All language subtitles for McLeods_Daughters_S03E08_PAL_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:04,640 Bisher bei McLeods Töchter... 2 00:00:05,560 --> 00:00:09,634 - Ich finde, du solltest bei mir einziehen. - Für immer? 3 00:00:09,720 --> 00:00:12,235 Na ja, aber es dauert 'ne Weile... 4 00:00:12,320 --> 00:00:14,357 ... bis ich meine Sachen gepackt habe. 5 00:00:14,440 --> 00:00:18,229 Schon gut, dann hab ich Zeit, im Kleiderschrank Platz zu machen. 6 00:00:24,960 --> 00:00:28,590 Ich dachte, auf dem Land wär's ruhiger, aber ihr schuftet wie Idioten. 7 00:00:28,680 --> 00:00:32,515 - In der Stadt hatte Nick mehr Zeit für mich. - Du siehst ihn doch jeden Tag, oder? 8 00:00:32,600 --> 00:00:35,513 Ja, aber nicht lange. Und wir reden nur über die Farm. 9 00:00:37,440 --> 00:00:42,037 - Was ist? - Mein Gott, das Baby hat sich gerade bewegt. 10 00:00:42,960 --> 00:00:44,155 - Darf ich mal? - Willst du? 11 00:00:44,240 --> 00:00:45,594 Ja, klar. 12 00:00:45,680 --> 00:00:48,036 Da. Das! 13 00:01:04,080 --> 00:01:05,992 Gefunden. 14 00:01:07,400 --> 00:01:10,472 - Meinst du, es ist stabil genug? - Ja. Total stabil. 15 00:01:10,560 --> 00:01:13,837 Die Gitterstäbe dürfen nicht weit auseinander. Sonst klemmt es sich den Kopf ein. 16 00:01:13,920 --> 00:01:16,754 - Ist das bei uns passiert? - Wir hatten Riesenschädel. 17 00:01:16,840 --> 00:01:18,991 - Fertig? - Ja. 18 00:01:22,320 --> 00:01:24,630 Verzeihung. 19 00:01:25,880 --> 00:01:28,839 Pass auf, der Eimer. Da ist 'ne undichte Stelle. 20 00:01:28,920 --> 00:01:31,230 Alles klar, ich hab's, alles okay. 21 00:01:31,320 --> 00:01:34,597 - Mein Knie schon wieder. - Ja, sei vorsichtig. 22 00:01:36,840 --> 00:01:41,039 - Dieser morsche Fussboden. - Das gibt's nicht, hier ist alles lose. 23 00:01:43,080 --> 00:01:45,675 Hey, ich glaube, da ist was drin. 24 00:01:50,160 --> 00:01:52,311 Ein geheimnisvoller Schatz. 25 00:01:52,920 --> 00:01:54,798 Das gehört mir. 26 00:01:54,880 --> 00:01:57,952 Los, mach's auf. Vielleicht ist Schmuck drin. 27 00:01:59,200 --> 00:02:01,396 Wann hast du das versteckt? 28 00:02:10,360 --> 00:02:12,033 Jasmin... 29 00:02:12,440 --> 00:02:15,035 Ja, das hat Mum immer getragen. 30 00:02:18,640 --> 00:02:20,871 Von wann ist das denn? 31 00:02:23,040 --> 00:02:24,918 Das bin ich nicht. 32 00:02:26,800 --> 00:02:30,157 - Das ist meine Mum. - Das ist Pru? 33 00:02:30,880 --> 00:02:33,793 Wow! Ihr habt dasselbe Gesicht. 34 00:03:39,240 --> 00:03:42,199 - Die meisten haben geworfen. - Und nicht angenommen. 35 00:03:42,280 --> 00:03:45,910 Der Regen hat wohl den Geruch abgewaschen. Blöde Schafe! 36 00:03:46,000 --> 00:03:49,198 Die Lämmer sind genauso dämlich. Sie suchen ihre Mütter nicht. 37 00:03:49,280 --> 00:03:52,512 - Einige werden's nicht schaffen. - Willst du sie hier draußen versorgen? 38 00:03:52,600 --> 00:03:56,150 Nein, die Lämmer kommen auf den Wagen und du nimmst die Mutterschafe mit. 39 00:03:56,240 --> 00:03:57,560 Geht klar. 40 00:03:57,640 --> 00:04:01,429 Wenn du Glück hast, kreuzt Jodi vielleicht auf und hilft dir. 41 00:04:06,480 --> 00:04:09,200 Du lässt mich nie länger als fünf Minuten duschen. 42 00:04:09,280 --> 00:04:11,317 Terry muss sich rasieren, Jodi. 43 00:04:11,400 --> 00:04:16,634 Aber für Beine und Achseln braucht man länger, und ich schaffe es in weniger als fünf. 44 00:04:19,800 --> 00:04:21,951 Ja, schon gut, schon gut. 45 00:04:26,680 --> 00:04:31,391 - Du kannst rein. - 7½ Minuten und noch nicht mal rasiert! 46 00:04:36,880 --> 00:04:42,831 - Der wiegt ja 'ne Tonne. Was hast du da drin? - Ach, nichts. Dies und das, privates Zeug. 47 00:04:42,920 --> 00:04:45,594 - Er ist verschlossen. - Ja, ja, ich weiß. 48 00:04:45,680 --> 00:04:50,960 - Sag mal, soll ich ihn für dich auspacken? - Nein, das mach ich schon selbst. Später. 49 00:04:55,640 --> 00:04:59,111 Kein Wunder, dass sie verwirrt sind. Die sehen alle gleich aus. 50 00:04:59,200 --> 00:05:02,034 - Entschuldigt die Verspätung. - Ja, „Mann im Badezimmer". 51 00:05:02,120 --> 00:05:06,319 Wir nehmen jeweils ein Lamm und sehen, welche Mutter es akzeptiert. 52 00:05:14,680 --> 00:05:17,115 - Sag mal, Mum, hast du mich erkannt? - Ja. 53 00:05:17,200 --> 00:05:21,160 - Und woher wusstest du, dass ich es war? - Du kamst motzend zur Welt. 54 00:05:30,240 --> 00:05:33,039 Becky, du musst das Dach reparieren. Im Kinderzimmer ist ein Leck. 55 00:05:33,120 --> 00:05:34,793 Geht klar. 56 00:05:46,080 --> 00:05:48,879 Es ist toll, dass Mum und Terry wieder zusammen sind, nur... 57 00:05:48,960 --> 00:05:51,429 ... unser Haus ist einfach so klein, weißt du? 58 00:05:51,520 --> 00:05:54,194 Zieh aus. Auf Drover gibt's genug Möglichkeiten. 