dauernd das Bewusstsein. - Die Türen gehen nicht auf. 420 00:31:43,360 --> 00:31:47,149 - Wann kommt der Krankenwagen endlich? - Da ist ist'n Mega-Stau. Dauert 4 Stunden. 421 00:31:47,240 --> 00:31:49,675 - Und deine Feuerwehr-Kollegen? - Die sind auch in Fisher. 422 00:31:49,760 --> 00:31:52,275 Becky, wir brauchen Sand. Der Tank hat ein großes Leck. 423 00:31:52,360 --> 00:31:54,272 Oh, nein. 424 00:31:55,240 --> 00:31:57,197 Peter, hörst du mich? 425 00:31:57,960 --> 00:31:59,553 Peter! 426 00:32:01,280 --> 00:32:03,670 Ich bin nicht Schuld. Er kam plötzlich auf mich zugerast. 427 00:32:03,760 --> 00:32:06,229 Craig, alles in Ordnung, setz dich wieder hin. 428 00:32:06,320 --> 00:32:10,519 Komm, stütz deinen Kopf in deine Hände. Komm schon. Atme ein paar Mal tief durch, ja? 429 00:32:10,600 --> 00:32:12,398 Es wird alles wieder gut. 430 00:32:26,520 --> 00:32:29,718 - Jodi. Was ist passiert? - Er ist noch da drin. 431 00:32:29,800 --> 00:32:31,393 Peter! 432 00:32:31,480 --> 00:32:34,678 - Peter! - Hier, stütz damit seinen Nacken. 433 00:32:34,760 --> 00:32:41,439 Warte. Ich heb deinen Kopf ganz vorsichtig an. Ja, lehn dich langsam zurück. Sehr gut. 434 00:32:41,520 --> 00:32:43,796 - Wir brauchen 'nen Bolzenschneider. - Ich hab einen. 435 00:32:43,880 --> 00:32:47,078 - Bring her, Craig! - Können wir nicht den Sitz rausschneiden... 436 00:32:47,160 --> 00:32:50,710 - Wir holen dich hier raus, verstehst du? - Ja... 437 00:32:53,480 --> 00:32:55,278 Was machst du denn? 438 00:32:56,480 --> 00:32:59,200 - Was machst du? - Den Sitz zurück, dann kann er besser atmen. 439 00:32:59,280 --> 00:33:03,832 Peter. Halt durch, hörst du? Komm schon, du musst es schaffen. 440 00:33:03,920 --> 00:33:05,832 Für deine Familie. 441 00:33:05,920 --> 00:33:07,639 Für Charlotte. 442 00:33:08,040 --> 00:33:10,350 - Sie braucht mich nicht. - Da täuschst du dich. 443 00:33:10,440 --> 00:33:14,070 Du bist ihr Vater und daran ändert sich nichts. 444 00:33:15,200 --> 00:33:17,237 Es rührt sich nicht. 445 00:33:17,320 --> 00:33:18,674 Halt durch. 446 00:33:18,760 --> 00:33:21,275 Ich bin müde. Beeilt euch. 447 00:33:23,240 --> 00:33:24,754 Jake. 448 00:33:25,280 --> 00:33:26,191 Was ist los? 449 00:33:26,280 --> 00:33:29,193 Wir müssen Peter transportieren, falls der Krankenwagen nicht kommt. 450 00:33:29,280 --> 00:33:32,159 Wenn wir noch sowas finden, könnten wir 'ne Trage bauen. 451 00:33:32,240 --> 00:33:35,995 - Alles klar. - Hey. Willst du dich von mir trennen? 452 00:33:36,080 --> 00:33:38,117 Er hat mich gefeuert. 453 00:33:40,880 --> 00:33:43,679 Hey. Wir haben es gleich geschafft. 454 00:33:45,080 --> 00:33:46,992 Es tut mir Leid. 455 00:33:47,280 --> 00:33:48,999 Es tut mir Leid. 456 00:33:49,760 --> 00:33:51,831 Für alles. 