All language subtitles for Inquisition.1976.(699 MB).[TR]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,280 --> 00:00:27,679 � CADI AVI � 2 00:00:28,681 --> 00:00:33,681 �eviri � ssniper ~ Keyifli Seyirler ~ 3 00:01:55,720 --> 00:01:58,720 16'nc� Y�zy�l sonlar� Fransa'da 4 00:03:50,560 --> 00:03:53,560 Lord hazretleri, bu b�lgede veba salg�n� mevcut. 5 00:03:53,680 --> 00:03:56,605 Korkuyor musun yoksa? M�mk�n m� bu? 6 00:03:56,640 --> 00:03:59,280 Buran�n bize y�kledi�i kutsal misyonu gayet iyi biliyorsun. 7 00:03:59,315 --> 00:04:01,925 Tanr� yard�mc�m�z olacakt�r. 8 00:04:01,960 --> 00:04:04,720 Yeme�imizi bitirelim, sonra da birka� saat uyur... 9 00:04:04,755 --> 00:04:06,245 ...ve yolumuza devam ederiz. 10 00:04:06,280 --> 00:04:08,680 P�rignac'a yolculu�umuzda daha fersah fersah yolumuz var. 11 00:04:08,715 --> 00:04:11,680 Yolumuz da hayli zorlu ge�ecek. 12 00:04:15,160 --> 00:04:19,319 Cad�lar ve b�y�c�ler, �eytan�n arma�anlar�na mukabil... 13 00:04:19,320 --> 00:04:21,760 ...Tanr�'y� ve yasas�n�, Bakire Meryem'i ve azizleri inkar ederler. 14 00:04:21,795 --> 00:04:25,385 �eytan, muhte�em zenginlikler ve zevkler bah�eder. 15 00:05:59,560 --> 00:06:02,560 Pekala, attan in ve benimle gel. 16 00:06:04,480 --> 00:06:09,193 Gel haydi, salg�n �zerine tefekk�r etmeni istiyorum. 17 00:06:11,320 --> 00:06:14,320 Nicolas, sen bizi burada bekle. 18 00:07:35,920 --> 00:07:36,920 Gidelim. 19 00:07:52,720 --> 00:07:55,580 - Seni seviyorum, Jean. - Catherine, 20 00:07:55,615 --> 00:07:58,440 and olsun ki, yak�nda kar�m olacaks�n. 21 00:08:05,760 --> 00:08:08,760 Jean, benimle evleneceksin, de�il mi? 22 00:08:10,200 --> 00:08:13,587 Benim i�in asla senden ba�ka bir kad�n olmayacak. 23 00:08:22,440 --> 00:08:26,695 Babam� tan�rs�n; e�er kendimi sana verdi�imi ��renseydi, seni �ld�r�rd�. 24 00:08:26,720 --> 00:08:29,685 Yemin ettim ya, Catherine. 25 00:08:29,720 --> 00:08:32,125 Tanr�m, ge� olmu�. Gitmek zorunday�m. 26 00:08:45,560 --> 00:08:48,125 Her g�n eve daha ge� d�n�yoruz, 27 00:08:48,160 --> 00:08:50,365 bug�n ne mazeret uyduraca��m� bilemiyorum. 28 00:08:50,400 --> 00:08:54,092 E�er baban bir �eyden ku�kulan�rsa, Kutsal Bakire bizi korusun. 29 00:08:54,120 --> 00:08:57,120 - Kar�s� olaca��m Madeleine, s�z verdi. - Umar�m yak�nda s�z�n� tutar. 30 00:08:57,680 --> 00:09:00,640 - Neden babanla konu�muyor? - �nce Toulouse'a gitmek istiyor. 31 00:09:00,675 --> 00:09:04,475 Amcas�n�n hay�r duas�n� alacak. Geri d�n�nce de, babamla g�r��ecek. 32 00:09:08,560 --> 00:09:13,272 �n�m�zden bayku� ge�ti. Tanr� yard�mc�m�z olsun. 33 00:09:14,320 --> 00:09:17,320 Catherine, bir facia ya�anacak. 34 00:09:21,560 --> 00:09:24,560 Hayat�mda g�rd���m en g�zel gelinlik. 35 00:09:25,040 --> 00:09:28,931 �ok ho� g�r�neceksin; lakin, ad�m gibi eminim, Gaston seni onsuz tercih ederdi. 36 00:09:29,120 --> 00:09:31,605 Gaston, ideal bir m�stakbel e�. 37 00:09:31,640 --> 00:09:34,440 Michelle'e imreniyorum; lakin, b�yle birini yakalad���n i�in de tebrik ediyorum. 38 00:09:34,475 --> 00:09:37,417 Mutlu olacaks�n�z, bir s�r� �ocu�unuz olacak. 39 00:09:37,452 --> 00:09:40,360 Gaston... �ok ate�li biri olmal�. 40 00:09:40,400 --> 00:09:43,400 K�skanma art�k, Michelle'i k�zd�r�yorsun. 41 00:09:43,960 --> 00:09:46,960 - Ama, Gaston �yle yak���kl� ki... - �stelik bir de �ok zengin. 42 00:09:47,160 --> 00:09:50,160 Hepimiz de onunla evlenmeyi... 43 00:09:50,520 --> 00:09:54,513 ...en az senin kadar isterdik, yan�l�yor muyum? 44 00:09:57,040 --> 00:10:00,040 Gevezeli�i kesin de bana yard�m edin. 45 00:10:21,880 --> 00:10:24,880 Elvire, i�te istedi�in kurdeleler. 46 00:10:29,280 --> 00:10:32,280 Dediklerine g�re, Gracie du Champs'dakiler fareler gibi geberiyorlarm��; 47 00:10:33,440 --> 00:10:36,440 ...�yle ki, bir�ok salg�n kurban�n� defnedememi�ler. 48 00:10:36,475 --> 00:10:39,440 Cesetler sokaklarda ��r�yormu�. 49 00:10:39,720 --> 00:10:44,259 Kutsal Bakire yard�mc�m�z olsun ki; P�rignac'ta kimse hastalanmas�n. 50 00:10:44,280 --> 00:10:47,280 - Tanr� yard�mc�m�z olsun. - Tanr� bizi korusun. 51 00:10:52,120 --> 00:10:54,320 Her defas�nda ge� kal�yorsun. 52 00:10:54,355 --> 00:10:56,520 Asl�nda zangocun hatas�yd�; 53 00:10:57,280 --> 00:10:59,440 bir konu�maya ba�lad�; adam� susturmak m�mk�n olmad�. 54 00:10:59,475 --> 00:11:02,005 Ya sen, seni gidi dedikoducu; ne i�in var burada? 55 00:11:02,040 --> 00:11:05,040 Bah�eye git ve mutfak i�in biraz patates topla, �abuk. 56 00:11:12,760 --> 00:11:15,125 Elvire'e s�z vermi�! 57 00:11:15,160 --> 00:11:17,320 Toulouse'tan d�ner d�nmez babas�yla konu�acakm��. 58 00:11:17,355 --> 00:11:19,405 Birka� kez bize sormu�tu. 59 00:11:19,440 --> 00:11:22,440 Misafirlerimiz var, Paris'ten birka� hakim. 60 00:11:22,960 --> 00:11:25,645 Sayg�n insanlarm��, g�zel bir yemek haz�rlamal�y�z. 61 00:11:26,265 --> 00:11:29,399 O k�yde, kendini �eytana adam�� 300 ki�i bulduk. 62 00:11:29,400 --> 00:11:32,400 Sadece 50'si erkekti, kalan� kad�n. 63 00:11:32,680 --> 00:11:34,725 ��phesiz, sizin de bildi�iniz �zere; 64 00:11:34,760 --> 00:11:38,487 o habis, kad�nlar� karanl�k emellerine alet etmek niyetinde. 65 00:11:38,560 --> 00:11:44,039 - Adeti b�yle, Ba�kan�m. - Bilirim Lord hazretleri, bilirim. 66 00:11:44,040 --> 00:11:47,040 Ayartmak, en sa�lam m�ttefi�idir. 67 00:12:02,200 --> 00:12:04,765 Bu Catherine, en b�y�k k�z�m. 68 00:12:04,800 --> 00:12:07,800 Baba, diledi�in zaman yemek servisine ba�layabiliriz. 69 00:12:07,920 --> 00:12:09,605 Ba�lay�n �yleyse. 70 00:12:09,640 --> 00:12:12,640 Yeme�imiz sarayda al��t���n�z o lezzetli lokmalarla... 71 00:12:13,200 --> 00:12:18,520 ...mukayese dahi edilemez. Lakin, t�m i�tenli�imizle sunuyoruz. 72 00:12:19,500 --> 00:12:23,382 - Catherine, k�p�rda, hadisene. - Tamam baba. 73 00:12:39,760 --> 00:12:44,520 Yolculuk zor ge�ti; lakin, g�revimiz kamu yarar� i�in... 74 00:12:45,080 --> 00:12:46,405 ...ciddi fedakarl�klar yapmam�z� gerektiriyor. 75 00:12:46,440 --> 00:12:50,502 Bu b�lgede �eytanla ahitle�ip ona hizmet eden herkesin foyas�n� ��karmaya� 76 00:12:50,840 --> 00:12:52,920 �ve hi� ac�madan cezaland�rmaya kararl�y�z. 77 00:12:52,955 --> 00:12:54,485 �hbarlar al�yoruz... 78 00:12:54,520 --> 00:12:58,948 ...bu b�lgedeki cad� ve b�y�c�lerin her ge�en g�n artt���n�n da fark�nday�z. 79 00:12:59,200 --> 00:13:01,125 Evet, �ok do�ru. 80 00:13:01,160 --> 00:13:05,502 Korku i�inde ya�ayan hay�rl� H�ristiyanlar�z; �r�nlerimiz bozuluyor, 81 00:13:05,800 --> 00:13:08,800 kad�nlar�m�z gebe kalam�yor; erkeklerimiz baba olam�yor. 82 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Makul bir neden olmaks�z�n s�r�lerimiz �l�yor; salg�n hepimizi tehdit ediyor. 