All language subtitles for House.of.Cards.US.S06E01.720p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTG.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,468 --> 00:00:10,886 Stanna. Claire Hale. 2 00:00:11,053 --> 00:00:12,554 Stanna. 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,105 "Jag vill steka hennes ögon. 4 00:00:22,272 --> 00:00:25,776 Om ingen annan mördar presidenten, gör jag det. 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,694 Det vore ett nöje." 6 00:00:27,861 --> 00:00:29,530 En tweet från North Dakota. 7 00:00:29,696 --> 00:00:31,281 Något mer? 8 00:00:32,241 --> 00:00:35,035 "Gud avsåg aldrig att en kvinna skulle styra. 9 00:00:35,202 --> 00:00:37,538 Hon är Antikrist. 10 00:00:37,788 --> 00:00:40,040 -Och jude." -Jude? 11 00:00:40,207 --> 00:00:43,377 -Behöver vi verkligen höra det här? -Ja. 12 00:00:43,752 --> 00:00:45,921 En opublicerad ledare. 13 00:00:46,088 --> 00:00:48,382 Någon riktar vapen mot din avbild. 14 00:00:48,548 --> 00:00:54,221 Mer från nätet, inklusive en tävling... 15 00:00:54,388 --> 00:00:55,806 För? 16 00:00:56,098 --> 00:00:59,017 Det mest kreativa sättet att döda dig. 17 00:00:59,434 --> 00:01:01,144 Och vinnaren? 18 00:01:01,436 --> 00:01:03,313 Det vill jag helst inte säga. 19 00:01:03,730 --> 00:01:07,317 Jag vill höra. Ge mig rapporten, Rick. 20 00:01:09,403 --> 00:01:12,239 Det handlar i princip om att flå dig. 21 00:01:12,739 --> 00:01:15,742 Skära ner din kropp i delar och lägga ut dem i form- 22 00:01:15,909 --> 00:01:17,828 -av den amerikanska flaggan. 23 00:01:19,913 --> 00:01:23,292 Kött för de vita ränderna, blod för det röda. 24 00:01:24,876 --> 00:01:26,461 Något mer? 25 00:01:26,837 --> 00:01:29,631 Många hot som involverar obsceniteter. 26 00:01:29,798 --> 00:01:32,634 Massor av obsceniteter, tyvärr. 27 00:01:34,011 --> 00:01:35,846 Menar du "Claire"? 28 00:01:36,013 --> 00:01:38,682 Listan är lång. Om du verkligen vill... 29 00:01:38,849 --> 00:01:41,852 Jag är inte den första presidenten som blivit hotad. 30 00:01:42,019 --> 00:01:44,604 Francis fick ibland flera om dagen. 31 00:01:44,771 --> 00:01:47,816 Är det ungefär detsamma som vi handskas med? 32 00:01:48,859 --> 00:01:52,779 -Det är en betydande ökning. -Med hur mycket? 33 00:01:52,946 --> 00:01:56,950 Ungefär fyra gånger så många hot om dagen sedan du tog över. 34 00:01:57,117 --> 00:01:59,911 Nu har det fördubblats sen Francis dog. 35 00:02:01,538 --> 00:02:03,582 Älskar inte alla en änka? 36 00:02:03,749 --> 00:02:06,293 Inte om hon också är överbefälhavare. 37 00:02:06,460 --> 00:02:11,006 -Det är inte rationella människor. -Men, vad gäller dagens hot... 38 00:02:11,173 --> 00:02:14,760 -...gällande ditt första framträdande... -Vi ställer in. 39 00:02:16,386 --> 00:02:18,430 Vi ska inte ställa in. 40 00:02:18,847 --> 00:02:22,517 Det är en militärbas. Det måste vara säkert. 41 00:02:22,684 --> 00:02:25,354 En anonym soldat har hotat... 42 00:02:25,520 --> 00:02:28,231 Att skjuta mig i fittan å Amerikas vägnar. 43 00:02:28,398 --> 00:02:30,359 Jag vet. Hotet är obekräftat. 44 00:02:30,525 --> 00:02:33,278 -Han säger sig vara en av soldaterna. -Det kan alla påstå. 45 00:02:33,445 --> 00:02:35,739 Och att ditt krig i Syrien är orättmätigt. 46 00:02:35,906 --> 00:02:38,909 Vi borde hålla oss borta. Håller du inte med, Rick? 47 00:02:39,076 --> 00:02:41,370 Det finns väl inga bevis för hotet? 48 00:02:41,536 --> 00:02:44,915 Vår underrättelsetjänst utreder och insatsgruppen är där. 49 00:02:45,082 --> 00:02:48,335 Men det tar minst en dag att gå igenom basen. 50 00:02:48,502 --> 00:02:51,463 Jag tror att vicepresidentens råd är bästa kurs. 51 00:02:51,630 --> 00:02:55,801 -Imorgon kanske du kan... -Det är den femte juli imorgon. 52 00:02:56,885 --> 00:02:59,388 -Ja, frun. -Vad föreslår du att jag gör? 53 00:02:59,554 --> 00:03:01,473 Önskar nationen grattis i efterskott? 54 00:03:01,640 --> 00:03:05,143 -Det gäller inte bara din säkerhet... -Vi ställer inte in. 55 00:03:05,310 --> 00:03:08,397 Jag skickar soldaterna till ett slagfält. 56 00:03:08,563 --> 00:03:10,732 Den första kvinnliga presidenten- 57 00:03:10,899 --> 00:03:14,778 -ska inte hålla käften på vår jävla nationaldag. 58 00:03:16,405 --> 00:03:18,407 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 59 00:04:54,503 --> 00:04:56,880 Generallöjtnant Gallagher skulle förstå. 60 00:04:57,047 --> 00:05:00,842 -Jag kan tala för dig istället. -Sluta. 61 00:05:03,762 --> 00:05:08,600 Är det min säkerhet som oroar dig eller mitt stöd för Gallagher? 62 00:05:08,767 --> 00:05:10,769 Din säkerhet först, förstås. 63 00:05:10,936 --> 00:05:13,438 Men att framhäva henne vore en provokation. 64 00:05:13,605 --> 00:05:15,023 Och? 65 00:05:15,440 --> 00:05:16,817 Får jag inte provocera? 66 00:05:16,983 --> 00:05:21,321 Du framhäver en kandidat som familjen Shepherd står emot i sin hemdelstat. 67 00:05:21,488 --> 00:05:25,826 -Efter månader av förhandlingar. -Det är ett ultimatum, ingen förhandling. 