59 00:05:54,280 --> 00:05:58,160 Das will ich ja, aber ich will sie auch nicht verletzen. 60 00:05:58,920 --> 00:06:00,479 Nächstes. 61 00:06:02,080 --> 00:06:03,992 Meine Damen... 62 00:06:04,880 --> 00:06:07,270 Hey Claire! Komm her. 63 00:06:15,520 --> 00:06:17,955 Ich hab ein Geschenk für das Baby. 64 00:06:21,000 --> 00:06:23,037 Was meinst du? 65 00:06:23,680 --> 00:06:26,070 Ich meine, wir haben schon ein Bett. 66 00:06:26,160 --> 00:06:28,800 - Woher? - Von mir und Tess. 67 00:06:28,880 --> 00:06:32,590 Also, ein Gebrauchtes? Entschuldige, du machst wohl Witze, Claire. 68 00:06:32,680 --> 00:06:34,876 Nicht für meinen Sohn. 69 00:06:41,880 --> 00:06:44,634 Noch ein Unwetter wie letzte Nacht, und wir bekommen Rost. 70 00:06:44,720 --> 00:06:46,552 Weizen rostet? 71 00:06:47,720 --> 00:06:50,394 - Das ist ein Pilz. - Das klingt ja eklig. 72 00:06:50,480 --> 00:06:52,437 Eventuell verlieren wir die ganze Ernte. 73 00:06:52,520 --> 00:06:56,400 Wir müssten ihn abernten und an die Tiere verfüttern, zu mehr taugt er nicht. 74 00:06:56,480 --> 00:07:01,191 Ihr meint, ihr schuftet monatelang und ein paar Regentage machen alles zunichte? 75 00:07:01,280 --> 00:07:03,749 Ja. Verrückt, oder? 76 00:07:03,840 --> 00:07:07,038 Und wenn es so sein sollte, wird es finanziell eng bei mir. 77 00:07:07,120 --> 00:07:09,555 Wir haben dir angeboten, 50 Schafe abzukaufen. 78 00:07:09,640 --> 00:07:12,838 Ja gut, ich frag Alex, ob er uns morgen hilft, sie rüberzubringen. 79 00:07:12,920 --> 00:07:14,354 Okay. 80 00:07:16,880 --> 00:07:18,917 Ich kann finanziell leider nicht aushelfen. 81 00:07:19,000 --> 00:07:22,550 Hab alles in die Praxis gesteckt, und die ist nicht gerade ein Renner. 82 00:07:22,640 --> 00:07:25,075 Schon gut, vielleicht ist die Ernte noch zu retten. 83 00:07:25,160 --> 00:07:27,800 Ja. Euer Weizen. 84 00:07:27,880 --> 00:07:31,999 Sag mal, wann hattest du das Gefühl, dass du hierher gehörst? 85 00:07:32,520 --> 00:07:36,309 - Claire hat mir'n Paar feste Stiefel gegeben. - Ich verstehe... 86 00:07:38,880 --> 00:07:41,270 Da bin ich mir nicht so sicher. 87 00:07:43,240 --> 00:07:48,031 Das ist das Neueste auf dem Markt, Claire. Die Luxusausgabe unter den Gitterbettchen. 88 00:07:48,120 --> 00:07:51,591 Es hat eine eingebaute Schublade und lässt sich umbauen, wenn er größer wird. 89 00:07:51,680 --> 00:07:54,639 - Oder sie. - Sieh dir das an. 90 00:07:55,560 --> 00:08:01,033 Es hat eine „superweiche Ökomatratze mit einem antibakteriellen Bezug". 91 00:08:02,600 --> 00:08:05,832 - Und was hat deins? - Es hat Geschichte und Tradition. 92 00:08:05,920 --> 00:08:08,435 Ja, aber du kannst es nicht zu einer Couch umbauen. 93 00:08:08,520 --> 00:08:12,116 Komm schon, Claire, gib zu, meins ist einfach besser. 94 00:08:18,440 --> 00:08:20,432 Von wann ist das denn? 95 00:08:20,920 --> 00:08:22,912 Was geht mit den Haaren? 96 00:08:25,320 --> 00:08:27,232 Das ist meine Mutter... 97 00:08:29,560 --> 00:08:31,791 Was ist das für ein Duft? 98 00:08:31,880 --> 00:08:33,314 Jasmin. 99 00:08:47,240 --> 00:08:48,720 Was ist? 100 00:08:49,200 --> 00:08:50,919 Gar nichts. 101 00:08:51,760 --> 00:08:54,229 Becky hat wohl das Dach repariert. 102 00:09:03,120 --> 00:09:04,600 Komm her. 103 00:09:17,760 --> 00:09:20,229 Hey Mum, ich weiß, du hast mich vermisst, als ich weg war... 104 00:09:20,320 --> 00:09:24,200 ... und ich bin wirklich total gern mit dir zusammen, aber... 105 00:09:24,280 --> 00:09:26,351 ... du und Terry solltet unter euch sein. 106 00:09:26,440 --> 00:09:30,719 Und ich werd ja nicht weit weg sein, wir könnten viel zusammen machen. 107 00:09:30,800 --> 00:09:34,794 Ich pack mein Sachen und zieh wieder rüber, dann kannst du mit Terry zusammen sein. 108 00:09:34,880 --> 00:09:37,873 Klar. Ich helfe dir. Gegen Mittag, okay? 109 00:09:37,960 --> 00:09:40,919 Du scheinst dich ja sehr darüber zu freuen. 110 00:09:43,280 --> 00:09:46,637 Bingo. Noch 'ne Familienzusammenführung. 111 00:09:46,720 --> 00:09:50,077 - Hast du nachher schon was vor? - Woran hast du gedacht? 112 00:09:50,160 --> 00:09:52,800 Mit dir weggehen. Dir das Nachtleben in Gungellan zeigen. 113 00:09:52,880 --> 00:09:56,556 - Ah ja, die Kneipe. - Ja, Billard spielen und Hotdogs verdrücken. 114 00:09:56,640 --> 00:09:59,917 - Hört sich gut an. - Soll ich dich nach dem Tee abholen? 115 00:10:00,000 --> 00:10:01,434 Ja. 116 00:10:02,480 --> 00:10:05,757 Es ist nicht „vergammelt", sondern ein Familienerbstück. 117 00:10:05,840 --> 00:10:08,719 Ich lass dir das Bett da. Wirst dich dran gewöhnen. 