All language subtitles for Kissing a fool (1998) Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:02:40,900 --> 00:02:47,089 Daartoe wettelijk bevoegd verklaard door de staat lllinois... 3 00:02:47,260 --> 00:02:50,969 verklaar ik jullie beiden in de echt verbonden. 4 00:02:51,140 --> 00:02:56,214 lk wens jullie beiden een lange en gelukkige toekomst. 5 00:02:56,380 --> 00:02:58,689 Kus de bruid. 6 00:03:24,980 --> 00:03:27,130 Kom je hier vaak? 7 00:03:31,260 --> 00:03:34,093 Hallo. Hoe staat 't leven? 8 00:03:34,260 --> 00:03:36,728 Dit huis is van mij. 9 00:03:37,380 --> 00:03:39,610 lndrukwekkend, h�? 10 00:03:39,780 --> 00:03:42,977 Ze kennen elkaar via mij. Wist je dat? 11 00:03:43,140 --> 00:03:45,335 Wil je 't verhaal horen? 12 00:03:47,900 --> 00:03:50,050 Schenk maar een whisky in. 13 00:03:51,780 --> 00:03:54,533 Hallo. Hoe gaat 't met jou? 14 00:03:54,700 --> 00:03:56,372 Prima. Je ziet er goed uit. 15 00:03:56,540 --> 00:04:00,692 Niet zo goed als jij. -Allicht, ik heb me gedoucht. 16 00:04:02,300 --> 00:04:05,849 Tafel vier. We zitten naast elkaar. 17 00:04:06,020 --> 00:04:07,578 Wat gezellig. 18 00:04:07,740 --> 00:04:09,856 Zeker. Hoe gaat 't? 19 00:04:10,020 --> 00:04:13,012 Dat huis van jou is echt fantastisch. 20 00:04:13,180 --> 00:04:16,570 Leuk dat ze hier de bruiloft mogen houden. 21 00:04:16,740 --> 00:04:19,015 Een orkestje kon er niet af. 22 00:04:19,180 --> 00:04:20,693 Ken ik jou? 23 00:04:20,860 --> 00:04:23,738 Niemand kent me. Wie trouwen er? 24 00:04:23,900 --> 00:04:26,733 lk maak maar een geintje. 25 00:04:26,900 --> 00:04:30,017 lk ben met Vicki, een vriendin van de bruid. 26 00:04:30,180 --> 00:04:33,456 We gaan trouwen met de kerst. 27 00:04:33,620 --> 00:04:36,737 We hebben nog geen geschikte plek. 28 00:04:36,900 --> 00:04:39,175 Dit huis is prachtig. 29 00:04:41,300 --> 00:04:44,019 Dit is Linda. Dit is haar huis. 30 00:04:44,180 --> 00:04:45,533 Echt waar? 31 00:04:45,700 --> 00:04:50,820 Hoe komen ze aan je huis? Ben je familie of met ze bevriend? 32 00:04:50,980 --> 00:04:52,538 lk heb ze voorgesteld. 33 00:04:52,700 --> 00:04:56,249 Dus jij kent 't verhaal? Dat wil ik horen. 34 00:04:56,420 --> 00:05:01,096 Ja, ze heeft de bruid eindeloos gebeld. Terugbellen, ho maar. 35 00:05:01,260 --> 00:05:03,728 Vertel ons het verhaal. 36 00:05:03,900 --> 00:05:06,175 Weet je 't niet? -Dat wel, hoor. 37 00:05:06,340 --> 00:05:09,412 Ze weet 't niet. -lk weet er alles van. 38 00:05:10,900 --> 00:05:12,618 Het komt door mij. 39 00:05:12,780 --> 00:05:15,578 Vertel ons het verhaal dan 40 00:05:15,740 --> 00:05:18,015 Daar heb ik geen tijd voor. 41 00:05:18,180 --> 00:05:21,013 Hoe lang duurt dat? Vijf minuten? 42 00:05:21,180 --> 00:05:22,579 Vijf minuten. 43 00:05:22,740 --> 00:05:24,696 Schenk even bij. 44 00:05:26,380 --> 00:05:29,258 Max en Jay zijn jeugdvrienden. 45 00:05:30,500 --> 00:05:34,857 En dan mijn rol. lk heb Jay ontdekt. 46 00:05:35,020 --> 00:05:39,855 Mijn uitgeverij gaf zijn debuut uit. Niemand anders wou 't. 47 00:05:40,020 --> 00:05:42,978 Daar was hij natuurlijk heel blij mee. 48 00:05:43,140 --> 00:05:45,859 lk ben er heel blij mee. 49 00:05:47,260 --> 00:05:51,811 lk had een ideale redacteur voor hem. Een jong talent. 50 00:05:56,340 --> 00:05:58,456 Z e was geknipt voor hem. 51 00:05:58,620 --> 00:06:02,738 lk maakte me zorgen over een romance tussen hen. 52 00:06:02,900 --> 00:06:08,577 Maar die vrees was ongegrond, want Jay's hoofd stond daar niet naar. 53 00:06:11,980 --> 00:06:14,574 Zit daar iemand? -Mij een zorg. 54 00:06:14,740 --> 00:06:18,369 Hij wou Sam liever koppelen aan Max. 55 00:06:18,540 --> 00:06:22,579 Dag, Chicago. Tot zover Max Abbitt op Wrigley Field. 56 00:06:22,740 --> 00:06:25,334 Gaat 't? Zie ik er goed uit? 57 00:06:25,500 --> 00:06:29,049 Overigens, ik draag geen ondergoed. 58 00:06:29,220 --> 00:06:32,132 Abbitt, met wie zag ik je gisteravond? 59 00:06:32,300 --> 00:06:35,417 Blijf uit haar buurt, Sosa. 60 00:06:38,380 --> 00:06:41,099 Wie was 't? -Gaat je niks aan. 61 00:06:41,260 --> 00:06:44,935 Max kon zelf genoeg vrouwen krijgen. 62 00:06:45,100 --> 00:06:47,330 Jay vond ze maar niets. 63 00:06:47,500 --> 00:06:51,573 Hij dacht de ideale partner voor Max te kennen. 64 00:06:52,500 --> 00:06:55,060 We zouden niet meer koppelen. 65 00:06:55,220 --> 00:06:57,939 Jij mij in ieder geval niet. 66 00:06:58,100 --> 00:07:03,732 Die laatste vrouw die jij voor me had, ging me met een zweepje te lijf. 67 00:07:03,900 --> 00:07:06,255 Was je niet blij met Xena? 68 00:07:06,420 --> 00:07:11,733 Bovendien zou ik je helpen je hedonistische leven te beteren. 69 00:07:11,900 --> 00:07:19,454 Wil je straks als veertiger nog steeds achter jonge studentes aan? 70 00:07:19,620 --> 00:07:25,855 Natuurlijk niet. Dan ben ik kaal en wil ik achter scholieres aan. 71 00:07:26,020 --> 00:07:28,090 ldioot. -Jij bent in therapie. 72 00:07:28,260 --> 00:07:31,138 Jij hoort in therapie. -Goed idee. 73 00:07:31,300 --> 00:07:35,339 lk heb me altijd al een complex willen laten aanpraten. 74 00:07:35,500 --> 00:07:40,130 Waarom in de dierentuin? -Dat maakt een goede indruk. 75 00:07:40,300 --> 00:07:43,053 lk maak me meer zorgen om haar indruk. 76 00:07:43,260 --> 00:07:47,333 Dat is echt niet nodig. -ls die Engelse zo volmaakt? 77 00:07:47,500 --> 00:07:49,730 Ze is niet Engels. -Je zei van wel. 78 00:07:49,900 --> 00:07:54,178 Omdat Engeland het enige Europese land is dat jij kent. 79 00:07:54,340 --> 00:07:56,729 Bovendien is ze hier al zo lang... 80 00:07:58,740 --> 00:08:02,210 Ze is hier inmiddels veramerikaniseerd. 81 00:08:02,380 --> 00:08:04,940 Heb jij haar veramerikaniseerd? 82 00:08:05,100 --> 00:08:08,729 Heb je haar geneukt? -Dan hield ik 'r voor mezelf. 83 00:08:08,900 --> 00:08:13,337 Eerlijk delen, zoals ik met Xena. lk vond het zweepje wel lekker. 84 00:08:13,500 --> 00:08:18,654 De vraag is: Als zij zo geweldig is, waarom heb je haar dan niet geneukt? 85 00:08:18,820 --> 00:08:25,658 Onbenul, zij is degene die mijn boek over mij en mijn ex-vriendin redigeert. 86 00:08:25,820 --> 00:08:28,539 Bovendien wil ik even geen vrouw. 87 00:08:28,700 --> 00:08:32,579 lk heb mijn twijfels over je seksuele geaardheid. 88 00:08:32,740 --> 00:08:36,972 Heb jij nooit een periode gehad dat je geen seks wou? 89 00:08:38,580 --> 00:08:40,457 Dit wordt echt niets. 90 00:08:40,620 --> 00:08:46,456 Kop op. Je hebt een half jaar in Europa gezeten. lk ben veranderd. 91 00:08:46,620 --> 00:08:51,091 lk ben nu volwassen. -Dat zie ik. Doe die tandenstoker weg. 92 00:08:52,300 --> 00:08:56,339 Doe die tandenstoker weg. Het ziet er niet uit. 93 00:08:56,500 --> 00:08:59,617 Dit is geen tandenstoker, onbenul. 94 00:08:59,780 --> 00:09:02,931 Dit is een Australisch kauwstokje. 95 00:09:03,100 --> 00:09:06,649 Zie je wel: lk ken nog meer Europese landen. 96 00:09:06,820 --> 00:09:10,574 Doe weg. Dat wil ze niet. -Maar ik wil 't wel. 97 00:09:10,740 --> 00:09:13,538 Kop dicht. Daar komt ze aan. 98 00:09:19,220 --> 00:09:21,176 Hou even vast. 99 00:09:38,380 --> 00:09:40,336 Wie is daar? 100 00:09:50,660 --> 00:09:53,254 lk kom er al aan. Wie is dat? 101 00:09:53,420 --> 00:09:55,376 Doe open. 102 00:09:57,700 --> 00:10:01,010 Waarom deed je dat? -Wat? Hoe laat is 't? 103 00:10:01,180 --> 00:10:04,058 Half zeven. -'s Morgens? Wat moet je? 104 00:10:04,220 --> 00:10:08,577 Wou je mij zo graag vernederen? -Waar heb je 't over? 105 00:10:08,740 --> 00:10:14,337 lk heb een reputatie in deze stad en jij koppelt me aan dat beest? 106 00:10:14,500 --> 00:10:18,652 Beest? Ging 't niet goed? -Nee, helemaal niet. 107 00:10:18,820 --> 00:10:24,577 Als je voortaan iemands eigenschappen opsomt: mooi, slim, leuk... 108 00:10:24,740 --> 00:10:27,891 Zeg er dan ook bij dat ze een zuiplap is. 109 00:10:28,060 --> 00:10:30,858 Was ze dronken? -Laveloos. 110 00:10:31,020 --> 00:10:33,295 Drinkt ze? -Als een tempelier. 111 00:10:33,460 --> 00:10:36,452 lk heb haar nooit zien drinken. 112 00:10:36,620 --> 00:10:40,533 lk nam haar mee naar Ambria, het beste restaurant in Chicago. 113 00:10:40,700 --> 00:10:45,774 Je moet weken van tevoren reserveren. lk heb 't nu verbruid. 114 00:10:45,940 --> 00:10:49,012 Ze werd dronken? -Ladderzat. 115 00:10:49,180 --> 00:10:50,738 Ober. 116 00:10:50,900 --> 00:10:53,573 Nog een Scotch. Pronto. 117 00:10:55,180 --> 00:10:56,579 Dat bestaat niet. 118 00:10:56,740 --> 00:11:00,733 Toch is 't zo. Ze is gestoord. Eerst lacht ze. 119 00:11:03,900 --> 00:11:05,492 Dan huilt ze. 120 00:11:05,660 --> 00:11:11,132 Mijn visje, mijn poesje en mijn hond. Ze zijn allemaal dood. 121 00:11:11,300 --> 00:11:15,691 Dan begint ze als een gek te krijsen. 122 00:11:21,900 --> 00:11:23,253 Betalen. 123 00:11:23,420 --> 00:11:25,012 Ze was nerveus. 124 00:11:25,180 --> 00:11:27,978 Sommigen kijken tegen je op. 125 00:11:28,140 --> 00:11:31,849 Ze wist niet wie ik was. En hoe bedoel je dat? 126 00:11:32,020 --> 00:11:34,693 Ze drinkt elke avond zoveel. 127 00:11:34,860 --> 00:11:37,420 Wat vreselijk. -Zeg dat wel. 128 00:11:37,580 --> 00:11:40,458 Mensen hebben me daar herkend. 129 00:11:41,980 --> 00:11:44,335 Er liepen fotografen rond. 130 00:11:50,300 --> 00:11:53,531 Wat vreselijk. Wat kan ik doen? -Heel weinig. 