83 00:13:12,600 --> 00:13:17,037 Lanslebourg'ta, 200'� a�k�n aleni b�y�c�y� sorgulad�k ve yakarak �ld�rd�k. 84 00:13:17,722 --> 00:13:20,360 Aralar�nda bir�ok n�fuzlu ki�iyi tespit ettik: 85 00:13:21,160 --> 00:13:26,584 Bir cerrah, muhtelif asiller, hatta sizin gibi bir de belediye ba�kan� vard�. 86 00:13:28,320 --> 00:13:29,845 Uzun ve �etrefilli bir s�re�ti. 87 00:13:29,880 --> 00:13:33,608 Lakin, iyi bir i� ��kart�p sap�kl��� ortadan kald�rd�k. 88 00:13:33,800 --> 00:13:35,654 Burada da ayn�s�n� yapaca��z. 89 00:13:37,200 --> 00:13:40,200 P�rignac'a kom�u olanlar, hepiniz gelin. 90 00:13:40,800 --> 00:13:45,012 Bu ��leden sonra, m�thi� Madenoc Komedi Toplulu�u... 91 00:13:45,280 --> 00:13:48,280 ...repertuar�ndaki en g�zel eserleri sunacak. 92 00:13:48,480 --> 00:13:51,480 Gelin, hepiniz gelin, gelin! 93 00:14:28,560 --> 00:14:31,560 Oyunculara bir �ey vermez misiniz Lordum? 94 00:14:32,920 --> 00:14:34,358 Te�ekk�r ederim, asilzadem. 95 00:14:50,080 --> 00:14:53,080 Oyna bakal�m c�ce, Yahuda'n�n Sikkeleri'yle oyna. 96 00:15:02,960 --> 00:15:05,805 Okusana Madenoc, oku �unu. 97 00:15:05,840 --> 00:15:09,716 Gen� olsun ya�l� olsun, bu kasaban�n sakinleri iyi bilsinler ki; 98 00:15:09,760 --> 00:15:13,999 yar�nki Angelus duas�ndan sonra, herkesin vahim b�y�c�l�k tehlikesi hakk�nda... 99 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 ...bilgilendirilebilmesi i�in bu kiliseye gelmesi gerekiyor. 100 00:15:17,520 --> 00:15:20,520 Y�ksek Engizisyon Mahkemesi �yesi, Bernard de Fossey. 101 00:15:20,720 --> 00:15:24,719 Sprenger'�n "Cad� �ekici"ni, Torquemada'n�n "Garip �i�ekler Bah�esi"ni, 102 00:15:24,720 --> 00:15:29,492 Nider'in "Formicarius"unu derinlemesine inceledikten sonra, 103 00:15:29,560 --> 00:15:33,959 �eytan�n her yerde ayn� oldu�unu ve keza sabbat�n da her yerde ayn� oldu�unu... 104 00:15:33,960 --> 00:15:36,960 ...idrak etmeye ba�lad�m. 105 00:15:37,720 --> 00:15:40,720 Girin. 106 00:15:42,800 --> 00:15:45,800 �yi ak�amlar Lord hazretleri, babam size yemek getirmemi emretmi�ti. 107 00:15:46,560 --> 00:15:48,365 Masan�n �zerine b�rak�ver. 108 00:15:48,400 --> 00:15:52,525 Babana selamlar�m� s�yle; bu ak�am ona kat�lamad���m�za �z�ld���m�z� de ekle. 109 00:15:52,840 --> 00:15:55,067 Yapacak �ok i�imiz var, �afa�a kadar da ayakta olaca��z. 110 00:16:08,040 --> 00:16:09,925 K�z�m. 111 00:16:09,960 --> 00:16:14,635 - Lord hazretleri? - Yok bir �ey, gidebilirsin. 112 00:16:51,080 --> 00:16:54,080 Baksan�za �u pisli�e! 113 00:16:58,600 --> 00:17:01,600 - Vay kahpenin evlad�! - Bunun bedelini �deyecek. 114 00:17:18,640 --> 00:17:21,100 - Mabille. - Merhaba Madeleine. 115 00:17:21,135 --> 00:17:23,560 Bug�n gelmeni bekliyordum. ��eri girsene. 116 00:17:38,200 --> 00:17:42,160 Efendimin evine geldiler; her yere duyurular ast�lar... 117 00:17:42,195 --> 00:17:44,200 ...bir tellal de sokaklarda duyurdu. 118 00:17:44,235 --> 00:17:46,325 Hepimizi uyar�yorlar. 119 00:17:46,360 --> 00:17:48,925 Onlardan korkmuyorum, bana hi�bir �ey yapamazlar. 120 00:17:48,960 --> 00:17:51,960 ��lerinden biri, polis timi getirmek i�in Carcassonne'a gitti. 121 00:17:52,880 --> 00:17:55,400 Yak�nda i�kenceler ba�lar. 122 00:17:55,435 --> 00:17:57,920 Madeleine, ne istiyorsun? 123 00:17:59,280 --> 00:18:02,280 Mabille, Elvire ile Catherine'i ne kadar severim bilirsin. 124 00:18:03,000 --> 00:18:05,800 Ailemin vefat�ndan sonra, ailesi bana sahip ��kt�. 125 00:18:05,835 --> 00:18:08,245 Beraber b�y�d�k. 126 00:18:08,280 --> 00:18:12,893 Biliyorum. �imdi s�yle bakal�m, benden ne t�r bir hizmet bekliyorsun? 127 00:18:14,680 --> 00:18:18,387 Catherine bir delikanl�ya a��k, deliler gibi seviyor. 128 00:18:18,800 --> 00:18:22,510 Sadece onun iyili�ini d���n�yor; hatta, can�ndan bile �ok seviyor. 129 00:18:24,800 --> 00:18:26,685 Delikanl� k�zla evlenece�ine dair s�z vermi�. 130 00:18:26,720 --> 00:18:30,526 Sen de delikanl�n�n s�z�nden cayaca��ndan korkuyorsun. 131 00:18:30,840 --> 00:18:35,839 - E�er evlenmezse, Catherine kahr�ndan �l�r. - Adam�n k�za ba�lanmas�n� istiyorsun; 132 00:18:35,840 --> 00:18:38,000 ki asla onu terk edemesin, yan�l�yor muyum? 133 00:18:38,035 --> 00:18:41,000 A�k iksiri haz�rlayacaks�n demek. 134 00:18:41,800 --> 00:18:46,480 �ok dikkat et; zira, en ufak bir hata fiyasko demektir. 135 00:19:00,400 --> 00:19:03,400 Tanr� a�k�na, sadaka verin asilzadem. 136 00:19:05,160 --> 00:19:06,405 Ne s�ylemek istiyorsun bana? 137 00:19:06,440 --> 00:19:09,440 - Yegane arz�m size hizmet etmek Lordum- - Tamam, tamam, konu�. 138 00:19:10,320 --> 00:19:12,885 Size s�ylemek istedi�im �u: Panay�rdaki c�ce, 139 00:19:12,920 --> 00:19:15,920 arkada��n�z�n kendisine verdi�i paralarla oynarken, 140 00:19:16,760 --> 00:19:19,760 Avril Doufraine, o paralar�n Yahuda'n�n Sikkeleri oldu�unu s�yledi. 141 00:19:23,320 --> 00:19:27,845 Nalband�n k���k k�z� Michele, bir gece onu ekmek�i Pierril ile g�rd�m. 142 00:19:27,880 --> 00:19:30,880 Ormandayd�lar; bir �ukur a��p i�ine i�ediklerini g�rd�m. 143 00:19:30,960 --> 00:19:33,960 Sonra da parmaklar�yla sidi�i kar��t�rd�lar. 144 00:19:35,400 --> 00:19:38,400 �eytan�n g��e y�kseldi�i bir duman olu�tu. 145 00:19:40,240 --> 00:19:43,240 �yle bir ya�mur ya�d� ki; mahsulleri mahvetti. 146 00:19:45,080 --> 00:19:50,955 Ba�ka bir g�n ise; eve d�nerken ��plakt�lar. 147 00:20:10,840 --> 00:20:13,840 Catherine, seni tan�d���mdan beridir; hayat�m sadece mutluluktan ibaret. 148 00:20:18,680 --> 00:20:19,823 Seni deliler gibi seviyorum. 149 00:20:24,360 --> 00:20:26,240 Maurice ile mutab�k olduk, 150 00:20:26,275 --> 00:20:28,005 hele bir Toulouse'tan d�neyim... 151 00:20:28,040 --> 00:20:31,040 ...paras�n� verece�im; arazisini sat�n alaca��m. 152 00:20:33,080 --> 00:20:35,720 Bol bol su var, gayet de m�mbit bir yer. 153 00:20:35,755 --> 00:20:38,720 Gani gani mahsul verecektir. 154 00:20:39,360 --> 00:20:42,360 Alicenap amcam, gereken paray� �d�n� verecektir. 155 00:20:44,360 --> 00:20:47,360 Catherine, evimizi ne�eyle dolduracak... 156 00:20:47,720 --> 00:20:52,720 ...bizi bir s�r� torun sahibi yapacak �ocuklar�m�z olsun istiyorum. 157 00:20:55,160 --> 00:20:58,160 Jean, korkuyorum. 158 00:20:58,560 --> 00:21:01,560 - �ok mesudum ve- - Ve? 159 00:21:04,600 --> 00:21:06,780 �leride de mesut olacaks�n. 160 00:21:06,815 --> 00:21:09,977 Bu y�zden senin yan�nday�m ya, 161 00:21:10,120 --> 00:21:13,120 seninle alakadar olmak ve seni g�n be g�n daha �ok sevmek i�in. 162 00:21:16,840 --> 00:21:20,964 Jean, �abuk d�n; sana �ok ihtiyac�m var a�k�m. 163 00:21:21,280 --> 00:21:24,280 Yoklu�una dayanabilir miyim bilmiyorum. 164 00:21:25,600 --> 00:21:31,320 Seni seviyorum Catherine. Seni seviyorum kar�c���m. 165 00:21:57,400 --> 00:21:59,245 Catherine, endi�elenme. 166 00:21:59,280 --> 00:22:02,280 Jean, yak�nda Toulouse'tan d�ner ve seni her zamankinden de �ok sevecektir. 