68 00:05:25,992 --> 00:05:28,745 Skriv på lagförslaget, annars vad då, Mark? 69 00:05:32,082 --> 00:05:34,584 När Francis ville finansiera sin stiftelse- 70 00:05:34,751 --> 00:05:37,087 -varför ledde du honom till Bill och Annette? 71 00:05:37,254 --> 00:05:39,339 Det var Raymond Tusk, inte jag. 72 00:05:39,506 --> 00:05:41,967 Eller hörde de av sig till honom? 73 00:05:42,342 --> 00:05:44,261 Jag minns inte. 74 00:05:45,178 --> 00:05:47,889 Vad spelar det för roll? De arbetar med dig nu. 75 00:05:49,099 --> 00:05:51,476 Jag måste träffa familjen Shepherd. 76 00:05:51,643 --> 00:05:54,229 -Fru president... -Jag tar emot innan framträdandet. 77 00:05:54,396 --> 00:05:56,648 -Det får du inte. -Jag vad då? 78 00:05:58,316 --> 00:06:00,485 Jag underrättar dem. 79 00:06:01,486 --> 00:06:02,571 Tack. 80 00:06:07,867 --> 00:06:11,788 Du ska vara på basen kl. 16.45, tillbaka här kl. 20.30. 81 00:06:11,955 --> 00:06:14,124 Fyrverkerierna börjar kl. 21.00. 82 00:06:14,291 --> 00:06:18,753 Och "Examiner" vill ha ditt godkännande för bilderna. 83 00:06:33,351 --> 00:06:35,979 Vet vi mer om var ljudet kommer ifrån? 84 00:06:36,146 --> 00:06:37,814 GSA undersöker ännu. 85 00:06:37,981 --> 00:06:40,567 De kollar golvbrädorna ifall... 86 00:06:40,734 --> 00:06:43,486 Jag vill inte vänta mer. Hälsa städchefen- 87 00:06:43,653 --> 00:06:46,906 -att forne presidentens tillhörigheter ska packas ihop. 88 00:06:47,073 --> 00:06:48,908 Jag ordnar det. 89 00:09:05,545 --> 00:09:09,090 Vad han sa för så länge sen är inte sant. 90 00:09:09,257 --> 00:09:13,053 Att det finns två sorter; användbar och värdelös. 91 00:09:13,219 --> 00:09:15,305 Det finns bara en sort. 92 00:09:15,472 --> 00:09:17,974 Smärta är smärta. 93 00:09:27,192 --> 00:09:31,946 Francis, jag är klar med dig. 94 00:09:42,999 --> 00:09:44,334 Så. 95 00:09:44,501 --> 00:09:46,461 Ingen mer smärta. 96 00:09:54,260 --> 00:09:55,804 Gör du detta om dagarna? 97 00:09:58,264 --> 00:10:02,560 Jag är under psykiatrisk observation, Seth. Det är vad man gör. 98 00:10:06,523 --> 00:10:08,566 Vem är din skräddare? 99 00:10:09,234 --> 00:10:11,194 Man måste passa in. 100 00:10:12,821 --> 00:10:16,533 När avgör de om du är galen eller inte? 101 00:10:17,408 --> 00:10:20,995 För om du inte är det, borde du arbeta för oss. 102 00:10:21,538 --> 00:10:22,997 Oss? 103 00:10:24,707 --> 00:10:28,837 -Har du varit där i mer än fem minuter? -En månad, faktiskt. 104 00:10:30,547 --> 00:10:34,134 -Så hans kropp var inte ens kall. -Det är vad han hade velat. 105 00:10:34,300 --> 00:10:37,554 Stiftelsen skulle formas efter Shepherd-stiftelsen. 106 00:10:38,054 --> 00:10:39,889 Jag behöver inte jobbet. 107 00:10:41,141 --> 00:10:44,727 Du är rätt självsäker, för en erkänd mördare. 108 00:10:44,936 --> 00:10:48,064 -Jag kommer att benådas. -Ursäkta? 109 00:10:49,482 --> 00:10:51,109 Skulle hon ge dig det? 110 00:10:51,276 --> 00:10:54,529 Du vet som vanligt inte vad fan du snackar om. 111 00:10:54,863 --> 00:10:59,033 Det var inte den publiken man hade väntat sig nere i Gaffney. 112 00:10:59,200 --> 00:11:01,327 Han ville bli begravd i Arlington. 113 00:11:01,494 --> 00:11:05,123 -Inte bredvid sin far. -Det sa inte hans fru. 114 00:11:08,668 --> 00:11:10,295 Säg mig något. 115 00:11:11,171 --> 00:11:12,589 Fällde hon ens en tår? 116 00:11:13,715 --> 00:11:18,511 Jag är ärligt talat nästan avundsjuk. 117 00:11:19,262 --> 00:11:24,100 Att även när han är död och begraven gör du allt för Francis Underwood. 118 00:11:29,981 --> 00:11:32,567 Doug, har du min tändare? 119 00:11:38,448 --> 00:11:40,158 Tack ska du ha. 120 00:11:45,163 --> 00:11:47,999 Är det vem jag tror? Fred Amburg? 121 00:11:48,166 --> 00:11:49,959 Blev han vrickad? 122 00:11:50,126 --> 00:11:52,295 Alla har problem, Seth. 123 00:11:52,587 --> 00:11:55,089 Speciellt de som inte tror sig ha det. 124 00:12:12,857 --> 00:12:14,776 -Claire. -Annette. 125 00:12:15,568 --> 00:12:18,571 Fick du min lapp? 126 00:12:18,821 --> 00:12:21,824 Jag har inte haft mod att läsa kondoleanserna än. 127 00:12:22,075 --> 00:12:25,453 Det är kul att äntligen se dig. 128 00:12:25,620 --> 00:12:28,164 Vad mycket du har varit med om. 129 00:12:29,332 --> 00:12:31,167 Du vet allt om det. 130 00:12:31,334 --> 00:12:35,129 Jag låtsades länge att han ännu levde. 131 00:12:35,296 --> 00:12:36,589 Bortrest. 132 00:12:36,756 --> 00:12:39,425 Det var vår son Duncan som räddade mig. 133 00:12:39,592 --> 00:12:43,304 Fast vi var förstås inte gifta alls lika länge som du och Frank. 134 00:12:43,471 --> 00:12:44,764 Claire Hale. 135 00:12:45,765 --> 00:12:46,766 Nio år. 136 00:12:47,725 --> 00:12:51,062 Sen vår, Sun Valley. 137 00:12:54,190 --> 00:12:55,775 Du är dig precis lik. 138 00:12:56,109 --> 00:13:00,571 Jag säger till alla: det är städer som får en att åldras. 139 00:13:02,156 --> 00:13:06,077 Du har väl inget emot att jag säger hej till våra närmsta vänner? 140 00:13:07,286 --> 00:13:11,165 De är här för en cocktail innan solen går ner- 141 00:13:11,332 --> 00:13:13,668 -och resten av gästerna dyker upp. 142 00:13:13,835 --> 00:13:17,672 Min systers fyrverkeri har blivit något av en tradition. 