131 00:11:53,700 --> 00:11:57,534 Er is heel weinig dat jij nu kunt doen. 132 00:11:59,100 --> 00:12:03,252 Een vriendinnetje? -Om half zeven 's morgens? 133 00:12:12,220 --> 00:12:13,938 Het is Sam. 134 00:12:14,100 --> 00:12:16,170 Wat doet ze hier? 135 00:12:16,340 --> 00:12:20,049 Geen idee. Bel de politie om een dwangbuis. 136 00:12:20,220 --> 00:12:21,858 Wat moet ik nu? 137 00:12:22,020 --> 00:12:25,092 Laat mij maar. lk heb nog een appeltje... 138 00:12:25,260 --> 00:12:26,818 lk wil haar spreken. 139 00:12:26,980 --> 00:12:28,936 Je gaat in de kast. 140 00:12:29,100 --> 00:12:32,536 Ze is mijn redacteur. lk regel 't wel. 141 00:12:32,700 --> 00:12:35,453 lk ga niet in de kast. 142 00:12:35,620 --> 00:12:39,374 Op een kiertje dan. lk heb claustrofobie. 143 00:12:39,540 --> 00:12:41,690 lk kom er aan. 144 00:12:45,100 --> 00:12:48,888 Het is nog vroeg, maar mag ik even binnenkomen? 145 00:12:51,900 --> 00:12:53,856 Sam, alles goed met je? 146 00:12:54,020 --> 00:12:55,851 Helaas niet, Jay. 147 00:12:56,020 --> 00:12:58,534 We kennen elkaar niet goed. 148 00:12:58,700 --> 00:13:02,056 Maar ik reken wel op respect van je. 149 00:13:02,220 --> 00:13:04,211 Waarom doe je dat dan? 150 00:13:04,380 --> 00:13:07,338 Sam, heb jij een drankprobleem? 151 00:13:07,500 --> 00:13:10,731 Max heeft me verteld over gisteravond. 152 00:13:10,900 --> 00:13:12,618 Ja. Het geeft niet. 153 00:13:12,780 --> 00:13:16,614 Wat geeft niet? Om je zo grof te gedragen? 154 00:13:16,780 --> 00:13:19,169 Om de beest zo uit te hangen? 155 00:13:19,340 --> 00:13:22,218 Als je maar iets aan je probleem doet. 156 00:13:22,380 --> 00:13:23,938 lk niet. 157 00:13:24,100 --> 00:13:26,011 Die vriend van je. 158 00:13:26,180 --> 00:13:29,934 Weet je waar hij me mee naar toe nam? 159 00:13:30,100 --> 00:13:32,773 Nee. The Crazy Horse. 160 00:13:53,580 --> 00:13:59,337 Opgelet, allemaal. Dit is Sam. Sam, zeg 's dag tegen de meisjes. 161 00:14:01,900 --> 00:14:05,051 Toen de avond eindelijk voorbij was... 162 00:14:05,220 --> 00:14:07,734 was hij heel tevreden. 163 00:14:11,500 --> 00:14:14,492 Heb je wel 's gevree�n in een Mercedes? 164 00:14:14,660 --> 00:14:16,093 Cabrio. 165 00:14:16,260 --> 00:14:18,899 Zei hij dat? -Tweemaal. 166 00:14:19,060 --> 00:14:22,416 Dit is wel een cabriolet, hoor. 167 00:14:24,220 --> 00:14:25,858 Wat een lul. 168 00:14:26,020 --> 00:14:29,854 Dat heb ik niet gezegd. Geloof haar niet. 169 00:14:30,020 --> 00:14:31,658 Wat doet hij hier? 170 00:14:31,820 --> 00:14:36,450 Wat doe jij hier? Moet je niet naar de slijter? 171 00:14:36,620 --> 00:14:40,056 Waarom ben je op haar hand? Wel waar. 172 00:14:40,220 --> 00:14:44,532 Maar haar verhaal lijkt me wel wat geloofwaardiger. 173 00:14:44,700 --> 00:14:46,213 Vind je dat? 174 00:14:46,380 --> 00:14:51,659 Je kent haar nu twee weken. Mij ken je je hele leven al. 175 00:14:51,820 --> 00:14:53,856 lk in een striptent? 176 00:14:54,020 --> 00:14:56,853 Hoffelijkheid bestaat dus nog. 177 00:14:57,020 --> 00:14:59,090 Hoffelijkheid? En vriendschap dan? 178 00:14:59,260 --> 00:15:04,334 lk weet niet wat 't is, maar er is iets vervelends gebeurd. 179 00:15:04,500 --> 00:15:09,972 Bied elkaar excuses aan. Dan zijn jullie voorgoed van elkaar af. 180 00:15:10,140 --> 00:15:12,859 lk bied geen excuses aan. 181 00:15:13,020 --> 00:15:15,818 Max, bied gewoon je excuses aan. 182 00:15:15,980 --> 00:15:20,849 Goed. Uit vriendschap voor jou bied ik mijn excuses aan. 183 00:15:21,020 --> 00:15:23,454 Doe jij 't dan ook? 184 00:15:23,620 --> 00:15:27,056 Prima. Het spijt me. -Mij ook. 185 00:15:27,220 --> 00:15:29,256 Nu nog een hand geven? 186 00:15:29,420 --> 00:15:32,617 We zoenen 't af. -Met of zonder tong? 187 00:15:44,100 --> 00:15:46,978 Je had je gezicht moeten zien... 188 00:15:48,780 --> 00:15:51,897 Sorry, Jay. Maxie heeft dit bedacht. 189 00:15:54,260 --> 00:15:56,057 Een koosnaampje. 190 00:15:56,220 --> 00:15:59,576 Terwijl jullie elkaar pas kennen? 191 00:15:59,740 --> 00:16:05,417 Zie je wel dat ik in de kast moest? -Prachtig. We hebben ons nog omgekleed. 192 00:16:06,100 --> 00:16:10,218 Jullie hebben dit wel heel goed voorbereid. 193 00:16:13,700 --> 00:16:15,736 lk snap 't niet. 194 00:16:15,900 --> 00:16:18,858 Zeg jij 't maar. -Ze deden alsof. 195 00:16:19,020 --> 00:16:22,410 O, net zoals wanneer wij varkens... 196 00:16:27,380 --> 00:16:29,848 lk ben hard aan slaap toe. 197 00:16:30,020 --> 00:16:32,170 We gaan eerst ontbijten. 198 00:16:32,340 --> 00:16:35,571 Echt niet. lk moet eerst slapen. 199 00:16:36,220 --> 00:16:38,051 lk bel je vanuit de studio. 200 00:16:38,220 --> 00:16:42,179 lk zal naar je verslag kijken. -lk zal zwaaien. 201 00:16:42,900 --> 00:16:45,698 Ok�, zo kan ie wel weer. 202 00:16:46,900 --> 00:16:50,051 We hebben morgen een bespreking met Linda. 203 00:16:52,900 --> 00:16:54,856 lk moet nu echt gaan. 204 00:17:05,900 --> 00:17:07,856 lk mis je. 205 00:17:11,100 --> 00:17:14,854 Waar hebben jullie over gepraat? -Geen idee. 206 00:17:15,020 --> 00:17:18,729 We hebben helemaal niets met elkaar gemeen. 207 00:17:18,900 --> 00:17:23,735 Zij houdt niet van sport, ik niet van boeken. Zij is bereisd. 208 00:17:23,900 --> 00:17:29,133 lk ben ��n keer met de Cubs in Tijuana geweest. lk hou van haar. 209 00:17:29,300 --> 00:17:33,657 Twee weken later waren ze verloofd. 210 00:17:33,820 --> 00:17:37,608 Spontaniteit is zo romantisch. 211 00:17:39,660 --> 00:17:41,571 ls ze zwanger? 212 00:17:42,620 --> 00:17:44,975 lk denk 't niet. Hoezo? 213 00:17:46,420 --> 00:17:48,536 H�, luister eens. 214 00:17:48,700 --> 00:17:50,213 Het ging snel. 215 00:17:50,380 --> 00:17:53,213 Jay en Sam werkten samen. 216 00:17:53,380 --> 00:17:56,213 Max en Sam feestten samen. 217 00:17:56,380 --> 00:18:01,056 Zij was voor hem de ware. Hij zou haar niet loslaten. 218 00:18:01,220 --> 00:18:04,178 Zijn leven draait ineens om ��n vrouw. 219 00:18:04,340 --> 00:18:06,012 Hij vertelt 't Dara. 220 00:18:06,180 --> 00:18:08,410 Je gaat trouwen. 221 00:18:09,580 --> 00:18:12,492 Dat houdt maar een maand stand. 222 00:18:13,540 --> 00:18:15,531 ledereen moest 't weten. 223 00:18:15,700 --> 00:18:20,330 Dag, Chicago. Een slechte sportdag: de Cubs en de Sox verliezen. 224 00:18:20,500 --> 00:18:24,334 Maar daar staat tegenover dat ik ga trouwen. 225 00:18:24,500 --> 00:18:26,456 Dat is ze. 226 00:18:27,580 --> 00:18:30,970 ledereen stond perplex. Vooral Jay. 227 00:18:31,140 --> 00:18:35,531 Dit is een duidelijk geval van liefde op het eerste gezicht. 228 00:18:35,700 --> 00:18:38,419 Hij trekt nu al bij me in. Ongelooflijk. 229 00:18:38,580 --> 00:18:42,175 Dat hoort erbij als je gaat trouwen. 230 00:18:42,340 --> 00:18:45,412 Vind je 't te snel? -Dat is jullie zaak. 231 00:18:45,580 --> 00:18:49,858 Dit is mijn stijl niet. -ledereen lijkt wel van slag. 232 00:18:50,020 --> 00:18:54,013 Volgens mijn ouders ben ik gek. -Volgens mij ook. 233 00:18:54,180 --> 00:18:58,014 Jay, dit is mijn nichtje Andrea. -Dre, bedoel je. 234 00:18:58,700 --> 00:19:04,650 Jay, Sam is laaiend enthousiast over je boek. Mag ik 't eens lezen? 235 00:19:04,820 --> 00:19:06,253 Het is nog niet af. 236 00:19:06,420 --> 00:19:08,376 Prima, van mij mag 't. 237 00:19:09,740 --> 00:19:12,573 lk hou van tranentrekkers. 238 00:19:12,740 --> 00:19:16,528 Mooi. Dan is 't echt een boek voor jou. 239 00:19:24,260 --> 00:19:26,728 lk heb mijn Benz verkocht. 240 00:19:28,380 --> 00:19:34,455 lk ga voor 't eerst samenwonen. lk ben nerveus, maar 't is wel spannend. 241 00:19:34,620 --> 00:19:36,850 Vangen, Shakespeare. 242 00:19:44,900 --> 00:19:46,970 Kleintje, kom 's helpen. 243 00:19:47,140 --> 00:19:50,212 lk ben geen kleintje en ik heb geen zin. 244 00:19:50,380 --> 00:19:51,893 Hoe lang blijft ze? 245 00:19:52,060 --> 00:19:56,099 Tot na de vakantie. -Wen er maar alvast aan. 246 00:20:01,260 --> 00:20:02,852 Waar ga je heen? 247 00:20:03,020 --> 00:20:04,772 Op tijd thuis. 248 00:20:04,940 --> 00:20:06,293 Het is middag. 249 00:20:08,260 --> 00:20:11,093 H�, waarom groet je mij niet? 250 00:20:11,260 --> 00:20:15,014 De familie is blij met me. -Dat zie ik. 251 00:20:15,180 --> 00:20:20,334 lk zie ook een verhuiswagen. Maar ik zie geen verhuizers. 252 00:20:30,100 --> 00:20:34,332 Wat is dat? -John Madden, sportverslaggever. 253 00:20:34,500 --> 00:20:38,049 Wat moeten we daarmee? -Dat weet ik niet. 254 00:20:38,220 --> 00:20:42,452 Waar is de man die 't wel weet? Doet ie een dutje? 255 00:20:42,620 --> 00:20:46,090 Hij is aan 't bellen. -Dan neem ik een pauze. 256 00:20:46,260 --> 00:20:49,218 Daar staat een biertje voor je. 257 00:20:52,500 --> 00:20:55,458 Een mooi album. Mag ik even kijken? 258 00:20:55,660 --> 00:20:59,653 Gekocht in Florence. -Daar heb ik 't boek geschreven. 259 00:20:59,820 --> 00:21:06,259 O ja? Een winkel met een lage deur. Je moest onder leeuwenkoppen door. 260 00:21:06,420 --> 00:21:09,093 lk ken die winkel. -Meen je dat? 261 00:21:10,180 --> 00:21:14,014 Tegenover een ijswinkel. -Met 10.000 smaken. 262 00:21:14,180 --> 00:21:18,492 Een juweel van een winkel. Hoe heette ie ook alweer? 263 00:21:22,500 --> 00:21:24,092 Wat doen jullie? 264 00:21:24,260 --> 00:21:26,569 Al Gelati. 265 00:21:28,340 --> 00:21:32,379 Zo'n simpele naam? -Romantisch is anders. 266 00:21:32,540 --> 00:21:34,656 Wil jij dit hebben? 267 00:21:35,900 --> 00:21:38,858 Het is van de Chicago Bulls. 