167 00:22:02,520 --> 00:22:05,520 Korkuyorum Madeleine, onu �ok seviyorum. Ya onu kaybedersem... 168 00:22:11,680 --> 00:22:15,678 - G�nderdi�im �arab� be�endi mi? - Evet, �ok te�ekk�r etti. 169 00:22:17,093 --> 00:22:19,720 Catherine, hi�bir �ey onu senden ay�ramaz. 170 00:22:20,120 --> 00:22:23,120 Geri d�n�p seninle evlenecek. 171 00:22:24,320 --> 00:22:27,280 Bir Cuma g�n�, Odile ile Pierril bana bakmaya geldiler; 172 00:22:27,315 --> 00:22:29,280 beni soyup, bana bir merhem verdiler. 173 00:22:29,315 --> 00:22:32,245 - Devam et. - Karanl�k bir geceydi. 174 00:22:32,280 --> 00:22:34,805 Derken, �� farkl� hayvana bindik. 175 00:22:34,840 --> 00:22:39,808 Odile kara bir k�pe�e, Pierril devasa bir yarasaya, ben de bir kertenkeleye. 176 00:22:40,240 --> 00:22:43,240 - Kertenkeleye diyorsun? - Evet Lordum, �ok iri bir kertenkeleydi. 177 00:22:43,880 --> 00:22:47,565 Lakin, daha �nce g�rd�klerim gibi ye�il de�ildi, ate� k�rm�z�s�yd�. 178 00:22:47,920 --> 00:22:50,920 - Ya sonra? - Sonra, �ok y�kseklerde u�tuk. 179 00:22:50,960 --> 00:22:53,960 Ta ki, daha �nce hi� g�rmedi�im bir da�a varana kadar. 180 00:22:54,040 --> 00:22:57,040 Dans eden kad�nlar ve erkekler g�rd�m; kimileri maskeliydi. 181 00:22:57,760 --> 00:23:01,540 Aln�nda �� boynuzlu kara bir teke... 182 00:23:02,120 --> 00:23:04,320 ...alt�ndan bir tahtta onlara emir verdi. 183 00:23:04,355 --> 00:23:06,165 Hepsi de gidip onu �pt�. 184 00:23:06,200 --> 00:23:09,125 Kurba�a s�r�lerini otlamaya g�t�ren �ocuklar g�rd�m. 185 00:23:09,160 --> 00:23:12,160 Kafalar�nda yanan mumlarla z�playan bir s�r� iblis de keza. 186 00:23:12,840 --> 00:23:15,840 Bunlar� g�r�nce korkup ��yle dedim: "Tanr�m, nedir bu?" 187 00:23:17,120 --> 00:23:19,605 Derken, her �ey bir anda yok oldu. 188 00:23:19,640 --> 00:23:22,205 Kendimi da�da bir ba��ma ve kay�p halde buluverdim. 189 00:23:22,240 --> 00:23:25,240 Bir oduncu bulmasayd�m; a�l�k ve so�uktan �lecektim. 190 00:23:25,920 --> 00:23:28,920 Al�aklar! Pierre, derhal onlar� tutuklay�n. 191 00:23:29,720 --> 00:23:31,805 Emredersiniz, Lord hazretleri. 192 00:23:31,840 --> 00:23:34,840 Asil bayanlar, sadaka verin ki Tanr� da size lutfetsin. 193 00:23:35,600 --> 00:23:39,511 Sadaka, Tanr� a�k�na sadaka... 194 00:23:45,640 --> 00:23:47,765 Onlara i�kence edecek sonra da �ld�recekler. 195 00:23:47,800 --> 00:23:50,800 Odile ile Pierril hep iyi davrand�lar, kimseye bir zararlar� olmad�. 196 00:23:51,560 --> 00:23:53,245 Onlar�n cad� oldu�una inanam�yorum. 197 00:23:53,280 --> 00:23:55,320 Lakin, erkeklerle yat�p; iffetsizlik ettiler. 198 00:23:55,355 --> 00:23:57,805 Sevmek g�nah de�il ki. 199 00:23:57,840 --> 00:24:00,840 Tek ki�i sevdi�inde g�nah de�il; lakin, �ok ki�iyi sevdiler. 200 00:24:01,120 --> 00:24:05,283 �u adam, yarg�� olan, iblisin teki; 201 00:24:05,880 --> 00:24:08,880 babam�n onu misafir kabul etmesinden utan� duyuyorum. 202 00:24:08,915 --> 00:24:11,880 Sussana ahmak, ya biri duyarsa seni... 203 00:24:26,040 --> 00:24:27,365 Yeter! 204 00:24:27,400 --> 00:24:32,958 - Cad� oldu�unu itiraf et. - Hay�r, de�ilim, de�ilim. 205 00:24:33,320 --> 00:24:36,020 Sabbata gitti�ini itiraf et. 206 00:24:36,055 --> 00:24:39,411 �eytana tapt���n� da itiraf et! 207 00:24:39,520 --> 00:24:43,005 Hay�r, do�ru de�il! Bu do�ru de�il! 208 00:24:44,480 --> 00:24:47,000 �iddet uygulad���n� itiraf et. 209 00:24:47,035 --> 00:24:49,520 �eytan�n ejderhalar�yla sevi�ti�ini de. 210 00:24:49,920 --> 00:24:52,920 Ben cad� de�ilim, de�ilim dedim! 211 00:24:53,640 --> 00:24:57,275 �tiraf et ki, merhamet edelim. �tiraf et! 212 00:25:14,400 --> 00:25:17,400 Di�erini getirin. Bakal�m onun da iradesi g��l� m�ym��. 213 00:25:39,240 --> 00:25:42,240 ��z �unu. 214 00:25:56,240 --> 00:25:57,719 ��kence �ark�na g�t�r�n. 215 00:26:05,560 --> 00:26:08,560 Lanetli bir cad�s�n; yak�larak �ld�r�leceksin. 216 00:26:16,160 --> 00:26:19,060 Pierril Fill�, �eytana tapt���n� ve... 217 00:26:19,095 --> 00:26:21,960 ...Odile Dufrain'le beraber ona ibadet etti�ini itiraf edecek misin? 218 00:26:22,240 --> 00:26:25,240 Hay�r, haks�zca su�lan�yoruz; do�ru de�il bu! 219 00:26:31,040 --> 00:26:33,440 �blislerle cinsel ili�kiye girdi�inizi itiraf ediyor musun? 220 00:26:33,475 --> 00:26:36,440 Hay�r, bu bir yalan! 221 00:26:39,080 --> 00:26:41,539 Cad�s�n i�te, itiraf et! 222 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 Hay�r, merhamet edin Lordum, merhamet! 223 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 �tiraf edece�im, itiraf edece�im Lordum! 224 00:26:56,520 --> 00:26:59,520 �tiraf edece�im, merhamet edin. 225 00:27:01,527 --> 00:27:02,672 �ndirin. 226 00:27:06,920 --> 00:27:09,400 Ne zamandan beridir �eytana biat halindesin? 227 00:27:09,435 --> 00:27:12,400 D�rt y�ldan beridir. 228 00:27:14,720 --> 00:27:17,720 Bir g�n siyahlar giymi� bir delikanl� geldi. 229 00:27:18,200 --> 00:27:20,560 Onun sevgilisi olmak isteyip istemedi�imi sordu... 230 00:27:20,595 --> 00:27:23,405 ...ben de "isterim" dedim. 231 00:27:23,440 --> 00:27:26,440 Sonra da bana bir �apka dolusu alt�n sikke verdi. 232 00:27:27,000 --> 00:27:30,751 Bilahare, beni sabbata g�t�rd�; orada Odile ile kar��la�t�m. 233 00:27:31,160 --> 00:27:34,160 O zamandan beridir cad�y�m. 234 00:27:34,200 --> 00:27:40,100 - O iblisin ad� neydi? - Ad� m�? Berdoso Lordum; ad� Berdoso'ydu. 235 00:27:41,400 --> 00:27:45,725 Bu Y�ce Mahkeme'nin nam�na, Odile Dufrain ile Pierril Fill�'yi... 236 00:27:45,760 --> 00:27:48,760 ...cad�l�k g�nah�n� itiraf etmeleri nedeniyle, bedenleri k�l olana kadar... 237 00:27:48,795 --> 00:27:51,760 ...canl� canl� yak�lmaya mahkum ediyoruz. 238 00:27:52,200 --> 00:27:55,200 Bu mahkemenin masraflar� i�in, maliyeti �stlenecekler... 239 00:27:55,960 --> 00:27:57,557 ...ve mallar�na el koyulacakt�r. 240 00:28:07,680 --> 00:28:09,134 Yak�lma cezas� yar�n... 241 00:28:10,840 --> 00:28:12,963 ...Chester ve Cherbourg kav�a��nda infaz edilecektir. 242 00:28:14,440 --> 00:28:17,440 Zavall� k�zlar, bo�u bo�una �lecekler. 243 00:28:18,520 --> 00:28:21,520 Sen ne diyorsun Emile; cad�ym��lar, itiraf ettiler. 244 00:28:22,120 --> 00:28:24,605 En zalimane i�kencelere maruz kald�ktan sonra. 245 00:28:24,640 --> 00:28:27,640 O �artlar alt�nda, ben bile "B�y�c� Merlin" oldu�umu kabul ederdim. 246 00:28:28,320 --> 00:28:31,320 �eytana biat etmekten daha b�y�k bir g�nah yoktur. 247 00:28:32,840 --> 00:28:34,243 Ne d���n�yorum biliyor musun Arman? 248 00:28:35,360 --> 00:28:38,360 �eytana tapan, sabbata kat�lan, b�y� yapan... 249 00:28:38,560 --> 00:28:41,560 ...o sefiller na�ar durumdalar; 250 00:28:41,760 --> 00:28:44,205 a�l�kla, hastal�kla ve sefaletle sava�an... 251 00:28:44,240 --> 00:28:48,665 ...o g��l� yarat���n zulm�yle m�cadele eden bahts�zlar onlar. 