All language subtitles for La.Douleur.2017
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:34,255 --> 00:00:36,090
I found this diary
in two notebooks i>
3
00:00:36,257 --> 00:00:38,926
that were in some cupboards
blue of Neauphle-le-Château. i>
4
00:00:43,472 --> 00:00:45,349
I do not remember writing it. i>
5
00:00:50,563 --> 00:00:52,106
I know I did it. i>
6
00:00:53,232 --> 00:00:54,567
That it was I who wrote it. i>
7
00:00:58,028 --> 00:01:01,407
I recognize my handwriting
and the details of what I explain. i>
8
00:01:04,118 --> 00:01:05,578
I remember the place. i>
9
00:01:09,081 --> 00:01:10,708
The Orsay station. i>
10
00:01:12,042 --> 00:01:13,335
The journeys. i>
11
00:01:15,045 --> 00:01:17,339
But I do not see myself writing the diary. i>
12
00:01:22,845 --> 00:01:25,806
I found some pages
you fill in regularly. i>
13
00:01:25,973 --> 00:01:28,976
with an extraordinary letter
regular and calm. i>
14
00:01:31,770 --> 00:01:34,064
I found myself
with a phenomenal disorder, i>
15
00:01:34,231 --> 00:01:36,609
so much of the thought
as of the feelings, i>
16
00:01:37,276 --> 00:01:39,361
that I have not dared to touch ... i>
17
00:01:40,362 --> 00:01:43,741
and about which I feel ashamed
of its literary quality. i>
18
00:01:56,921 --> 00:01:58,422
What is certain ... i>
19
00:01:59,924 --> 00:02:01,133
obvious ... i>
20
00:02:02,718 --> 00:02:07,139
is that I can not conceive of writing
that text while I was waiting for Robert. i>
21
00:02:20,444 --> 00:02:25,115
APRIL 1945
22
00:02:56,272 --> 00:02:59,108
Would not it be extraordinary?
to come back? i>
23
00:03:08,158 --> 00:03:10,870
I could go back directly, i>
24
00:03:12,705 --> 00:03:14,081
simply, i>
25
00:03:15,457 --> 00:03:16,876
against all expectation. i>
26
00:03:21,088 --> 00:03:23,048
Regardless of expectations. i>
27
00:03:29,680 --> 00:03:31,640
Anyway, he would come back. i>
28
00:03:36,395 --> 00:03:38,522
There would be no prior notice. i>
29
00:03:43,277 --> 00:03:45,070
I would ring the bell. i>
30
00:03:47,865 --> 00:03:50,659
"Who is it?" "It's me." i>
31
00:03:58,542 --> 00:04:01,670
There are many other things
that happen like this. i>
32
00:04:54,598 --> 00:04:56,058
Oh, Robert!
33
00:05:01,021 --> 00:05:02,439
I knew it!
34
00:05:04,400 --> 00:05:05,985
I knew you would come back.
35
00:05:14,410 --> 00:05:15,578
You're handsome.
36
00:05:18,664 --> 00:05:21,375
Do you want to eat ... or drink something?
37
00:05:21,750 --> 00:05:23,043
A glass of water.
38
00:05:30,885 --> 00:05:33,220
I have coffee. Of the truth.
39
00:05:33,762 --> 00:05:34,930
You want?
40
00:07:14,947 --> 00:07:17,199
Come on. Make an effort
41
00:07:18,075 --> 00:07:19,743
It's terrible, I know.
42
00:07:25,666 --> 00:07:27,793
But he can not surrender.
43
00:07:29,336 --> 00:07:31,046
I do not give up
44
00:07:33,424 --> 00:07:35,009
I do not give up
45
00:07:36,302 --> 00:07:37,803
It's something else.
46
00:07:38,846 --> 00:07:40,598
Another thing ... Okay.
47
00:07:44,226 --> 00:07:46,562
I prefer to be alone tonight.
48
00:07:48,272 --> 00:07:51,150
-I will manage.
-However you want.
49
00:07:54,320 --> 00:07:58,115
Well, do not forget I'm
for what you want.
50
00:08:28,312 --> 00:08:31,982
For a long time ...
I've tried it for a long time. I>
51
00:08:33,609 --> 00:08:35,319
The world was at war. i>
52
00:08:37,404 --> 00:08:41,700
I still thought I was running towards you,
I followed your trail. i>
53
00:08:43,160 --> 00:08:44,578
JUNE 1944
54
00:08:44,745 --> 00:08:47,039
And maybe I would meet you. i>
55
00:08:48,040 --> 00:08:50,918
I used to think it would be possible. i>
56
00:09:11,355 --> 00:09:12,982
Your card, please. i>
57
00:09:37,298 --> 00:09:39,466
Mrs. Suzanne Bulatzs. i>
58
00:09:42,261 --> 00:09:43,971
Jeanne Bellay. i>
59
00:09:53,647 --> 00:09:55,816
Mrs. Jeanne Mathussier. i>
60
00:09:57,276 --> 00:09:58,777
Follow me, please. i>
61
00:10:13,417 --> 00:10:14,627
Come, please. i>
62
00:11:06,512 --> 00:11:07,930
Are you still waiting?
63
00:11:08,180 --> 00:11:11,517
Yes, my permission has expired.
I do not know what to do.
64
00:11:12,101 --> 00:11:15,020
I have to see a certain Herman ...
for the package.
65
00:11:15,312 --> 00:11:17,022
They arrested my husband on Tuesday.
66
00:11:17,189 --> 00:11:19,859
I was not wearing anything,
It does not have to be put on.
67
00:11:20,401 --> 00:11:21,986
Ah, it's the Dupin case!
68
00:11:23,487 --> 00:11:25,447
I've taken care of myself.
69
00:11:28,242 --> 00:11:30,870
-You are Antelme's wife.
-Yes, it's me.
70
00:11:33,247 --> 00:11:36,792
I'm nervous about ... You know what's
What to do with the packages?
71
00:11:38,419 --> 00:11:40,462
-I do not know...
- Are you the writer?
72
00:11:43,132 --> 00:11:44,341
How do you know?
73
00:11:44,508 --> 00:11:47,720
His book was on the table,
next to the plane.
74
00:11:49,388 --> 00:11:52,766
The famous plan of the facilities
of German fuel.
75
00:11:58,355 --> 00:12:00,191
Wait here, now I come.
76
00:13:13,597 --> 00:13:14,640
Madame Antelme!
77
00:13:22,898 --> 00:13:24,233
Mrs. Antelme.
78
00:13:25,651 --> 00:13:27,528
I had asked him to wait for me.
79
00:13:29,196 --> 00:13:31,448
I'll see what I can do
with your package.
80
00:13:33,784 --> 00:13:35,202
Thank you.
81
00:13:53,971 --> 00:13:55,890
Good morning, Marguerite. How are you?
82
00:13:58,309 --> 00:14:00,060
-Hello, Suzanne.
-Marguerite ...
83
00:14:00,728 --> 00:14:04,023
- Do you have news of Robert?
-No not yet. I hope to have them today.
84
00:14:05,649 --> 00:14:06,775
Bye.
85
00:14:27,630 --> 00:14:28,672
How are you?
86
00:14:29,423 --> 00:14:31,258
He has not slept in his house.
87
00:14:34,053 --> 00:14:36,263
Those three manuscripts
They are for you.
88
00:14:47,483 --> 00:14:48,776
Yes?
89
00:14:50,236 --> 00:14:52,446
-You have a call.