268 00:21:41,900 --> 00:21:44,539 We hadden 't over Florence. 269 00:21:44,700 --> 00:21:46,770 Ben je daar geweest? 270 00:21:46,940 --> 00:21:50,171 Wat is dat? -Mijn familiealbum. 271 00:21:50,340 --> 00:21:52,456 Geef eens hier. 272 00:21:52,620 --> 00:21:55,930 Zijn dat jouw ouders? 273 00:21:56,100 --> 00:21:59,058 Dat zijn mijn ouders. 274 00:21:59,220 --> 00:22:01,256 Goedgekeurd? 275 00:22:01,420 --> 00:22:07,052 lk had 't eerder willen zien, dan weet ik waar ik genetisch aan toe ben. 276 00:22:09,100 --> 00:22:12,376 Heeft ze een moedervlekje? -Dat zit op de film. 277 00:22:12,540 --> 00:22:14,690 Geintje. Ze kunnen ermee door. 278 00:22:14,860 --> 00:22:17,055 Wil je met mij naar ltali�? 279 00:22:17,220 --> 00:22:19,734 lk wil overal met jou heen. 280 00:22:19,900 --> 00:22:23,939 Maar hier in Chicago hebben we ook goede pizza. 281 00:22:24,100 --> 00:22:27,251 Ja hoor, de pizza is hier heerlijk. 282 00:22:33,300 --> 00:22:34,972 Vind je dit mooi? 283 00:22:38,100 --> 00:22:39,738 Deze dan? 284 00:22:42,900 --> 00:22:45,460 Deze is mooi, vind je niet? 285 00:22:48,100 --> 00:22:52,332 Schat, er is geen enkele jurk bij die jij mooi vindt. 286 00:22:52,500 --> 00:22:55,014 De jurk moet perfect zijn. 287 00:22:55,180 --> 00:22:58,377 lk kies er zelf wel een uit. 288 00:22:59,420 --> 00:23:02,457 Vergeet 't maar. lk heb er al een. 289 00:23:02,620 --> 00:23:04,929 Heb je er een? -De ideale jurk. 290 00:23:05,100 --> 00:23:07,216 Zit je goed? 291 00:23:07,900 --> 00:23:09,458 Ze lijkt wel een lijk. 292 00:23:09,620 --> 00:23:12,737 Dat hoort zo. Het heet heroin-chic. 293 00:23:12,900 --> 00:23:18,452 lk wil geen verslaafde op de bruiloft. -Het gaat om de jurk. 294 00:23:20,380 --> 00:23:23,497 Wat is dat voor houding? -Dat is een man. 295 00:23:23,660 --> 00:23:28,939 Mijn god, wat is dat lelijk. -Broodmager en zestien jaar... 296 00:23:29,100 --> 00:23:31,056 Laat mij 's kijken. 297 00:23:32,700 --> 00:23:35,134 Waarom niet? -Dan schrik je. 298 00:23:35,300 --> 00:23:38,053 lk ken 't. lk schrik echt niet. 299 00:23:38,220 --> 00:23:40,370 Laat dat blad los. 300 00:23:40,540 --> 00:23:42,212 Geef mij dat blad. 301 00:23:42,380 --> 00:23:43,813 Nee, laat los. 302 00:23:43,980 --> 00:23:45,379 Geef hier. 303 00:24:03,180 --> 00:24:07,458 Wat is er loos? -Dat is zijn ex. Natasha. 304 00:24:25,900 --> 00:24:28,892 Ze wou graag fotomodel worden. 305 00:24:30,100 --> 00:24:32,011 Dat is ze dus nu. 306 00:24:32,180 --> 00:24:35,331 Je zit nu even in een dip. 307 00:24:35,500 --> 00:24:40,051 Kijk maar naar Sam en mij. Dat gaat jou ook gebeuren. 308 00:24:40,220 --> 00:24:44,532 Vroeg of laat ontmoet je een ongelooflijke vrouw. 309 00:24:44,700 --> 00:24:50,332 Dan ben je Natasha helemaal vergeten. -Wie dan? M'n werkster Gladys? 310 00:24:51,300 --> 00:24:53,211 Die was toch weg? 311 00:24:54,500 --> 00:24:58,812 Ze is bij me weg. Zij ook al. Vrouwen moeten me niet. 312 00:24:58,980 --> 00:25:01,255 Dat spijt me heel erg. 313 00:25:02,300 --> 00:25:05,451 lk bezorg je een nieuwe hulp. Luister. 314 00:25:05,620 --> 00:25:07,770 Je bent een succesauteur. 315 00:25:07,940 --> 00:25:12,934 Je krijgt je zelfvertrouwen terug. Dan sta je er weer open voor. 316 00:25:13,100 --> 00:25:14,852 lk moet haar bellen. 317 00:25:16,900 --> 00:25:23,339 Je moet haar vergeten. Vergeet niet dat ze je schandalig behandeld heeft. 318 00:25:23,500 --> 00:25:29,257 Wel waar. Je kon nooit op haar rekenen. Ze was een hoer. Ze bedroog je. 319 00:25:29,420 --> 00:25:32,856 Je kende haar niet zoals ik haar kende. 320 00:25:33,020 --> 00:25:36,217 Dus je weet niet waar je 't over hebt. 321 00:25:36,380 --> 00:25:40,055 Je hebt nu een romance van drie weken. 322 00:25:40,220 --> 00:25:44,532 Je denkt nu te weten wat liefde is. lk geloof er niets van. 323 00:25:44,700 --> 00:25:46,975 Dat is een rotopmerking. 324 00:25:47,140 --> 00:25:52,419 En als liefde een psychisch wrak maakt van mijn beste vriend... 325 00:25:52,580 --> 00:25:55,458 dan hoeft liefde voor mij niet. 326 00:25:58,900 --> 00:26:00,936 Jay, wat ga je doen? 327 00:26:01,100 --> 00:26:03,091 Ga haar niet bellen. 328 00:26:03,260 --> 00:26:05,820 ls Jay zo'n gevoelig type? 329 00:26:05,980 --> 00:26:08,255 Ja, hij was er kapot van. 330 00:26:08,420 --> 00:26:09,933 Wat romantisch. 331 00:26:10,100 --> 00:26:12,330 Maar ze was wel een hoer. 332 00:26:12,500 --> 00:26:14,297 Liefde maakt blind. 333 00:26:14,460 --> 00:26:16,530 Maar ze was een hoer. 334 00:26:17,900 --> 00:26:20,050 Enfin, Jay zag 't niet meer. 335 00:26:20,220 --> 00:26:23,656 De relatie van Max en Sam maakte 't nog erger. 336 00:26:23,820 --> 00:26:28,769 De peptalk van Max hielp niet. Hij schonk zich thuis een whisky in... 337 00:26:28,940 --> 00:26:32,330 en belde haar ouders voor haar nummer in Parijs. 338 00:26:44,900 --> 00:26:48,051 Wat moet je van me? -Spreek je Frans? 339 00:26:48,700 --> 00:26:50,656 lk woon in Frankrijk. 340 00:26:51,500 --> 00:26:53,650 Je zit er net drie maanden. 341 00:26:53,820 --> 00:26:55,572 Waarom bel je? 342 00:26:55,740 --> 00:27:00,689 lk wilde met je praten. lk heb een uitgever voor mijn boek. 343 00:27:01,780 --> 00:27:03,372 ls daar iemand? 344 00:27:03,540 --> 00:27:06,452 Ja, Jay. Twee mensen zelfs. 345 00:27:06,620 --> 00:27:11,216 Een fotomodel gebruikt coke en houdt orgie�n. 346 00:27:14,900 --> 00:27:18,734 Wie was dat? -Mijn ex. Hij laat me niet los. 347 00:27:21,020 --> 00:27:25,013 Haar ex. De werkloze schrijver. 348 00:27:39,180 --> 00:27:41,819 Waarom kijk je me zo aan? 349 00:27:41,980 --> 00:27:46,053 Je keek me aan alsof ik niet tegen dat meisje mag lachen. 350 00:27:46,220 --> 00:27:49,974 Welk meisje? lk zag niks. -Je zag me lachen. 351 00:27:50,140 --> 00:27:52,529 Mag ik niet lachen tegen haar? 352 00:27:52,700 --> 00:27:56,249 Lach maar tegen wie je wilt. Wat heb je? 353 00:27:56,420 --> 00:27:58,650 Niks. 354 00:27:58,820 --> 00:28:00,856 Niets aan de hand. 355 00:28:06,700 --> 00:28:11,251 Viel jij op andere vrouwen toen je met Natasha ging? 356 00:28:11,420 --> 00:28:15,936 ls dat je probleem? -Zo'n relatie is nieuw voor mij. 357 00:28:16,100 --> 00:28:20,173 lk ben nog een groentje. Waar moet ik me aan houden? 358 00:28:20,340 --> 00:28:23,537 Max, voor jou gelden de gewone regels. 359 00:28:23,700 --> 00:28:26,419 Kijken mag, aankomen niet. 360 00:28:26,580 --> 00:28:29,253 Dus ik mag wel kijken? 361 00:28:29,420 --> 00:28:31,456 lk mag kijken en lachen. 362 00:28:31,620 --> 00:28:34,088 Maar handen thuis. 363 00:28:37,500 --> 00:28:40,298 Mag ik fantasie�n hebben? 364 00:28:43,700 --> 00:28:47,136 Het is normaal als je op anderen valt. 365 00:28:47,900 --> 00:28:50,414 Hoezo? Valt Sam ook op anderen? 366 00:28:50,580 --> 00:28:54,653 Het is even slikken voor je, maar waarschijnlijk wel. 367 00:28:56,060 --> 00:28:57,812 Op wie? 368 00:28:57,980 --> 00:28:59,811 Op wie valt zij? 369 00:29:01,100 --> 00:29:02,852 Vooruit, vertel op. 370 00:29:03,020 --> 00:29:05,739 lk moet werken. lk bel je nog. 371 00:29:05,900 --> 00:29:07,333 Vertel op. 372 00:29:08,500 --> 00:29:11,617 Op wie valt zij dan? 373 00:29:19,500 --> 00:29:25,336 Het gaat me natuurlijk niet aan, maar gaat 't weer een beetje? 374 00:29:25,500 --> 00:29:28,378 Ja hoor, geen centje pijn. 375 00:29:29,100 --> 00:29:31,660 Als je wilt praten... 376 00:29:32,700 --> 00:29:37,376 Ken jij het gevoel dat je iemand niet kunt vergeten? 377 00:29:38,500 --> 00:29:43,654 lk weet dat 't voorbij is, maar ik heb nog steeds een wee gevoel. 378 00:29:43,820 --> 00:29:47,449 ledereen zegt dat 't over gaat. Maar wanneer dan? 379 00:29:50,100 --> 00:29:52,455 Het kan lang of kort duren. 380 00:29:52,620 --> 00:29:54,929 Maar vroeg of laat gebeurt 't. 381 00:29:55,100 --> 00:30:00,891 Weet ik. Toen ik 't uitmaakte met Sarah, was ik er na twee dagen overheen. 382 00:30:01,060 --> 00:30:04,530 Hield je van haar? -We waren meestal stoned. 383 00:30:04,740 --> 00:30:10,292 Je wist niet of emoties echt waren of dat je alleen maar meer hasj wilde. 384 00:30:17,140 --> 00:30:20,496 ls Jay daar? -Met wie spreek ik? 385 00:30:24,380 --> 00:30:26,530 Met mij. -lk ben aan 't werk. 386 00:30:26,700 --> 00:30:31,251 Vanavond om acht uur in de Mill. Zorg dat je er bent. 387 00:31:09,220 --> 00:31:12,610 Mijn vriendin is helemaal weg van u. 388 00:31:12,780 --> 00:31:17,615 Namens haar kan ik u zeggen dat ze met u naar bed wil. 389 00:31:17,780 --> 00:31:20,055 Geheel vrijblijvend. 390 00:31:20,220 --> 00:31:22,780 Waar wacht u nog op? 391 00:31:31,500 --> 00:31:35,254 Verleidelijk. Wel seks, maar niet met me praten? 392 00:31:35,420 --> 00:31:38,492 Hebben we ooit gepraat? -Touch�. 393 00:31:39,500 --> 00:31:44,574 Ga jij niet om met de weerman? -Dat was om je aandacht te trekken. 394 00:31:44,740 --> 00:31:51,179 Daar is zwaarder geschut voor nodig. Noem je 'm een briesje of een storm... 395 00:31:51,340 --> 00:31:54,298 Heb je nog steeds trouwplannen? 396 00:31:55,340 --> 00:31:57,729 Voel je je daar wel bij? 397 00:31:57,900 --> 00:32:00,209 Ja, ik voel me er wel bij. 398 00:32:00,380 --> 00:32:02,257 Hoe gaat 't met jou? 399 00:32:05,100 --> 00:32:07,978 Mijn aanbod blijft van kracht. 400 00:32:08,140 --> 00:32:10,096 Gedraag je. 401 00:32:12,500 --> 00:32:17,210 Wil je dat aanbod aan Jay doen? Hij heeft 't nodig. 