143 00:13:20,800 --> 00:13:21,884 Oroa dig inte. 144 00:13:22,051 --> 00:13:23,761 De kan vara diskreta. 145 00:13:28,766 --> 00:13:31,519 Scotty här lade nyss vantarna på Nexis Security. 146 00:13:31,686 --> 00:13:36,024 -Du talar visst med vicepresidenten? -Det är ett företag av fredsbevarare. 147 00:13:36,190 --> 00:13:39,277 Stor potential att skapa globala partnerskap. 148 00:13:39,444 --> 00:13:43,239 Din make hjälpte mig. Jag ville sätta honom i styrelsen 149 00:13:43,406 --> 00:13:45,950 -Bill sa något. -Jag undrade... 150 00:13:46,117 --> 00:13:50,830 ...varför de spelar "Ouvertyr 1812" vid fyrverkeriuppvisningar? 151 00:13:50,997 --> 00:13:53,833 Den är ju rysk, för sjutton. 152 00:13:54,584 --> 00:13:56,919 Detta är Tabitha. 153 00:13:57,086 --> 00:13:58,087 Peters, jag vet. 154 00:13:59,338 --> 00:14:00,798 Frank. 155 00:14:00,965 --> 00:14:03,426 -Skulle inte han vara här? -Jo. 156 00:14:03,593 --> 00:14:05,470 Du måste sakna honom. 157 00:14:06,471 --> 00:14:09,098 Jag hade långa och tuffa samtal med honom. 158 00:14:09,390 --> 00:14:12,727 Han skulle hjälpa mig lösa det här besväret med facken- 159 00:14:12,894 --> 00:14:15,229 -som har pågått i oändlighet i Nevada. 160 00:14:15,396 --> 00:14:17,106 Med er hjälp förstås. 161 00:14:17,273 --> 00:14:21,611 När unionen förhindrar innovation, dömer den sig själv till döden. 162 00:14:22,570 --> 00:14:25,281 Jag beundrar hur du håller dig till ditt parti. 163 00:14:25,698 --> 00:14:27,492 Din lojalitet. 164 00:14:28,034 --> 00:14:32,663 Hörde jag att generallöjtnant Gallagher gör dig sällskap idag? 165 00:14:36,292 --> 00:14:38,294 Hon vore en utmärkt kandidat. 166 00:14:38,461 --> 00:14:40,755 Om hon bestämde sig för det, förstås. 167 00:14:40,922 --> 00:14:43,883 Hon tänker kandidera. 168 00:14:47,970 --> 00:14:51,391 Presidentens schema är fullspäckat. 169 00:14:58,064 --> 00:14:59,482 Ursäkta mig. 170 00:15:16,040 --> 00:15:18,209 Det här var en överraskning. 171 00:15:19,502 --> 00:15:21,754 Du vet vad vi från mellanvästern tycker om sånt. 172 00:15:21,921 --> 00:15:23,464 Lyssna inte på honom. 173 00:15:23,631 --> 00:15:27,635 -Det var på tiden att du kom ut. -Vi verkar ha saker att diskutera. 174 00:15:27,927 --> 00:15:31,931 Ja. Vad gäller det här omvalet- 175 00:15:32,098 --> 00:15:37,895 -måste du veta att ms Gallagher som snart ska pensioneras, inte duger. 176 00:15:38,062 --> 00:15:42,442 Jag är glad att vi båda gillar självständighetsförklaringen- 177 00:15:42,608 --> 00:15:44,318 -och oförnekliga rättigheter. 178 00:15:44,485 --> 00:15:46,863 Men i det tal du ska ge står det... 179 00:15:47,029 --> 00:15:49,323 Ms Gallagher har mitt stöd. 180 00:15:50,700 --> 00:15:54,787 -Mark uttryckte ju våra bekymmer. -Och kommunicerade väl mina? 181 00:15:55,538 --> 00:15:58,583 Hon är en skattevänlig demokrat under uniformen. 182 00:15:58,749 --> 00:16:01,627 -En patriot med fläckfri bakgrund. -Claire, jag är... 183 00:16:01,794 --> 00:16:04,547 Som vill hålla privata aktörer borta... 184 00:16:04,714 --> 00:16:07,842 -...från militära operationer. -Du kan göra bättre. 185 00:16:08,009 --> 00:16:12,305 Jag är trött på förseningarna, fru president. Du måste börja leverera. 186 00:16:14,932 --> 00:16:17,643 -Din make och jag var överens. -Francis är död. 187 00:16:17,810 --> 00:16:20,146 -Löften gjordes. -Inte jag. 188 00:16:22,231 --> 00:16:25,985 Precis som du, vill jag förhandla mina egna avtal. 189 00:16:26,402 --> 00:16:29,572 Och generallöjtnanten är ingen avvikelse. 190 00:16:29,739 --> 00:16:32,783 Det vet jag. Jag har sett dina kandidater... 191 00:16:32,950 --> 00:16:35,745 -Mestadels kvinnor. -Jag bryr mig inte om deras kön. 192 00:16:35,912 --> 00:16:38,498 Ingen älskar kvinnor mer än jag. 193 00:16:38,664 --> 00:16:43,377 Ditt regeringsförslag gör landet bankrutt. En hel generation hamnar efter. 194 00:16:43,544 --> 00:16:45,630 -De kommer att... -Stötta mig. 195 00:16:45,796 --> 00:16:48,424 -Och vad jag står för. -Och vad är det? 196 00:16:48,591 --> 00:16:49,675 Lägg av, Bill. 197 00:16:49,842 --> 00:16:51,928 Nej, berätta. Vad är din sak? 198 00:16:52,094 --> 00:16:54,180 -Vad har du för valprogram? -Snälla. 199 00:16:54,347 --> 00:16:56,474 Jag vet att du vill dränka DC. 200 00:16:56,641 --> 00:16:59,101 Men det kan jag inte tillåta. 201 00:16:59,268 --> 00:17:04,899 Jag tror ännu på myndigheter och dess förmåga att förbättra medborgarnas liv. 202 00:17:05,066 --> 00:17:08,069 -Ja. -Det är okej om ni inte vill ge mig ert stöd. 203 00:17:08,319 --> 00:17:11,989 -Claire... -Jag ber er bara att hålla er undan. 204 00:17:14,450 --> 00:17:17,245 Du har ett lagförslag på ditt skrivbord. 205 00:17:18,037 --> 00:17:23,292 Ett förslag som tog åratal och pengar att få igenom. 206 00:17:23,459 --> 00:17:28,714 Skriver du på det, vet jag att jag har en vän i Vita huset. 207 00:17:29,298 --> 00:17:32,927 Annars, har jag inte det. 208 00:17:33,094 --> 00:17:34,637 Nu räcker det. 209 00:17:37,056 --> 00:17:41,102 Inget bra händer när hon är här. Inget. 