-From who?
90
00:14:52,613 --> 00:14:54,073
I do not know ... A man.
91
00:14:54,532 --> 00:14:56,408
-I'm passing it to you?
-Yes, pass it to me there.
92
00:15:03,499 --> 00:15:05,209
Yes? Say?
93
00:15:05,709 --> 00:15:06,961
Yes, it's me.
94
00:15:08,504 --> 00:15:10,214
And how do you know that I ...?
95
00:15:15,177 --> 00:15:16,887
How have they moved it?
96
00:15:18,138 --> 00:15:20,057
Where have you been transferred?
97
00:15:23,394 --> 00:15:25,980
And who is the inspector
of the interrogations?
98
00:15:31,193 --> 00:15:33,195
And how do you know that?
99
00:15:35,698 --> 00:15:37,575
Very good, yes. Where?
100
00:15:40,703 --> 00:15:42,872
Well, then ... now?
101
00:16:03,851 --> 00:16:05,060
Hi.
102
00:16:06,020 --> 00:16:07,605
Please sit down.
103
00:16:09,607 --> 00:16:10,900
-Waiter.
-Tell me.
104
00:16:11,066 --> 00:16:12,902
-A bottle of CĂ´tes.
-Immediately Mr.
105
00:16:14,320 --> 00:16:17,489
She is pale.
Are you eating, at least?
106
00:16:18,699 --> 00:16:20,993
Waiter, put the lady
a plate of sausages.
107
00:16:21,160 --> 00:16:22,203
Yeah right.
108
00:16:24,705 --> 00:16:27,291
I brought him something. Take.
109
00:16:46,393 --> 00:16:47,561
Thank you.
110
00:16:48,229 --> 00:16:51,565
I am very honored to be sitting
at the same table as a writer.
111
00:16:52,316 --> 00:16:54,735
Even if it's a woman.
With an intellectual!
112
00:16:56,612 --> 00:16:57,863
I must confess one thing.
113
00:16:58,030 --> 00:17:01,075
A secret that none of my
colleagues know, not even my wife.
114
00:17:04,119 --> 00:17:08,749
My passion, which I hope to develop
When Germany wins, it's the books.
115
00:17:09,542 --> 00:17:13,003
The beautiful books.
A bookstore of art books.
116
00:17:13,712 --> 00:17:15,589
That is what I intend to do.
117
00:17:16,715 --> 00:17:18,175
I already have the place.
118
00:17:21,011 --> 00:17:23,556
-We have butter, in case you're interested.
-Yes very good.
119
00:17:27,309 --> 00:17:28,519
And my husband?
120
00:17:28,769 --> 00:17:31,146
Oh, sorry, yes, of course.
I have good news.
121
00:17:31,730 --> 00:17:35,651
It's in Fresnes. They have interrogated him,
but they have not tortured him, I assure you.
122
00:17:36,777 --> 00:17:38,529
And do you know how it is?
123
00:17:38,696 --> 00:17:40,614
Well I do not know,
I guess it will be fine.
124
00:17:41,323 --> 00:17:44,660
-What makes you suppose it?
-I have made sure that it is so.
125
00:17:45,870 --> 00:17:47,371
What has done what?
126
00:17:47,997 --> 00:17:50,791
I have done ... I ...
I had to do...
127
00:17:51,125 --> 00:17:53,961
Let's see, it's like pool.
To several bands.
128
00:17:55,296 --> 00:17:57,173
Luckily, I have friends
who appreciate me
129
00:17:57,423 --> 00:18:00,176
The others fear me,
so that allows me to maneuver ...
130
00:18:03,971 --> 00:18:07,600
I've made Robert not put it
to do forced labor.
131
00:18:08,225 --> 00:18:10,686
That way you will have a more favorable treatment.
132
00:18:15,733 --> 00:18:17,693
Wow, is that your reaction?
133
00:18:19,486 --> 00:18:21,405
I thought you would like the news.
134
00:18:23,949 --> 00:18:27,328
I thought you would tell me that they had
shot because there are many prisoners.
135
00:18:29,038 --> 00:18:30,331
Thank you.
136
00:18:32,416 --> 00:18:35,461
Do not want to eat?
Come, eat a little.
137
00:18:37,296 --> 00:18:39,256
Coma! I beg you...
138
00:18:42,218 --> 00:18:44,220
I do not like to see her like that.
139
00:18:45,763 --> 00:18:48,390
Although the truth is that the sadness
It feels good
140
00:18:50,392 --> 00:18:51,393
I have to go.
141
00:18:51,560 --> 00:18:53,896
Already? If not even
has touched the plate!
142
00:18:54,730 --> 00:18:56,232
Tomorrow I will know more.
143
00:18:56,398 --> 00:18:58,776
-I do not know how to thank him.
-No, calm.
144
00:18:59,693 --> 00:19:01,654
See you tomorrow, okay?
145
00:19:04,198 --> 00:19:06,242
Do not worry, everything will be fine.
146
00:19:29,098 --> 00:19:30,349
Hi, Thérèse.
147
00:19:32,476 --> 00:19:33,853
-Hello, Marguerite.
-Buchauchamp ...
148
00:19:34,895 --> 00:19:36,647
- Do you have news of Robert?
-No not yet.
149
00:19:36,814 --> 00:19:38,774
- Jean has come.
-Hi Jean.
150
00:19:43,487 --> 00:19:45,906
-How are you?
-And you?
151
00:19:46,448 --> 00:19:49,201
Are you pulling? You have to do it, right?
152
00:19:49,702 --> 00:19:51,662
Robert is strong. It will resist.
153
00:19:52,788 --> 00:19:54,790
Should I remind you
that is not anybody?
154
00:19:56,709 --> 00:19:59,712
If at least we knew what they plan
do with the prisoners ...
155
00:20:00,212 --> 00:20:02,631
With the advances of the Allies,
What are you going to do?
156
00:20:03,632 --> 00:20:07,595
Do not you think they'll be shot?
It seems the most logical to me, right?
157
00:20:08,387 --> 00:20:11,098
According to our information,
that does not fit into his plans.
158
00:20:12,391 --> 00:20:14,685
An execution of that type
do not improvise like that.
159
00:20:14,852 --> 00:20:16,812
A minimum is required
of preparation.
160
00:20:16,979 --> 00:20:19,315
I would have found out necessarily.
161
00:20:19,481 --> 00:20:21,567
-Marguerite, how are you?
-Hello.
162
00:20:21,734 --> 00:20:23,694
-It has news?
-Not right now.
163
00:20:27,198 --> 00:20:28,991
Since Robert's arrest,
the network is more fragile,
164
00:20:29,158 --> 00:20:31,076
so they will try to infiltrate.
165
00:20:31,702 --> 00:20:33,662
This is the last time
that we will meet here.
166
00:20:33,829 --> 00:20:36,165
Apparently, in Tulle there has been
a true massacre.
167
00:20:36,332 --> 00:20:39,168
- In Tulle?
-Yes. They shoot without distinction ...
168
00:20:39,418 --> 00:20:42,129
-A women, children and the elderly ...
-Masser falls short.
169
00:20:42,296 --> 00:20:45,841
In the Creuse it has been the same, and in Argenton
They took the whole town hostage.
170
00:20:46,008 --> 00:20:48,969
Since the landing,
They already attack everywhere.
171
00:20:49,136 --> 00:20:50,763
An evacuation is planned ...