457 00:33:55,200 --> 00:33:57,192 Mir tut es auch Leid. 458 00:34:05,120 --> 00:34:07,840 - Es ist offen. - Er kommt raus. 459 00:34:07,920 --> 00:34:09,593 Okay. 460 00:34:09,680 --> 00:34:14,118 Gut, Nick. Ganz vorsichtig. Wir holen dich jetzt ganz schnell raus hier. 461 00:34:15,000 --> 00:34:16,673 So ist gut. 462 00:34:17,200 --> 00:34:18,759 Ja, sehr gut. 463 00:34:18,840 --> 00:34:21,639 Halt durch. Halt durch. 464 00:34:23,720 --> 00:34:26,599 Ich hätte nicht gedacht, dass ihr das schafft. 465 00:34:26,680 --> 00:34:29,195 Ihr seid wohl gerade noch rechtzeitig gekommen. 466 00:34:29,280 --> 00:34:31,749 Du bist bald im Krankenhaus, Peter. Keine Sorge. 467 00:34:31,840 --> 00:34:34,878 Du hast Glück gehabt. Es hätte schlimmer kommen können. 468 00:34:49,000 --> 00:34:50,992 Das war richtig gut. 469 00:34:52,120 --> 00:34:55,113 - Du hast Power. - Danke. 470 00:35:10,720 --> 00:35:13,997 Das ist so unfair. Ich sag Harry, dass es meine Schuld war. 471 00:35:14,080 --> 00:35:18,199 - Schon gut. Ich wollte sowieso weg von ihm. - Was willst du jetzt machen? 472 00:35:18,280 --> 00:35:21,352 Tja ich such mir'n anderen Job. 473 00:35:21,440 --> 00:35:25,878 - Hier in der Gegend? - Ja. So hab ich mir das vorgestellt. 474 00:35:27,720 --> 00:35:29,632 Hey Leute! 475 00:35:31,360 --> 00:35:33,829 Kannst du fahren, oder sollen wir den Truck fahren? 476 00:35:33,920 --> 00:35:35,798 Nein, nein, ich komm schon klar. 477 00:35:35,880 --> 00:35:38,714 Hey. Vergiss den nicht. 478 00:35:38,800 --> 00:35:40,314 Danke. 479 00:35:48,120 --> 00:35:52,080 Du hattest ganz zufällig einen Bolzenschneider dabei, nicht Craig? 480 00:35:57,440 --> 00:36:00,751 Craig Woodland, wie konntest du nur? 481 00:36:02,120 --> 00:36:04,476 Keine Ahnung, wieso die Wolle da drin ist. 482 00:36:07,760 --> 00:36:10,150 Peter wird jetzt behandelt. 483 00:36:10,840 --> 00:36:13,719 Und was machen wir jetzt mit diesem jungen Mann, huh? 484 00:36:13,800 --> 00:36:17,157 Wusste nicht, dass die Schafe Drovers gehören. Ich schwör's. 485 00:36:17,240 --> 00:36:20,153 Ich dachte, sie sind von Harry. Eure Schafe hätte ich nie angerührt. 486 00:36:20,240 --> 00:36:22,709 Jake hat wegen dir seinen Job verloren. 487 00:36:22,800 --> 00:36:25,315 - Tut mir Leid. - Ist das deine „Lieferung“. 488 00:36:25,400 --> 00:36:29,030 - Du willst also klauen? - Nein, ich brauch das Geld. 489 00:36:29,120 --> 00:36:31,316 Doch nicht, um mich ins Restaurant einzuladen? 490 00:36:31,400 --> 00:36:35,440 - Ich schulde Dick Cummins 2.000 Dollar. - Diesem „Wettkönig“ Dick Cummins? 491 00:36:35,520 --> 00:36:38,672 - Du hast also 2.000 Dollar verwettet? - Nicht auf einmal. 492 00:36:38,760 --> 00:36:40,433 Es hat sich zusammmengeläppert. 493 00:36:40,520 --> 00:36:42,876 Wenn ich bis Freitag nicht zahle, ende ich im Stausee. 494 00:36:42,960 --> 00:36:46,237 - Im Knast wärst du dann sicherer. - Bitte verpfeift mich nicht an die Bullen. 495 00:36:46,320 --> 00:36:48,994 Ich mach wirklich alles, was ihr von mir verlangt. 