210 00:17:41,352 --> 00:17:44,939 Varför stöttade du Francis? Hans stiftelse? 211 00:17:45,106 --> 00:17:47,900 Du gillade nog aldrig honom. 212 00:17:48,276 --> 00:17:52,363 Respekterade troligen honom aldrig. Varför backa honom nu? 213 00:17:53,447 --> 00:17:55,741 För han gav oss dig. 214 00:17:58,744 --> 00:18:01,706 Hälsa gästerna att jag kommer till fyrverkerierna. 215 00:18:10,256 --> 00:18:13,968 Jag gillade alltid Frank. 216 00:18:15,678 --> 00:18:17,805 Hans desperation. 217 00:18:21,225 --> 00:18:23,519 Synd att du inte kan stanna. 218 00:18:23,686 --> 00:18:26,772 Jag tycker om att kurera vår föreställning. 219 00:18:27,356 --> 00:18:30,234 Jag samlar olika fyrverkeripjäser när jag reser. 220 00:18:30,901 --> 00:18:33,404 Italien, Spanien, Kina. 221 00:18:34,405 --> 00:18:37,575 Vet du vilken färg som är svårast att tillverka? 222 00:18:39,160 --> 00:18:41,621 -Rött? -Nej. Rött är lätt. 223 00:18:41,787 --> 00:18:43,581 Vitt är lätt. 224 00:18:44,123 --> 00:18:45,416 Det är blått. 225 00:18:45,583 --> 00:18:48,586 En besvärlig kemi, med koppar och värme. 226 00:18:48,753 --> 00:18:52,173 En riktigt ljusblå är extremt svårfångad. 227 00:18:53,716 --> 00:18:59,472 Vad Francis än lovade eller gjorde är begravt med honom. 228 00:18:59,847 --> 00:19:01,849 Jag vet. 229 00:19:02,850 --> 00:19:05,519 Vi måste alla släppa honom. 230 00:19:05,936 --> 00:19:08,773 Börja om från början. 231 00:19:10,733 --> 00:19:13,027 Fast det måste förfölja dig- 232 00:19:13,611 --> 00:19:16,405 -att han dog i sängen bredvid dig. 233 00:19:23,412 --> 00:19:24,455 Raring. 234 00:19:27,124 --> 00:19:28,959 Var tålmodig. 235 00:19:33,089 --> 00:19:35,591 -Är namnet inte bra? -Det är ofullständigt. 236 00:19:35,758 --> 00:19:37,301 Omfattande säkerhetslagen? 237 00:19:37,510 --> 00:19:40,971 -Omfattande kemiska säkerhetslagen? -Eller smartare säkerhetslagen? 238 00:19:41,138 --> 00:19:42,431 Gillar du "smartare"? 239 00:19:42,598 --> 00:19:46,227 Nej, vi behöver en bra förkortning. Herr vicepresident? Mark? 240 00:19:48,688 --> 00:19:51,232 -Jag håller med. -Vi pratade en gång om... 241 00:19:51,399 --> 00:19:53,901 ..."avskaffa negativa dekret". 242 00:19:54,068 --> 00:19:56,779 -"LAND" om vi hittar ett L. -Lagstiftning? 243 00:19:56,946 --> 00:19:58,114 Det är ologiskt. 244 00:19:58,280 --> 00:20:01,117 "LAND" är för svårt att säga. "SÄKER" är bra. 245 00:20:01,325 --> 00:20:03,202 -"FRAMTID"? -Jag gillar "FRAMTID". 246 00:20:03,369 --> 00:20:07,873 Federal regleringsavskaffning för mångsidiga toxiska och... 247 00:20:08,040 --> 00:20:09,583 -Illavarslande dekret. -Okej. 248 00:20:09,750 --> 00:20:12,169 -Framtidslagen. -Det kan fungera. 249 00:20:12,336 --> 00:20:16,590 Får jag fråga, är det mer än namnet som oroar henne? 250 00:20:18,259 --> 00:20:19,760 Hon kommer att ändra sig. 251 00:20:19,927 --> 00:20:23,013 Vid slutet av dagen, gissar jag. 252 00:20:23,180 --> 00:20:25,808 Detta lagförslag har legat på hennes bord... 253 00:20:25,975 --> 00:20:27,309 Hon skriver på, Henry. 254 00:20:29,270 --> 00:20:30,604 Bill? 255 00:20:34,108 --> 00:20:37,403 Vad ska jag göra? Slita henne från militärbasen? 256 00:20:41,490 --> 00:20:46,495 När det under den mänskliga historiens gång blir nödvändigt för ett folk- 257 00:20:46,662 --> 00:20:50,207 -att upplösa de politiska band, som har förbundit dem med ett annat- 258 00:20:50,666 --> 00:20:53,127 -måste man bara göra det. 259 00:20:53,294 --> 00:20:55,796 Splittra förhållandet. 260 00:20:56,172 --> 00:21:00,176 Vår nations grunddokument, självständighetsförklaringen- 261 00:21:00,342 --> 00:21:04,680 -Amerikas självständighet, var svårvunnen. 262 00:21:05,431 --> 00:21:06,432 Är du kvar? 263 00:21:06,599 --> 00:21:11,270 Unionens fäder föreställde sig en fri nation. 264 00:21:11,437 --> 00:21:13,314 Fri från despotism. 265 00:21:13,481 --> 00:21:15,941 Fri från absolut tyranni. 266 00:21:16,108 --> 00:21:18,277 Fri från en förtryckande kung. 267 00:21:18,694 --> 00:21:19,820 Saknar du Francis? 268 00:21:19,987 --> 00:21:22,740 Tyranner kommer i många former. 269 00:21:23,032 --> 00:21:28,287 Från amerikanska oligarker som försöker förändra samhällssystemet- 270 00:21:28,496 --> 00:21:31,707 -till autokrater som hotar från utlandet. 271 00:21:32,082 --> 00:21:37,463 Nu måste vi alla försvara vårt öde. 272 00:21:37,755 --> 00:21:44,720 Och kampen mot tyranni är det enda rättfärdigandet för krig. 273 00:21:45,721 --> 00:21:50,476 Mina första 100 dagar som president har varit svåra. 274 00:21:50,935 --> 00:21:53,187 Jag förlorade min make. 275 00:21:53,646 --> 00:21:57,024 Vi skulle fira 30 år ihop. 276 00:21:57,233 --> 00:21:59,276 Men jag vet vad han hade velat. 277 00:21:59,819 --> 00:22:03,364 Att jag skulle sluta sörja och kämpa vidare. 278 00:22:03,697 --> 00:22:07,034 Med hjälp av kvinnor som generallöjtnant Nancy Gallagher- 279 00:22:07,201 --> 00:22:09,954 -ska mitt presidentskap inte vila. 280 00:22:10,120 --> 00:22:12,706 Nancy har varit en inspiration. 