252 00:28:48,960 --> 00:28:51,360 Cerrah, b�yle konu�masan iyi olur; ba��na bela al�rs�n. 253 00:28:51,395 --> 00:28:53,205 Bu y�zden b�t�n bunlar� icat ediyorlar; 254 00:28:53,240 --> 00:28:56,240 kendilerine yard�m edecek kudretli birine de ihtiya� duyuyorlar. 255 00:28:56,680 --> 00:29:00,839 Kesin fikrim �udur ki; yak�larak �ld�r�len b�y�c�lerin �o�u... 256 00:29:00,840 --> 00:29:04,725 ...kand�r�lm�� ahmaklar, cahil ve korkaklar sadece. 257 00:29:05,160 --> 00:29:09,190 Toplant�lar�na kat�lmak i�in, u�tuklar�na, g�kte dola�t�klar�na inan�yorlar. 258 00:29:09,640 --> 00:29:13,517 B�t�n yapt�klar� yataklar�nda yat�p hayal kurmak. 259 00:29:13,800 --> 00:29:16,685 Emile, kendini kaz�kta bulursun bak. 260 00:29:16,720 --> 00:29:21,097 - Bunu hi� istemem; zira, sen benim en yak�n dostumsun. - M�mk�n. 261 00:29:23,800 --> 00:29:26,800 Bu zamanlarda, do�ruyu s�ylemenin bedelini iyi biliyorum. 262 00:30:06,480 --> 00:30:09,480 Tilki, Demaine'in k�mesine girip tavuklar� �ld�rmeye ba�lam��. 263 00:30:09,880 --> 00:30:12,480 A�abeyleri Gaston g�r�lt�ye uyanm��. 264 00:30:12,515 --> 00:30:15,080 K�mese girince faili ke�fetmi�. 265 00:30:15,920 --> 00:30:18,920 Bir ta� atm�� ve arka sol baca��ndan vurmu�; 266 00:30:19,240 --> 00:30:21,045 dediklerine g�re, tilki kad�n gibi hayk�rm��. 267 00:30:21,080 --> 00:30:26,525 Ertesi g�n f���c� Antoine'�n k�z� Denise'in sol baca�� aks�yormu�. 268 00:30:26,560 --> 00:30:29,560 Ba�ka bir g�n Denise Candelous'un o�lan� �pm��; 269 00:30:30,240 --> 00:30:33,240 bilahare o�lan ate�lenip �lm��. 270 00:31:00,040 --> 00:31:03,040 Girin. 271 00:31:05,160 --> 00:31:08,160 Aff�n�za s���n�yorum Lordum; m�saade ederseniz ate�inizi canland�ray�m. 272 00:31:09,360 --> 00:31:10,410 M�saade senindir. 273 00:31:30,800 --> 00:31:33,800 K�z�m, �eytan hakk�nda ne d���n�yorsun? 274 00:31:37,280 --> 00:31:40,897 Haydi s�yle. S�yle bakal�m. 275 00:31:47,680 --> 00:31:50,680 Lord hazretleri, t�m d�nya ne biliyorsa ben de onu biliyorum; 276 00:31:51,280 --> 00:31:54,280 insanl���n d��man�, t�m hastal�k ve afetlerin m�sebbibi. 277 00:31:55,240 --> 00:31:58,240 Gel, sana bir �ey g�stermek istiyorum. 278 00:31:58,440 --> 00:32:01,440 D��man� alt etmek i�in; onu �ok iyi tan�mal�y�z. 279 00:32:01,840 --> 00:32:04,840 7000 iblisi y�neten 72 �eytani prens mevcuttur. 280 00:32:08,240 --> 00:32:11,240 Bu Ba� �eytan, 281 00:32:11,280 --> 00:32:14,280 cennetteki habis y�lan, asi melek. 282 00:32:14,840 --> 00:32:18,525 Bu ise Beelzebub, iblislerin prensi. 283 00:32:19,040 --> 00:32:22,539 Asmodeus, cehennemin y�neticisi. 284 00:32:22,960 --> 00:32:27,913 Astarot, �arkl� grand�k, cehennemin muhasibi. 285 00:32:28,320 --> 00:32:32,748 Mare�al Belthegor, 70 iblis alay�n�n kumandan�. 286 00:32:34,680 --> 00:32:36,680 Aff�n�za s���n�yorum Lord hazretleri, gitmem gerekiyor. 287 00:32:36,715 --> 00:32:38,959 Bekle, hen�z gitme. 288 00:32:39,120 --> 00:32:42,120 Bunlar g��l�d�rler ve ruhlar�m�z� elde edip, 289 00:32:42,360 --> 00:32:45,360 cehennem ate�ine mahkum etmek i�in, hi� ara vermeksizin sald�r�rlar. 290 00:32:45,440 --> 00:32:48,440 Her yerde olurlar, her �ekle girebilirler. 291 00:32:48,600 --> 00:32:51,600 Yataktaki adam kar�s�na sar�ld���n� zanneder; 292 00:32:51,760 --> 00:32:54,760 kald� ki, asl�nda sar�ld��� �ey korkun� bir "sukkubus" olabilir. 293 00:32:55,120 --> 00:33:00,233 Kad�n bir "inkubus" taraf�ndan kand�r�l�yor olabilir. Her �eyi mahvederler. 294 00:33:00,480 --> 00:33:02,965 Lord hazretleri, b�rak�n gideyim. Yalvar�r�m. 295 00:33:03,000 --> 00:33:08,071 Beden acizdir, dikkatli olmal�s�n. Bir sevgilin oldu�unu biliyorum. 296 00:33:40,320 --> 00:33:43,320 Sald�r�ya u�rad���nda Toulouse'tan d�n�yormu�. 297 00:33:44,800 --> 00:33:46,422 Vah�ice b��aklanm��. 298 00:33:49,160 --> 00:33:52,940 O g�nden beridir Catherine hasta, hem de �ok hasta. 299 00:33:54,920 --> 00:33:57,920 Ne bir �ey yiyor; ne de kimseyle g�r��mek istiyor. 300 00:33:59,760 --> 00:34:02,760 B�yle giderse, ya �l�r ya da ��ld�r�r. 301 00:34:05,080 --> 00:34:06,486 Onu tedavi edece�im. 302 00:34:07,520 --> 00:34:12,679 Lakin, dediklerimi ba�tan sona harfiyen yerine getirmelisin; ve bilhassa... 303 00:34:12,680 --> 00:34:15,680 ...onu bana getirmelisin. - Tamam. 304 00:34:16,920 --> 00:34:20,504 Cerrah, k�z�m gitgide k�t�le�iyor. 305 00:34:22,560 --> 00:34:27,722 - Nesi var k�z�m�n? - Bedenen sa�l�kl�, hasta olan ruhu. 306 00:34:29,480 --> 00:34:32,480 �yile�meye niyeti varsa iyile�ebilir sadece. 307 00:34:33,040 --> 00:34:37,075 Bir iblis musallat olmu� k�z�ma, sorun bu. 308 00:34:38,200 --> 00:34:41,200 - Birinin nazar� de�mi�tir. - Bu t�r �eylere inanmam bilirsin. 309 00:34:41,680 --> 00:34:44,680 K�z�n bir t�r �ok ge�irmi�; 310 00:34:45,360 --> 00:34:49,948 lakin, bunal�m� atlatacak ve kendili�inden �ifaya kavu�acakt�r. 311 00:34:56,600 --> 00:34:57,917 Ne yapmam gerekti�ini biliyorum. 312 00:35:12,320 --> 00:35:13,658 Sen ��k. 313 00:35:23,120 --> 00:35:26,120 Catherine, baban bir iblis taraf�ndan ele ge�irildi�ine inan�yor. 314 00:35:26,280 --> 00:35:27,931 Benden m�dahale etmemi rica etti. 315 00:35:31,040 --> 00:35:32,810 Lakin, bunun yanl�� olaca��n� biliyorum. 316 00:35:38,560 --> 00:35:40,223 H�zn�n�n nedenini biliyorum: 317 00:35:43,080 --> 00:35:44,304 Jean Bibrane'nin vefat�. 318 00:35:48,200 --> 00:35:49,558 Hislerini anl�yorum. 319 00:35:51,320 --> 00:35:55,238 �ok gen� ve g�zelsin, sevecek ba�ka birini bulursun. 320 00:35:55,560 --> 00:35:58,258 Etraf�na bak, belki de �ok yak�n�ndad�r. 321 00:35:58,520 --> 00:36:01,520 Keder ve bunal�m �eytan�n g�zde silahlar�d�r. 322 00:36:02,760 --> 00:36:05,533 O adam� unut ki, ruhun yine mutlulu�a kavu�sun. 323 00:36:05,795 --> 00:36:08,400 Babana ruhunun ele ge�irilmedi�ini s�yleyece�im; 324 00:36:08,435 --> 00:36:10,325 kederine dair s�rr�n� da saklayaca��m. 325 00:36:10,360 --> 00:36:13,080 Lakin, h�z�n hakk�ndaki dediklerimi sak�n unutma. 326 00:36:13,115 --> 00:36:14,661 Sak�n ola ki, o �eytana f�rsat tan�ma. 327 00:37:31,720 --> 00:37:32,720 Jean! 328 00:37:38,760 --> 00:37:41,701 - Madeleine! - Catherine! 329 00:37:44,400 --> 00:37:47,097 - Catherine, neyin var? - Jean'�n �l�m�n� g�rd�m. 330 00:37:47,480 --> 00:37:52,150 Soygun de�ildi; biri, y�z�n� g�remedi�im biri... 331 00:37:52,520 --> 00:37:54,127 ...kiral�k katil tutmu�. 332 00:37:54,480 --> 00:37:57,480 - Mabille'le g�r��ece�im. - Jean'dan bir mesaj var bunda. 333 00:37:57,640 --> 00:38:00,640 Katilini bulmam� istiyor. 334 00:38:01,480 --> 00:38:04,480 O ki�inin y�z�n� g�rmeliyim, kim oldu�unu ��renmeliyim. 