118 00:10:08,800 --> 00:10:11,759 - Wir haben wohl eins zuviel. - Seine Mutter ist vermutlich tot. 119 00:10:11,840 --> 00:10:14,435 - Das wird ein schöner Braten. - Da ist doch nichts dran. 120 00:10:14,520 --> 00:10:18,673 - Hey Becky. Willst du es aufziehen? - Ich kann es ja versuchen. 121 00:10:18,760 --> 00:10:22,879 - Jake. Hast du die Pferde schon gefüttert? - Nein, mach ich jetzt. 122 00:10:22,960 --> 00:10:24,599 Hey, du warst aber schnell. 123 00:10:24,680 --> 00:10:27,514 - Womit? - Mit der Dachreparatur. 124 00:10:27,600 --> 00:10:29,876 - Hab ich noch nicht. - Du hast die Tür offengelassen. 125 00:10:29,960 --> 00:10:31,917 Das war ich nicht. 126 00:10:49,160 --> 00:10:50,992 Hallo? 127 00:10:53,120 --> 00:10:54,873 Wer ist da? 128 00:12:05,880 --> 00:12:08,679 - Sind wir fertig? - Ja, bring es nur noch rasch rüber. 129 00:12:08,760 --> 00:12:12,356 - Mach ich. Kann ich dann gehen? - Ja. Warte, Moment. 130 00:12:15,400 --> 00:12:16,834 Claire! 131 00:12:30,240 --> 00:12:33,631 Claire, du musst nicht immer alles allein erledigen. 132 00:12:33,720 --> 00:12:35,916 Nicht in deinem Zustand. 133 00:12:36,000 --> 00:12:37,957 Es ist kein „Zustand". 134 00:12:38,680 --> 00:12:41,434 Es geht mir gut. Und es ist mein Dach. 135 00:12:41,520 --> 00:12:43,876 Aber es ist nicht nur dein Genick. 136 00:12:45,280 --> 00:12:48,079 Das war ziemlich leichtsinnig, Claire. 137 00:12:48,840 --> 00:12:51,355 Du solltest sie in ihrem Zimmer einsperren. 138 00:12:51,440 --> 00:12:55,354 Claire, Männer sind für ein paar Dinge nützlich, okay? 139 00:12:55,440 --> 00:12:57,955 Du brauchst doch einfach nur zu fragen. 140 00:13:08,080 --> 00:13:12,154 Die Tür zum Dach hat offen gestanden und dann war sie zu. 141 00:13:12,240 --> 00:13:15,551 Das Licht war plötzlich aus und... 142 00:13:18,360 --> 00:13:21,592 ... irgendwas hat sich hier drin neben mir bewegt. 143 00:13:21,680 --> 00:13:23,911 Was meinst du mit „irgendwas"? 144 00:13:24,000 --> 00:13:25,957 Keine Ahnung. 145 00:13:26,640 --> 00:13:31,396 Als ich auf dem Dach war, hab ich Musik gehört. Es war diese Spieluhr. 146 00:13:32,040 --> 00:13:34,157 Und da bin ich ausgerutscht. 147 00:13:35,520 --> 00:13:38,513 Wir haben einen Poltergeist. Ist doch klar. 148 00:13:42,040 --> 00:13:45,317 Ich hab an was gedacht, als ich auf dem Dach war. 149 00:13:46,000 --> 00:13:49,835 - Mum ist oft mit mir da raufgeklettert. - Und warum? 150 00:13:52,600 --> 00:13:54,876 Ich kann's nicht sagen... 151 00:13:54,960 --> 00:14:00,160 Schon eigenartig, dass diese Dinge passieren, seit wir die Schatulle gefunden haben. 152 00:14:01,320 --> 00:14:05,030 Vielleicht versucht deine Mutter, mit dir in Kontakt zu treten? 153 00:14:06,040 --> 00:14:08,999 Meine Mutter ist tot und begraben. 154 00:15:11,080 --> 00:15:12,514 Kannst du mir einen Gefallen tun? 155 00:15:12,600 --> 00:15:15,718 Würdest du mein Kind nehmen, falls mir was passiert? 156 00:15:15,800 --> 00:15:19,589 - Was ist? Dir wird nichts passieren. - Aber ich muss mir Gedanken machen. 157 00:15:19,680 --> 00:15:22,354 - Aber das ist Unsinn. - Alex wäre verantwortlich, aber... 158 00:15:22,440 --> 00:15:25,239 ... er ist ein Ryan und sie soll nicht in einem Ryan-Haushalt aufwachsen. 159 00:15:25,320 --> 00:15:28,757 - Das versteh ich. - Tess wäre eine fantastische Tante, aber... 160 00:15:28,840 --> 00:15:32,436 ... sie könnte heiraten und er möchte vielleicht kein fremdes Kind bei sich haben. 161 00:15:32,520 --> 00:15:35,194 - Wie kommst du darauf? - Alex und Tess kommen nicht in Frage... 162 00:15:35,280 --> 00:15:38,990 ... du musst es einfach machen. Wenn du dazu bereit bist. 163 00:15:40,280 --> 00:15:43,398 Es kann nicht schaden, mehr als einen Vormund zu haben. 164 00:15:44,120 --> 00:15:47,033 Nein, nein, Alex und Tess würden sich zu viel streiten. 165 00:15:47,120 --> 00:15:49,760 - Sie würden es hin und her reißen. - Es gibt 'ne andere Lösung: 166 00:15:49,840 --> 00:15:52,275 Du könntest 90 Jahre alt werden. 167 00:15:52,360 --> 00:15:56,513 - Manche Frauen sterben auch bei der Geburt. - Wie deine Mutter? 168 00:15:59,600 --> 00:16:02,195 Ich habe nicht an sie gedacht. 169 00:16:04,080 --> 00:16:09,314 - Hey Mum, hilfst du mir jetzt beim Packen? - Gleich, ich muss nur schnell Tess sprechen. 170 00:16:09,400 --> 00:16:13,440 Sie bringt den Kompressor nach Wilgul. Das dauert noch 'ne Weile. 171 00:16:14,960 --> 00:16:16,440 Gib her. 172 00:16:23,560 --> 00:16:27,236 Hallo, ihr zwei. Wozu braucht ihr das denn? 173 00:16:27,320 --> 00:16:30,472 Das ist ein Druckluftkompressor Zum Reinigen des Mähdreschers. 