281 00:22:12,873 --> 00:22:14,750 En outtröttlig krigare. 282 00:22:14,917 --> 00:22:18,712 Jag lovar henne och er alla att jag ska arbeta för rättigheterna- 283 00:22:18,879 --> 00:22:23,133 -och friheterna som vi förvärvat över de senaste 241 åren som demokrati. 284 00:22:24,760 --> 00:22:29,348 När jag ser er modiga soldater i ögonen... 285 00:22:29,515 --> 00:22:30,516 Såhär är det... 286 00:22:30,683 --> 00:22:34,895 Jag känner mig så stolt nu. Stolt att vara er överbefälhavare. 287 00:22:35,229 --> 00:22:39,775 Tro inte på ett ord av vad Francis sa de senaste fem åren. 288 00:22:39,942 --> 00:22:43,112 Vårt land är 241 år gammalt. 289 00:22:43,279 --> 00:22:45,698 Låt oss gratulera vår enastående nation. 290 00:22:45,864 --> 00:22:49,326 Säg det med mig. Grattis på födelsedagen, Amerika. 291 00:22:49,493 --> 00:22:53,581 -Grattis på födelsedagen, Amerika. -Det blir annorlunda för oss. 292 00:22:53,747 --> 00:22:54,832 En gång till. 293 00:22:54,999 --> 00:22:58,794 -Jag ska vara ärlig. -Grattis på födelsedagen, Amerika. 294 00:23:00,296 --> 00:23:02,590 -Tack för er tjänstgöring. -Tack. 295 00:23:02,965 --> 00:23:05,301 Tack för er tjänstgöring. 296 00:23:05,467 --> 00:23:08,304 -Tack för er tjänstgöring. -Tack. 297 00:23:09,263 --> 00:23:13,976 Ni ska veta att det är underbart att vara här och träffa nya rekryter. 298 00:23:14,268 --> 00:23:15,394 Så, tack till er. 299 00:23:15,561 --> 00:23:16,854 Tack för er tjänstgöring. 300 00:23:17,021 --> 00:23:18,856 -Tack. -Tack, frun. 301 00:23:19,023 --> 00:23:21,275 Tack ska du ha. Var är du ifrån? 302 00:23:21,442 --> 00:23:23,193 Kalamazoo, Herr president. 303 00:23:23,944 --> 00:23:26,155 -Ursäkta, fru president. -Det är okej. 304 00:23:26,655 --> 00:23:30,701 Jag ogillar faktiskt det. Låter som att jag styr en bordell och inte ett land. 305 00:23:31,368 --> 00:23:33,329 -Tack för er tjänstgöring. -Tack. 306 00:23:33,495 --> 00:23:36,624 Tack ska du ha. Var är du ifrån, menige Burton? 307 00:23:36,915 --> 00:23:39,793 -South Bend, frun. -Jag älskar Indiana. 308 00:23:39,960 --> 00:23:42,379 Jag tog värvning strax innan du blev president. 309 00:23:42,546 --> 00:23:45,466 Jag lovar dig och landets alla kvinnor- 310 00:23:45,633 --> 00:23:48,135 -att under mitt presidentskap ska- 311 00:23:48,302 --> 00:23:51,263 -tillägget om lika rättigheter äntligen gå igenom. 312 00:23:51,430 --> 00:23:53,057 Jag ska se till det. 313 00:23:53,682 --> 00:23:56,352 Du ska veta att jag stöttar dig? 314 00:23:56,518 --> 00:23:58,854 Har du ens en plan? 315 00:23:59,146 --> 00:24:00,773 Vad sa du? 316 00:24:01,690 --> 00:24:04,109 En som inte kommer att få oss dödade? 317 00:24:06,737 --> 00:24:09,657 Hade du frågat det om jag var man? 318 00:24:12,993 --> 00:24:13,994 Fru president. 319 00:24:18,624 --> 00:24:20,417 Fru president. 320 00:24:23,003 --> 00:24:24,171 Snälla, en fråga. 321 00:25:07,005 --> 00:25:09,007 EN PRESIDENT BEGRAVER EN PRESIDENT 322 00:25:12,344 --> 00:25:14,346 KORREKTURKOPIA 323 00:25:35,075 --> 00:25:36,994 Hur långt kvar till planet? 324 00:25:37,161 --> 00:25:39,538 Ungefär 25 minuter till, fru president. 325 00:25:39,830 --> 00:25:41,582 Okej, tack. 326 00:25:44,543 --> 00:25:46,712 Hon blev skjuten. Håll dig nere. 327 00:25:46,879 --> 00:25:48,797 Skott avlossade. 328 00:25:48,964 --> 00:25:50,632 Är du okej, fru president? 329 00:25:50,799 --> 00:25:52,593 -Är du okej? -Ja. 330 00:25:53,010 --> 00:25:54,970 Presidenten är säker. 331 00:26:19,077 --> 00:26:22,122 Det har skett ett mordattentat mot presidenten. 332 00:26:22,998 --> 00:26:26,043 -Är hon okej? -Den här vägen. 333 00:26:42,684 --> 00:26:49,107 Lincoln, Garfield, McKinley, Kennedy. 334 00:26:49,817 --> 00:26:52,903 Totalt fyra framgångsrika attentat. 335 00:26:56,240 --> 00:26:59,618 Hur många försök? Nio? 336 00:27:00,160 --> 00:27:05,290 Jackson, båda Roosevelt, Truman. 337 00:27:05,457 --> 00:27:07,292 Ford, två gånger. 338 00:27:07,459 --> 00:27:12,798 Reagan, den första Underwood och... 339 00:27:14,508 --> 00:27:15,843 Jag ska säga- 340 00:27:16,009 --> 00:27:21,515 -att attentatet är på ett sjukt sätt, det första tecknet på respekt- 341 00:27:21,682 --> 00:27:23,851 -som jag har fått på 100 dagar. 342 00:27:32,985 --> 00:27:35,112 Någon försökte döda henne. 343 00:27:36,655 --> 00:27:38,198 Bill? 344 00:27:40,200 --> 00:27:42,160 Kan du klandra dem? 345 00:27:43,662 --> 00:27:46,331 Paret Underwood har alltid haft dålig hörsel. 346 00:27:46,957 --> 00:27:48,542 Hon är inte som honom. 347 00:27:48,709 --> 00:27:50,168 Nej, då. 348 00:27:50,335 --> 00:27:51,670 Det är hon inte. 349 00:27:51,837 --> 00:27:54,590 Det vet du bättre än någon annan. 350 00:27:56,258 --> 00:27:58,135 Är det offentligt? 351 00:27:58,343 --> 00:28:02,014 Säkerhetspolisen stängde ner det. Standardförfarande. 352 00:28:02,180 --> 00:28:04,391 Hot leder till hot. 353 00:28:05,475 --> 00:28:09,479 Bill, låg du bakom detta? 354 00:28:12,357 --> 00:28:14,234 Vi missar föreställningen. 