172
00:20:50,930 --> 00:20:54,350
I heard that in Chateauroux
They crossed the center of the town
173
00:20:54,517 --> 00:20:57,353
shooting at pedestrians.
174
00:21:02,274 --> 00:21:05,236
I've talked to the police
that stopped Robert.
175
00:21:05,402 --> 00:21:06,862
-Of what?
-Sorry?
176
00:21:07,029 --> 00:21:08,239
How?
177
00:21:08,822 --> 00:21:12,117
-I spoke with the one who stopped Robert.
"The bastard of the Gestapo?
178
00:21:12,284 --> 00:21:14,203
-I've talked to him.
-Why did you do it?
179
00:21:14,370 --> 00:21:17,456
He told me that he could
give me news of Robert.
180
00:21:17,831 --> 00:21:21,460
- Why did you talk to him?
-It has an office on Saussaies Street.
181
00:21:21,627 --> 00:21:24,672
-I think it's important.
-No, it's a trap.
182
00:21:24,839 --> 00:21:27,550
-It is dangerous.
-You should not contact him anymore.
183
00:21:27,716 --> 00:21:29,927
Why had not he told me anything?
Is incredible...
184
00:21:30,427 --> 00:21:33,180
So they could watch the floor
and appear at any time.
185
00:21:33,347 --> 00:21:35,307
-Do you believe?
-It was stupid.
186
00:21:35,474 --> 00:21:38,102
That could bring us
many problems.
187
00:21:38,352 --> 00:21:41,230
-Why did you do it?
-It's crazy.
188
00:21:42,523 --> 00:21:45,943
Think I do not know anything.
He takes me for a writer.
189
00:21:46,193 --> 00:21:48,821
I think like Dionys,
It is too dangerous.
190
00:21:48,988 --> 00:21:52,366
In most networks that run out
to reconstitute they are infiltrating.
191
00:21:52,533 --> 00:21:53,701
Is right!
192
00:21:54,827 --> 00:21:57,621
-We will see each other again today.
- Do you go again for what?
193
00:21:57,788 --> 00:21:59,456
I think he likes me.
194
00:22:02,418 --> 00:22:04,879
You are looking for information
He is using it.
195
00:22:05,045 --> 00:22:07,381
He can not get Robert to speak
and he uses you.
196
00:22:07,548 --> 00:22:11,385
-It's putting us in danger.
- Stop contacting him completely.
197
00:22:11,760 --> 00:22:13,929
It must go more unnoticed.
198
00:22:14,096 --> 00:22:16,682
I think it's about
of an excellent opportunity.
199
00:22:17,308 --> 00:22:19,393
We must use that policeman.
200
00:22:19,852 --> 00:22:22,938
He is the only person who connects us
with our comrades arrested.
201
00:22:24,106 --> 00:22:26,317
It is clear that it has a lot of power.
202
00:22:26,483 --> 00:22:29,278
It is the best news
we have in three months.
203
00:22:37,620 --> 00:22:39,538
I'm scared for you, do you understand?
204
00:22:40,748 --> 00:22:44,210
-You do not think I can do anything.
-Do not say foolishness.
205
00:22:48,088 --> 00:22:50,674
Promise me you're going to be careful.
206
00:23:00,434 --> 00:23:02,061
-How are you?
-Very good.
207
00:23:06,607 --> 00:23:09,735
Keep your eyes open.
Make sure they do not follow you.
208
00:23:11,237 --> 00:23:12,863
Notify the concierge when you leave
209
00:23:13,030 --> 00:23:15,991
and tell him the address
from the place you go to. i>
210
00:23:16,659 --> 00:23:19,870
Do not say anything else.
No name or address. I>
211
00:23:21,121 --> 00:23:22,373
Do not invent anything. i>
212
00:23:23,874 --> 00:23:26,001
Try to lie as little as possible. i>
213
00:23:27,044 --> 00:23:30,256
Do not let your guard down.
Even when I talk to you about Robert. I>
214
00:24:03,205 --> 00:24:04,415
Terrorist!
215
00:24:05,541 --> 00:24:06,959
Sold!
216
00:24:21,098 --> 00:24:25,603
Now you will not be so proud
to have betrayed your country!
217
00:24:25,769 --> 00:24:29,481
Let's see if you sink into misery!
218
00:24:30,191 --> 00:24:32,568
You will not be so proud!
219
00:24:36,697 --> 00:24:38,657
This seems incredible to me.
220
00:24:39,116 --> 00:24:40,910
We'll see how you behave
on the scaffold!
221
00:24:41,076 --> 00:24:43,245
Another one they have denounced.
222
00:24:43,954 --> 00:24:45,915
Come with me,
I want to teach you one thing.
223
00:24:46,081 --> 00:24:47,833
-Dumbass!
-Come on.
224
00:24:49,919 --> 00:24:52,630
You will see what awaits you!
225
00:25:06,477 --> 00:25:10,523
You can not imagine the amount of traitors
that generates a movement of resistance.
226
00:25:11,774 --> 00:25:12,942
I already knew it, right?
227
00:25:13,651 --> 00:25:16,820
I dont know. I guess yes.
228
00:25:20,032 --> 00:25:23,035
Her husband did not fall by himself,
I will assume it.
229
00:25:26,705 --> 00:25:29,375
One member sold it
of your own network.
230
00:25:31,085 --> 00:25:33,838
He spoke under threat
of deportation, it was easy.
231
00:25:36,382 --> 00:25:38,425
Do you want to know his name maybe?
232
00:25:39,009 --> 00:25:40,678
In the background it matters little.
233
00:25:42,721 --> 00:25:45,850
Do not want to know the identity
who sold her husband?
234
00:25:53,607 --> 00:25:55,025
What would that change?
235
00:25:57,945 --> 00:25:59,572
I must pay attention. i>
236
00:26:00,155 --> 00:26:02,741
Ah, look, there's Dupin Street.
237
00:26:03,075 --> 00:26:05,077
I see what you're trying to do. i>
238
00:26:06,912 --> 00:26:08,622
Do you know Dupin Street?
239
00:26:20,593 --> 00:26:22,761
In what number did you stop it?
240
00:26:24,096 --> 00:26:27,057
Oh, no, seriously, I never ...
have you come here?
241
00:26:27,516 --> 00:26:29,602
Do not you know this building?
242
00:26:31,437 --> 00:26:33,689
- Do not you know?
-What do you expect me to tell you?
243
00:26:34,815 --> 00:26:37,109
I already told you that I did not know anything.
244
00:26:44,867 --> 00:26:47,786
It all started there.
Your book on the table,
245
00:26:49,830 --> 00:26:53,417
understand that ...
everything quickly fit.
246
00:26:53,709 --> 00:26:55,002
So...
247
00:26:57,129 --> 00:26:58,881
You want me to say?
248
00:27:01,133 --> 00:27:03,135
Do not you get used to the idea?
249
00:27:04,178 --> 00:27:07,348
Are you trying to scare me?
He has achieved it.
250
00:27:12,645 --> 00:27:14,980
It is the theater that must
do with women.
251
00:27:15,147 --> 00:27:19,360
Once done, you owe your life.
Something typical of Saussaies street.
252
00:27:19,735 --> 00:27:21,862
Let's see, my dear Marguerite.
253
00:27:22,112 --> 00:27:24,198
You do not have to give them either
Smarty, huh?
254
00:27:24,365 --> 00:27:26,700
Come, see you tomorrow.
255
00:27:27,993 --> 00:27:31,914
Agree? We still have many
things that you and I share.