496 00:36:49,080 --> 00:36:54,155 - Na ja, wir haben unsere Wolle wieder. - Und ich hab euch das Scheren abgenommen. 497 00:36:56,040 --> 00:36:57,838 Vielen Dank. 498 00:37:03,440 --> 00:37:05,318 - Zufrieden? - Na, und ob. 499 00:37:05,400 --> 00:37:10,236 - Ja. Das war die richtige Entscheidung. - Was erzählen wir den Anderen? 500 00:37:11,000 --> 00:37:12,798 Die Wahrheit? 501 00:37:17,240 --> 00:37:21,996 - Es wär falsch gewesen, es durchzuziehen. - Eine 5-Minuten-Trauung ist nicht das Wahre. 502 00:37:22,080 --> 00:37:24,072 - Ich möchte schon etwas mehr. - Ich auch. 503 00:37:24,160 --> 00:37:26,675 Am besten, wir machen irgendwas Besonderes. 504 00:37:26,760 --> 00:37:29,958 Es gibt einige schöne Dorfkirchen hier in der Nähe. 505 00:37:30,040 --> 00:37:34,159 Ja, wir machen was Kleines, aber wirklich Bedeutsames. 506 00:37:35,520 --> 00:37:38,274 Vielleicht'n Spalier vom Fußballclub? 507 00:37:38,360 --> 00:37:41,239 Ich wollte dich nur etwas ärgern. 508 00:37:49,040 --> 00:37:51,555 Der Arzt sagt, Peter kann morgen entlassen werden. 509 00:37:51,640 --> 00:37:54,872 Ich glaube, er muss noch ein paar Tage bleiben. 510 00:37:55,320 --> 00:37:57,277 Verdammt viel Glück, wenn du mich fragst. 511 00:37:57,360 --> 00:38:02,116 - Verdammt viel Glück für Charlotte, meine ich. - Du solltest ihm 'ne Chance geben. 512 00:38:10,320 --> 00:38:13,233 Ich glaube, Dad kauft sich doch keinen Ferrari mehr. 513 00:38:13,320 --> 00:38:15,755 Ich wusste, er hält nicht durch. 514 00:38:15,840 --> 00:38:20,119 Auf so einem alten Hitzkopf kann doch kein Toupet halten. 515 00:38:23,600 --> 00:38:25,717 Wie lange wettest du schon? 516 00:38:25,800 --> 00:38:29,714 - Ungefähr sechs Monate. - Und? Machst es Spaß, viel abzusahnen? 517 00:38:29,800 --> 00:38:33,032 - Bitte keine Moralpredigt, Terry. - Wieso denn nicht? 518 00:38:33,120 --> 00:38:36,511 Weil ich solche Sachen einfach nicht ertragen kann, klar? 519 00:38:37,480 --> 00:38:40,871 - Ich bin erledigt. - Ja, und wenn ich dir das Geld nun leihe? 520 00:38:40,960 --> 00:38:43,156 - Im Ernst? - Kannst du's in 6 Monaten zurückzahlen? 521 00:38:43,240 --> 00:38:45,914 - Ja, na sicher kann ich das. - Ich nehm Zinsen. 522 00:38:46,000 --> 00:38:48,276 Und du gehst nicht mehr zu diesem Dick Cummins. 523 00:38:48,360 --> 00:38:51,478 - Klar. Zu dem Penner geh ich nicht mehr. - Ja, genau das ist er. 524 00:38:51,560 --> 00:38:54,394 Und du bist ein blöder Idiot. Kennst du den alten Spruch? 525 00:38:54,480 --> 00:38:57,359 „Verwette niemals, was du nicht entbehren kannst.“ 526 00:39:12,360 --> 00:39:15,080 Kannst du ihn wirklich nach Gungellan bringen? 527 00:39:15,160 --> 00:39:17,197 Danke. 528 00:39:17,280 --> 00:39:20,830 Hier ist das Telefon. Ruf zu Hause an, okay? 529 00:39:20,920 --> 00:39:22,434 Ja... 530 00:39:25,520 --> 00:39:27,273 Danke. 531 00:39:28,120 --> 00:39:29,952 Hey Peter... 