355 00:28:22,367 --> 00:28:24,328 -Hur mår ni alla? -Fru president. 356 00:28:24,494 --> 00:28:27,623 Jag ber om ursäkt för den sena avfärden. 357 00:28:27,789 --> 00:28:30,792 Jag vet att ni har familjer och festligheter som väntar. 358 00:28:30,959 --> 00:28:34,546 Fru president, får jag fråga vad som hände? 359 00:28:34,713 --> 00:28:38,258 Besten omdirigerades som säkerhetsåtgärd. 360 00:28:38,425 --> 00:28:42,930 En vanlig rutin. Det var ett tag sen jag var här bak. 361 00:28:43,096 --> 00:28:48,644 Jag vill bara önska er alla glad fjärde juli, även om ni får fira den femte. 362 00:28:48,810 --> 00:28:52,064 -Jag är ledsen. -Ditt tal, efteråt med... 363 00:28:52,231 --> 00:28:53,982 Den nya rekryten. 364 00:28:54,942 --> 00:28:58,403 Om en kvinnlig rekryt inte får säga vad de tänker- 365 00:28:58,570 --> 00:29:02,574 -vet jag inte vad för land vi är. 366 00:29:02,741 --> 00:29:03,784 Antar inte det. 367 00:29:05,827 --> 00:29:07,955 Och hör av er om ölen tar slut. 368 00:29:08,121 --> 00:29:12,417 Det finns säkert kvar några flak från Carter-administrationen. 369 00:29:13,794 --> 00:29:14,836 Och du är ny. 370 00:29:16,171 --> 00:29:19,258 Ja, frun. Melody Cruz. Från Beltway Television. 371 00:29:19,758 --> 00:29:22,261 Jag hoppas att du känner dig som hemma. 372 00:29:22,427 --> 00:29:25,597 Verkligen. Det är en ära att få träffa dig. 373 00:29:25,764 --> 00:29:28,934 -Lite överväldigande. -Oroa dig inte. Jag bits inte. 374 00:29:29,101 --> 00:29:30,602 Jag vet. 375 00:29:31,019 --> 00:29:34,731 Det är konstigt, jag skulle intervjua din make. 376 00:29:35,691 --> 00:29:38,694 Det skulle ske några dagar efter att han dog. 377 00:29:39,403 --> 00:29:42,781 Det skulle vara en exklusiv. Vi hade flera förintervjuer. 378 00:29:42,948 --> 00:29:44,616 Frågor vi enades om. 379 00:29:46,118 --> 00:29:47,619 Frågor som? 380 00:29:48,787 --> 00:29:52,499 Skulle presidenten benåda honom? 381 00:29:52,666 --> 00:29:53,709 Och när? 382 00:29:54,418 --> 00:29:57,379 Tänker du det? Postumt? 383 00:30:00,048 --> 00:30:02,801 Jag vet att "New York Examiner" intervjuade dig- 384 00:30:02,968 --> 00:30:06,555 -men den går väl säkert inte på djupet? 385 00:30:07,597 --> 00:30:10,434 Du har säkert mer att säga om... 386 00:30:10,600 --> 00:30:14,688 Var det ms Cruz? Jag vet inte om du har hört det- 387 00:30:14,855 --> 00:30:19,443 -men när presidenten går in i denna delen, anses det vara inofficiellt. 388 00:30:19,651 --> 00:30:23,363 Men du kan fråga min pressekreterare när vi har landat. 389 00:30:33,498 --> 00:30:38,670 -Du är särskilt tyst i kväll. -Jag är kanske lite upprörd. 390 00:30:43,508 --> 00:30:47,304 Våra patienter trivs inte med fyrverkerier. 391 00:30:48,096 --> 00:30:49,181 Ursäkta mig. 392 00:30:56,146 --> 00:30:58,440 -Ja? -Jag förstår inte varför... 393 00:30:58,607 --> 00:31:00,567 ...du låter den vara påslagen? 394 00:31:00,734 --> 00:31:04,488 Det är inte som att du säger något annorlunda eller nytt. 395 00:31:04,654 --> 00:31:07,074 Din hängivelse till ditt manus vore beundransvärt- 396 00:31:07,240 --> 00:31:09,785 -om det inte var så oroväckande. 397 00:31:12,287 --> 00:31:14,915 Om några veckor ska jag vittna i en prövning- 398 00:31:15,082 --> 00:31:17,793 -angående ditt mentala tillstånd. 399 00:31:18,168 --> 00:31:20,212 Och vad gäller ditt erkännande... 400 00:31:20,670 --> 00:31:24,466 Även skyldiga förändrar historien då och då. 401 00:31:27,803 --> 00:31:29,846 Vem svarar du till? 402 00:31:30,514 --> 00:31:32,766 Vem arbetar du för? 403 00:31:33,600 --> 00:31:35,018 Dig. 404 00:31:37,104 --> 00:31:39,481 Det är tanken i alla fall. 405 00:31:40,315 --> 00:31:42,734 Alla arbetar för någon. 406 00:31:48,532 --> 00:31:51,701 Jag arbetade för en man som vägrade att misslyckas. 407 00:31:53,203 --> 00:31:55,330 Jag respekterade det. 408 00:31:55,747 --> 00:31:57,958 Jag uppskattade det. 409 00:32:02,712 --> 00:32:04,881 Jag vore död utan honom. 410 00:32:05,048 --> 00:32:06,425 Varför? 411 00:32:17,352 --> 00:32:21,148 Jag var biträde åt en kongressledamot. 412 00:32:21,314 --> 00:32:23,400 Han var idealistisk och naiv. 413 00:32:23,567 --> 00:32:26,361 Skulle aldrig hålla mer än en mandatperiod. 414 00:32:27,154 --> 00:32:31,199 Men jag behövde ett jobb. 415 00:32:32,159 --> 00:32:34,661 Jag hade knappt ordning på mitt liv. 416 00:32:37,914 --> 00:32:40,250 Jag träffade Francis på en tillställning. 417 00:32:40,917 --> 00:32:43,378 Den sortens där man står upp. 418 00:32:46,506 --> 00:32:50,594 Jag vet inte hur han visste men jag hade åtta flaskor i min baklucka. 419 00:32:51,011 --> 00:32:53,847 Jag hade druckit fyra när han kom till min dörr. 420 00:32:55,557 --> 00:32:57,642 Jag minns inte mycket. 421 00:32:58,185 --> 00:32:59,978 Inte tydligt. 422 00:33:03,064 --> 00:33:05,108 Han tog mig till sitt hem. 423 00:33:06,151 --> 00:33:07,903 Men Claire... 424 00:33:11,031 --> 00:33:13,283 Francis fick mig nykter. 425 00:33:14,951 --> 00:33:18,038 Jag skakade så illa att jag trodde att jag skulle dö. 426 00:33:20,123 --> 00:33:24,711 Och när jag äntligen blev nykter gav han mig mitt första jobb. 427 00:33:27,088 --> 00:33:29,007 Som biträde? 