256
00:27:52,017 --> 00:27:54,478
With fear, blood
it does not reach the head. i>
257
00:27:58,148 --> 00:27:59,984
I no longer hear clearly. i>
258
00:28:00,776 --> 00:28:02,653
Deafness is relative. i>
259
00:28:07,950 --> 00:28:10,119
The noise of the street is distorted. i>
260
00:28:15,875 --> 00:28:18,502
It looks like the uniform rumor of the sea. i>
261
00:28:31,515 --> 00:28:34,518
Path on the road,
There are no cars. i>
262
00:28:37,688 --> 00:28:40,316
The mechanism of sight is altered. i>
263
00:28:44,111 --> 00:28:45,905
I can not see anything anymore ... i>
264
00:28:48,824 --> 00:28:50,701
but I'm still walking. i>
265
00:28:51,368 --> 00:28:53,787
Step from the road to the sidewalk. i>
266
00:28:53,954 --> 00:28:55,497
And then I go back to the road. i>
267
00:28:55,664 --> 00:28:58,042
Camino. My feet walk. I>
268
00:29:07,259 --> 00:29:11,472
I see the big buildings of the crossing
of Sèvres staggering in the sky. i>
269
00:29:11,931 --> 00:29:14,683
And the sidewalks sink.
They get dark. I>
270
00:29:18,354 --> 00:29:21,315
I can not tell anything,
but I'm still walking. i>
271
00:29:22,149 --> 00:29:24,360
Camino. My feet walk. I>
272
00:29:29,865 --> 00:29:31,951
Step from the road to the sidewalk. i>
273
00:29:32,117 --> 00:29:34,161
And then I go back to the road. i>
274
00:29:35,746 --> 00:29:39,667
I seem to feel a certain remorse
for not having managed to die while alive. i>
275
00:29:42,336 --> 00:29:44,880
I do not know what to do with freedom. i>
276
00:29:47,424 --> 00:29:49,927
I'm afraid they'll kill me. i>
277
00:29:50,719 --> 00:29:52,513
I'm ashamed to live. i>
278
00:29:55,015 --> 00:29:57,768
And I tell myself that if I do not die,
I'll see you again. i>
279
00:29:58,227 --> 00:30:00,688
That I have to be alive
to see you again. i>
280
00:30:20,249 --> 00:30:22,835
I do not know if I'll get you
get these words. i>
281
00:30:23,002 --> 00:30:24,795
And yet, we are very close. i>
282
00:30:26,505 --> 00:30:28,465
You are there, behind those walls. i>
283
00:30:28,632 --> 00:30:31,302
It would only take one hour
to be with you. i>
284
00:30:50,487 --> 00:30:52,823
From now on, I'll write it all down. i>
285
00:30:53,240 --> 00:30:55,826
You'll know everything when you come back. i>
286
00:31:40,371 --> 00:31:41,413
Yes?
287
00:31:43,457 --> 00:31:45,459
Yes, I have arrived safely home.
288
00:31:46,710 --> 00:31:48,462
Very good, tomorrow.
289
00:31:51,131 --> 00:31:52,758
At ten past ten.
290
00:31:53,592 --> 00:31:55,177
Where?
291
00:31:57,263 --> 00:31:58,681
Very good.
292
00:32:02,101 --> 00:32:03,519
See you tomorrow.
293
00:32:08,649 --> 00:32:10,818
Rabier calls me every day. i>
294
00:32:12,695 --> 00:32:15,698
He always offers me appointments
at the last moment, i>
295
00:32:18,158 --> 00:32:20,411
always at unexpected times. i>
296
00:32:21,954 --> 00:32:25,499
For example, at six to twenty,
at four and ten ... i>
297
00:32:27,543 --> 00:32:29,795
Appointments are always
in open places. i>
298
00:32:30,880 --> 00:32:32,506
In places with several exits. i>
299
00:32:32,673 --> 00:32:35,259
In corner cafes,
in street crossings ... i>
300
00:32:35,426 --> 00:32:37,344
GERMANY COMES IN ALL FRONTS
301
00:32:37,511 --> 00:32:41,056
Preferred neighborhoods
they are the sixth district, the Assembly, i>
302
00:32:41,223 --> 00:32:43,851
Republic, Duroc, the Royal Palace ... i>
303
00:32:46,687 --> 00:32:49,398
Rabier always arrives well before
of the agreed time i>
304
00:32:49,565 --> 00:32:51,567
and wait far away from the appointment. i>
305
00:32:52,943 --> 00:32:56,238
When he is on the street, he finds himself
even further from the indicated place. i>
306
00:32:57,364 --> 00:33:00,159
When it's in a cafeteria,
He is on the other sidewalk, i>
307
00:33:00,326 --> 00:33:01,785
but not in front of the cafeteria, i>
308
00:33:01,952 --> 00:33:05,122
but always from where you see better
who is waiting. i>
309
00:33:07,124 --> 00:33:09,376
Often, when I arrive, I do not see it. i>
310
00:33:10,628 --> 00:33:12,713
Appears behind me. i>
311
00:33:15,633 --> 00:33:17,259
Restaurant: the door closed. i>
312
00:33:17,426 --> 00:33:20,429
Friends knock on the door,
the butter on the tables, i>
313
00:33:20,596 --> 00:33:22,848
the fresh cream overflows
of all the dishes, i>
314
00:33:23,015 --> 00:33:25,518
the dripping meats, the wine ... i>
315
00:33:26,435 --> 00:33:28,354
-I am not hungry.
-It's there. I>
316
00:33:28,521 --> 00:33:31,232
I'm not hungry.
He is desperate. I>
317
00:33:32,650 --> 00:33:34,568
Every time I go to see Rabier, i>
318
00:33:35,653 --> 00:33:38,197
I pretend to kill myself. i>
319
00:33:39,365 --> 00:33:42,117
I pretend he knows everything
about my activities. i>
320
00:33:42,743 --> 00:33:45,037
Every time the same, every day. i>
321
00:33:46,997 --> 00:33:48,666
My comrades may be right. i>
322
00:33:48,833 --> 00:33:52,086
This collaborator may try
infiltrate the network through me. i>
323
00:33:53,254 --> 00:33:57,174
He is using me. Just like I think
that I'm using him. i>
324
00:33:58,676 --> 00:34:01,095
He gives me regular tests,
guarantees. i>
325
00:34:01,554 --> 00:34:03,597
Allow me to send some letters, i>
326
00:34:03,764 --> 00:34:06,767
informs me of some decisions
German in terms of the prisoners, i>
327
00:34:06,934 --> 00:34:09,353
of the conditions of his arrest. i>
328
00:34:09,520 --> 00:34:11,313
And what does he say about Robert? i>
329
00:34:11,480 --> 00:34:14,400
He told me he is not sick.
That they have not tortured him. I>
330
00:34:15,150 --> 00:34:16,569
I'm sure he's telling the truth. i>
331
00:34:20,030 --> 00:34:22,992
You need that truth
to have me in their hands.
332
00:34:24,410 --> 00:34:25,870
I dont know...
333
00:34:27,037 --> 00:34:28,706
I want to believe it.
334
00:34:31,584 --> 00:34:34,378
I'm at his mercy
and every day I run towards him.
335
00:34:35,754 --> 00:34:37,882
Because every day I get close to Robert.