335 00:38:07,000 --> 00:38:09,424 Bilahare, ona yapt�klar�n�n bedelini �detece�im. 336 00:38:15,440 --> 00:38:17,285 Tilkiye d�n���p, Demaine'in k�mesine girdi�in, 337 00:38:17,320 --> 00:38:19,165 b�t�n tavuklar�n� �ld�rd���n... 338 00:38:19,200 --> 00:38:23,405 ...do�ru de�il mi? - Hay�r, de�il, do�ru de�il! 339 00:38:24,880 --> 00:38:27,440 Ya Catalina Candelous'un o�lunu �pt���n... 340 00:38:27,475 --> 00:38:30,440 ...onun da ate�lenip �ld���... �tiraf et! 341 00:38:30,480 --> 00:38:35,326 Tamam, onu �pt�m; lakin, birini �ld�recek kudretim yok ki benim! 342 00:38:58,400 --> 00:39:00,980 Kurtlar, kurba�alar, �r�mcekler ve di�er ha�erattan kusmas�na neden olarak, 343 00:39:01,015 --> 00:39:04,391 Michelle Renoit'a b�y�k zararlar verdi�ini itiraf et. 344 00:39:05,320 --> 00:39:09,060 - Cad� oldu�unu itiraf et! - Lordum, merhamet edin, 345 00:39:09,200 --> 00:39:11,680 bedenime i�kence �ektirmek istemezsiniz, 346 00:39:11,715 --> 00:39:13,445 ruhumu lanetlemek istersiniz; 347 00:39:13,480 --> 00:39:17,559 lakin, bir g�n Mesih'e hesap vereceksiniz, bir g�n mutlaka! 348 00:39:17,560 --> 00:39:20,360 Haydi, itiraf et... �tiraf etsene! 349 00:39:20,395 --> 00:39:23,160 Tanr�m, onlar� affet. 350 00:39:29,280 --> 00:39:31,994 Haydi devam et, itiraf etmeli. 351 00:39:38,080 --> 00:39:41,080 Lord hazretleri, bu kad�n �lm��. 352 00:39:45,520 --> 00:39:47,565 Her hal�karda, h�k�m infaz edilecek; 353 00:39:47,600 --> 00:39:51,132 cesedi k�l olana de�in yak�lacak. 354 00:39:51,367 --> 00:39:53,680 �ntikam almak i�in, katilin y�z�n� g�rmek istiyor. 355 00:39:53,715 --> 00:39:57,710 Akl�ndan hi� ��km�yor. Jean'�n �l�m� onda tak�nt� halini ald�. 356 00:39:58,440 --> 00:40:02,679 Onu anl�yorum, ben de bir sevdi�imi kaybettim; o hisleri iyi bilirim. 357 00:40:02,680 --> 00:40:07,064 Ona yard�m edebilirim, Jean'�n katilini bulmas�na yard�m edebilirim. 358 00:40:07,080 --> 00:40:12,548 Kulluk etti�im efendim her �eyi yapabilir biliyorsun. 359 00:40:24,520 --> 00:40:28,039 Lordum onunla konu�tu�u i�in, Catherine �ok daha iyi. 360 00:40:28,040 --> 00:40:30,005 Evet, fark�nday�m. 361 00:40:30,040 --> 00:40:35,760 Yarg�c�n k�z�na g�sterdi�i yo�un alakan�n da keza. 362 00:40:39,320 --> 00:40:43,439 Elvire, s�yle karde�in gelsin. Cerrahla merhabala�mas�n� istiyorum. 363 00:40:43,440 --> 00:40:46,440 Baba, Madeleine ile ��km��t�. 364 00:40:48,280 --> 00:40:52,610 Tamam, sen i�ine bak. 365 00:40:55,120 --> 00:40:59,279 Hi� ��phe yok ki, Lord hazretleri etkin ve h�zl� �al���yor. 366 00:40:59,280 --> 00:41:03,269 B�lgeyi cad� ve b�y�c�lerden kurtarmas� uzun s�rmeyecektir. 367 00:41:03,304 --> 00:41:06,240 Davalar g�n be g�n art�yor. 368 00:41:06,320 --> 00:41:09,320 Kocalar han�mlar�ndan, �ocuklar ana babalar�ndan vazge�iyorlar. 369 00:41:09,680 --> 00:41:13,801 Kimse, her an sonunun yak�larak �lmek olmayaca��ndan emin de�il. 370 00:41:14,960 --> 00:41:17,680 O g�revini yap�yor, adil bir insan. 371 00:41:17,715 --> 00:41:20,365 Adam ba�naz ve kana susam�� yobaz�n teki. 372 00:41:20,400 --> 00:41:24,251 Onun eline d��en zavall� hakk�nda ne d���nd���m� biliyorsun. 373 00:41:24,280 --> 00:41:25,780 Hepsi de adilane bir �ekilde yarg�land� ve... 374 00:41:25,781 --> 00:41:28,068 ...hak ettikleri gibi su�lar�n�n bedelini �dediler. 375 00:41:29,680 --> 00:41:32,680 Bir g�n, b�t�n bunlar insanl�k i�in utan� vesilesi olacak. 376 00:41:34,440 --> 00:41:37,405 Sapk�nl��a d���yorsun cerrah, dikkatli ol. 377 00:41:37,440 --> 00:41:42,840 Beni ihbar et ki, vicdan�n rahatlas�n Ba�kan. 378 00:41:53,680 --> 00:41:56,120 - Neler oluyor Louis? - Kar�n bu mu? 379 00:41:56,155 --> 00:41:59,789 Evet, �yle Lordum. 380 00:42:04,440 --> 00:42:06,679 Sak�n, topra�a dokunmas�na m�saade etmeyin. 381 00:42:07,520 --> 00:42:09,325 Onu sen ihbar ettin �erefsiz, 382 00:42:09,360 --> 00:42:12,360 kendi kar�n� ihbar ettin, lanet olas�ca! 383 00:42:13,360 --> 00:42:16,360 - Bize kan�t�n� g�ster �abuk! - Tamam, tamam Lordum. 384 00:42:23,120 --> 00:42:25,646 Biziz Pierre, bunlar biziz. 385 00:42:25,960 --> 00:42:31,159 Lucifer, ey gecenin efendisi, d��manlar�n� cezaland�r, yok et onlar�! 386 00:42:31,400 --> 00:42:35,276 Yakalay�n �unu, yakalay�n! Yakalay�n �u cad�y�! 387 00:42:36,560 --> 00:42:38,700 �ocu�u da, hepsi yanacaklar! 388 00:42:40,600 --> 00:42:42,782 B�rak�n, b�rak�n beni! 389 00:43:46,760 --> 00:43:51,407 Bernard, gel. 390 00:43:52,880 --> 00:43:54,254 Bernard. 391 00:44:46,680 --> 00:44:51,297 Efendim, sana Jean'� �ld�ren ki�inin kimli�ini a��klayacak. 392 00:44:52,480 --> 00:44:57,360 Ne kadar n�fuzlu olursa olsun, intikam�n� alabileceksin. 393 00:44:57,440 --> 00:45:02,191 Lakin, o merhameti sana l�tfetmesi i�in; ona kulluk edip tapmal�s�n. 394 00:45:02,226 --> 00:45:04,222 Gerekli olanlar� yapmakta bir an bile teredd�t etmeyece�im. 395 00:45:05,760 --> 00:45:10,560 Bu par��menlerde, kabul s�nav�n� ge�men i�in... 396 00:45:11,440 --> 00:45:14,449 ...takip etmen gereken kurallar yaz�l�. 397 00:46:28,320 --> 00:46:32,009 Beelzebub, Astarot, 398 00:46:32,962 --> 00:46:37,539 Nebiros, Cehennemin Prensi. 399 00:46:37,960 --> 00:46:42,424 h�k�mdar�n�z Lucifer'in l�tfuna mazhar olmamda... 400 00:46:42,720 --> 00:46:45,045 ...bana yard�m edin. 401 00:46:45,080 --> 00:46:50,279 Bu gece, art�k senin efendin olacak ki�iyle tan��acaks�n. 402 00:46:50,280 --> 00:46:54,730 Sana her �eyi verecek; lakin, ona sadakatle hizmet etmelisin. 403 00:47:01,080 --> 00:47:04,005 Yak�nda sabbata gideceksin; 404 00:47:04,040 --> 00:47:08,195 orada G�lgelerin Efendisi seni kar��layacak. 405 00:48:14,400 --> 00:48:19,158 Bug�n, efendimle beraber toplant�ya ba�kanl�k edeceksin. 406 00:48:54,040 --> 00:48:58,537 Catherine, �u andan itibaren bana sadakatle hizmet edeceksin. 407 00:50:15,200 --> 00:50:18,200 E�er o iyi baban can verecek olsayd�; sana kim bakard�? 408 00:50:18,680 --> 00:50:21,460 Lord Hazretleri, cerrah Emile Denoir... 409 00:50:21,495 --> 00:50:24,240 ...onun en yak�n dostudur, bizim vasimiz o olacakt�r. 410 00:50:24,960 --> 00:50:27,960 Bana pek uygun gibi gelmedi, sak�ncal� fikirleri olan bir adam. 411 00:50:28,480 --> 00:50:31,060 Bu konuda babanla g�r��ece�im. 412 00:50:31,095 --> 00:50:33,640 - Ama Lord hazretleri-- - Hay�r, bana te�ekk�r etme. 413 00:50:33,880 --> 00:50:37,724 Sizler i�in her �eyin en iyisini diliyorum. Daha uygun birini bulaca��m. 414 00:50:38,240 --> 00:50:41,240 Lordum, yalvar�r�m; b�rak�n babam huzur i�inde �ls�n. 415 00:50:41,720 --> 00:50:43,325 Arzusunu zaten a��klam��t�. 416 00:50:43,360 --> 00:50:47,162 Sizler i�in en iyisini biliyorum, vicdan�m ne diyorsa onu yapaca��m. 417 00:50:53,560 --> 00:50:56,560 Bu gece Jean'� �ld�ren adam�n y�z�n� ke�fedecek miyim? 418 00:50:56,960 --> 00:51:01,700 Belki; lakin, efendimiz ne zaman dilerse o zaman bize ilham edecektir. 419 00:51:01,800 --> 00:51:04,800 Niyetini de kimse bilmez. 420 00:51:05,920 --> 00:51:08,920 Ona sadakatle hizmet edersen, iste�ini yerine getirecektir. 421 00:51:11,360 --> 00:51:14,360 Hem burada, hem de orada... 