174 00:16:30,560 --> 00:16:35,032 - Kann man den nicht mit Wasser abspritzen? - Der muss ganz sauber sein. Das wird getestet. 175 00:16:35,120 --> 00:16:37,191 Damit wir beweisen können, dass es Bioanbau ist. 176 00:16:37,280 --> 00:16:40,637 Wo ist die Waschanlage für Mähdrescher, wenn man eine braucht? 177 00:16:46,800 --> 00:16:50,396 - Macht doch mal Pause und ich übernehm das. - Das ist schwierig. 178 00:16:50,480 --> 00:16:52,517 Werd ich schon schaffen. 179 00:16:53,080 --> 00:16:54,639 Okay? 180 00:16:58,920 --> 00:17:01,435 - So ist „an". - Danke. 181 00:17:01,520 --> 00:17:04,479 Also, Vorsicht mit dem... 182 00:17:07,120 --> 00:17:08,634 Mist! 183 00:17:09,840 --> 00:17:14,835 Ist nicht so leicht. Das Ding bläst dir die Klamotten runter, wenn du dich nicht auskennst. 184 00:17:15,680 --> 00:17:17,558 Ich hol das Essen. 185 00:17:21,000 --> 00:17:24,198 - Was ist? - Ich krieg Ärger, wenn ich wieder Tipps gebe. 186 00:17:24,280 --> 00:17:25,634 Genau. 187 00:17:30,760 --> 00:17:32,592 Welchen Tipp? 188 00:17:32,680 --> 00:17:36,560 Das Ding ist, es geht darum, was Sally an den Füßen hat. 189 00:18:09,760 --> 00:18:13,071 Ich hab die Idee. Ich werd bei dir einziehen. 190 00:18:13,160 --> 00:18:16,278 - Was ist? - Komm schon. Wir wären eine tolle WG. 191 00:18:16,360 --> 00:18:20,718 Wir können uns die Nägel lackieren und über die Jungs reden, das wär super. 192 00:18:20,800 --> 00:18:23,474 Ach komm, das haben wir schon seit Ewigkeiten nicht getan. 193 00:18:23,560 --> 00:18:25,791 Aber das Zimmer ist klein, und du hast so viele Sachen. 194 00:18:25,880 --> 00:18:27,519 Bitte. 195 00:18:27,600 --> 00:18:31,799 Bitte, es ist nur für eine kurze Zeit, ich kann nicht in diesem Zimmer bleiben. 196 00:18:31,880 --> 00:18:33,314 - Alberto? - Ja. 197 00:18:33,400 --> 00:18:37,474 Er ist irgendwie noch da. Ich denk dauernd, er kommt gleich zur Tür rein. 198 00:18:39,240 --> 00:18:42,790 - Okay, aber nur für kurze Zeit. - Oh, du bist ein Schatz, danke. 199 00:18:42,880 --> 00:18:45,111 Ich hab meine Sachen schon reingebracht. 200 00:19:02,240 --> 00:19:04,038 Wer ist da oben? 201 00:19:47,560 --> 00:19:50,598 Alex hatte Recht. Das Neue ist besser. 202 00:19:50,680 --> 00:19:54,833 Aber ich dachte, du liebst dieses alte Bett. „Familientradition", nicht? 203 00:19:54,920 --> 00:19:57,515 Ich hab die Matratze angefasst: Sie war warm. 204 00:19:57,600 --> 00:20:00,354 Unsinn. In ein paar Monaten kriegst du dein Baby... 205 00:20:00,440 --> 00:20:04,150 Die Matratze war warm. Und das ist kein „Unsinn". 206 00:20:06,600 --> 00:20:09,434 Mein Bruder ist zu früh gekommen, und Mum ist verblutet. 207 00:20:09,520 --> 00:20:12,991 Sie konnten ihr nicht helfen. Und ihn konnten sie auch nicht retten. 208 00:20:13,080 --> 00:20:18,519 - Du machst dir viel zu viele Gedanken darüber. - Ich will nicht, dass mein Baby keine Mum hat. 209 00:20:20,880 --> 00:20:22,792 Claire... 210 00:20:22,880 --> 00:20:25,270 ... nur weil Pru gestorben ist, heißt das nicht, dass du... 211 00:20:25,360 --> 00:20:27,158 Sie ist wieder da. 212 00:20:28,440 --> 00:20:30,432 Es ist meine Mum. 213 00:20:38,120 --> 00:20:41,670 Ich bin Schuld, dass Claire durchdreht. Ich hätte nie von Poltergeist reden sollen. 214 00:20:41,760 --> 00:20:45,037 Sie hat mich darum gebeten, ihr Baby aufzuziehen, wenn ihr was passiert. 215 00:20:45,120 --> 00:20:46,918 Sie hat dich gefragt? 216 00:20:48,600 --> 00:20:51,991 Also, Claire sieht einen Geist. Wie werden wir den wieder los? 217 00:20:52,080 --> 00:20:55,357 - Sowas existiert nicht. - Und wie erklärst du meinen Traum? 218 00:20:55,440 --> 00:20:58,239 Wäre Brett nicht zu mir gekommen, hätte ich ihn nie gefunden. 219 00:20:58,320 --> 00:21:01,836 Ja, und angeblich spukt es in einem alten Bauernhaus nahe Fisher. 220 00:21:01,920 --> 00:21:05,436 Vor hundert Jahren hat da ein Typ seine ganze Familie ermordet. 221 00:21:05,520 --> 00:21:09,150 Und es heißt, immer wenn Vollmond ist, bluten die Bäume. 222 00:21:11,040 --> 00:21:15,034 Jetzt hört mal auf, Leute. Pru ist nicht zurückgekommen. 223 00:21:15,120 --> 00:21:19,831 Es gibt eine vernünftige Erklärung für Claires Erlebnisse. Ist doch ganz klar. 224 00:21:21,480 --> 00:21:24,075 Terry. Was in aller Welt treibst du da? 225 00:21:24,160 --> 00:21:27,278 Ich seh nur nach, ob alles in Ordnung ist, Schatz. 226 00:21:31,480 --> 00:21:35,030 Also... ich finde, wir sollten eine Séance machen. 227 00:21:35,120 --> 00:21:39,160 Was? Und sie noch mehr verschrecken? Übrigens, Claire wär für sowas nicht zu haben. 