336
00:34:44,597 --> 00:34:47,308
Our forces are going to perform
all kinds of missions i>
337
00:34:47,474 --> 00:34:49,310
to favor the advance
of the Allies, i>
338
00:34:49,476 --> 00:34:51,729
what it means for us
a joy. i>
339
00:34:51,896 --> 00:34:54,481
That you, compatriots
and distant friends, i>
340
00:34:54,648 --> 00:34:58,027
can you imagine seeing
a part of liberated France i>
341
00:34:58,194 --> 00:35:02,198
with the active participation of
forces organized clandestinely i>
342
00:35:02,364 --> 00:35:04,158
about our territory. i>
343
00:35:05,201 --> 00:35:09,163
At the exact time that I speak to you,
my region is no longer the only one fighting i>
344
00:35:09,330 --> 00:35:12,458
and receive the congratulations
of the Allied command. i>
345
00:35:13,083 --> 00:35:17,546
In the south, tens of thousands of soldiers
of the French interior forces, i>
346
00:35:18,464 --> 00:35:21,008
with the support of the population,
they fight against the Germans, i>
347
00:35:22,092 --> 00:35:24,845
and they, too,
like our comrades, i>
348
00:35:25,012 --> 00:35:28,182
have received the congratulations
of the Allied command. i>
349
00:35:28,933 --> 00:35:30,351
In the center of France, i>
350
00:35:30,518 --> 00:35:33,103
the cities are liberated
by our own strength. i>
351
00:35:33,270 --> 00:35:37,650
In the south of Paris, thousands of patriots
They attack the enemy head on. i>
352
00:35:38,192 --> 00:35:40,319
In the east, in the southwest, i>
353
00:35:40,486 --> 00:35:42,613
there have been combats
against the enemy. i>
354
00:35:42,780 --> 00:35:46,825
I just knew a moment ago
that the forces of my region, Aisne, i>
355
00:35:46,992 --> 00:35:49,203
have overflowed the limits
of your sector, i>
356
00:35:49,370 --> 00:35:53,207
and that about ten thousand of our
men fight south of the Loire. i>
357
00:35:53,499 --> 00:35:54,875
These are, dear friends, i>
358
00:35:55,042 --> 00:35:57,837
the good news we give you
arrive from the homeland. i>
359
00:35:58,128 --> 00:35:59,505
France rises. i>
360
00:36:32,830 --> 00:36:35,332
Marguerite, sit down, please.
361
00:36:38,294 --> 00:36:41,797
Does not it bother you to see us here together?
Among yours?
362
00:36:45,593 --> 00:36:47,678
I have finished your book.
It's extraordinary.
363
00:36:50,097 --> 00:36:51,265
For real.
364
00:36:51,765 --> 00:36:53,934
You know I have not come
to talk about literature.
365
00:36:54,685 --> 00:36:56,729
I have come to talk about my husband.
366
00:37:28,886 --> 00:37:30,262
Do you know this man?
367
00:37:33,724 --> 00:37:35,643
This ... This one here.
368
00:37:37,186 --> 00:37:39,647
-No, I do not know who it is.
-Keep a little.
369
00:37:40,147 --> 00:37:42,858
-Who?
-Morland. Does not it sound?
370
00:37:45,611 --> 00:37:47,738
No, I've never seen him.
371
00:37:48,614 --> 00:37:50,533
I can not help you, I do not know him.
372
00:37:50,699 --> 00:37:53,452
I already told you that I did not take care of
of my husband's things.
373
00:37:54,036 --> 00:37:57,581
If you help me find it,
I will not deport Robert.
374
00:38:01,293 --> 00:38:03,087
How to deport him?
375
00:38:04,672 --> 00:38:06,257
How, where?
376
00:38:08,175 --> 00:38:09,677
Why do not you tell me anything?
377
00:38:12,346 --> 00:38:16,934
Look at the photos, you know this
man, you've seen it for sure, look.
378
00:38:17,643 --> 00:38:18,644
Look at them, please.
379
00:38:18,811 --> 00:38:21,897
If you help me, I assure you that Robert
will stay in Fresnes.
380
00:38:22,690 --> 00:38:24,066
I promise you.
381
00:38:34,827 --> 00:38:36,161
Does not it sound?
382
00:38:39,790 --> 00:38:42,209
Even if I knew him,
I would not tell you anything.
383
00:38:43,169 --> 00:38:46,255
It would be unacceptable on my part
give him that information.
384
00:38:46,422 --> 00:38:50,134
François Morland is the head of the network
to which her husband belonged.
385
00:38:50,718 --> 00:38:52,928
He is a man who is worth
250,000 francs.
386
00:38:53,095 --> 00:38:56,599
Well, that's not very important.
Money does not interest me.
387
00:38:56,765 --> 00:38:59,518
If you think you could report it,
What kind of woman do you think I am?
388
00:38:59,685 --> 00:39:02,062
Oh, how important is it?
What do I think of you?
389
00:39:02,229 --> 00:39:04,690
But even if I knew it,
I would not tell you.
390
00:39:06,901 --> 00:39:08,402
- Do not you know?
-Do not.
391
00:39:09,528 --> 00:39:11,113
The fact is that I do not know him.
392
00:39:12,448 --> 00:39:14,742
I've never seen it and never
He has gone to my house.
393
00:39:18,287 --> 00:39:19,788
Listen, I beg of you.
394
00:39:21,874 --> 00:39:24,627
I beg of you, if you can
do something, do it.
395
00:39:25,920 --> 00:39:29,798
I beg you.
Do you like me to beg you?
396
00:39:33,302 --> 00:39:35,679
I know an officer.
Work in Fresnes.
397
00:39:36,263 --> 00:39:38,682
It is who is responsible for transport.
398
00:39:42,937 --> 00:39:46,607
-He will tell you the convoy.
-A convoy to where?
399
00:39:48,984 --> 00:39:50,528
This is all bluffing.
400
00:39:51,403 --> 00:39:54,114
I know you can not do anything
and it's all a bluff.
401
00:39:56,659 --> 00:39:58,744
I'm going to give you a permit.
402
00:40:00,246 --> 00:40:02,206
With this you can pass.
403
00:40:03,374 --> 00:40:06,043
Have, take it.
It's all I can do.
404
00:40:52,965 --> 00:40:56,010
I must see Mr. Weber,
I have a recommendation.
405
00:40:56,844 --> 00:40:58,929
Can I see the bag, please?
406
00:40:59,388 --> 00:41:00,931
-Pass.
-Thank you.
407
00:41:35,966 --> 00:41:39,386
- There goes someone!
- It's a lady!
408
00:41:39,553 --> 00:41:41,013
Madam, please.
409
00:41:41,180 --> 00:41:44,058
-Why can not we pass?
-Where are you taking them?
410
00:41:44,225 --> 00:41:47,645
-We do not know anything!
-We have the right to know what happens.
411
00:41:47,811 --> 00:41:50,481
- There have been executions?
-There have not been executions.
412
00:41:50,648 --> 00:41:52,358
They have not told us anything.
413
00:41:53,567 --> 00:41:55,611
And what are they doing
with the political prisoners?
414
00:41:55,778 --> 00:41:57,029
Where are they taken?
415
00:41:57,196 --> 00:42:00,199
I do not know, they will be transported
as of tonight.
416
00:42:00,658 --> 00:42:03,619
Are they taken to Germany? Tell me.
417
00:42:03,786 --> 00:42:05,830
Are they taken to Germany?
418
00:42:06,163 --> 00:42:09,041
Be patient, they will tell you.