422 00:51:42,120 --> 00:51:45,120 O adam, hani yarg�� olan; �eytan o adamm��. 423 00:53:08,800 --> 00:53:11,800 Canl� sunak sen olacaks�n. 424 00:53:42,800 --> 00:53:45,765 Arman, ak�ll�ca davrand�n. 425 00:53:45,800 --> 00:53:51,172 Elvire ile Catherine'e �z babalar� gibi bakaca��n� biliyorum. 426 00:54:08,600 --> 00:54:11,600 Elvire, k�z�m. 427 00:54:12,080 --> 00:54:17,291 E�er �l�rsem, vasiniz yarg�� olacak. 428 00:54:17,360 --> 00:54:20,360 Hanemizi o y�netecek. 429 00:54:20,880 --> 00:54:26,160 Vicdanl� bir insand�r, ona da benim gibi sayg�n� esirgeme. 430 00:54:26,360 --> 00:54:30,559 Karde�in, onu neredeyse hi� g�rm�yorum. 431 00:54:30,560 --> 00:54:36,128 Onsuzken bana eri�ecek �l�mden korkuyorum. 432 00:54:45,040 --> 00:54:49,655 Catherine, babam�z a��r hasta; seninle g�r��mek istiyor. 433 00:54:51,840 --> 00:54:53,467 Duymad�n m� beni? 434 00:54:57,800 --> 00:54:59,880 Babam�z �lmek �zere, seni g�rmek istiyor. 435 00:54:59,915 --> 00:55:04,055 Emile vasimiz olmayacak. 436 00:55:04,080 --> 00:55:06,765 Yarg�� babam� ikna etmi�. 437 00:55:06,800 --> 00:55:09,800 Bizimle ve evimizin sorumlu�unu o �stlenecekmi�. 438 00:55:09,960 --> 00:55:12,960 Sak�n korkma karde�im, 439 00:55:13,680 --> 00:55:16,472 o adam bize bir �ey yapamaz. 440 00:55:16,575 --> 00:55:19,400 Efendim bizi koruyup onu �ld�recektir. 441 00:55:21,120 --> 00:55:25,279 G��l�y�m art�k, kudretliyim; 442 00:55:25,280 --> 00:55:28,085 bana kimse zarar veremez. 443 00:55:28,120 --> 00:55:31,120 Catherine, beni korkutuyorsun. 444 00:55:31,360 --> 00:55:35,247 Ya yarg�c�n Madeleine ile yapt�klar�n�zdan haberi olursa... 445 00:55:35,282 --> 00:55:37,445 Sabbata giderken... 446 00:55:37,480 --> 00:55:40,480 ...t�m d�nya ayaklar�m�n alt�nda k���c�k kal�nca, 447 00:55:41,440 --> 00:55:45,246 ya�mur ve dolu ya�d�rabilece�imi ��renince, 448 00:55:45,760 --> 00:55:50,559 nefret ya da sevgiyi nas�l yaratabilece�imi d���n�nce... 449 00:55:50,560 --> 00:55:52,845 ...bir kez daha mutlu oldum. 450 00:55:52,880 --> 00:55:57,119 Sabbatta, etim de organlar�m da zevkten inliyor, 451 00:55:57,120 --> 00:55:58,965 her �eye m�saade var. 452 00:55:59,000 --> 00:56:04,159 Efendimiz alicenapt�r, kendisine hizmet edeni bol bol �d�llendirir. 453 00:56:04,160 --> 00:56:07,879 Elvire, benimle gelmelisin, benimle gel. 454 00:56:08,679 --> 00:56:10,880 Bu iksirle kitleleri zehirleyebilirsin. 455 00:56:11,120 --> 00:56:14,919 D�kt���n yerdeki mahsulleri dahi yok edebilirsin. 456 00:56:15,411 --> 00:56:20,720 Ayn� anda Asmodeus'a yakar�rsan, hi�bir kad�n gebe kalamaz... 457 00:56:21,000 --> 00:56:23,438 ...t�m bitkiler de kurur gider. 458 00:56:25,640 --> 00:56:31,240 G�zelavratotu ve adamotu, g�ne� �i�e�i, kurtbo�an k�k�... 459 00:56:32,460 --> 00:56:36,520 Mabille, emretti�in her �eyi sadakatle yapt�m, 460 00:56:37,760 --> 00:56:40,760 lakin s�ylesene, Jean'�n katilini ne zaman ��renece�im? 461 00:56:41,480 --> 00:56:44,480 Senin i�in en �nemli �ey bu, de�il mi? 462 00:56:44,880 --> 00:56:49,270 Yeni bir r�ya g�receksin, ki bu r�yada sevgilinin �l�m�n� g�receksin; 463 00:56:50,160 --> 00:56:54,436 lakin, bu kez katilinin y�z�n� g�receksin. 464 00:56:59,240 --> 00:57:04,725 Dolunay gecesinde, yatmadan �nce, bu a�k iksirini i�eceksin. 465 00:57:04,760 --> 00:57:08,900 ��phelendi�ini ki�iyi iyice d���neceksin. 466 00:57:09,600 --> 00:57:12,165 Derken uykun gelecek. 467 00:57:12,200 --> 00:57:15,200 Jean'� �ld�r�lmesini emreden ki�inin y�z�n� g�receksin. 468 00:57:18,080 --> 00:57:19,366 Ondan intikam�n� almak i�in, 469 00:57:20,812 --> 00:57:26,639 kendi kan�n� kullanacak, �ehvetle onu alt edecek, 470 00:57:26,640 --> 00:57:29,045 onu k�len haline getireceksin. 471 00:57:29,080 --> 00:57:32,080 Sana olan a�k�, onun ��k��� ve yazg�s� olacak. 472 00:57:34,720 --> 00:57:38,589 Anlad�m Lordum, Mabille isimli cad� ve da�da ya��yor, 473 00:57:38,600 --> 00:57:43,068 �u ana kadar kimse onu if�a etmeye c�ret edemedi; zira, g��lerinden korkuyorlar. 474 00:57:43,806 --> 00:57:45,710 Ona "sabbat�n krali�esi" diyorlar. 475 00:57:46,000 --> 00:57:49,741 Ya sen Renover, b�ylesine g��l� bir cad�dan korkmuyor musun? 476 00:57:50,880 --> 00:57:53,085 Hakl�s�n�z Lord hazretleri, 477 00:57:53,120 --> 00:57:56,729 itiraf etmeliyim ki, en ba�ta ben de korktum; 478 00:57:56,800 --> 00:58:01,056 lakin, sonunda kamil bir H�ristiyan olarak inanc�m korkumun �stesinden geldi. 479 00:58:01,160 --> 00:58:02,365 Ayr�ca s�ylemem gerekiyor ki; 480 00:58:02,400 --> 00:58:07,521 Mabille s�k s�k baz� n�fuzlu insanlar� ziyaret eder; 481 00:58:08,840 --> 00:58:11,160 onlar� g�renler var Lordum. 482 00:58:11,195 --> 00:58:12,280 N�fuzlu insanlar m�? 483 00:58:13,920 --> 00:58:15,325 Durum hayli hassas, 484 00:58:15,360 --> 00:58:17,700 bu konudan birilerine bahsetmeyi yasakl�yorum sana. 485 00:58:17,735 --> 00:58:21,037 E�er g�venime sad�k kalmazsan; seni bir g�zel cezaland�r�r�m. 486 00:58:21,120 --> 00:58:23,963 Emirlerinizi sadakatle yerine getirece�im Lordum. 487 00:58:25,200 --> 00:58:29,545 �u n�fuzlu insanlara gelince, onlar� g�renlerden biri de sen misin? 488 00:58:37,120 --> 00:58:40,120 Elvire, bizi ba���la ama baban�n nas�l oldu�unu ��renmek istiyoruz. 489 00:58:41,480 --> 00:58:44,377 Ne yaz�k ki, ak�beti Tanr�'n�n merhametine kald�. 490 00:58:44,475 --> 00:58:47,400 - Onun i�in dua edece�iz. - Tanr� sizi korusun. 491 00:59:48,490 --> 00:59:53,254 Bernard, sendin demek? 492 00:59:55,640 --> 00:59:56,640 Sen? 493 01:00:25,320 --> 01:00:28,165 �yi ak�amlar cerrah, hasta ne durumda? 494 01:00:28,200 --> 01:00:31,200 Bu ak�am vefat etti Lordum. �yi ak�amlar. 495 01:00:38,240 --> 01:00:39,970 Bu adam k�stah�n teki. 496 01:02:22,240 --> 01:02:27,360 Catherine, neden geldin? Ne istiyorsun bu saatte? 497 01:02:27,395 --> 01:02:28,928 Bilmiyor musun? 498 01:02:31,080 --> 01:02:34,080 �lk g�rd���n andan beridir beni arzulad�n. 499 01:02:34,480 --> 01:02:37,325 S�rf bana sahip olmak i�in, babam� ikna ettin. 500 01:02:37,360 --> 01:02:42,614 Yan�l�yorsun, ne yapt�ysam sen ve karde�in i�in yapt�m. 501 01:02:44,240 --> 01:02:49,342 Yalan s�yl�yorsun, sen sadece beni istiyorsun. Pekala. 502 01:02:52,560 --> 01:02:54,565 Al art�k beni. 503 01:02:54,600 --> 01:02:58,579 Catherine, yalvar�r�m, git. 504 01:03:09,240 --> 01:03:15,192 Catherine, beni lanetleyeceksin, bunu biliyorsun. 505 01:03:43,040 --> 01:03:45,440 Bug�n, ihtiyar Mabille'i yakmaya g�t�recekler. 506 01:03:50,800 --> 01:03:52,525 Cad� oldu�unu kan�tlad�lar. 507 01:03:52,560 --> 01:03:55,560 Ger�i, biz k�ydekiler uzun zamand�r biliyorduk. 508 01:03:57,840 --> 01:04:00,840 Kad�n� nehre att�lar ve mantar gibi y�zd�. 509 01:04:01,200 --> 01:04:03,325 Yani, kad�n bir cad�. 510 01:04:03,360 --> 01:04:07,205 Bilahare, kad�na i�kence ettiler; zira, ihtiyar cad� �etin cevizdi. 