402 00:32:19,900 --> 00:32:22,460 Max, je vergeet nog iets. 403 00:32:22,620 --> 00:32:24,895 Dat mag je houden. 404 00:32:25,060 --> 00:32:27,016 Welk aanbod? 405 00:32:29,500 --> 00:32:31,172 Welk aanbod? 406 00:32:31,340 --> 00:32:34,571 Ze biedt me seks aan, vrijblijvend. 407 00:32:34,740 --> 00:32:37,049 Ze biedt jou seks aan. 408 00:32:37,220 --> 00:32:41,418 lk krijg nooit vrijblijvende seks aangeboden. 409 00:32:41,580 --> 00:32:42,933 lk heel vaak. 410 00:32:43,100 --> 00:32:44,738 Lazer op. Echt? 411 00:32:44,900 --> 00:32:47,368 Wil jij? lk regel 't voor je. 412 00:32:47,540 --> 00:32:49,929 Wat kom ik hier doen? 413 00:32:50,100 --> 00:32:52,056 Stace, twee biertjes. 414 00:32:53,100 --> 00:32:59,414 Eerst dit: ik vraag 't je nu pas. Sorry. Dat valt te rauw op mijn nuchtere maag. 415 00:32:59,580 --> 00:33:01,411 Ben je er overheen? 416 00:33:01,580 --> 00:33:05,539 Mooi, want we hebben een jaar over jou gepraat. 417 00:33:05,700 --> 00:33:08,089 Nu ben ik aan de beurt. -lk luister. 418 00:33:08,260 --> 00:33:10,569 lk ben bang. -Waarvoor? 419 00:33:10,740 --> 00:33:14,528 Wat dacht je? Het gaat zo snel. -Jij wou snel trouwen. 420 00:33:14,700 --> 00:33:19,376 lk had er geen problemen mee, tot het voorval van gisteravond. 421 00:33:19,540 --> 00:33:20,893 Welk voorval? 422 00:33:21,060 --> 00:33:25,417 Toen jij mokkend naar huis ging... -Laat mij erbuiten. 423 00:33:25,580 --> 00:33:30,176 Toen jij mokkend naar huis ging ben ik me gaan douchen. 424 00:33:30,340 --> 00:33:33,457 Toen heb ik uren over mijn leven nagedacht. 425 00:33:33,620 --> 00:33:37,659 geboorte, huwelijk, kinderen, dood 426 00:33:37,820 --> 00:33:41,290 lk bedacht hoe snel 't allemaal ging. 427 00:33:42,260 --> 00:33:44,455 lk kreeg 't er benauwd van. 428 00:33:48,100 --> 00:33:50,853 Toen hoorde ik dat Sam me riep. 429 00:33:51,020 --> 00:33:57,016 Ze gilde of schreeuwde niet. Het was een zacht, engelachtig gefluister. 430 00:33:57,580 --> 00:34:01,334 Maar het joeg me de stuipen op het lijf. 431 00:34:02,460 --> 00:34:05,577 lk ga naar boven. lk ben zenuwachtig. 432 00:34:05,740 --> 00:34:07,537 lk zweet helemaal. 433 00:34:07,700 --> 00:34:14,333 Het maalt in mijn hoofd: 'Wat doe ik? Wie ben ik? Hoe gaat 't met de Cubs?' 434 00:34:14,500 --> 00:34:16,650 lk loop naar de slaapkamer. 435 00:34:16,820 --> 00:34:18,936 lk kijk. Sam wacht op me. 436 00:34:19,100 --> 00:34:22,058 Ze zag er wonderbaarlijk mooi uit. 437 00:34:22,220 --> 00:34:26,896 Ze staat voor het raam. Haar haar is in de war. 438 00:34:27,820 --> 00:34:29,572 lk loop naar haar toe. 439 00:34:30,900 --> 00:34:35,451 lk weet niet of ik me op haar moet storten of vluchten. 440 00:34:35,620 --> 00:34:37,929 Dan grijpt ze me. 441 00:34:40,100 --> 00:34:44,571 Ze rukt me de kleren van het lijf, gooit m'n schoenen het raam uit... 442 00:34:44,740 --> 00:34:47,857 Gooide ze je schoenen het raam uit? 443 00:34:48,020 --> 00:34:53,253 Ze doet onbeschrijflijke dingen met me. Puur harde porno. 444 00:34:53,420 --> 00:34:55,809 Max, bespaar me de details. 445 00:34:57,300 --> 00:35:00,849 Na die seksuele triatlon liggen we op bed. 446 00:35:01,020 --> 00:35:04,729 lk zweet en hijg. lneens dringt 't tot me door. 447 00:35:04,900 --> 00:35:09,451 'Max, je zult nooit meer met een andere vrouw slapen.' 448 00:35:09,660 --> 00:35:13,619 'En jij, waarde vriend, bent haar laatste man.' 449 00:35:13,780 --> 00:35:17,659 Had je dat niet eerder kunnen bedenken? 450 00:35:17,820 --> 00:35:22,575 Het drong niet echt tot me door, al wist ik 't wel. 451 00:35:22,740 --> 00:35:25,459 Even kijken of ik 't goed begrijp. 452 00:35:25,620 --> 00:35:29,408 Je denkt dat je niet van andere vrouwen af kunt blijven. 453 00:35:29,580 --> 00:35:32,731 Het gaat niet om mij, maar om haar. 454 00:35:32,900 --> 00:35:35,460 Denk je dat Sam jou bedriegt? 455 00:35:35,620 --> 00:35:40,136 Zij heeft tot haar 17 de op een meisjesschool gezeten. 456 00:35:40,300 --> 00:35:45,454 Zulke meisjes hebben hun seksuele energie zo moeten opkroppen... 457 00:35:45,620 --> 00:35:50,648 dat de stoppen op een dag doorslaan en ze door het lint gaan. 458 00:35:50,820 --> 00:35:54,733 Hoe weet ik of Sam seksueel op hol slaat of niet? 459 00:35:54,900 --> 00:36:00,532 ln die Europese landen waar zij gewoond heeft, zie je dat wel vaker. 460 00:36:00,700 --> 00:36:02,053 Waarom lach je? 461 00:36:02,220 --> 00:36:08,659 Waar is Sam? Straks komt zij vertellen dat jouw penis loszit of zo. 462 00:36:08,820 --> 00:36:11,334 lk meen 't. -Dan ben je gestoord. 463 00:36:11,500 --> 00:36:16,176 lk moet nog iets schrijven voor die seksmaniak van jou. 464 00:36:16,340 --> 00:36:18,979 lk ben nog niet uitgesproken. 465 00:36:20,100 --> 00:36:22,694 lk wil een test doen. 466 00:36:22,860 --> 00:36:26,250 Om te kijken of Sam me trouw blijft. 467 00:36:29,100 --> 00:36:34,936 Jay, ik meen 't. Je werkt met haar. Jullie mogen elkaar. Je oogt redelijk. 468 00:36:35,100 --> 00:36:38,695 Je moet 't voor me doen. -lk weiger. 469 00:36:38,860 --> 00:36:44,457 Dan vraag ik een ander, maar ik heb liever jou. Het gaat om mijn toekomst. 470 00:36:45,100 --> 00:36:48,331 Max, ben je zo onzeker van jezelf? 471 00:36:49,700 --> 00:36:53,409 Even theoretisch, al zie ik er slechts redelijk uit. 472 00:36:53,580 --> 00:36:57,175 Stel dat ik 't doe en zij bezwijkt. Wat dan? 473 00:36:57,340 --> 00:37:01,049 Dan gaat de bruiloft niet door. Simpel. 474 00:37:02,780 --> 00:37:04,611 Wat nou, 'wauw'? 475 00:37:04,780 --> 00:37:08,659 lk ga echt niet thuis zitten mokken bij 'n Manilow-plaat. 476 00:37:08,820 --> 00:37:11,892 Geen plaat, hij was op de radio. 477 00:37:14,220 --> 00:37:16,575 lk kom er wel weer overheen. 478 00:37:16,740 --> 00:37:19,095 Geen centje pijn. 479 00:37:19,900 --> 00:37:22,414 lk wou dat ik jouw hart had. 480 00:37:22,580 --> 00:37:25,856 Dat had me veel ellende bespaard. 481 00:37:27,220 --> 00:37:28,858 Jay, doe je 't? 482 00:37:29,020 --> 00:37:31,454 Ho, wacht eens even. 483 00:37:31,620 --> 00:37:34,612 Max wou dat Jay achter haar aanging? 484 00:37:34,780 --> 00:37:37,578 Jullie kennen Jay niet echt, h�? 485 00:37:38,420 --> 00:37:40,650 Wat deed ie? -Ziek worden. 486 00:37:40,820 --> 00:37:44,415 Hij was doodziek van het hele plan. 487 00:37:44,580 --> 00:37:48,255 Waarom zei hij geen nee? -Goeie vraag. 488 00:37:48,420 --> 00:37:50,980 Jullie kennen Max dus ook niet. 489 00:37:51,140 --> 00:37:57,295 Jay wist dat Max door zou zetten en hij voelde zich verantwoordelijk. 490 00:37:57,460 --> 00:38:00,179 Dus hij werd ziek? 491 00:38:00,340 --> 00:38:02,615 Hij at niet meer. 492 00:38:03,500 --> 00:38:06,572 lk zou hem dwingen te eten. 493 00:38:07,100 --> 00:38:08,658 Hij sliep niet. 494 00:38:08,820 --> 00:38:10,538 Vanavond bij Jerry. 495 00:38:10,700 --> 00:38:15,376 Mannen die hun vriend afsturen op hun eigen vriendin. 496 00:38:18,340 --> 00:38:21,013 En hij kon niet meer werken. 497 00:38:22,100 --> 00:38:25,934 Als hij bij Sam was, werd hij nerveus. 498 00:38:28,500 --> 00:38:30,934 Alles goed? 499 00:38:31,100 --> 00:38:34,058 Je bent zo onrustig. 500 00:38:35,100 --> 00:38:36,852 Overigens. 501 00:38:37,020 --> 00:38:39,409 Weet je wat ik denk? 502 00:38:39,580 --> 00:38:42,811 Moeten we elkaar echt zo vaak treffen? 503 00:38:42,980 --> 00:38:45,369 Eens per week maar. 504 00:38:45,540 --> 00:38:48,737 Maar deze week is 't al twee keer. 505 00:38:48,900 --> 00:38:51,573 Straks wordt 't drie keer per week. 506 00:38:51,740 --> 00:38:55,210 En dat in zo'n werkhok. Moet dat echt? 507 00:38:55,380 --> 00:38:58,099 lk kan hier amper ademhalen. 508 00:38:58,620 --> 00:39:00,212 Heb jij geen last? 509 00:39:00,380 --> 00:39:03,019 lk niet. Wat stel je voor? 510 00:39:03,180 --> 00:39:07,412 Misschien moeten we elkaar helemaal niet zien. 511 00:39:07,580 --> 00:39:14,452 Jij werkt op kantoor, ik thuis. We houden contact via telefoon en fax. 512 00:39:16,380 --> 00:39:20,453 Je bent niet tevreden over wat ik met je boek doe. 513 00:39:20,620 --> 00:39:23,214 Je wilt een andere redacteur. 514 00:39:23,380 --> 00:39:26,099 Nee, dat bedoel ik helemaal niet. 515 00:39:26,260 --> 00:39:30,173 Door jou wordt het boek veel beter. 516 00:39:31,100 --> 00:39:34,092 Dat vind ik echt. Het spijt me heel erg. 517 00:39:34,260 --> 00:39:37,935 We doen het werk hier. We zien elkaar dagelijks. 518 00:39:38,100 --> 00:39:40,295 Of zelfs tweemaal per dag. 519 00:39:40,460 --> 00:39:43,020 En je ademhaling dan? 520 00:39:43,180 --> 00:39:46,331 Geloof me. Het ligt niet aan jou. 521 00:39:55,100 --> 00:39:57,056 Wat doe jij hier? 522 00:40:03,900 --> 00:40:06,858 Kan ik 'm even alleen spreken? 523 00:40:11,740 --> 00:40:15,255 Die test van jou. Het vreet aan me. 524 00:40:15,420 --> 00:40:19,413 Doe maar rustig. Er is geen reden voor paniek. 525 00:40:19,580 --> 00:40:21,332 Ga zitten. Wat is er? 526 00:40:21,500 --> 00:40:26,574 lk doe niet mee aan die test. Schakel maar een escortservice in. 527 00:40:26,740 --> 00:40:29,049 Het is echt niks voor mij. 528 00:40:29,220 --> 00:40:34,453 Je moet 't zien als een situatie die je als schrijver kunt gebruiken. 529 00:40:34,620 --> 00:40:38,852 Dat zeg je altijd als je mij iets wilt opdringen. 