428 00:33:30,800 --> 00:33:32,302 Typ. 429 00:33:33,303 --> 00:33:36,515 Han bad mig tala med kongressledamot Kyle från Iowa. 430 00:33:36,848 --> 00:33:38,266 I vilket syfte? 431 00:33:39,935 --> 00:33:41,811 För att övertala honom. 432 00:33:44,022 --> 00:33:45,774 Det gjorde jag. 433 00:33:51,196 --> 00:33:52,989 Men Claire- 434 00:33:54,407 --> 00:33:56,576 -sättet hon behandlade honom- 435 00:33:58,411 --> 00:34:00,497 -både i livet och i döden... 436 00:34:08,505 --> 00:34:11,508 Man betalar ett pris när man arbetar för någon som honom. 437 00:34:12,133 --> 00:34:13,927 Någon man står i skuld till. 438 00:34:22,227 --> 00:34:25,230 Någon nära till mig dog i en bilolycka. 439 00:34:28,108 --> 00:34:30,902 Det var så jag bröt mot min husarrest. 440 00:34:33,446 --> 00:34:35,865 Jag åkte till olycksplatsen. 441 00:34:37,117 --> 00:34:39,828 Vraket låg vid vägrenen. 442 00:34:43,373 --> 00:34:45,333 Jag bara stod där. 443 00:34:46,418 --> 00:34:48,295 En olycka? 444 00:34:50,589 --> 00:34:52,340 Det är vad de säger. 445 00:34:54,509 --> 00:34:56,636 Och Zoe Barnes? 446 00:34:59,222 --> 00:35:00,932 Jag dödade henne. 447 00:35:02,392 --> 00:35:04,311 Åt presidenten? 448 00:35:14,779 --> 00:35:17,240 Så brukade han göra när han vann. 449 00:35:20,410 --> 00:35:23,830 Vad lämnade han dig med? 450 00:35:30,879 --> 00:35:35,884 Det sista Francis gav mig var brevöppnaren från hans skrivbord. 451 00:35:37,385 --> 00:35:39,596 Jag menar, jag valde det, men... 452 00:35:43,016 --> 00:35:46,519 Men det sista han gav mig var väl en ursäkt. 453 00:35:48,188 --> 00:35:50,690 Jag talade med honom kvällen han dog. 454 00:37:22,741 --> 00:37:25,243 ...ska mitt presidentskap inte vila. 455 00:37:25,410 --> 00:37:26,911 UNDERWOODS NATIONALDAGSTAL 456 00:37:27,078 --> 00:37:29,664 Nancy har varit en inspiration. En krigare. 457 00:37:29,831 --> 00:37:33,543 Jag lovar henne och er alla att jag ska arbeta på rättigheterna- 458 00:37:33,710 --> 00:37:38,214 -och friheterna som vi förvärvat över de senaste 241 åren som demokrati. 459 00:37:38,381 --> 00:37:41,050 -Tyranner kommer i många former. -Patetiskt. 460 00:37:41,217 --> 00:37:44,053 Från oligarker som försöker förändra... 461 00:37:52,896 --> 00:37:55,857 Vill du verkligen inte ta en timme eller två... 462 00:37:56,024 --> 00:37:58,109 Mark, jag är i Vita huset. 463 00:37:58,276 --> 00:38:02,572 Så länge du inte är beväpnad, är detta den säkraste plats som finns. 464 00:38:02,739 --> 00:38:05,950 Det är jag inte, men ingen skulle klandra dig- 465 00:38:06,117 --> 00:38:08,411 -om du ville ta en stund och andas. 466 00:38:09,412 --> 00:38:11,706 Jag andas alldeles utmärkt. 467 00:38:12,165 --> 00:38:14,667 Kan vi begränsa nyhetsspridningen? 468 00:38:14,834 --> 00:38:18,421 -Jag tror att jag har vidtagit alla åtgärder. -Vem är han då? 469 00:38:19,130 --> 00:38:22,091 De gjorde en kriminalteknisk utredning. 470 00:38:22,258 --> 00:38:25,178 Jämförde anteckningar med flygfoton. 471 00:38:25,345 --> 00:38:28,807 Chefen för inrikes säkerhet och FBI kopplades in. 472 00:38:28,973 --> 00:38:32,852 Han lämnade aldrig platsen han sköt från. 473 00:38:37,565 --> 00:38:41,319 Kan du svara på en fråga, rakt och direkt? 474 00:38:43,321 --> 00:38:48,576 Han sköt sig själv i huvudet, med vapnet han blivit tilldelat i militären. 475 00:38:50,161 --> 00:38:51,955 -Vet vi att det var han? -Ja. 476 00:38:52,121 --> 00:38:54,290 Milismedlem. Regeringsfientlig. 477 00:38:54,457 --> 00:38:59,295 Avskedad med vanära förra året. Säkerhetspolisen är säkra. 478 00:38:59,462 --> 00:39:01,589 Och FBI utreder. 479 00:39:04,342 --> 00:39:07,679 Hur fick Bill Shepherd tag på mitt tal? 480 00:39:08,429 --> 00:39:09,556 Vad? 481 00:39:09,722 --> 00:39:13,059 Pressen brukar få det några timmar före. 482 00:39:13,226 --> 00:39:15,687 Det är inte svårt att komma över en kopia. 483 00:39:18,690 --> 00:39:20,900 Jag skriver inte under idag. 484 00:39:25,321 --> 00:39:29,450 Du deklarerade krig istället för självständighet. Ett misstag. 485 00:39:29,617 --> 00:39:32,996 Nej, misstaget var att jag inte anlitade en personalchef. 486 00:39:33,162 --> 00:39:36,708 Jag håller inte med. Vi måste hålla cirkeln sluten. 487 00:39:37,166 --> 00:39:40,253 Francis varnade mig för dig. 488 00:39:43,923 --> 00:39:46,759 Jag lovar, jag lyder dina order, fru president. 489 00:39:47,135 --> 00:39:50,889 Du ska sluta träffas på mitt kontor utan mig. 490 00:39:53,975 --> 00:39:55,518 Ja, frun. 491 00:40:04,027 --> 00:40:05,528 Säkerhetspolisen ledde. 492 00:40:06,029 --> 00:40:07,614 Men tror du på teorin? 493 00:40:07,780 --> 00:40:11,618 Att det var en missnöjd militär som sköt mot mig? 494 00:40:11,784 --> 00:40:13,578 Underrättelsetjänsten tror det. 495 00:40:14,621 --> 00:40:16,789 Jag frågar vad du tror. 496 00:40:20,168 --> 00:40:23,087 Beror på om det var en varning eller ett riktigt försök. 