228 00:21:39,240 --> 00:21:40,799 Ohne mich, bitte, Tess. 229 00:21:40,880 --> 00:21:43,349 Ich möchte auch die Finger von der Geisterwelt lassen. 230 00:21:43,440 --> 00:21:45,671 Nein, nicht wirklich. Wir tun bloß so. 231 00:21:45,760 --> 00:21:47,991 Wir behaupten, wir erhalten nur positive Mitteilungen. 232 00:21:48,080 --> 00:21:50,356 - Das wird ihr Mut machen. - Vergiss es, Tess. 233 00:21:50,440 --> 00:21:52,477 Das ist doch Hokuspokus. Dummes Zeug. 234 00:21:54,520 --> 00:21:56,876 - Du liest auch dein Horoskop. - Ja, und? 235 00:21:56,960 --> 00:22:00,237 Na ja, manche bezeichnen das auch als Hokuspokus. 236 00:22:00,320 --> 00:22:05,600 Ach, kommt schon. Claire hat totale Angst. Wir müssen doch was für sie tun. 237 00:22:05,680 --> 00:22:08,036 Helft mir, bitte. 238 00:22:15,000 --> 00:22:17,071 Ach, so ein Quatsch. 239 00:22:17,160 --> 00:22:21,632 Wenn du an Geister glaubst, musst du auch an Séancen glauben. 240 00:22:23,600 --> 00:22:24,829 „E". 241 00:22:25,440 --> 00:22:28,035 „Liebe", das ist schön, oder, Claire? 242 00:22:28,120 --> 00:22:31,352 - Willst du noch eine Frage stellen? - Du schiebst das Glas doch. 243 00:22:31,440 --> 00:22:34,831 Mach ich nicht. Ich nehm meine Hände weg. 244 00:22:35,880 --> 00:22:38,190 Geist des Glases... 245 00:22:38,280 --> 00:22:43,355 ... Claire will von dir wissen, ob ihre Mutter sie vielleicht vor etwas warnen möchte. 246 00:22:46,240 --> 00:22:47,754 „Nein". 247 00:22:52,440 --> 00:22:57,310 Oder wollte ihre Mutter sich nur vergewissern, dass es Claire gut geht? 248 00:23:01,200 --> 00:23:04,876 - Ihr schiebt doch alle das Glas. - Nein, nein. Gar nicht. 249 00:23:05,520 --> 00:23:08,911 Hat sie irgendeine Mitteilung für Claire? 250 00:23:16,680 --> 00:23:19,479 Wie lautet die Botschaft, bitte? 251 00:23:24,680 --> 00:23:27,320 Vielleicht solltest du dich genauer ausdrücken. 252 00:23:27,400 --> 00:23:30,313 Nein, nein. Jetzt nichts mehr vorsagen. 253 00:23:31,880 --> 00:23:37,353 Wie lautet deine Botschaft, Geist des Glases? 254 00:23:44,800 --> 00:23:46,871 Ich bin nicht blöd und finde das nicht witzig. 255 00:23:46,960 --> 00:23:52,080 - Wir wollten nur, dass deine Angst aufhört. - So kennen wir dich nämlich gar nicht. 256 00:23:57,800 --> 00:24:01,953 Es war meine Idee, Claire, die anderen haben nur mitgeholfen. 257 00:24:24,640 --> 00:24:27,360 Claire scheint ziemlich fertig zu sein. 258 00:24:27,440 --> 00:24:30,512 Ich mach das nur mit dem Vormund, weil ich weiß, dass sie da sein wird. 259 00:24:30,600 --> 00:24:34,514 Jodi ist gerade erwachsen. Siehst du mich mit 'nem Baby in meinem Alter? 260 00:24:34,600 --> 00:24:38,116 Was spricht gegen ein Baby im besten Alter? Es wäre toll, ein Kind zu haben. 261 00:24:38,200 --> 00:24:42,433 - Wenn kleine Füßchen überall herumpatschen. - Du sagst das nur, um mich zu quälen. 262 00:24:42,520 --> 00:24:45,115 Zu keiner Frau passt es besser, wieder Mutter zu werden. 263 00:24:45,200 --> 00:24:47,954 Und ich wäre der passende Vater. 264 00:24:56,120 --> 00:24:59,272 Du kannst ruhig ausgehen. Du musst nicht mit mir das Lamm sitten. 265 00:24:59,360 --> 00:25:04,913 - Soll ich etwa mit mir selbst Billard spielen? - Dann hättest du bessere Gewinnchancen. 266 00:25:05,000 --> 00:25:07,913 Es war deine Idee, das Gungellaner Nachtleben zu testen. 267 00:25:08,000 --> 00:25:11,516 Ich bin absolut zufrieden, wenn wir einfach hier hocken. 268 00:25:15,560 --> 00:25:18,553 - Schokolade! Ich stehe auf Männer mit Ideen. - Oh, ja. 269 00:25:18,640 --> 00:25:23,192 Man weiß nie, ob man irgendwo strandet, wo du keine Schokolade kaufen kannst. 270 00:25:26,480 --> 00:25:29,439 Du musst sie schmelzen lassen. Ja, nicht so schnell. 271 00:25:29,520 --> 00:25:31,876 Nein, ich kau sie lieber. 272 00:25:34,000 --> 00:25:36,879 Hey Becky, ich habe ganz viel... Oh, wow, Jake, du bist hier! 273 00:25:36,960 --> 00:25:40,397 - Das ist toll. Ich dachte, du langweilst dich. - Nein, mir geht's gut. 274 00:25:40,480 --> 00:25:44,269 Aber das ist ja genial, dann machen wir jetzt Party. 275 00:25:44,360 --> 00:25:46,750 - Oh, Schokolade, klasse. - Ja. 276 00:25:47,600 --> 00:25:49,034 Also... 277 00:25:50,120 --> 00:25:51,474 Hallo. 278 00:26:23,640 --> 00:26:25,359 Weißt du... 279 00:26:26,080 --> 00:26:29,630 ... es gibt eine Erklärung für all diese Dinge. 280 00:26:29,720 --> 00:26:31,154 Welche? 281 00:26:31,600 --> 00:26:34,274 Also, sagen wir einfach mal, es ist Pru. 282 00:26:34,720 --> 00:26:37,758 Möglicherweise sucht sie ganz einfach deine Nähe. 283 00:26:37,840 --> 00:26:41,197 Es muss nicht heißen, dass sie dich vor etwas warnen will. 284 00:26:43,280 --> 00:26:45,715 Die habe ich weggenommen. 