Ask them.
419
00:42:34,316 --> 00:42:36,193
Marguerite! Marguerite!
420
00:42:37,570 --> 00:42:39,071
-Robert!
- To Compiègne!
421
00:42:45,202 --> 00:42:46,453
A Compiègne!
422
00:43:28,787 --> 00:43:30,372
They have taken it by truck.
423
00:43:32,041 --> 00:43:33,584
A Compiègne.
424
00:43:34,793 --> 00:43:36,212
They are going to deport you.
425
00:43:42,968 --> 00:43:44,512
You do not have to do it.
426
00:43:45,554 --> 00:43:47,097
I do not need it anymore.
427
00:43:48,140 --> 00:43:49,475
Are you sure?
428
00:44:04,615 --> 00:44:06,325
Yes, it's me.
429
00:44:07,910 --> 00:44:09,370
I would like to see him.
430
00:44:11,789 --> 00:44:14,375
Tomorrow I am doing well.
Yes, I'm doing very well.
431
00:44:17,419 --> 00:44:18,921
Yes I know where it is.
432
00:44:21,006 --> 00:44:23,217
Very good. It is understood.
433
00:44:24,760 --> 00:44:26,095
I will be there.
434
00:44:30,307 --> 00:44:31,767
The Saint-Georges.
435
00:44:32,852 --> 00:44:34,311
Tomorrow at noon.
436
00:44:35,563 --> 00:44:37,481
It's next to the street
Caulaincourt.
437
00:44:38,691 --> 00:44:40,568
We will be very fair
To organize.
438
00:44:40,734 --> 00:44:42,611
At noon, it is feasible.
439
00:44:43,237 --> 00:44:46,448
We must hurry. Before
That bastard leaves Paris.
440
00:44:47,408 --> 00:44:50,870
I want him to talk.
I want to know who sold Robert.
441
00:44:52,246 --> 00:44:53,956
I want him to pay.
442
00:45:06,594 --> 00:45:08,596
-Good morning, Mr. Rabier.
-Hello.
443
00:45:09,889 --> 00:45:12,057
- Sit down
-Thank you.
444
00:45:16,854 --> 00:45:19,440
- Mr. Rabier!
-To your health, Mr. Rabier.
445
00:45:19,607 --> 00:45:21,859
Thank you very much. Enjoy them.
446
00:45:22,026 --> 00:45:23,569
Thank you. Friend!
447
00:45:23,736 --> 00:45:25,154
- Mr. Rabier.
-All good?
448
00:45:25,321 --> 00:45:26,947
-Good morning sir.
-Good Morning.
449
00:45:31,869 --> 00:45:33,579
It's different from Flore, huh?
450
00:45:34,788 --> 00:45:36,874
Apparently, he does not want
talk about literature
451
00:45:37,041 --> 00:45:38,626
Oh, yes, yes, on the contrary.
452
00:45:39,877 --> 00:45:42,004
My bookstore starts to take shape.
453
00:45:43,214 --> 00:45:47,426
Do not you read the newspaper?
Do not you see that everything is about to change?
454
00:45:48,594 --> 00:45:51,555
Everyone knows that Montgomery
He will arrive in Paris in a few weeks.
455
00:45:51,722 --> 00:45:54,016
But Germany has not said yet
the last word.
456
00:45:55,476 --> 00:45:58,229
Excuse me, but ... tonight ...
They have paid us a visit.
457
00:45:58,395 --> 00:46:00,856
They have knocked and knocked on the door ...
458
00:46:01,273 --> 00:46:03,651
Anyway, the ruckus woke up
to the whole building.
459
00:46:03,817 --> 00:46:06,028
We did not respond
We did not even ask who it was.
460
00:46:06,487 --> 00:46:09,823
They will have denounced the forces
French interiors, surely.
461
00:46:10,324 --> 00:46:12,493
Luckily, our door
It is shielded.
462
00:46:13,244 --> 00:46:16,831
We let them do that and ...
And you do not do anything?
463
00:46:17,081 --> 00:46:20,376
We'll take care of it, ma'am.
That will be fixed quickly, I assure you.
464
00:46:20,543 --> 00:46:22,336
We will reach the end.
465
00:46:29,301 --> 00:46:31,262
She is scared.
466
00:46:32,555 --> 00:46:34,223
And it is logical that you have it.
467
00:46:37,977 --> 00:46:39,770
How about we ask for wine?
468
00:46:40,479 --> 00:46:42,106
Yes, why not?
469
00:46:43,566 --> 00:46:44,775
-Waiter!
-Yes?
470
00:46:44,942 --> 00:46:47,278
A bottle of Pouilly. Thank you.
471
00:46:48,904 --> 00:46:51,240
- And his door?
-My door?
472
00:46:51,866 --> 00:46:53,033
Is it armored?
473
00:46:53,450 --> 00:46:55,661
-I'm not scared.
-Here you have, Lady.
474
00:46:56,787 --> 00:46:59,456
I have nothing to reproach myself for.
I made a choice and I assume it.
475
00:46:59,623 --> 00:47:00,791
Mrs...
476
00:47:02,751 --> 00:47:04,378
-Mr.
-Thank you.
477
00:47:04,753 --> 00:47:06,589
I'm going to tell you a story.
478
00:47:07,256 --> 00:47:09,425
One day I had to stop
to some Jews.
479
00:47:11,385 --> 00:47:13,846
We arrived at the apartment
and there was no one.
480
00:47:14,763 --> 00:47:18,350
In the dining room, on the table,
there was a drawing made by a child.
481
00:47:19,977 --> 00:47:22,438
I left without waiting for the people.
482
00:47:24,106 --> 00:47:25,691
I forgave that family.
483
00:47:28,527 --> 00:47:30,196
And it has not been the only one.
484
00:47:34,366 --> 00:47:35,993
What I want to say is...
485
00:47:36,327 --> 00:47:37,995
I would have warned her ...
486
00:47:39,371 --> 00:47:42,166
if...
Let us stop you.
487
00:47:44,001 --> 00:47:46,253
The Jewish boy and me
we owe him life.
488
00:47:50,591 --> 00:47:52,426
Are you preparing your defense?
489
00:47:53,093 --> 00:47:55,554
-The wine changes everything.
-I'm judging me. I>
490
00:47:55,721 --> 00:47:58,849
-I'm now his policeman.
-You do not know anything about me. I>
491
00:48:00,893 --> 00:48:02,019
Your book…
492
00:48:05,064 --> 00:48:08,108
-Permit me ...
-It's less important, i>
493
00:48:09,443 --> 00:48:10,861
is no longer anyone. i>
494
00:48:12,404 --> 00:48:15,032
It's just an agent
of the German police. i>
495
00:48:15,449 --> 00:48:19,370
"The day seemed to be falling on her
like the sea over some ruins ... "
496
00:48:19,537 --> 00:48:21,080
Now I'm your policeman. i>
497
00:48:22,873 --> 00:48:27,461
I look at your new shirt,
your tie, i>
498
00:48:28,212 --> 00:48:32,091
matching his brown suit,
with a somewhat golden beige tone. i>
499
00:48:34,885 --> 00:48:38,722
What a pity that a new shirt
like that, a condemned to death carries it. i>
500
00:48:38,889 --> 00:48:41,976
It is magnificent. It has captivated me.
501
00:48:42,768 --> 00:48:44,353
It seems that it has been
written for me
502
00:48:44,520 --> 00:48:46,647
Fear has abandoned me. i>
503
00:48:47,898 --> 00:48:50,359
Excuse me, did he say anything?