532 00:39:34,600 --> 00:39:36,910 Ich muss mich bei dir entschuldigen. 533 00:39:38,920 --> 00:39:41,151 Ja. Geht in Ordnung. 534 00:39:41,600 --> 00:39:43,990 Ich bin Charlottes Patenonkel. 535 00:39:44,520 --> 00:39:47,592 Ich lass nicht zu, dass ihr irgendjemand wehtut. 536 00:39:48,200 --> 00:39:50,351 - Okay? - Ja... 537 00:39:50,920 --> 00:39:55,437 Und wenn meine Tochter... je was von mir braucht, oder... 538 00:39:55,520 --> 00:39:59,036 ... wenn sie mich braucht... sagst du mir Bescheid? 539 00:39:59,120 --> 00:40:01,032 Auf jeden Fall. 540 00:40:07,240 --> 00:40:08,390 Ja. 541 00:40:22,400 --> 00:40:27,475 Ich bleibe in Gungellan. Solange bis ich einen Mietwagen kriege. 542 00:40:34,680 --> 00:40:38,196 Ist das der Antrag für Charlottes Geburtsurkunde? 543 00:40:42,400 --> 00:40:44,710 - Und wo? - Hier. 544 00:40:44,800 --> 00:40:46,393 Okay. 545 00:40:52,720 --> 00:40:54,473 Ich danke dir. 546 00:40:56,440 --> 00:40:58,432 Ich... 547 00:40:58,520 --> 00:41:01,672 ... ich dachte, du möchtest es vielleicht mitnehmen. 548 00:41:03,280 --> 00:41:05,431 Sie ist wunderschön. 549 00:41:13,000 --> 00:41:15,196 Ich habe dich geliebt, Claire. 550 00:41:17,000 --> 00:41:19,196 Ich dich auch. 551 00:41:19,280 --> 00:41:20,794 Ja. 552 00:41:21,960 --> 00:41:25,920 - Ich lass dich wissen, wie es ihr geht. - Ja... 553 00:41:27,240 --> 00:41:29,391 Ja, das wär gut... 554 00:41:30,160 --> 00:41:31,799 Ja... 555 00:41:43,080 --> 00:41:44,958 Das ist Phoenix. 556 00:41:45,040 --> 00:41:46,633 Ja. 557 00:41:46,720 --> 00:41:49,315 Du darfst auf ihm reiten, wenn du groß bist. 558 00:41:49,400 --> 00:41:53,030 - Ich werde ihr das Reiten beibringen. - Ich bringe ihr das Reiten bei. 559 00:41:53,120 --> 00:41:55,032 Vielen herzlichen Dank. 560 00:41:55,120 --> 00:41:58,113 Aber wenn sie den besten Reiter der Gegend kennenlernen soll... 561 00:41:58,200 --> 00:42:01,876 - Ich hab dich doch hundertmal geschlagen. - Hör doch auf. 562 00:42:02,400 --> 00:42:04,596 Und also... 563 00:42:04,680 --> 00:42:06,797 Hat Peter sie anerkannt? 564 00:42:07,880 --> 00:42:10,190 - Ja. - So schlecht ist er gar nicht... 565 00:42:10,280 --> 00:42:11,873 Für'n Blödmann. 566 00:42:14,920 --> 00:42:18,800 - Was ist denn? - Na, hast du Hunger, Kleine? 567 00:42:18,880 --> 00:42:23,079 Du hast ja Appetit wie ein Pferdchen. Genau wie deine Mami. Huh? 568 00:42:23,160 --> 00:42:26,198 Das meine ich. Ich weiß nicht. Wer soll dir zeigen, wie man eine Lady ist? 569 00:42:26,280 --> 00:42:28,875 Derselbe Mensch, der ihr das Reiten beibringt. 570 00:42:28,960 --> 00:42:31,270 - Also doch ich. - Wie witzig. 571 00:42:31,360 --> 00:42:33,591 - Superwitzig. - Reitstunden. Ladystunden. 572 00:42:33,680 --> 00:42:37,037 - Du bist ja so komisch. - Aber sicher. Und intelligent auch. 573 00:42:37,120 --> 00:42:38,918 Hör nicht auf ihn. 46481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.