285 00:26:48,000 --> 00:26:50,560 Dad wollte alles fortwerfen, da ich hab sie versteckt. 286 00:26:50,640 --> 00:26:52,916 Es war Mums Lieblingskette. 287 00:26:54,440 --> 00:26:57,990 Jack hat ihre Sachen weggeworfen? Das ist ja furchtbar. 288 00:26:59,280 --> 00:27:01,920 Ich glaube, er wollte mir helfen. 289 00:27:05,920 --> 00:27:10,073 Ich erinner mich noch genau an diese Zeit. 290 00:27:10,640 --> 00:27:12,472 Das gehörte ihr. 291 00:27:14,480 --> 00:27:17,120 Ich glaube, ich habe gar nicht geweint. 292 00:27:26,000 --> 00:27:28,913 Sie wollte, dass ich auf das Dach gehe. 293 00:27:30,560 --> 00:27:32,472 Keine Ahnung, wieso. 294 00:27:33,480 --> 00:27:36,552 Nur irgendetwas will sie mir mitteilen. 295 00:27:45,680 --> 00:27:47,911 Sie sieht so schön aus. 296 00:27:48,000 --> 00:27:49,992 Und lieb. 297 00:27:53,880 --> 00:27:56,520 Wieso hat sie mich verlassen, Tess? 298 00:27:56,600 --> 00:27:58,671 Oh, Claire. 299 00:28:14,280 --> 00:28:18,240 Oh, Verzeihung! Es ist sowieso Zeit aufzustehen. 300 00:28:22,920 --> 00:28:27,119 Hey, tut mir Leid. Ich räum das nachher gleich weg. 301 00:28:27,680 --> 00:28:29,558 Wo ist meine Zahnbürste? 302 00:28:29,640 --> 00:28:35,716 Ich denk, sie ist in der obersten Schublade. Irgendwo musste ich mein Zeug ja unterbringen. 303 00:28:43,520 --> 00:28:45,637 Hallo „Zimmergenossin". 304 00:28:48,640 --> 00:28:51,553 Sie will mir heute Abend eine Maniküre machen. 305 00:28:51,640 --> 00:28:54,599 Sie muss unbedingt wieder in ihr eigenes Zimmer. 306 00:28:54,680 --> 00:28:58,390 - Vielleicht könntet ihr tauschen. - Ja, aber ich fühl mich wohl bei mir. 307 00:28:58,480 --> 00:29:01,837 Sie ist diejenige, die ein Problem hat. Sie denkt, Alberto ist immer noch da. 308 00:29:01,920 --> 00:29:05,914 - Man könnte es mit „ausräuchern" versuchen. - Ist das nicht ein bisschen zu brutal? 309 00:29:06,000 --> 00:29:10,836 Ich meine ihr Zimmer. Man verbrennt Kräuter: Der Rauch vertreibt alle negativen Elemente. 310 00:29:10,920 --> 00:29:14,550 - Das würde sicher was bringen. - Es verändert ihre Einstellung zum Zimmer. 311 00:29:14,640 --> 00:29:17,155 - Blödsinn. - Dann sag ihr, sie soll verschwinden. 312 00:29:17,240 --> 00:29:21,519 - Kann ich nicht, sie ist meine Freundin. - Dann musst du mit der Maniküre leben. 313 00:29:21,600 --> 00:29:24,115 Es will die Flasche nicht annehmen. 314 00:29:24,680 --> 00:29:27,752 Nein, gestern Abend hat es auch nicht viel genommen. 315 00:29:28,400 --> 00:29:32,553 - Gut, wir müssen seine Mutter finden. - Die ist bestimmt tot. 316 00:29:34,080 --> 00:29:36,072 Ich finde sie. 317 00:30:04,760 --> 00:30:06,035 Tess! 318 00:30:10,760 --> 00:30:13,673 - Diese blöde Kuh. - Es ist ein Schaf. 319 00:30:13,760 --> 00:30:15,752 Sehr witzig. 320 00:30:16,160 --> 00:30:19,073 - Sieht ziemlich übel aus. - Denkst du, sie kommt durch? 321 00:30:19,160 --> 00:30:21,834 - Das rat ich ihr. - Vielleicht ist sie nicht die Mutter. 322 00:30:21,920 --> 00:30:25,550 Oh doch, ist sie. Wart's ab. Komm schon. 323 00:30:25,800 --> 00:30:27,519 Na los, komm. 324 00:30:28,200 --> 00:30:31,477 Komm, aufstehen, hoch mit dir. Hoch, na los! 325 00:30:32,800 --> 00:30:34,393 Komm, hoch. 326 00:30:38,560 --> 00:30:40,279 Komm her, Dicke. 327 00:30:41,920 --> 00:30:44,037 Und weiter geht's. 328 00:30:51,600 --> 00:30:54,160 Sie ist erschöpft, Claire. Sie kommt nicht durch. 329 00:30:54,240 --> 00:30:55,879 Doch, sie schafft es. 330 00:31:00,160 --> 00:31:02,994 Komm her, Dicke. Aufstehen. 331 00:31:03,080 --> 00:31:09,031 Na komm. Das schaffst du. Steh auf. Gut. So ist gut. 332 00:31:13,000 --> 00:31:14,719 Hey! 333 00:31:14,800 --> 00:31:17,031 Vielleicht ist sie doch nicht die Mutter. 334 00:31:19,000 --> 00:31:21,754 Ich hab einen Trick bei Dad gesehen. 335 00:31:41,480 --> 00:31:44,200 Du denkst, Sherry weckt ihr mütterliches Interesse? 336 00:31:44,280 --> 00:31:47,273 Ja, es überdeckt den Geruch des Lamms. 337 00:31:47,360 --> 00:31:49,238 Man kann's versuchen. 338 00:31:50,520 --> 00:31:52,477 Na komm, Mama. 339 00:31:54,880 --> 00:31:56,917 Tja, dann los. 340 00:32:00,920 --> 00:32:02,673 Seht euch das an. 341 00:32:11,360 --> 00:32:16,310 Okay, ich hab Lavendel mitgebracht, und außerdem Rosmarin und Petersilie. 342 00:32:16,400 --> 00:32:19,199 - Ist das okay? - Ja. 343 00:32:19,280 --> 00:32:23,559 - Müssten die nicht getrocknet sein? - Ich denke, die Hauptsache ist, es qualmt. 344 00:32:24,040 --> 00:32:26,475 Ich wusste nicht, dass du dich damit auskennst. 345 00:32:26,560 --> 00:32:29,917 - Ja klar, aber sicher. - Wir müssten die ganze Farm ausräuchern. 