511 01:04:07,240 --> 01:04:10,200 A�z�ndan kimsenin ad� ��kmad�. 512 01:04:13,560 --> 01:04:16,560 Di�erleri gibi onu da sen if�a ettin, de�il mi pislik? 513 01:04:17,200 --> 01:04:21,498 Korkun� bir kocakar�yd�; lakin, onu ben if�a etmedim. 514 01:04:21,800 --> 01:04:24,485 Margot yapt�, zangocun kar�s�. 515 01:04:24,520 --> 01:04:30,156 Ben sadece gen� olanlar�n yanmas�n� istiyorum, sadece gen� olanlar�n! 516 01:04:30,280 --> 01:04:33,245 Al�a��n tekisin! 517 01:04:33,280 --> 01:04:36,000 Hepiniz de beni hakir g�r�yorsunuz; lakin, ben de herkes gibi biriyim. 518 01:04:36,035 --> 01:04:38,355 Bu y�zden senden nefret ediyorum, nefret! 519 01:05:13,200 --> 01:05:17,640 Lanet olas� cad�, iblisin evlad�! 520 01:05:18,400 --> 01:05:22,123 Bedelini �deyeceksin! Hepiniz bedelini �deyeceksiniz! 521 01:06:03,920 --> 01:06:06,920 Yeralt�n�n Lordu, efendim, 522 01:06:07,960 --> 01:06:12,358 onlar�, hepsini �ld�recek g�c� bah�et bana. 523 01:06:16,920 --> 01:06:20,798 Catherine, Mabille kendi �l�m�ne dahi mani olamad�. 524 01:06:22,640 --> 01:06:25,640 Sahip oldu�unu sand��� o g��lerin kendisine hi�bir yarar� olmad�. 525 01:06:26,800 --> 01:06:29,800 Hi�bir iblis gelip de cellad�n�n ellerinden onu kurtarmad�. 526 01:06:32,800 --> 01:06:36,850 Seni onu g�t�rmekle hata ettim, onun bize yard�mc� olabilece�ini sand�m. 527 01:06:36,960 --> 01:06:39,840 Lakin, hi�bir �ey yapamadan �ld�. 528 01:06:39,875 --> 01:06:43,772 O sadece savunmas�z zavall� bir kocakar�yd�. 529 01:06:44,800 --> 01:06:50,558 Seninle birlikte da�lar� a�t�k, y�ld�zlara dokunduk. 530 01:06:50,680 --> 01:06:54,342 Sabbata kat�ld�k ve gecelerin efendisine tapt�k. 531 01:06:54,600 --> 01:06:58,531 Do�ru, hepsi de do�ru! 532 01:07:00,880 --> 01:07:02,432 Do�ru olmal�... 533 01:07:04,760 --> 01:07:08,906 Ona ihtiyac�m var Madeleine, ihtiyac�m var. 534 01:07:13,400 --> 01:07:17,668 Evet Lordum, m�temadiyen Mabille'i ziyaret ettiler, onlar� g�rd�m. 535 01:07:29,600 --> 01:07:35,426 - Neden daha �nce s�ylemedin? - Affedin beni Lordum, s�ylemi�tim. 536 01:07:36,560 --> 01:07:39,182 Yarg��la konu�mu�tum. 537 01:07:39,475 --> 01:07:45,057 - Ne? Yarg��la m� konu�tun? - Evet, �yle Lordum. 538 01:07:45,240 --> 01:07:49,585 Sesimi ��karmamam� s�yledi bana. 539 01:07:53,720 --> 01:07:56,600 Ona itaat etmiyorsun demek! "Sesini ��karma" demi� sana! 540 01:07:56,635 --> 01:08:00,559 Lordum, kamil bir H�ristiyan olarak vicdan�m... 541 01:08:00,560 --> 01:08:02,525 ...sessiz kalmama m�saade etmedi. 542 01:08:02,560 --> 01:08:05,268 - Durumun vahameti a�ikar. - Evet, evet, fark�nday�m. 543 01:08:10,640 --> 01:08:13,459 Mesele hassas, �zerinde d���nmeliyim. 544 01:08:18,320 --> 01:08:22,892 Renover, ihtiyac�m olursa seni �a��rt�r�m. Gidebilirsin. 545 01:09:47,800 --> 01:09:50,800 Habis olan�n, erkekleri y�k�ma s�r�klemek i�in... 546 01:09:50,835 --> 01:09:52,605 ...kad�nlar� kulland���n� da asla akl�ndan ��karma. 547 01:09:52,640 --> 01:09:55,240 Lakin, yarg�� namuslu ve �etin bir hukuk�udur; 548 01:09:55,275 --> 01:09:56,925 fazilet timsalidir. 549 01:09:56,960 --> 01:10:00,961 ��te bu y�zden; �eytan en �ok onu bozmaya �al���yor. 550 01:10:06,200 --> 01:10:08,880 Catherine'in g�zelli�inin her erke�i yoldan ��kartabilece�ini... 551 01:10:08,915 --> 01:10:11,880 ...inkar edemezsin. 552 01:10:13,360 --> 01:10:15,806 Do�ru, hakl�s�n. 553 01:10:18,440 --> 01:10:19,684 Hakl�s�n. 554 01:10:55,280 --> 01:10:57,949 En ba��ndan beridir onu ayartmaya �al���yordu. 555 01:11:02,480 --> 01:11:05,480 - Zann�mca, fark�na varm��s�nd�r. - Madem ki �yle diyorsun... 556 01:11:06,080 --> 01:11:09,080 �yleyse evin kahyas�n�n ve k�zlar�n�n vasisinin se�iminde... 557 01:11:09,280 --> 01:11:11,425 ...Arman'� ikna etmeye �al��m��t�r. 558 01:11:12,600 --> 01:11:15,236 �erefsiz, y�ce misyonumuza ayk�r� menfaatlere haizmi�. 559 01:11:18,680 --> 01:11:20,146 Bir de yetmezmi� gibi, 560 01:11:20,480 --> 01:11:24,444 Catherine'in cad�lara yapt��� ziyareti bizden gizlemi�. 561 01:11:24,480 --> 01:11:27,480 - Renover yalan s�ylemi� olabilir. - Renover do�ruyu s�yledi! 562 01:11:30,040 --> 01:11:32,161 Erkekleri iyi bilirim; yalan s�ylediklerinde anlar�m. 563 01:11:35,720 --> 01:11:40,474 Mesele vahim, ihtiyatla davranmal�y�z; 564 01:11:43,320 --> 01:11:46,906 lakin, durumumuzun gerektirdi�i b�t�n �zeni de sarf ederek. 565 01:11:52,960 --> 01:11:58,320 Lanet olsun sana; cehennem yarat���, beni kand�rd�n. 566 01:11:58,680 --> 01:12:01,360 O kad�n�, beni mahvetmeye g�nderdin. 567 01:12:01,395 --> 01:12:03,122 Seninle m�cadele edecek takatim kalmad� art�k. 568 01:12:19,440 --> 01:12:22,440 Catherine, beni neden buraya getirdin? 569 01:12:22,800 --> 01:12:25,800 Son g�n�nde, Jean ile buradayd�m. 570 01:12:29,000 --> 01:12:34,900 Birbirimizi hi� bu kadar sevmemi�tik; lakin, sonra gitti ve d�nmedi. 571 01:12:37,400 --> 01:12:40,400 Y�reksiz korka��n teki onu �ld�rd�; 572 01:12:43,560 --> 01:12:46,560 lakin, o hain hakk�nda h�k�m verildi. 573 01:12:47,280 --> 01:12:49,418 Yak�nda da su�unun cezas�n� �ekecek. 574 01:12:56,640 --> 01:13:01,420 Bug�n burada sevi�memizi istiyorum; 575 01:13:01,600 --> 01:13:04,600 burada, Jean'�n bana son kez sar�ld��� yerde. 576 01:13:08,040 --> 01:13:10,401 Neden korkuyorsun yarg��? 577 01:13:17,240 --> 01:13:18,932 Senden korkmuyorum Catherine, 578 01:13:19,040 --> 01:13:21,480 y�zlerce kafir cad�y� kaz��a mahkum ettim; 579 01:13:21,515 --> 01:13:24,057 hi�biri bana zarar veremedi. 580 01:13:24,889 --> 01:13:28,479 Madeleine ile �afak vakti d�nd���n�z� g�rd�m, 581 01:13:28,480 --> 01:13:30,120 nereden geldi�inizi iyi biliyorum. 582 01:13:30,155 --> 01:13:32,177 Neden beni de yakt�rmad�n? 583 01:13:32,212 --> 01:13:34,165 Seni seviyorum da ondan Catherine, 584 01:13:34,200 --> 01:13:36,560 beni de yan�nda cehenneme s�r�kleyece�ini bilsem de. 585 01:13:36,595 --> 01:13:37,950 Jean'� sen �ld�rd�n. 586 01:13:38,880 --> 01:13:41,880 Hay�r Catherine, onu soyguncular �ld�rd�. 587 01:13:42,000 --> 01:13:44,616 Benim hi� alakam yok, hi�. 588 01:13:44,715 --> 01:13:46,365 Yapt�klar�n�n bedelini �demelisin. 589 01:13:46,845 --> 01:13:52,480 Gecelerin efendisiyle anla�t�m, senin ruhuna mukabil benimki. 590 01:14:21,640 --> 01:14:22,963 Burada ne ar�yorsun Renover? 591 01:14:27,680 --> 01:14:29,288 Bir cad�y�. 592 01:14:31,000 --> 01:14:32,616 Bir cad�y� m�? 593 01:14:32,640 --> 01:14:37,107 ���n�z de cad� de�il misiniz? �eytan�n i�ren� k�zlar�. 594 01:14:38,720 --> 01:14:42,070 Ben cad� falan de�ilim! Yalan s�yl�yorsun Renover, yalan! 595 01:14:42,240 --> 01:14:45,240 Madeleine ile k�z karde�inin Mabille'in evine gitti�ini g�rd�m. 596 01:14:50,440 --> 01:14:55,360 K�z karde�in yarg�c� b�y�ledi; gizlice bulu�tular, onlar� g�rd�m. 597 01:14:55,520 --> 01:14:58,520 Hepiniz de �leceksiniz. 