530 00:40:39,020 --> 00:40:43,377 'Help me verhuizen. Er zit een boek voor je in.' 531 00:40:43,540 --> 00:40:47,852 Ok�, ik zeg 't wel vaker. Maar nu is 't echt zo. 532 00:40:48,020 --> 00:40:50,818 Hier zit een boek voor jou in. 533 00:40:50,980 --> 00:40:54,893 lk schrijf 't bijna voor je. Bedenk maar een titel. 534 00:40:57,220 --> 00:40:58,812 Hoor je wat ik zeg? 535 00:40:58,980 --> 00:41:05,135 Sam wou er bijna mee kappen. Ze vind me zo onrustig. Dat komt door jouw test. 536 00:41:05,300 --> 00:41:07,814 ls dat echt zo? Perfect. 537 00:41:07,980 --> 00:41:11,450 Hoezo? Het gaat om mijn broodwinning. 538 00:41:11,620 --> 00:41:16,899 Weet ik. Ze denkt dat zij je aan Natasha doet denken. Prachtig. 539 00:41:17,060 --> 00:41:19,699 Peper haar dat stevig in. 540 00:41:19,860 --> 00:41:22,454 Buit haar meeleven uit. 541 00:41:22,620 --> 00:41:25,259 Praat over ltali�. Kijk somber. 542 00:41:25,420 --> 00:41:28,014 Zeg dat je niet kunt eten. 543 00:41:28,180 --> 00:41:29,693 Eet dan niet. 544 00:41:29,860 --> 00:41:31,737 lk geef 't op. 545 00:41:31,900 --> 00:41:36,212 Jay Murphy zet door. Wat zou je vader anders zeggen? 546 00:41:36,380 --> 00:41:42,171 Kun je je dat boek herinneren dat je me voor m'n verjaardag hebt gegeven? 547 00:41:42,340 --> 00:41:45,457 La Rochefoucauld. Een klassieker. 548 00:41:47,500 --> 00:41:49,809 Enfin, Sam zag 't liggen. 549 00:41:49,980 --> 00:41:53,859 Ze wil dat ik 't lees. Als gespreksstof. 550 00:41:54,020 --> 00:41:55,851 Lees 't dan. 551 00:41:56,020 --> 00:41:58,329 Zo'n pil? lk heb een tip. 552 00:41:58,500 --> 00:42:03,574 Als je me literatuur cadeau doet: neem voortaan Books on Tape. 553 00:42:03,740 --> 00:42:07,619 lk heb haast. lk moet over vijf minuten op. 554 00:42:08,300 --> 00:42:12,532 Max wou dus niet opgeven. Jay kon niet tegen 'm op. 555 00:42:12,700 --> 00:42:17,979 Hij had er spijt van dat hij Max en Sam had samengebracht. 556 00:42:18,140 --> 00:42:20,256 Waar 't op neerkomt: 557 00:42:20,420 --> 00:42:23,730 Hij besloot om 't niet te doen. 558 00:42:25,340 --> 00:42:28,855 Hij zou Sam zoveel mogelijk uit de weg gaan. 559 00:42:29,020 --> 00:42:32,057 Hij zou Max zeggen dat Sam 'm niet wou. 560 00:42:32,220 --> 00:42:35,610 Toen gooide ik olie op het vuur. 561 00:42:35,780 --> 00:42:39,011 Je deadline is zes weken eerder. 562 00:42:39,180 --> 00:42:42,729 Zingt 't hier rond? -Zoiets neemt tijd. 563 00:42:42,900 --> 00:42:46,529 Dan werken jullie maar wat harder. Regel 't. 564 00:42:46,700 --> 00:42:52,935 Linda, ik ben je veel verschuldigd, maar ik wil me niet laten opjagen. 565 00:42:53,100 --> 00:42:57,059 Nee? Dan schrappen we het boek. Niemand zal 't lezen. 566 00:42:57,220 --> 00:43:00,530 Wij hebben de rechten. Die staan we niet af. 567 00:43:00,700 --> 00:43:04,090 Ok�, ik heb een afspraak. Succes ermee. 568 00:43:04,260 --> 00:43:07,491 Wat wreed. Dat was gemeen, Linda. 569 00:43:08,060 --> 00:43:10,369 Wou je zijn boek afblazen? 570 00:43:10,540 --> 00:43:14,897 Welnee, dat was een list. Een beetje druk is nuttig. 571 00:43:15,060 --> 00:43:19,417 En bij nader inzien gaven ze me toch nog gelijk. 572 00:43:19,580 --> 00:43:23,778 Die kettingrokende teef. Het lukt niet in een maand. 573 00:43:23,940 --> 00:43:25,578 Het lukt wel. 574 00:43:25,740 --> 00:43:27,890 Nee, dat lukt niemand. 575 00:43:28,060 --> 00:43:32,451 Stephen King misschien, maar niemand anders. 576 00:43:32,620 --> 00:43:37,330 Maak je niet druk. Hoe lang heb je over je eerste versie gedaan? 577 00:43:37,500 --> 00:43:39,297 Zeven weken. 578 00:43:39,460 --> 00:43:44,056 Maar dat was anders, Sam. lk liep over van gevoelens. 579 00:43:44,220 --> 00:43:49,419 lk wou die gevoelens uiten. lk dacht dat dat genoeg zou zijn. 580 00:43:49,580 --> 00:43:52,094 Om haar terug te krijgen? 581 00:43:53,140 --> 00:43:57,497 Of om veel geld te verdienen en haar dat in te peperen. 582 00:43:58,220 --> 00:44:04,489 lk kan vandaag niet werken. We nemen vrijaf en gaan een stukje wandelen. 583 00:44:04,660 --> 00:44:06,013 Akkoord. 584 00:44:11,900 --> 00:44:15,688 Dus ondanks mijn dreigement, namen ze vrijaf. 585 00:44:18,500 --> 00:44:21,060 Een dag werd een week. 586 00:44:23,500 --> 00:44:26,060 En een week werden er twee. 587 00:44:28,700 --> 00:44:32,170 Wat is je zwakke punt? -Geen idee. En jij? 588 00:44:32,340 --> 00:44:37,050 lk ben bangelijk. Dat vind ik zo knap van Max: Hij durft alles. 589 00:44:37,220 --> 00:44:42,453 Zoals spreken in het openbaar. Als kind was ik al bang voor publiek. 590 00:44:42,620 --> 00:44:47,330 Als je op school je naam moest zeggen, kreeg ik 't benauwd. 591 00:44:47,500 --> 00:44:51,459 Als ik eindelijk aan de beurt was, zat ik er verstijfd bij. 592 00:44:51,620 --> 00:44:53,497 Wat erg voor je. 593 00:44:53,660 --> 00:44:56,811 Zo erg was 't niet. Het viel wel mee. 594 00:44:56,980 --> 00:44:59,448 Je was gewoon zenuwachtig. 595 00:44:59,620 --> 00:45:04,740 lk heb altijd, ��n keer maar, het publiek willen toespreken. 596 00:45:04,900 --> 00:45:08,176 Wat let je? Spreek het publiek toe. 597 00:45:08,340 --> 00:45:12,094 Niet nu, maar in de Mill. Op hun talentenavond. 598 00:45:12,260 --> 00:45:15,855 lk kan niets. -Het maakt niet uit wat je doet. 599 00:45:16,020 --> 00:45:20,855 lk als stand-up comedian? -Bijvoorbeeld. lk lach wel. 600 00:45:21,020 --> 00:45:26,413 Misschien ben ik wel echt geestig. -Dan zal ik echt om je lachen. 601 00:45:27,500 --> 00:45:33,018 Heb jullie je ex-vriendin weleens zo gehaat dat je haar dood wou? 602 00:45:35,500 --> 00:45:37,411 Niemand? 603 00:45:40,660 --> 00:45:42,412 Nog nooit? 604 00:45:42,580 --> 00:45:44,935 Daar geloof ik niets van. 605 00:45:46,500 --> 00:45:48,092 lemand anders? 606 00:45:53,900 --> 00:45:55,936 Zeg 's iets leuks. 607 00:45:56,100 --> 00:46:00,776 ls er niemand in de zaal die zijn ex-vriendin gehaat heeft? 608 00:46:06,220 --> 00:46:08,256 lk wel. 609 00:46:09,220 --> 00:46:10,573 lk ook. 610 00:46:10,740 --> 00:46:14,255 Niet dat je gestoord bent of zo. 611 00:46:14,420 --> 00:46:20,211 Maar je hebt echt een gruwelijke bloedhekel aan haar. 612 00:46:21,100 --> 00:46:26,128 Geef nog 's een roffel. Wat enthousiasme kan geen kwaad. 613 00:46:26,300 --> 00:46:28,655 lk kom hier niet voor je ex. 614 00:46:30,140 --> 00:46:33,212 lk had mijn video mee moeten nemen. 615 00:46:33,380 --> 00:46:35,052 Een succesnummer. 616 00:46:35,220 --> 00:46:37,495 We zijn hier om te lachen. 617 00:46:39,380 --> 00:46:41,940 lk wou dat jij dood was. 618 00:46:42,100 --> 00:46:45,729 Mijn tijd zit erop. lk zie het lampje. 619 00:46:49,860 --> 00:46:53,216 Blijf klappen, want ik heb goed nieuws. 620 00:46:53,380 --> 00:46:59,728 Die mooie vrouw naast de presentator geeft de hele tent een rondje. 621 00:47:04,180 --> 00:47:06,171 Dit was heerlijk. 622 00:47:06,340 --> 00:47:08,058 Het was echt niks. 623 00:47:08,220 --> 00:47:09,619 Ze lachten. 624 00:47:09,780 --> 00:47:11,771 Alleen Sam lachte. 625 00:47:11,940 --> 00:47:13,293 lk vond 't knap. 626 00:47:13,460 --> 00:47:16,816 Het was heerlijk. Het voelde als seks. 627 00:47:16,980 --> 00:47:19,733 Ken je dat gevoel nog? -Min of meer. 628 00:47:19,900 --> 00:47:21,811 Bedankt voor je rondje. 629 00:47:23,100 --> 00:47:26,456 Als je zo doorgaat, gaan we nog failliet. 630 00:47:26,620 --> 00:47:29,214 Dat was me een vertoning, zeg. 631 00:47:29,380 --> 00:47:31,052 Geen handtekening. 632 00:47:31,220 --> 00:47:32,653 En jij... 633 00:47:32,820 --> 00:47:36,210 Jij bent een presentator van niks. 634 00:47:55,460 --> 00:47:57,052 Slaap je? 635 00:47:57,220 --> 00:47:59,336 Nee, ik ben aan 't golfen. 636 00:47:59,500 --> 00:48:01,013 Ga maar weer slapen. 637 00:48:01,180 --> 00:48:03,489 Echt, dit is de 18de hole. 638 00:48:03,660 --> 00:48:06,413 Als ik 'm maak, heb ik gewonnen. 639 00:48:06,580 --> 00:48:08,775 Verdomme. Verloren . 640 00:48:10,700 --> 00:48:12,452 lk maak me zorgen. 641 00:48:12,620 --> 00:48:16,659 We hebben nog drie weken. Baart dat je geen zorgen? 642 00:48:16,820 --> 00:48:20,051 Niet echt. We halen die deadline wel. 643 00:48:20,220 --> 00:48:24,850 lk voel me zo energiek dat ik late uren heb gemaakt. 644 00:48:25,020 --> 00:48:28,933 lk heb inmiddels wat pagina's herschreven. 645 00:48:29,620 --> 00:48:32,418 Prachtig. Wanneer krijg ik 't? 646 00:48:32,580 --> 00:48:38,371 lk breng morgen wel wat. De rest krijg je morgenavond. lk kom wel eten. 647 00:48:38,540 --> 00:48:40,531 Prima. Goed idee. 648 00:48:40,700 --> 00:48:43,009 Sorry dat ik zo laat belde. 649 00:48:46,700 --> 00:48:49,009 Wil je vrijen? 650 00:48:49,180 --> 00:48:50,693 En jij? 651 00:48:50,860 --> 00:48:52,737 Maakt me niet uit. 652 00:49:06,500 --> 00:49:09,856 Hallo, Samantha Andrews. lk ben er niet. 653 00:49:10,020 --> 00:49:14,571 Spreek uw naam en nummer in. Dan bel ik u terug. 654 00:49:15,900 --> 00:49:19,017 Schat, met mij. lk eet niet mee vanavond. 655 00:49:19,180 --> 00:49:24,459 lk moet naar Detroit voor een etentje en een item over de Sox... 656 00:49:26,700 --> 00:49:33,936 lk heb vanavond een etentje en morgen is er iets met de Sox. Bel me terug. 657 00:49:46,980 --> 00:49:51,929 lk zie een taxi staan. Waar ga je heen? -Naar Detroit. Voor de Sox. 658 00:49:52,100 --> 00:49:56,252 Zou je mij dat verteld hebben? -Zeker wel. 659 00:49:56,420 --> 00:49:59,173 lk heb gebeld, maar je was er niet. 660 00:49:59,340 --> 00:50:03,015 Jay en ik hebben gewerkt, maar niet op de zaak. 661 00:50:03,180 --> 00:50:06,616 Dat doen jullie wel erg vaak. Hoe gaat 't? 662 00:50:06,780 --> 00:50:08,657 Het gaat heel goed. 663 00:50:08,820 --> 00:50:11,095 Een moordgozer, h�? 