-I look at me. I>
504
00:48:51,902 --> 00:48:53,445
It makes me drink.
505
00:48:54,488 --> 00:48:57,157
My destiny has always been
in your hands.
506
00:48:58,868 --> 00:49:02,121
What if I was the one who had
the fate in your hands? i>
507
00:49:03,581 --> 00:49:07,418
Fear has abandoned me.
Now it is they who are afraid. I>
508
00:49:07,585 --> 00:49:10,629
Do you want to go dancing maybe? Do not?
509
00:49:14,341 --> 00:49:15,843
All these people. i>
510
00:49:16,468 --> 00:49:19,054
All of them will be threatened
of death the next few days, i>
511
00:49:19,221 --> 00:49:20,347
the next weeks. i>
512
00:49:20,890 --> 00:49:22,391
You already know. i>
513
00:49:23,434 --> 00:49:25,686
It can not be otherwise. i>
514
00:49:26,353 --> 00:49:28,564
Soon all will sink. i>
515
00:49:29,023 --> 00:49:32,943
I am from a country different from yours.
I am from France. I>
516
00:49:50,211 --> 00:49:52,213
Everything will be easier. i>
517
00:49:55,549 --> 00:49:57,218
Everything is simple. i>
518
00:49:59,678 --> 00:50:02,556
-I'm in another place.
-Welcome, gentleman. I>
519
00:50:03,349 --> 00:50:05,059
Good morning, lady.
520
00:50:10,272 --> 00:50:11,815
-Can we take this table?
-Yeah right.
521
00:50:12,316 --> 00:50:15,027
He came. Fear. I>
522
00:50:18,239 --> 00:50:20,199
Dionys, right next to me. i>
523
00:50:29,166 --> 00:50:32,169
Robert, if you saw this, you'd laugh. i>
524
00:50:33,587 --> 00:50:35,214
I hear your laughter. i>
525
00:50:36,257 --> 00:50:38,008
I can hear her. i>
526
00:51:17,756 --> 00:51:19,425
Finally it's over.
527
00:51:19,800 --> 00:51:21,427
Finally it's over.
528
00:51:23,262 --> 00:51:24,555
Germany has lost.
529
00:51:26,307 --> 00:51:28,517
Germany has lost,
everybody know this.
530
00:51:30,561 --> 00:51:33,314
It's terrible what it says,
but it does not matter.
531
00:51:33,564 --> 00:51:35,399
Seeing her happy makes me happy.
532
00:51:35,566 --> 00:51:38,152
Excuse me, but what is
saying that lady?
533
00:51:39,111 --> 00:51:40,779
We stopped her husband.
534
00:51:41,197 --> 00:51:43,657
-Ah ... It's that.
-Is that.
535
00:51:51,790 --> 00:51:54,001
Once they told me
One thing about fear.
536
00:51:55,753 --> 00:51:59,173
Under the bursts of machine gun,
the skin notices its existence in its body.
537
00:52:00,299 --> 00:52:02,551
A sixth sense that materializes.
538
00:52:05,095 --> 00:52:08,766
Are you talking about me when you say that?
Or are you thinking about your husband?
539
00:52:14,063 --> 00:52:16,232
No, now I was not thinking about him.
540
00:52:21,320 --> 00:52:22,613
Sorry.
541
00:53:52,828 --> 00:53:54,246
I do not feel anything anymore. i>
542
00:53:59,126 --> 00:54:01,462
My skin ... My body ... i>
543
00:54:03,047 --> 00:54:05,257
Fear has abandoned me. i>
544
00:54:14,433 --> 00:54:16,018
Bring me out to dance
545
00:54:55,224 --> 00:54:57,184
Please, ladies and gentlemen,
Do not be afraid.
546
00:54:57,351 --> 00:55:00,396
Move away from the windows,
please, and evacuate the room.
547
00:55:00,646 --> 00:55:03,357
They will find a refuge
fifty meters to the right,
548
00:55:03,524 --> 00:55:05,776
and for those who want it,
we also have the cellar.
549
00:55:05,943 --> 00:55:09,321
There will be music and champagne.
The evening continues, gentlemen.
550
00:55:21,125 --> 00:55:23,544
Everything is going well, ladies and gentlemen,
do not worry.
551
00:55:23,711 --> 00:55:26,088
Goodbye, sir, good morning.
552
00:55:26,755 --> 00:55:28,132
Goodbye, ma'am, sir.
553
00:55:28,299 --> 00:55:30,593
The refuge is in the background
fifty meters away
554
00:55:31,760 --> 00:55:34,221
Marguerite, stay with me.
555
00:55:34,638 --> 00:55:36,182
But that it does?
556
00:55:38,434 --> 00:55:41,687
I'm not scared.
The Empire will not fall.
557
00:55:43,189 --> 00:55:45,316
With me you do not risk anything.
558
00:55:45,941 --> 00:55:47,526
Stay.
559
00:55:50,279 --> 00:55:52,781
I want to know why he called me.
560
00:55:56,160 --> 00:55:58,287
-To see him.
-For what?
561
00:56:00,456 --> 00:56:03,501
-To talk about Robert again.
- You know it's not true.
562
00:56:03,876 --> 00:56:06,337
Have a little courage
and tell me the truth.
563
00:56:07,463 --> 00:56:09,215
I want to know it.
564
00:56:10,466 --> 00:56:12,092
Why?
565
00:56:34,698 --> 00:56:35,991
Sees it?
566
00:56:36,700 --> 00:56:38,369
It seems that already arrives.
567
00:56:39,912 --> 00:56:42,122
The world will finally be free.
568
00:56:44,208 --> 00:56:47,211
A friend of mine has a study
very near here.
569
00:56:49,213 --> 00:56:51,632
Stay with me
a bit more please.
570
00:56:52,007 --> 00:56:55,386
You want to do?
Kill or own me?
571
00:56:58,681 --> 00:57:00,391
You despise me.
572
00:57:01,600 --> 00:57:04,186
People like you
despise people like me.
573
00:57:04,979 --> 00:57:07,022
We do not come from the same world.
574
00:57:08,232 --> 00:57:11,443
If a few years ago we would have
Crusader, he would not have looked at me.
575
00:57:12,945 --> 00:57:15,614
If I could have
save her husband ...
576
00:57:26,834 --> 00:57:28,252
He lied to me.
577
00:57:31,213 --> 00:57:34,133
I know he has never tried
save my husband.
578
00:57:35,176 --> 00:57:37,928
Now I know I've always known.
579
00:57:39,555 --> 00:57:42,975
You have given me the illusion ...
of not being separated from him.
580
00:57:45,311 --> 00:57:47,396
That is what he has given me.
581
00:57:48,230 --> 00:57:50,441
Marguerite, I'm going to lose her.
582
00:58:40,991 --> 00:58:44,912
He knew it was the last time.