598 01:15:01,000 --> 01:15:06,270 Lakin, ak�ll�ca davran�r da istedi�imi verirsen, hayat�n� kurtar�rs�n. 599 01:15:07,255 --> 01:15:12,095 Olmaz, b�rak beni! B�rak gideyim! 600 01:16:09,560 --> 01:16:12,560 Bu, Renover'�n �lmeden �nce imzalad��� ifade. 601 01:16:12,680 --> 01:16:16,645 G�rd���n�z �zre, Catherine'in su�u a�ikar. 602 01:16:17,080 --> 01:16:18,685 Renover al�a��n teki. 603 01:16:18,720 --> 01:16:21,200 Bu ifade, bir s�r� yalan i�eriyor olabilir. 604 01:16:21,235 --> 01:16:22,645 Ne kadar k�t� biri olursa olsun, 605 01:16:22,680 --> 01:16:24,800 �l�m�n e�i�inde oldu�unu bilen biri, asla yalan s�ylemez. 606 01:16:24,835 --> 01:16:28,439 Lakin, Renover iki savunmas�z kad�n� katletti. 607 01:16:28,440 --> 01:16:31,125 Affedin ama Lordum, adam� onlar �ld�rd�ler. 608 01:16:31,160 --> 01:16:34,735 Zann�mca, onu �ld�rmek i�in kand�rarak oraya g�t�rm��ler. 609 01:16:34,880 --> 01:16:38,537 Ondan korkuyorlard�, sapk�nl�klar�na �ahit olmu�tu. 610 01:16:38,680 --> 01:16:40,405 Bu y�zden Renover kendini savunuyordu. 611 01:16:40,440 --> 01:16:44,291 Hayat�n� kaybetse de, onlar� katletti. 612 01:16:44,440 --> 01:16:46,960 Catherine'i mahkum etmeme yetmez bu, 613 01:16:46,995 --> 01:16:49,445 hi� yetmez! - Yeterli oldu�unu siz de biliyorsunuz. 614 01:16:49,480 --> 01:16:52,480 Lakin, �ahitlik yapmaya haz�r ba�ka tan�klar da var. 615 01:16:52,760 --> 01:16:54,441 O cad� bunun bedelini �deyecek. 616 01:16:54,720 --> 01:16:57,720 - Yarg�� olan benim! - Onu siz yarg�layacaks�n�z. 617 01:16:58,360 --> 01:17:00,760 Cad� oldu�unu ispat etmek i�in, Catherine'i... 618 01:17:00,795 --> 01:17:03,760 ...uygun testlere tabi tutaca��z. 619 01:17:05,240 --> 01:17:09,674 Tavr�n�z beni �a��rt�yor Lordum, mesele gayet a��k. 620 01:17:23,200 --> 01:17:27,586 - �tiraf et! - Do�ru de�il bu! Do�ru de�il! 621 01:17:29,080 --> 01:17:31,040 �iddet uygulad���n�... 622 01:17:31,075 --> 01:17:33,005 ...�eytan�n ejderhalar�yla sevi�ti�ini de. 623 01:17:33,040 --> 01:17:36,040 - Cad� oldu�unu itiraf et! - Lordum, merhamet edin, 624 01:17:36,800 --> 01:17:39,080 bedenime i�kence �ektirmek istemezsiniz, 625 01:17:39,115 --> 01:17:40,725 ruhumu lanetlemek istersiniz; 626 01:17:40,760 --> 01:17:44,446 lakin, bir g�n Mesih'e hesap vereceksiniz, bir g�n mutlaka! 627 01:17:45,560 --> 01:17:46,634 �tiraf et! 628 01:18:38,760 --> 01:18:41,600 Lord hazretleri, bene�i buldum. 629 01:18:41,635 --> 01:18:44,440 Hi� kan ��kmad�, hi� ac� da �ekmedi. 630 01:18:44,475 --> 01:18:47,440 G�zlerinizle g�rebilirsiniz. 631 01:19:00,600 --> 01:19:02,165 �una baksan�za Lord hazretleri. 632 01:19:02,200 --> 01:19:05,200 ��te, habis yarat���n pen�esinin b�rakt��� iz. 633 01:19:12,400 --> 01:19:13,925 Cad� oldu�unu itiraf et! 634 01:19:13,960 --> 01:19:16,960 �eytana tap�p, ona kulluk etti�ini itiraf et! 635 01:19:17,040 --> 01:19:18,139 �tiraf et! 636 01:19:18,520 --> 01:19:22,165 Evet, yeralt�n�n efendisine tapt�m. Ona sadakatle kulluk ettim. 637 01:19:22,200 --> 01:19:24,960 Kendimi ona sundum, sabbata kat�ld�m, b�y�ler yapt�m. 638 01:19:24,995 --> 01:19:27,445 Ben cad�y�m! Cad�! 639 01:19:27,480 --> 01:19:30,480 Lakin, bu lanet �erefsiz... 640 01:19:32,040 --> 01:19:33,476 ...benim sevgilimdi. 641 01:19:36,680 --> 01:19:39,680 Yemin ederim, �l�me gitmeden �nce yemin ediyorum! 642 01:19:40,165 --> 01:19:44,432 Bana yard�m etti, birlikte ayinler yapt�k. 643 01:19:44,800 --> 01:19:47,800 �eytana beraber tapt�k! 644 01:19:52,840 --> 01:19:54,255 Efendimiz sizi �ld�recek. 645 01:19:54,755 --> 01:19:56,600 Bana zarar vermenize m�saade etmeyecek! 646 01:19:56,635 --> 01:19:57,645 �erefsizler! 647 01:19:57,680 --> 01:19:59,786 Lord hazretleri, size bir �ey g�stermek istiyorum. 648 01:20:00,531 --> 01:20:02,766 Bunu odan�zda bulduk. 649 01:20:04,000 --> 01:20:06,342 Bu �eytanla yapt���n�z anla�ma. 650 01:20:06,515 --> 01:20:10,866 - Bu da imza ve m�hr�n�z. - Her �eyi ne g�zel de haz�rlam��s�n. 651 01:20:14,880 --> 01:20:19,052 Makam�mda hep g�z�n vard�; art�k, ona sahip olacaks�n. 652 01:20:20,560 --> 01:20:22,029 Tebrikler, Nicolas Remy. 653 01:20:23,040 --> 01:20:27,042 Yan�l�yorsunuz Lordum; yemin ederim ki, ben bir �ey haz�rlamad�m. 654 01:20:28,120 --> 01:20:31,945 Odan�z� aray�nca bunlar� buldum. 655 01:20:36,000 --> 01:20:39,208 Sen yapt�n Catherine, sen. 656 01:20:39,320 --> 01:20:44,217 Catherine, sabbatta hi� kat�lmad�n. �eytana hi� tapmad�n. 657 01:20:44,240 --> 01:20:47,240 Cad� falan da de�ilsin, ola�an�st� g��lerin de yok. 658 01:20:48,080 --> 01:20:53,599 Kendi korkular�n�n, kendi h�sranlar�n�n mahkumu... 659 01:20:53,600 --> 01:20:56,045 ...zavall� bir k�zs�n. 660 01:20:56,080 --> 01:21:00,400 G�ky�z�nde u�tum, sabbatta dans ettim. 661 01:21:00,560 --> 01:21:02,325 Sen u�tu�unu san�rken... 662 01:21:02,360 --> 01:21:06,271 ...yata��nda uyuyordun, hi� odandan ��kmad�n. 663 01:21:06,400 --> 01:21:08,521 Keza, Mabille ile Madeleine de. 664 01:21:08,556 --> 01:21:12,309 Onlar sadece iki isterik ve cahil zavall�yd�. 665 01:21:12,400 --> 01:21:15,584 Yarg�c�n Jean'�n katillerine para verdi�ini g�rd�m! 666 01:21:15,680 --> 01:21:18,680 Sen sadece g�rmek istedi�ini tasavvur ettin. 667 01:21:18,960 --> 01:21:22,559 Mabille'in sana verdi�i i�ki, sende vehim ve mant�ks�z hayallere... 668 01:21:22,560 --> 01:21:25,560 ...neden olan bitki �zlerinin kar���m�yd�. 669 01:21:25,880 --> 01:21:28,800 Efendim beni koruyacakt�r, yard�m�ma gelecektir. 670 01:21:28,835 --> 01:21:31,720 Alevler bana zarar vermeyecek, �zg�rl���me kavu�aca��m! 671 01:21:33,200 --> 01:21:36,200 Catherine, sen akl�n� ka��rm��s�n. 672 01:21:36,640 --> 01:21:40,730 Cerrah, vaktin doldu, gitmelisin. 673 01:22:29,400 --> 01:22:32,005 T�m itibar ve imtiyaz�n� kaybetmi� bir �ekilde... 674 01:22:32,040 --> 01:22:35,040 ...b�y�k g�nah�n�n i�areti olarak t�ra� edilecek... 675 01:22:36,000 --> 01:22:40,713 ...ve yak�larak �ld�r�leceksin. Tanr� merhamet etsin. 676 01:23:46,120 --> 01:23:49,620 Peder, ��lg�n bir adam, fanatik ve ac�mas�z bir g�nahkard�m. 677 01:23:49,655 --> 01:23:51,840 Say�s�z b�y�k g�nah�ma t�vbe ediyorum. 678 01:23:51,875 --> 01:23:54,120 Y�ce Yaradan'dan beni ba���lamas�n� niyaz ediyorum. 679 01:23:54,155 --> 01:23:55,433 Benim i�in merhamet dileyin. 680 01:24:51,000 --> 01:24:55,280 Cerrah. Alain Blondier'in kar�s� ve o�lu �ld�. 681 01:24:55,600 --> 01:24:58,600 Bir�ok ba�ka aile hastaland�. 682 01:24:59,520 --> 01:25:02,440 - Bedenleri ��banlarla kapland�. - Tanr�m, veba bu... 683 01:25:02,475 --> 01:25:04,189 Gel, hemen gidelim. 684 01:25:34,489 --> 01:25:39,518 � CADI AVI � 685 01:25:39,519 --> 01:25:44,547 � CADI AVI � 686 01:25:45,549 --> 01:25:50,549 �eviri � ssniper 62450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.