664 00:50:11,900 --> 00:50:14,778 Hij is zo getalenteerd en gevoelig. 665 00:50:14,940 --> 00:50:18,853 Zie je hoe begaafd en gevoelig hij is? 666 00:50:19,020 --> 00:50:21,056 Wat vind je van hem? 667 00:50:21,220 --> 00:50:23,176 Hij ziet er goed uit. 668 00:50:24,100 --> 00:50:28,855 Wat lief. Je bent jaloers omdat we zo vaak samen zijn. 669 00:50:29,020 --> 00:50:30,976 Nee, ik ben niet jaloers. 670 00:50:31,140 --> 00:50:33,813 Je begrijpt me echt verkeerd. 671 00:50:33,980 --> 00:50:37,655 lk vind 't juist leuk. Begrijp je wel? 672 00:50:37,820 --> 00:50:39,776 Nee, ik snap 't niet. 673 00:50:39,940 --> 00:50:44,456 lk wil gewoon weten of je Jay een knappe vent vindt. 674 00:50:44,620 --> 00:50:47,088 ls dit een marktonderzoek? 675 00:50:48,140 --> 00:50:52,053 lk vind 'm er goed uitzien. Wat vind jij? 676 00:50:52,220 --> 00:50:53,573 lk vind van wel. 677 00:50:55,020 --> 00:50:59,616 Waar wil je heen? -lk wil nergens heen. Rustig maar. 678 00:50:59,780 --> 00:51:03,056 lk ben rustig. Je bent een rare. 679 00:51:03,220 --> 00:51:05,176 lk ben geen rare. 680 00:51:07,500 --> 00:51:10,333 lk bel je zodra ik geland ben. 681 00:51:21,220 --> 00:51:24,610 Wat is dat? We zouden eten vanavond. 682 00:51:24,780 --> 00:51:29,137 lk wou je bellen. lk moet naar Detroit voor de Sox. 683 00:51:29,300 --> 00:51:33,737 Vanavond worden er spijkers met koppen geslagen. 684 00:51:33,900 --> 00:51:36,368 ls allang niet meer nodig. 685 00:51:36,540 --> 00:51:39,452 Vanavond moet 't gebeuren. 686 00:51:39,620 --> 00:51:44,648 Morgen wil ik weten of ik mijn leven met Sam ga delen. 687 00:51:44,820 --> 00:51:47,380 Of dat ik weer op mezelf sta. 688 00:51:48,380 --> 00:51:51,019 Haal me morgen af. -Neem een taxi. 689 00:51:51,180 --> 00:51:55,173 Dat doe ik nu. Haal me af. Vijf uur, United Airlines. 690 00:51:56,500 --> 00:51:57,979 Overigens. 691 00:52:00,020 --> 00:52:03,774 lk heb een goed woordje voor je gedaan. 692 00:52:03,940 --> 00:52:07,728 lk heb gezegd dat je een knappe vent bent. 693 00:52:07,900 --> 00:52:11,097 Gevoelig en meer van die onzin. 694 00:52:12,220 --> 00:52:15,292 Max, ik moet even serieus praten. 695 00:52:16,300 --> 00:52:18,495 Laat je nakijken. 696 00:52:18,660 --> 00:52:22,699 Waarom? Omdat ik zo lovend over je doe? 697 00:52:22,860 --> 00:52:25,738 Wil je dat ze op me valt? 698 00:52:27,220 --> 00:52:30,212 Begrijp mijn onzekerheid niet verkeerd. 699 00:52:30,380 --> 00:52:33,577 lk wil absoluut met Sam trouwen. 700 00:52:36,260 --> 00:52:39,536 Je kunt me bereiken in het Marriott. 701 00:52:45,300 --> 00:52:47,860 Draag je nooit een jasje? 702 00:52:55,660 --> 00:52:58,458 Kom binnen. De deur staat open. 703 00:53:02,300 --> 00:53:04,018 Hoe gaat 't? 704 00:53:04,180 --> 00:53:06,853 Prima. Het gaat wel. 705 00:53:07,020 --> 00:53:11,855 Heeft Max een of ander psychisch of lichamelijk probleem? 706 00:53:12,020 --> 00:53:14,056 Weet ik niet. Hoezo? 707 00:53:15,100 --> 00:53:17,739 Wat vind je van Max en mij? 708 00:53:17,900 --> 00:53:20,130 Passen we bij elkaar? 709 00:53:21,780 --> 00:53:23,293 Geintje. 710 00:53:27,100 --> 00:53:29,773 lk wou een objectief oordeel. 711 00:53:29,940 --> 00:53:31,771 lk ben niet objectief. 712 00:53:31,940 --> 00:53:34,170 lk heb de nieuwe tekst. 713 00:53:36,100 --> 00:53:38,898 Geweldig. Je bent klaar. 714 00:53:41,500 --> 00:53:45,618 Sorry, maar ik heb geen zin om te werken. 715 00:53:45,780 --> 00:53:49,489 Zullen we uitgaan? -Waar heb je zin in? 716 00:54:02,580 --> 00:54:06,050 Wat een freaks. Wat is dit voor een tent? 717 00:54:10,020 --> 00:54:13,535 Praat je wel 's met Max over mij? 718 00:54:13,700 --> 00:54:17,329 Dat jij met me uit moet gaan of zo? 719 00:54:17,500 --> 00:54:19,252 Nog vier wodka. 720 00:54:19,420 --> 00:54:23,857 We hadden net een raar gesprek. Max wil ons samen brengen. 721 00:54:24,020 --> 00:54:26,409 We zijn samen. -Dat bedoel ik niet. 722 00:54:26,580 --> 00:54:32,769 Eerst zei ie dat ik zo lief en mooi was. Nu zegt ie hetzelfde over jou. 723 00:54:32,940 --> 00:54:37,855 Dat doet Max uit vriendschap. Pak een wodka, dan gaan we dansen. 724 00:54:40,900 --> 00:54:42,856 Klaar? 725 00:55:07,500 --> 00:55:09,536 Zullen we iets drinken? 726 00:55:19,700 --> 00:55:21,452 Wat doe jij in Chicago? 727 00:55:21,620 --> 00:55:23,929 lk noem me nu Natasia. 728 00:55:24,100 --> 00:55:26,375 Hoe heet je nu? 729 00:55:26,540 --> 00:55:29,452 Natasia, met een 'i', geen 'h'. 730 00:55:29,620 --> 00:55:34,375 lk doe een spread voor Vogue. -Een spread, heel toepasselijk. 731 00:55:35,060 --> 00:55:37,176 Dit is Rudolpho. 732 00:55:37,340 --> 00:55:39,456 Rudolpho? Je meent 't. 733 00:55:46,100 --> 00:55:48,056 lk ben Claudette. 734 00:55:48,220 --> 00:55:51,690 O ja? Mijn verloofde, Claudette. 735 00:55:51,860 --> 00:55:53,816 Zwangere verloofde. 736 00:55:53,980 --> 00:55:57,097 Mooie diamant, h�? -Proficiat. 737 00:55:58,100 --> 00:56:04,733 Mijn verloofde en ik gaan iets drinken. Misschien tot straks. Veel plezier. 738 00:56:04,900 --> 00:56:08,051 Geen sterke drank. Dat is slecht. 739 00:56:10,900 --> 00:56:13,733 Vier wodka. Vier. 740 00:56:18,260 --> 00:56:22,936 Waar ga je heen? Het is middernacht. -lk kan klokkijken. 741 00:56:24,500 --> 00:56:29,176 Niet verliefd worden. Daar komt alleen ellende van. 742 00:56:29,900 --> 00:56:32,130 Veel plezier. 743 00:56:35,500 --> 00:56:38,810 Je hebt 't overleefd. -Ja, ik sta nog overeind. 744 00:56:38,980 --> 00:56:45,169 Het is na die sc�ne moeilijk te geloven, maar 't gaat een stuk beter met me. 745 00:56:45,340 --> 00:56:50,175 lk val om van de slaap. -Neem 't bed. lk slaap op de bank. 746 00:56:58,500 --> 00:57:01,378 Dat meisje is niets voor jou. 747 00:57:01,540 --> 00:57:02,939 Weet ik. 748 00:57:03,100 --> 00:57:06,649 Misschien ben ik de ware misgelopen. 749 00:57:53,900 --> 00:57:56,050 Hoe voel je je? 750 00:57:56,220 --> 00:57:57,778 Belazerd. 751 00:57:58,700 --> 00:58:01,055 lk heb 't gelezen. 752 00:58:01,220 --> 00:58:03,176 Wat vind je ervan? 753 00:58:03,340 --> 00:58:06,059 Er zijn 30 pagina's bij gekomen. 754 00:58:06,220 --> 00:58:09,610 Het ging vanzelf. ls 't te veel? 755 00:58:10,340 --> 00:58:14,174 Het is niet te veel. Het is prachtig. 756 00:58:14,340 --> 00:58:20,256 lk vond 't frappant dat je ineens zulke mooie dingen over haar schrijft. 757 00:58:20,420 --> 00:58:25,540 Als je fantasie hebt, kun je je personages alles laten doen. 758 00:58:35,100 --> 00:58:38,729 V��r Max heb ik twee jaar geen vriend gehad. 759 00:58:39,500 --> 00:58:41,297 Dat wist ik niet. 760 00:58:42,700 --> 00:58:46,056 lk was alleen met m'n werk bezig. 761 00:58:47,500 --> 00:58:51,015 lk had ook liefdesverdriet gehad. 762 00:58:51,180 --> 00:58:55,253 Het kwam door mijn ego, want achteraf... 763 00:58:55,420 --> 00:58:59,015 geloof ik niet dat ik echt van 'm hield. 764 00:58:59,180 --> 00:59:03,412 Maar ik huilde toen ik zag dat hij niet van mij hield. 765 00:59:16,900 --> 00:59:19,937 Dus de cruciale vraag is: 766 00:59:20,100 --> 00:59:22,853 Hoe weet je of 't de verkeerde is... 767 00:59:23,020 --> 00:59:27,298 voordat ze je hele leven overhoop halen? 768 00:59:28,100 --> 00:59:31,649 Dat weet je pas als je de ware ontmoet. 769 00:59:33,500 --> 00:59:36,412 Want dan voel je... 770 00:59:36,580 --> 00:59:40,937 iets in jezelf wat je nooit eerder hebt gevoeld. 771 00:59:44,500 --> 00:59:47,014 Heb je dat voor mij geschreven? 772 00:59:47,180 --> 00:59:49,569 Nee, je begrijpt 't verkeerd. 773 00:59:49,740 --> 00:59:51,935 ls dat zo? 774 00:59:52,100 --> 00:59:55,809 Want ze deed me ineens aan mezelf denken. 775 00:59:58,500 --> 01:00:01,014 Dit is heel pijnlijk. 776 01:00:02,660 --> 01:00:04,969 Ja, misschien wel. 777 01:00:05,900 --> 01:00:07,538 lk ga naar huis. 778 01:00:09,820 --> 01:00:12,857 lk twijfel. -lk ook. 779 01:00:13,020 --> 01:00:15,659 Maar ik wil dat verdriet niet weer. 780 01:00:15,820 --> 01:00:20,211 Je trouwt met mijn beste vriend. Dus dit is zinloos. 781 01:00:36,780 --> 01:00:40,170 Verliefd op de vriendin van je beste vriend. 782 01:00:40,340 --> 01:00:44,379 Zijn verloofde, Cliff. -Hij had ze zelf gekoppeld. 783 01:00:44,540 --> 01:00:45,973 En toen? 784 01:00:46,140 --> 01:00:48,938 Luister dan. Hij is heel gevoelig. 785 01:00:49,100 --> 01:00:51,455 Werd ie weer ziek? 786 01:00:51,620 --> 01:00:54,134 Hij werd ziek. Alweer. 787 01:00:55,140 --> 01:00:58,337 Arme Jay. -Het wordt nog erger. 788 01:01:06,100 --> 01:01:08,409 Heb je succes gehad? 789 01:01:08,580 --> 01:01:11,253 Geintje. Je hoeft me niet af te halen. 790 01:01:11,420 --> 01:01:14,457 Jay, met mij. Hopelijk hoort zij dit niet. 791 01:01:14,620 --> 01:01:19,819 Het spijt me van vanavond. lk zit in het Ambassador. Bel me. 792 01:01:21,980 --> 01:01:24,016 lneens was ie wakker. 793 01:01:24,180 --> 01:01:25,818 Alles viel weg. 794 01:01:25,980 --> 01:01:29,450 Hij dacht niet meer aan Max of Sam. 795 01:01:29,620 --> 01:01:32,293 Hij vergat zijn liefdesverdriet. 796 01:01:32,460 --> 01:01:36,009 En rende naar het Ambassador Hotel. 797 01:01:42,300 --> 01:01:43,779 lk heb 'm nog. 798 01:01:43,940 --> 01:01:45,658 lk heb je gemist. 799 01:01:55,100 --> 01:01:57,216 Je zette me voor schut. 