I knew it. I>
583
00:58:45,704 --> 00:58:47,957
He had understood everything
from the beginning. i>
584
00:58:49,625 --> 00:58:54,880
He did nothing to stop us,
as if it no longer mattered. i>
585
01:00:42,988 --> 01:00:45,282
I would have liked you to see this. i>
586
01:00:46,575 --> 01:00:50,120
Something is going to explode, I'll tell you. i>
587
01:00:50,621 --> 01:00:54,166
How everywhere the world
is released ... I'll tell you. i>
588
01:00:56,627 --> 01:00:58,838
The turnaround that has given everything. i>
589
01:01:01,924 --> 01:01:03,968
A few days later,
at eleven o'clock at night, i>
590
01:01:04,134 --> 01:01:06,220
began the liberation of Paris. i>
591
01:01:07,012 --> 01:01:09,890
Eight nights and eight whole days. i>
592
01:01:12,518 --> 01:01:15,479
Also Rabier, while fleeing,
He must have heard the prodigious uproar i>
593
01:01:15,646 --> 01:01:18,440
of all the bells
of the churches of Paris, i>
594
01:01:18,858 --> 01:01:22,486
and also should have seen maybe
to the masses of people, outside, i>
595
01:01:22,653 --> 01:01:26,448
in the buildings and on the streets,
with an ineffable happiness. i>
596
01:02:10,409 --> 01:02:11,702
Free Paris. i>
597
01:02:12,244 --> 01:02:14,955
In a world at war
already prepared for oblivion. i>
598
01:02:16,707 --> 01:02:18,626
The oblivion of everything. i>
599
01:02:43,067 --> 01:02:44,860
I chose to wait for you ... i>
600
01:02:46,654 --> 01:02:48,155
in this way. i>
601
01:02:50,699 --> 01:02:52,368
Until I die. i>
602
01:02:55,579 --> 01:02:57,289
That matters to me. i>
603
01:03:03,337 --> 01:03:08,175
If you go to Japan, ma'am,
Also visit Mount Mihara. i>
604
01:03:08,884 --> 01:03:12,805
But go singing
the lay of the poetess Shiyu. i>
605
01:03:18,769 --> 01:03:21,188
My little dragonfly fisherman, i>
606
01:03:21,355 --> 01:03:23,941
you left today, but where? i>
607
01:03:27,778 --> 01:03:30,865
But in Japan there are also buildings
immense white granite. i>
608
01:03:31,031 --> 01:03:33,993
There are straight avenues where they pass
crazy taxis at full speed! i>
609
01:03:34,160 --> 01:03:35,828
There are offices that flood the sun, i>
610
01:03:35,995 --> 01:03:38,873
where a brain orders
to the ships that sail through the sea ... i>
611
01:03:39,039 --> 01:03:40,749
The war was not quite over ... i>
612
01:03:40,916 --> 01:03:44,378
A phone crackles,
a giant clock gives the hours. i>
613
01:03:44,545 --> 01:03:48,007
We still lacked knowledge
about what had really happened. i>
614
01:03:48,174 --> 01:03:49,675
It's fast-paced life. i>
615
01:03:50,301 --> 01:03:52,219
We were in the first era
of humanity. i>
616
01:03:52,386 --> 01:03:54,513
Virgin. Virginal. I>
617
01:03:55,222 --> 01:03:57,641
But wait for the night to fall ... i>
618
01:03:58,809 --> 01:04:02,188
At night, the man of the houses
crystal is made with his kimono. i>
619
01:04:02,605 --> 01:04:04,857
It covers you from the neck
up to the tip of your feet, i>
620
01:04:05,024 --> 01:04:09,445
the motley kimono covers
to the Japanese as a plumage. i>
621
01:04:15,618 --> 01:04:19,079
At the end of winter,
the German defeat was announced. i>
622
01:04:20,289 --> 01:04:24,335
There were still long months of war,
spread throughout Europe. i>
623
01:04:30,341 --> 01:04:32,510
For a long time
we had not received news. i>
624
01:04:32,676 --> 01:04:33,802
Nothing moved. i>
625
01:04:33,969 --> 01:04:36,597
A blanket of silence
about an occupied France. i>
626
01:04:39,016 --> 01:04:41,810
Now the news starts
to arrive from everywhere, i>
627
01:04:41,977 --> 01:04:43,896
they extend their reality of the world. i>
628
01:04:48,442 --> 01:04:51,028
The new spring arrived
with their dead, i>
629
01:04:52,238 --> 01:04:53,697
your survivors, i>
630
01:04:53,864 --> 01:04:56,784
your inconceivable pain reflected
in the German camps. i>
631
01:04:58,786 --> 01:05:01,789
Orsay. The prisoners
They look stunned. i>
632
01:05:02,581 --> 01:05:04,875
Arrive direct from Bourget
and from Germany. i>
633
01:05:06,627 --> 01:05:07,670
Sometimes they respond, i>
634
01:05:07,837 --> 01:05:10,589
but often they do not understand
very well what is asked of you. i>
635
01:05:11,298 --> 01:05:12,508
They smile. i>
636
01:05:13,133 --> 01:05:16,720
They turn to French women,
They are the first to see them. i>
637
01:05:18,722 --> 01:05:22,268
Many people who do not wait for anyone
he also comes to Orsay station ... i>
638
01:05:22,434 --> 01:05:23,936
to see the show. i>
639
01:05:24,520 --> 01:05:26,438
The arrival of prisoners of war, i>
640
01:05:26,605 --> 01:05:30,192
as well as the way women
they wait for you, and everything else. i>
641
01:05:32,069 --> 01:05:33,654
To see how it happens. i>
642
01:05:35,573 --> 01:05:38,075
It is possible that this
never happen again. i>
643
01:05:39,160 --> 01:05:41,412
You could also be among them. i>
644
01:05:42,121 --> 01:05:45,916
It would be plausible that you were
on the next train, or the one after. i>
645
01:05:51,797 --> 01:05:53,007
I'm working poorly. i>
646
01:05:54,425 --> 01:05:57,219
I add many names,
but yours does not appear. i>
647
01:05:59,847 --> 01:06:04,768
Every five minutes the desire returns
to finish, to leave the pencil, i>
648
01:06:05,144 --> 01:06:07,229
not to ask again
if there is news, i>
649
01:06:07,396 --> 01:06:09,732
to leave the center
for the rest of my life. i>
650
01:06:16,238 --> 01:06:19,033
She told me: "You can not do that,
you are not from the Ministry, i>
651
01:06:19,200 --> 01:06:21,118
does not have authorization
to do that. " i>
652
01:06:21,577 --> 01:06:23,704
They have no way to inform
to their families. i>
653
01:06:23,871 --> 01:06:26,957
We take care of ourselves.
We publish the list in "The books". I>
654
01:06:27,958 --> 01:06:30,628
Where do these officials come from?
With his perfect suits ... i>
655
01:06:30,794 --> 01:06:32,129
after six years in the position. i>
656
01:06:32,296 --> 01:06:35,633
With his haughty, hurtful tone,
Condescending: "Your papers", i>
657
01:06:37,051 --> 01:06:38,886
"the table is confiscated", i>
658
01:06:39,220 --> 01:06:42,848
"your site is at the end of the row,
with families ". i>
659
01:06:46,685 --> 01:06:50,648
The Gaullists who take their places
are the ones that are going to occupy France. i>
660
01:06:51,148 --> 01:06:53,359
They are rewriting history. i>
661
01:06:53,984 --> 01:06:56,570
They are going to poison France
for a long time. i>
662
01:07:00,491 --> 01:07:02,785
De Gaulle does not expect anything anymore.
Only peace. I>
663
01:07:03,702 --> 01:07:07,665
Only we were still waiting.
The wait of a lifetime. I>
664
01:07:08,165 --> 01:07:10,334
The women's
of all time. i>
665
01:07:10,835 --> 01:07:12,837
Of all the places in the world. i>
666
01:07:13,170 --> 01:07:15,130