346 00:32:30,000 --> 00:32:33,516 Mich erinnert alles an Alberto, die Olivenbäume, die Sattelkammer... 347 00:32:33,600 --> 00:32:36,752 Wir fangen erstmal mit deinem Zimmer an, ja? 348 00:32:37,840 --> 00:32:39,877 Bitte, Jodi. 349 00:32:40,720 --> 00:32:42,518 Oh, meine Augen. 350 00:32:42,600 --> 00:32:46,719 - Ich kann gar nichts sehen. - Das ist ein gutes Zeichen. 351 00:32:48,200 --> 00:32:52,319 - Ich kann nicht mehr atmen. - Ja, bestens, es funktioniert. 352 00:32:52,400 --> 00:32:54,710 Ich halt das nicht mehr aus. 353 00:33:00,920 --> 00:33:04,357 Arretieren und laden. Alles klar. 354 00:33:04,440 --> 00:33:07,717 - Pass gut mit dem Rückstoß auf, okay? - Diesmal mach ich es richtig. 355 00:33:07,800 --> 00:33:10,793 - Höher, sonst wirbelst du den Dreck auf. - Verstanden. 356 00:33:10,880 --> 00:33:15,193 - Gut. Fehlt dir nur noch eine Sache. - Was hab ich jetzt wieder vergessen? 357 00:33:20,160 --> 00:33:21,355 Für dich. 358 00:33:21,440 --> 00:33:23,591 - Zieh sie an. - Danke. 359 00:33:33,880 --> 00:33:35,951 Die Größe wusste ich von den Stilettos im Schrank. 360 00:33:36,040 --> 00:33:38,111 „Stilettos"? Ich hab keine. 361 00:33:38,840 --> 00:33:40,240 Was? 362 00:33:40,840 --> 00:33:44,356 Kleiner Gag. Sie sind fantastisch. Super. 363 00:33:48,360 --> 00:33:51,114 Endlich mal 'ne Frau, die mit wenig zufrieden ist. 364 00:33:51,600 --> 00:33:54,274 - Dachte, ich helf dir, die Schafe wegzubringen. - Ja, gut. 365 00:33:54,360 --> 00:33:57,478 - Kommst du hier allein zurecht? - Ich pack das. 366 00:34:05,160 --> 00:34:08,915 Das war köstlich, wie immer. Dann bis heute Abend. 367 00:34:09,480 --> 00:34:11,836 - Komm heim, wenn du fertig bist. - Klar doch. 368 00:34:11,920 --> 00:34:13,639 Hetz dich nicht. 369 00:34:14,080 --> 00:34:17,039 Ich würde mir gern diesen Schraubendreher ausleihen, okay? 370 00:34:17,120 --> 00:34:19,077 Soll ich was reparieren? Oder...? 371 00:34:19,160 --> 00:34:23,074 Ach, da hat sich nur 'ne Kleinigkeit gelöst, ich erledige das schon. 372 00:34:23,160 --> 00:34:26,471 Ja, na gut, aber vielleicht ist das nicht die richtige Größe? 373 00:34:26,560 --> 00:34:28,631 - Es wird schon gehen. - Warum so geheimnisvoll? 374 00:34:28,720 --> 00:34:30,598 Na, ich doch nicht. 375 00:34:31,720 --> 00:34:34,633 Wir haben keine Geheimnisse voreinander, oder, Terry? 376 00:34:39,600 --> 00:34:41,319 Was hast du? 377 00:34:41,400 --> 00:34:43,232 Was ist los? 378 00:34:46,720 --> 00:34:48,313 Claire? 379 00:35:15,360 --> 00:35:17,238 Was machst du hier? 380 00:35:18,800 --> 00:35:20,393 Komm her. 381 00:35:25,680 --> 00:35:30,197 Ich wollte ihr so vieles erzählen, als ich älter wurde... 382 00:35:31,400 --> 00:35:33,710 Und ich hatte keine Gelegenheit dazu. 383 00:35:35,440 --> 00:35:38,035 Aber ich weiß noch, wie sie mich immer hier raufbrachte. 384 00:35:38,120 --> 00:35:40,680 Das nennt man einen „Witwengang". 385 00:35:40,760 --> 00:35:42,399 Das ist ja nicht so witzig. 386 00:35:42,480 --> 00:35:47,396 Alle McLeod-Frauen sind hier raufgekommen wenn die Männer weg bei den Herden waren. 387 00:35:47,480 --> 00:35:50,473 Die Ehefrauen kamen hier rauf und hielten Ausschau... 388 00:35:50,560 --> 00:35:53,439 Warteten darauf, dass die Männer heil zurückkehrten. 389 00:35:53,720 --> 00:35:56,280 Na ja, romantisch ist es schon. 390 00:35:56,760 --> 00:35:58,911 Ja, das finde ich auch. 391 00:35:59,000 --> 00:36:01,037 Kannst du dir bei uns sowas vorstellen? 392 00:36:01,120 --> 00:36:05,956 Wir wir auf unsere Männer warten und mit Taschentüchern vom Dach winken? 393 00:36:08,280 --> 00:36:11,159 Ich erinner mich noch an ihre Wärme. 394 00:36:12,040 --> 00:36:14,157 Wenn sie mich umarmt hat... 395 00:36:15,360 --> 00:36:18,398 Den Duft von ihrem Jasminparfüm. 396 00:36:22,080 --> 00:36:24,959 Ich hatte solche Angst, als sie starb. 397 00:36:26,760 --> 00:36:29,036 Ich dachte, es war meine Schuld. 398 00:36:29,960 --> 00:36:33,317 Genauso ist es mir nach dem Tod meiner Mutter gegangen. 399 00:36:34,200 --> 00:36:37,193 Für dich muss es noch schlimmer gewesen sein. 400 00:36:37,600 --> 00:36:39,751 Du warst noch so klein. 401 00:36:41,840 --> 00:36:43,957 Ja, ich war noch klein. 402 00:36:44,040 --> 00:36:47,590 Und jetzt kommen all die Erinnerungen wieder. 403 00:36:48,040 --> 00:36:51,033 Kein Wunder, dass du solche Angst hast. 404 00:36:51,760 --> 00:36:53,672 Jetzt nicht mehr. 405 00:36:55,080 --> 00:36:56,719 Du... 406 00:36:56,800 --> 00:37:00,111 ... wirst eine wunderbare Mutter sein. 407 00:37:01,920 --> 00:37:03,991 Ich mach das schon. 408 00:37:06,600 --> 00:37:10,355 Oh, hab ich vergessen: Nick hat gesagt, er bringt sie vorbei. 