800 01:01:57,380 --> 01:01:59,132 Het is voorbij. Rustig. 801 01:01:59,300 --> 01:02:01,450 Het maakte me razend. 802 01:02:01,620 --> 01:02:03,850 lk wil niet rustig zijn. 803 01:02:04,500 --> 01:02:07,014 Je trekt mijn hemd stuk. 804 01:02:07,620 --> 01:02:09,656 Trek aan mijn haar. 805 01:02:09,820 --> 01:02:12,050 lk trek niet aan je haar. 806 01:02:12,420 --> 01:02:16,652 Jay wist niet meer hoe hij van haar had kunnen houden. 807 01:02:18,100 --> 01:02:20,819 Hij dacht alleen nog aan Sam. 808 01:02:25,300 --> 01:02:28,258 Wat heb je ooit in haar kunnen zien? 809 01:02:32,620 --> 01:02:33,973 Weet ik niet. 810 01:02:34,140 --> 01:02:37,416 Zeg haar dan dat je mij wilt. 811 01:02:37,580 --> 01:02:42,096 Nee, niet doen. Sam is van mij. Die Heilige Maagd is voor jou. 812 01:02:42,260 --> 01:02:47,459 Verpruts 't niet, anders moet je weer een romannetje schrijven. 813 01:02:51,380 --> 01:02:53,496 Natasha, ik doe 't niet. 814 01:02:54,500 --> 01:02:56,491 Het was leuk, maar ik ga. 815 01:02:56,660 --> 01:02:59,458 Laat me niet alleen, vuile flikker. 816 01:03:05,700 --> 01:03:09,773 Dank je wel. Dat zal ik onthouden. 817 01:03:16,140 --> 01:03:21,260 Hij wist nu dat hij van Sam hield, maar dat hij Max had bedrogen. 818 01:03:21,420 --> 01:03:25,777 Hij voelde zich zo schuldig, dat hij meteen Max belde. 819 01:03:27,380 --> 01:03:29,848 Ben je op? lk moet je spreken. 820 01:03:32,500 --> 01:03:34,855 Je bent wakker. Kom hier. 821 01:03:35,020 --> 01:03:36,817 Wie is dat? 822 01:03:36,980 --> 01:03:39,016 Het kamermeisje. 823 01:03:39,180 --> 01:03:40,738 Om zes uur 's? 824 01:03:40,900 --> 01:03:44,859 lk ben je kamermeisje niet. Je hebt me meegevraagd. 825 01:03:45,020 --> 01:03:47,739 Hou je waffel. -Wie is dat? 826 01:03:47,900 --> 01:03:50,698 Hou zelf je grote bek maar. 827 01:03:52,180 --> 01:03:53,772 Dat is Dara. 828 01:03:54,300 --> 01:03:57,656 Weet je wat je bent? Je bent een lul. 829 01:04:02,780 --> 01:04:07,649 Kun je je bek niet houden? -Er is geen warm water meer. 830 01:04:12,100 --> 01:04:14,136 Dus Max bedriegt Sam? 831 01:04:14,300 --> 01:04:16,131 Kijk naar zijn ogen. 832 01:04:16,300 --> 01:04:17,813 Een bedrieger. 833 01:04:17,980 --> 01:04:22,132 Dat gaf voor Jay de doorslag: Hij voelde zich bedrogen. 834 01:04:22,300 --> 01:04:26,179 En de vrouw die hij beminde, was bedrogen. 835 01:04:26,340 --> 01:04:29,332 De weg was vrij. Hij moest naar haar toe. 836 01:04:37,300 --> 01:04:40,258 Alles goed met je? -Ja hoor, prima. 837 01:04:40,420 --> 01:04:44,095 Je ziet er belazerd uit. -Ja, dat weet ik. 838 01:04:45,100 --> 01:04:48,058 Wil je binnenkomen? -Nee, dat hoeft niet. 839 01:04:48,220 --> 01:04:50,370 lk liep toevallig langs. 840 01:04:50,540 --> 01:04:55,614 Dit is mijn ochtendwandeling. Half joggen, half sjokken. 841 01:04:55,780 --> 01:04:58,248 ln een gewone broek? 842 01:05:00,300 --> 01:05:01,892 Tot straks. 843 01:05:02,060 --> 01:05:03,652 lk ga... 844 01:05:08,620 --> 01:05:12,454 Je mag nooit je vrienden verraden. 845 01:05:13,500 --> 01:05:16,651 Dat is uit Goodfellas. -Wat knap, schat. 846 01:05:16,820 --> 01:05:19,334 Dat deed ie dan ook niet. 847 01:05:19,500 --> 01:05:22,651 Max en Sam moesten 't zelf uitzoeken. 848 01:05:22,820 --> 01:05:24,776 Hij hield zich afzijdig. 849 01:05:28,380 --> 01:05:30,336 Jay, doe open. 850 01:05:32,300 --> 01:05:34,336 Doe open. lk ben 't. 851 01:05:37,220 --> 01:05:38,573 Ga weg. 852 01:05:38,740 --> 01:05:40,890 Doe nou maar open. 853 01:05:43,500 --> 01:05:45,013 lk trap 'm open. 854 01:05:45,180 --> 01:05:47,569 Doe maar. Het is massief eiken. 855 01:05:50,060 --> 01:05:53,769 lk hoorde die pruilerige stem van jou. 856 01:05:53,940 --> 01:05:58,730 'Hoe kun je dat doen?' Jij staat hier helemaal buiten. 857 01:05:58,900 --> 01:06:03,132 Dacht je dat onze relatie ook jouw zaak is? 858 01:06:03,300 --> 01:06:06,019 Nou, dat kun je wel vergeten. 859 01:06:06,180 --> 01:06:08,933 Waarom bied ik jou excuses aan? 860 01:06:09,100 --> 01:06:10,658 lk weet 't ook niet. 861 01:06:10,820 --> 01:06:13,857 lk wist niet dat Dara er zou zijn. 862 01:06:14,020 --> 01:06:19,253 Ze heeft me op de een of andere manier opgespoord, op haar gevoel. 863 01:06:19,420 --> 01:06:24,540 Ze heeft me belaagd. lk heb de politie gebeld. 864 01:06:28,420 --> 01:06:33,448 lk moest 't kwijt, Jay. lk kon niet anders. Nog ��n keer. 865 01:06:33,620 --> 01:06:35,451 Ben je 't nu kwijt? 866 01:06:39,900 --> 01:06:41,413 Ben je 't kwijt? 867 01:06:42,700 --> 01:06:44,691 Weet ik niet. 868 01:06:59,500 --> 01:07:02,298 Overdag? Waarom drink je? 869 01:07:02,460 --> 01:07:04,052 lk had een dip. 870 01:07:04,220 --> 01:07:08,736 Hierom? -Niet al mijn ellende komt door jou. 871 01:07:10,900 --> 01:07:14,449 lk dacht dat ik 't aankon. Ten onrechte misschien. 872 01:07:14,620 --> 01:07:20,252 lk heb nog nooit trouw hoeven zijn. lk weet niet of ik dat kan. 873 01:07:20,420 --> 01:07:22,729 Misschien kan zij 't ook niet. 874 01:07:26,900 --> 01:07:29,619 Hoe bedoel je dat? -Laat maar. 875 01:07:29,780 --> 01:07:33,739 Je bedoelde er iets mee. Wat wou je zeggen? 876 01:07:33,900 --> 01:07:37,529 Je bent een zieke, gestoorde freak. 877 01:07:38,500 --> 01:07:43,051 Hoe kun je me vragen met je verloofde naar bed te gaan? 878 01:07:44,100 --> 01:07:47,570 lk vroeg je niet met haar naar bed te gaan. 879 01:07:47,740 --> 01:07:53,849 Je moest uitzoeken of ze dat zou willen. Bedoel je dat je 't gedaan hebt? 880 01:07:54,620 --> 01:07:58,169 Heb je haar geneukt? -Natuurlijk niet. 881 01:08:01,300 --> 01:08:03,530 Had je 't kunnen doen? 882 01:08:05,700 --> 01:08:08,134 lk geloof wel dat 't klikte. 883 01:08:10,260 --> 01:08:13,855 Dat was mijn gevoel. -Dat is praatgroepgeleuter. 884 01:08:14,020 --> 01:08:19,333 Geef antwoord: wat is er gebeurd? -Max, er is niets gebeurd. 885 01:08:19,500 --> 01:08:21,650 Zeg de bruiloft af. 886 01:08:21,820 --> 01:08:24,380 Je houdt niet van haar. 887 01:08:24,540 --> 01:08:25,973 Vergeet 't. 888 01:08:26,140 --> 01:08:29,928 Mijn verloofde wil mijn beste vriend neuken. 889 01:08:30,100 --> 01:08:33,172 En dat moet ik zomaar vergeten? 890 01:08:33,340 --> 01:08:35,649 Wil ze mij bedriegen? 891 01:08:35,820 --> 01:08:39,699 Jij bedriegt haar wel, egotripper. 892 01:08:40,100 --> 01:08:44,218 Waarom trouw je met haar? -Omdat ze volmaakt is. 893 01:08:44,380 --> 01:08:50,171 Ze is de ideale vrouw. Ze is sexy, ze is intelligent, ze haat katten. 894 01:08:50,340 --> 01:08:52,171 Hou je van haar? 895 01:08:57,500 --> 01:09:00,253 lk weet 't eigenlijk niet. 896 01:09:03,100 --> 01:09:06,331 Zoals jij over liefde schrijft... 897 01:09:06,500 --> 01:09:10,379 dat weet ik niet. Maar zo ja, dan is zij de ideale vrouw. 898 01:09:10,540 --> 01:09:13,930 Dat is niet fair jegens Sam. 899 01:09:14,100 --> 01:09:18,013 Mijn aanstaande wil met mijn vriend naar bed. 900 01:09:18,180 --> 01:09:22,139 Hoezo fair? Jullie kunnen me de pot op. 901 01:09:22,300 --> 01:09:27,738 We gaan naar haar toe. Jij komt mee. lk wil weten hoe 't zit. 902 01:09:27,900 --> 01:09:29,856 Wil je dat? Prima. 903 01:09:30,020 --> 01:09:35,492 Maar zorg dan wel dat je op alles voorbereid bent. lk ben dat ook. 904 01:09:38,260 --> 01:09:40,410 Doe die fles weg. 905 01:09:40,580 --> 01:09:44,573 lk wil niet dat je er zomaar iets uitflapt. 906 01:09:44,740 --> 01:09:48,528 ls dit een geheime operatie? -ln zekere zin wel. 907 01:09:48,700 --> 01:09:52,056 Misschien heb je haar verkeerd begrepen. 908 01:09:52,220 --> 01:09:56,816 Maar als je gelijk hebt, mag je haar niets laten merken. 909 01:10:00,940 --> 01:10:03,010 lk hoorde stemmen buiten. 910 01:10:03,180 --> 01:10:05,011 Hallo, waar was je? 911 01:10:05,180 --> 01:10:07,136 lk was thuis. 912 01:10:08,100 --> 01:10:10,170 Wat is er? Je ziet er niet uit. 913 01:10:10,340 --> 01:10:13,218 lk heb gedronken. 914 01:10:13,380 --> 01:10:15,735 Dag, schat. lk ben thuis. 915 01:10:17,220 --> 01:10:21,498 Linda heeft de nieuwe tekst gelezen. Ze was er weg van. 916 01:10:22,700 --> 01:10:25,658 Ben je niet blij? Dit is groot nieuws. 917 01:10:25,820 --> 01:10:27,412 ls dat zo? 918 01:10:27,900 --> 01:10:30,573 Dan moeten we dat vieren. 919 01:10:30,740 --> 01:10:34,016 We eten ltaliaans. Flesje wijn erbij. 920 01:10:34,180 --> 01:10:36,978 En dat knoflookbrood van Jay. 921 01:10:37,140 --> 01:10:38,493 lk heb geen trek. 922 01:10:38,660 --> 01:10:44,132 Je wilt Sam toch niet het genoegen van je knoflookbrood ontzeggen? 923 01:11:13,500 --> 01:11:16,060 Wat hebben jullie gisteren gedaan? 924 01:11:16,220 --> 01:11:20,850 We zijn uitgegaan en we hebben wat gedronken. 925 01:11:21,020 --> 01:11:23,375 Waar zijn jullie geweest? 926 01:11:24,420 --> 01:11:27,617 Die tent heette de Metro, geloof ik. 927 01:11:29,380 --> 01:11:32,850 Ja, de Metro. Je kent die zaak wel. 928 01:11:33,020 --> 01:11:35,295 Je was er kind aan huis. 929 01:11:35,460 --> 01:11:37,894 Je weet wel: Max en de Metro. 930 01:11:42,220 --> 01:11:46,577 De dancing Metro. -Ja, je kunt er dansen. 931 01:11:46,740 --> 01:11:50,130 En ze hebben een bar. -Dat weet ik. 932 01:11:50,900 --> 01:11:54,051 En hebben jullie nog gedanst? 933 01:11:54,220 --> 01:11:56,859 E�n dans. -Een half dansje. 934 01:12:02,300 --> 01:12:06,612 Jay, ik wist niet dat jij zo lichtvoetig was. 935 01:12:08,500 --> 01:12:10,968 lk ben best goed, h�? 936 01:12:12,300 --> 01:12:15,372 Wat hebben jullie nog meer gedaan? 937 01:12:15,540 --> 01:12:18,259 We zijn naar huis gegaan. 938 01:12:23,900 --> 01:12:26,460 Naar wiens huis? 939 01:12:26,620 --> 01:12:28,576 Hoe bedoel je? 940 01:12:28,740 --> 01:12:34,656 Gingen jullie hierheen en naar dat rattennest van Fred Astaire? 941 01:12:37,100 --> 01:12:39,295 Dat ruikt lekker. 942 01:12:50,900 --> 01:12:54,256 Mijn god, dit knoflookbrood is lekker. 943 01:12:54,900 --> 01:12:57,460 Schuif maar aan. Toe. 944 01:13:11,100 --> 01:13:12,977 Hoe ging 't in Detroit? 945 01:13:13,140 --> 01:13:16,257 Ja, hoe ging 't in de autostad? 946 01:13:16,420 --> 01:13:19,173 Viel er nog iets te doen? 947 01:13:19,340 --> 01:13:22,252 ln Detroit is altijd wat te doen. 948 01:13:22,420 --> 01:13:29,019 lk hoor zelfs dat er altijd van alles te doen is in het Marriott van Detroit. 949 01:13:30,220 --> 01:13:32,290 Heb ik iets gemist? 950 01:13:33,260 --> 01:13:35,820 Wat is er in Detroit gebeurd? 951 01:13:35,980 --> 01:13:40,451 Zo klinkt 't niet. -Er is niets gebeurd. Hij is dronken. 952 01:13:40,620 --> 01:13:42,338 Hij heeft gelijk. 953 01:13:42,500 --> 01:13:45,139 ls er iets in Detroit gebeurd? 954 01:13:45,300 --> 01:13:47,177 Nee. Niets. 955 01:13:47,340 --> 01:13:50,889 Waarom moeten jullie mij ineens hebben? 956 01:13:51,700 --> 01:13:54,578 Sam, Jay denkt dat jij op hem valt. 957 01:14:00,020 --> 01:14:02,170 ls dat zo? 958 01:14:04,500 --> 01:14:07,617 Andrea, ga naar je kamer. 959 01:14:08,220 --> 01:14:10,609 lk wacht op antwoord. 960 01:14:14,700 --> 01:14:16,975 Wat heeft dit te betekenen? 961 01:14:17,140 --> 01:14:19,051 Val je op hem? 962 01:14:22,100 --> 01:14:25,058 Je hebt 't ons opgedrongen, Max. 963 01:14:26,340 --> 01:14:28,058 Wat heb ik opgedrongen? 964 01:14:28,220 --> 01:14:30,814 Misschien was 't onvermijdelijk. 965 01:14:30,980 --> 01:14:34,211 Hoezo? Wat is onvermijdelijk? 966 01:14:34,380 --> 01:14:36,132 lk hou van haar. 967 01:14:36,300 --> 01:14:38,097 En zij van mij. 968 01:14:39,100 --> 01:14:41,056 Het spijt me, Max. 969 01:14:45,300 --> 01:14:46,813 Wat bazel je? 970 01:14:50,500 --> 01:14:52,730 Sam, ik hou van je. 971 01:14:53,220 --> 01:14:56,530 lk heb nog nooit zo van iemand gehouden. 972 01:14:58,020 --> 01:15:00,932 lk heb dit nooit eerder gevoeld. 973 01:15:25,700 --> 01:15:28,658 Wat ben jij een smeerlap. 974 01:15:35,380 --> 01:15:38,053 lk was er bijna ingetrapt. 975 01:15:40,260 --> 01:15:45,459 lk trapte er bijna in. Je gaf mijn verloofde een tongzoen. 976 01:15:47,100 --> 01:15:49,455 Max, ik maak geen grapje. 977 01:15:49,620 --> 01:15:52,976 Je hebt haar verteld van onze test? 978 01:15:53,140 --> 01:15:55,017 Jouw test. Nee. 979 01:15:55,180 --> 01:15:58,650 Welke test? -Dat is 'n goeie: welke test? 980 01:15:58,820 --> 01:16:03,052 Je hebt 't haar verteld en dit is jullie wraak? 981 01:16:03,220 --> 01:16:07,133 Eerlijk is eerlijk: lk ben er ingetuind. 982 01:16:07,300 --> 01:16:09,734 Prachtig geacteerd. 983 01:16:09,900 --> 01:16:12,209 lk hou echt van haar. 984 01:16:12,380 --> 01:16:17,534 Ja, dat hoor ik. Je houdt van haar en Natasha betekent niets voor je. 985 01:16:17,700 --> 01:16:19,452 Welke test? 986 01:16:19,620 --> 01:16:24,375 Max wou dat ik uitzocht of je hem trouw zou blijven. 987 01:16:24,540 --> 01:16:26,929 Zei je ja? -Natuurlijk niet. 988 01:16:27,100 --> 01:16:32,049 Maar hij wist niet van ophouden. Je bleef maar aandringen. 989 01:16:40,500 --> 01:16:43,458 ls dit Candid Camera? Wat moet dit? 990 01:16:44,900 --> 01:16:49,371 lk stuur jou op haar af en jij wordt verliefd op haar? 991 01:16:55,500 --> 01:16:59,334 lk hield al van haar voor je haar ontmoette. 992 01:17:03,900 --> 01:17:06,255 Weet je wel wat je zegt? 993 01:17:10,700 --> 01:17:12,770 lk sta voor schut. 994 01:17:12,940 --> 01:17:14,658 Jij zet mij voor schut. 995 01:17:14,820 --> 01:17:18,176 Je zegt dat je je leven met me wilt delen. 996 01:17:18,340 --> 01:17:22,015 En dan vraag je je vriend om mij in bed te lokken. 997 01:17:22,700 --> 01:17:25,373 Je wou wel, dus je bent gezakt. 998 01:17:26,500 --> 01:17:29,139 Je bent een hopeloos geval. 999 01:17:30,300 --> 01:17:34,418 Als je van me hield, waarom stelde je mij aan hem voor? 1000 01:17:34,580 --> 01:17:36,650 Wil je de waarheid? 1001 01:17:37,500 --> 01:17:42,528 lk denk dat ik hoopte dat Max verliefd op je zou worden. 1002 01:17:42,700 --> 01:17:48,536 En dat jij 'm zou afwijzen, zoals Natasha mij. Om hem een lesje te leren. 1003 01:17:49,900 --> 01:17:52,858 Voor jouw test ben ik dus ook gezakt. 1004 01:18:01,900 --> 01:18:05,939 'Voor jouw test ben ik dus ook gezakt.' 1005 01:18:06,100 --> 01:18:08,216 Dat hakt erin. 1006 01:18:08,380 --> 01:18:10,211 Jay was radeloos. 1007 01:18:10,380 --> 01:18:13,929 Hij moet achter haar aan. -Nee, achter hem. 1008 01:18:14,100 --> 01:18:19,458 Hij deed geen van beide. Hij ging naar huis, laadde zijn auto vol... 1009 01:18:21,700 --> 01:18:24,009 en reed naar New York. 1010 01:18:33,900 --> 01:18:37,939 Hij nam een flat en belde Max. Die wou niet praten. 1011 01:18:40,700 --> 01:18:42,930 Laat me met rust, verrader. 1012 01:19:08,100 --> 01:19:10,409 Enfin, Max verhuisde. 1013 01:19:10,580 --> 01:19:14,459 En hij weigerde om met Sam te praten. 1014 01:19:14,620 --> 01:19:17,180 En zij wou niet met hem praten. 1015 01:19:26,100 --> 01:19:30,252 Hoe krijgen ze elkaar dan? -Niet zo ongeduldig. 1016 01:19:30,900 --> 01:19:33,972 Maanden verstreken. Het boek kwam uit. 1017 01:19:34,980 --> 01:19:37,540 Het was een doorslaand succes. 1018 01:19:43,020 --> 01:19:46,615 Elke afgewezen sukkel kocht het. 1019 01:19:47,500 --> 01:19:49,218 En Max? 1020 01:19:49,380 --> 01:19:52,577 Hij deed iets met zijn eigen boek. 1021 01:19:55,300 --> 01:19:56,892 Hij las. 1022 01:19:57,980 --> 01:19:59,936 En hij las. 1023 01:20:01,700 --> 01:20:03,452 En hij las. 1024 01:20:08,500 --> 01:20:12,175 Er was een passage die hem trof. 1025 01:20:12,340 --> 01:20:14,649 Er daagde hem iets. 1026 01:20:14,820 --> 01:20:16,811 Hij wou Jay spreken. 1027 01:20:28,380 --> 01:20:32,532 Morgen om 8 uur in de Ambria. We moeten praten. PS: colbert aan. 1028 01:20:32,700 --> 01:20:34,816 Sam moest er ook bij zijn. 1029 01:20:34,980 --> 01:20:39,417 Zij wou niet met 'm praten, dus schakelde hij Dre in. 1030 01:20:41,900 --> 01:20:44,812 En de chef-kelner van Ambria. 1031 01:20:44,980 --> 01:20:47,414 Alles was er klaar voor. 1032 01:20:47,580 --> 01:20:49,059 Dat komt zo. 1033 01:20:51,380 --> 01:20:53,940 lk moet even naar het toilet. 1034 01:21:32,100 --> 01:21:36,332 Wat stond er in die brief? -Geen idee. Vertel op. 1035 01:21:37,460 --> 01:21:40,293 Mag ik even jullie aandacht? 1036 01:21:40,460 --> 01:21:45,409 Dit is Jay's volgende boek. Lees maar. Alles staat erin. 1037 01:21:45,580 --> 01:21:47,172 Ho, wacht even. 1038 01:21:47,340 --> 01:21:50,457 Laat ons niet in spanning. En het huis... 1039 01:21:50,620 --> 01:21:56,217 lk wil niet de aandacht op mij richten, maar ik moet even iets zeggen. 1040 01:21:56,380 --> 01:22:01,454 Allereerst bedankt dat jullie vandaag gekomen zijn. 1041 01:22:01,620 --> 01:22:04,134 We zijn er erg blij mee. 1042 01:22:04,300 --> 01:22:06,416 Zelfs met jou, Dre. 1043 01:22:08,420 --> 01:22:10,650 Nu mijn toost. 1044 01:22:12,100 --> 01:22:16,730 Een paar jaar geleden gaf mijn vriend Jay me een boek. 1045 01:22:16,900 --> 01:22:20,734 Het is in 18-zoveel geschreven door een zekere... 1046 01:22:20,900 --> 01:22:22,856 La Rochefoucauld. 1047 01:22:24,620 --> 01:22:27,180 Dat kostte me twee weken. 1048 01:22:29,100 --> 01:22:31,694 lk kwam dat boek weer tegen. 1049 01:22:31,860 --> 01:22:33,612 lk heb 't gelezen. 1050 01:22:33,780 --> 01:22:38,854 lk begreep de helft niet van dat dikke, saaie boek. 1051 01:22:39,020 --> 01:22:43,650 Maar ��n uitspraak begreep ik wel. Het is het volgende. 1052 01:22:43,820 --> 01:22:49,656 'Ware liefde is niet te vinden waar ze niet waarlijk bestaat.' 1053 01:22:50,900 --> 01:22:56,338 'En waar ze waarlijk bestaat, laat ze zich niet verstoppen.' 1054 01:22:56,500 --> 01:23:00,459 En daarmee, als getuige van mijn beste vriend Jay... 1055 01:23:00,620 --> 01:23:02,656 hef ik mijn glas... 1056 01:23:02,820 --> 01:23:05,732 op Samantha en Jay. 1057 01:23:06,500 --> 01:23:08,570 Wat moet ik zeggen? 1058 01:23:08,740 --> 01:23:11,971 Hopelijk vind ik dat geluk ook ooit. 1059 01:23:12,140 --> 01:23:14,734 Het geluk om iemand te vinden... 1060 01:23:14,900 --> 01:23:19,496 die voor je betekent wat jullie voor elkaar betekenen. 1061 01:23:22,700 --> 01:23:24,213 lk hou van jullie. 1062 01:23:30,900 --> 01:23:33,733 lk krijg 't een beetje te kwaad. 1063 01:23:33,900 --> 01:23:37,734 Dat is de liefde. We zetten muziek op. 1064 01:23:37,900 --> 01:23:42,849 Dan nodig ik jullie uit voor jullie eerste dans als man en vrouw. 1065 01:24:23,220 --> 01:24:26,929 Wat stond er in die brief? -Neem hem mee. 1066 01:24:46,780 --> 01:24:48,930 Wil je dansen? 1067 01:24:49,100 --> 01:24:52,058 Ga staan. Vooruit. -lk doe 't niet. 1068 01:25:08,740 --> 01:25:11,459 Dus je zwemt in 't geld. 1069 01:25:13,500 --> 01:25:16,298 lk ook. Dat is mooi. 1070 01:25:16,500 --> 01:25:18,298 Ondertiteling: DevilsBackbone 80239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.