409 00:37:12,640 --> 00:37:14,359 Was sagst du dazu? 410 00:37:15,880 --> 00:37:17,678 Ich bin dabei. 411 00:37:19,160 --> 00:37:21,152 - Sei schön vorsichtig. - Ja. 412 00:37:37,240 --> 00:37:39,675 Was ist denn mit denen los? 413 00:37:42,520 --> 00:37:45,274 Die sind total durchgeknallt. 414 00:37:45,360 --> 00:37:47,431 Ist ja nichts Neues. 415 00:37:54,400 --> 00:37:57,711 Du warst noch nie ein gutes Pokerface. Ich hab's mir schon gedacht. 416 00:37:57,800 --> 00:38:00,156 Würdest du mir erklären, was das hier soll? 417 00:38:00,240 --> 00:38:03,472 - Es ist seit 5 Jahren Teil meines Lebens. - Ich will das hier nicht! 418 00:38:03,560 --> 00:38:04,630 Erwarte ich auch nicht. 419 00:38:04,720 --> 00:38:08,316 - Ich hab doch 'ne Katzenallergie. - Daher wollte ich's dir verschweigen. 420 00:38:08,400 --> 00:38:11,313 - Wo ist sie? - Sie ist weggelaufen, als wir herkamen. 421 00:38:11,400 --> 00:38:14,871 Du hast also letzte Nacht nach einer doofen Katze gesucht? 422 00:38:14,960 --> 00:38:20,831 Ihr Name ist „Whitey". Und sie ist nicht „doof". Sie ist eine der besten Rattenfängerinnen. 423 00:38:30,880 --> 00:38:33,634 - Was? - Ratten! 424 00:38:33,720 --> 00:38:36,110 Sie tut dir nichts. Sie ist tot. 425 00:38:39,000 --> 00:38:40,798 Wo ist die denn hergekommen? 426 00:38:40,880 --> 00:38:44,191 Ich wette, sie hat in dem Bettchen da geschlafen. 427 00:38:44,920 --> 00:38:48,630 Siehst du, ich hab dir gesagt, es gibt eine logische Erklärung für alles. 428 00:38:48,720 --> 00:38:50,040 Du? 429 00:38:50,120 --> 00:38:53,431 Ja, ich. Logisch. So wie immer. 430 00:38:57,160 --> 00:38:58,674 Becky? 431 00:38:59,600 --> 00:39:02,320 - Bist du wach? - Ja! 432 00:39:02,880 --> 00:39:07,159 Also, ich glaube, es hat nicht funktioniert. Ich kann ihn immer noch spüren. 433 00:39:07,240 --> 00:39:11,678 - Hör mal, sei doch etwas geduldig. - Ja, ich bin aber total unglücklich. 434 00:39:15,560 --> 00:39:18,712 Es war echt toll, sich das Zimmer zu teilen, oder? 435 00:39:18,800 --> 00:39:21,076 Ja! Wahnsinn. 436 00:39:21,160 --> 00:39:23,994 Wir sind wie Schwestern, huh? 437 00:39:28,800 --> 00:39:31,474 Wenn dieses Zimmer nur größer wäre. 438 00:39:32,240 --> 00:39:35,312 Es wär super, wenn die Wand nicht da wäre. 439 00:39:35,880 --> 00:39:37,872 Das wäre genial! 440 00:39:39,120 --> 00:39:43,194 Ich hab noch nie bemerkt, wie winzig diese Zimmer überhaupt sind. 441 00:39:45,320 --> 00:39:46,834 Becky? 442 00:39:49,200 --> 00:39:52,352 Becky! Bist du noch wach? 443 00:39:52,440 --> 00:39:56,354 Ja, ich will nur schnell noch rausgehen und nach unserem Lamm sehen. 444 00:39:58,000 --> 00:40:02,756 - Möchtest du, dass ich mitgehe? - Nein! Ich mach das schon allein. 445 00:40:27,640 --> 00:40:29,040 Hoppla! 446 00:40:30,480 --> 00:40:32,278 Überraschung... 447 00:40:43,120 --> 00:40:45,271 - Du gibst es an Alex zurück? - Ja. 448 00:40:45,360 --> 00:40:49,115 Ich denke, das Baby hält sich doch lieber an die Familientradition. 449 00:40:53,640 --> 00:40:56,439 Wieso hast du Meg gebeten, der Vormund zu sein? 450 00:40:58,840 --> 00:41:02,436 Ich wollte dich auch fragen. Und Alex. 451 00:41:02,520 --> 00:41:04,671 Alle drei? Wir würden doch nur streiten. 452 00:41:04,760 --> 00:41:07,719 Wenn dir etwas zustoßen sollte, was nicht passieren wird... 453 00:41:07,800 --> 00:41:10,440 ... übernehme ich die Verantwortung. 454 00:41:11,120 --> 00:41:13,954 Nur irgendwann wirst du eigene Kinder haben. 455 00:41:14,040 --> 00:41:18,114 - Doch, natürlich. - Hier trifft man ja auch so viele Männer. 456 00:41:18,200 --> 00:41:21,511 Tja, du kannst doch zurück in die Stadt ziehen. 457 00:41:21,600 --> 00:41:23,273 Ich werde nirgendwo hinziehen. 458 00:41:23,360 --> 00:41:26,956 Und das Baby auch nicht, es wird hier auf Drovers Run aufwachsen. 459 00:41:27,040 --> 00:41:29,191 Und ich bin der Vormund. 460 00:41:29,280 --> 00:41:31,158 Alles klar? 461 00:41:32,120 --> 00:41:33,679 Alles klar... 462 00:41:35,160 --> 00:41:38,949 Ach, was soll's? Wir werden sowieso alle neunzig. 463 00:41:42,360 --> 00:41:43,237 Was? 464 00:41:43,320 --> 00:41:48,998 Hätte der doofe Terry gleich die Katze erwähnt, hätte niemand an Geister gedacht. 465 00:41:50,000 --> 00:41:54,233 Aber... er konnte nicht die Wörter richtig hinlegen, oder? 466 00:41:54,320 --> 00:41:58,394 - Welche Wörter? - Während der Séance. Pru. 467 00:41:58,480 --> 00:42:01,996 - Oh, das war Zufall. - Ja. 468 00:42:02,080 --> 00:42:04,675 Geister existieren ja auch nicht. 469 00:42:08,760 --> 00:42:11,036 - Nein! - Nein! 39608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.