497 00:40:24,213 --> 00:40:27,425 Med tanke på träffsäkerheten torde skytten ha vetat- 498 00:40:27,592 --> 00:40:31,596 -att en kula av kaliber .50 inte skulle penetrera Besten. 499 00:40:32,388 --> 00:40:35,683 -Han ville nog skrämmas. -Å någon annans vägnar. 500 00:40:35,850 --> 00:40:38,394 Det är många som hotar sittande presidenter. 501 00:40:38,561 --> 00:40:41,856 Jag börjar tro att Francis mördades. 502 00:40:45,860 --> 00:40:49,530 Innan han dog, gav han sig i kast med mycket mäktiga människor. 503 00:40:49,697 --> 00:40:51,866 Jag tror att de ville se honom död. 504 00:40:52,033 --> 00:40:54,369 Och de vill nog se mig död med. 505 00:40:56,079 --> 00:40:58,539 Låter det vansinnigt? 506 00:40:59,791 --> 00:41:01,376 Nej, frun. 507 00:41:01,793 --> 00:41:04,170 Vi måste koppla in specialagent Bowman... 508 00:41:04,337 --> 00:41:06,381 Dessa mäktiga familjer- 509 00:41:06,547 --> 00:41:10,134 -vill se att vi avvecklar underrättelsetjänsterna. 510 00:41:10,301 --> 00:41:12,261 CIA, FBI, Inrikes säkerhet. 511 00:41:12,428 --> 00:41:13,888 -Det vet du väl? -Frun... 512 00:41:14,055 --> 00:41:18,101 Vi kan inte släppa in någon mer just nu. 513 00:41:19,143 --> 00:41:23,898 Jag litar på dig, så som jag visste att min make kunde. 514 00:41:24,065 --> 00:41:26,484 Så försök ta reda på vad du kan. 515 00:41:33,491 --> 00:41:37,120 Är det nånsin Nate eller alltid Nathan? 516 00:41:38,037 --> 00:41:39,038 Nathan. 517 00:41:40,873 --> 00:41:42,291 Som Francis. 518 00:41:42,458 --> 00:41:44,252 För mig, i alla fall. 519 00:41:48,756 --> 00:41:52,135 Har du förresten talat med Doug Stamper? 520 00:41:54,429 --> 00:41:56,097 Nej. 521 00:41:57,181 --> 00:41:58,599 Jag är orolig för honom. 522 00:41:58,766 --> 00:42:03,271 Han gjorde saker som ingen i Vita huset borde vara stolta över. 523 00:42:26,544 --> 00:42:27,670 Hej mamma. 524 00:42:27,837 --> 00:42:29,922 Hur många har du hos dig? 525 00:42:30,089 --> 00:42:31,215 Inte många. 526 00:42:31,382 --> 00:42:33,843 Ingen som är intressant i alla fall. 527 00:42:34,469 --> 00:42:36,095 Hennes besök på basen. 528 00:42:36,262 --> 00:42:38,514 Talet, till och med rekryten... 529 00:42:38,681 --> 00:42:42,143 -...får henne att se bra ut. -Hennes smickrande liv kvarstår. 530 00:42:42,894 --> 00:42:45,313 Hälsa farbror Bill att vi borde kliva in. 531 00:42:45,480 --> 00:42:47,857 Jag sköter vinklingen. Avsmickrar henne. 532 00:42:48,024 --> 00:42:49,233 Det gillar han inte. 533 00:42:49,400 --> 00:42:52,487 Han gillar ändå inget. Vad är skillnaden? 534 00:42:52,779 --> 00:42:56,657 -Vet inte. -Säg bara till, mamma. 535 00:42:58,201 --> 00:42:59,368 Lita på mig. 536 00:42:59,535 --> 00:43:02,955 Gör inget förrän jag hör av mig. 537 00:43:22,600 --> 00:43:24,811 Märks inte ens att man är kvar i DC. 538 00:43:25,603 --> 00:43:29,232 Delar av den här stan kommer alltid att vara hemliga. 539 00:43:33,444 --> 00:43:38,116 Jag får nog inte återvända till Vita husets pressgrupp. 540 00:43:38,282 --> 00:43:40,118 Spelar ingen roll. 541 00:43:41,410 --> 00:43:44,205 Hon går aldrig med på en intervju. 542 00:43:44,372 --> 00:43:46,749 -Inte efter... -Jo då. 543 00:43:54,590 --> 00:43:57,009 Ikväll var han tillmötesgående för första gången. 544 00:43:57,176 --> 00:43:58,719 Men vidhåller sin skuld? 545 00:43:58,886 --> 00:44:01,097 Som vanligt. 546 00:44:01,347 --> 00:44:03,850 Nämnde han mr Grayson? 547 00:44:04,016 --> 00:44:07,186 Nej. Han uppträdde stressat. 548 00:44:07,353 --> 00:44:08,521 Så han förvärras? 549 00:44:08,688 --> 00:44:11,440 Eller förbättras, han pratar äntligen. 550 00:44:12,775 --> 00:44:16,529 Men tanken på att lämna anläggningen- 551 00:44:16,696 --> 00:44:20,116 -kommer fortfarande inte på tal. För hans eget bästa. 552 00:44:20,283 --> 00:44:23,411 Han är antingen skyldig eller psykotisk som erkänner. 553 00:44:23,578 --> 00:44:27,039 Fru president, ms Shepherd ringer på Vita husets linje. 554 00:44:29,834 --> 00:44:32,503 Det är kanske dags att ge honom neuroleptika. 555 00:44:32,670 --> 00:44:36,716 Kanske. Men vi måste överväga hans historia av missbruk. 556 00:44:37,133 --> 00:44:40,636 Och förresten, som svar på din fråga, det var en brevöppnare. 557 00:44:40,803 --> 00:44:44,223 Det sista som Francis gav honom från sitt bord. 558 00:44:44,390 --> 00:44:46,017 Håll mig underrättad, Charles. 559 00:44:46,184 --> 00:44:48,102 Och tack ska du ha. 560 00:44:48,269 --> 00:44:49,645 Visst. 561 00:44:55,526 --> 00:44:58,487 Är du förberedd? 562 00:44:59,780 --> 00:45:01,407 Ursäkta? 563 00:45:02,533 --> 00:45:04,327 Minns du inte? Andover? 564 00:45:04,493 --> 00:45:05,953 Skämtet från skolan? 565 00:45:07,705 --> 00:45:10,249 Jag är förberedd för att kuggas. 566 00:45:12,001 --> 00:45:13,586 Är du okej? 567 00:45:16,130 --> 00:45:18,758 Ledsen att jag ringer så sent, jag... 568 00:45:18,925 --> 00:45:20,801 Jag hörde om vad som hände idag. 569 00:45:23,387 --> 00:45:26,057 Sånt här har en tendens att läcka ut. 570 00:45:26,265 --> 00:45:28,100 Jag oroar mig för dig. 571 00:45:28,267 --> 00:45:30,686 Det är skottsäkert glas. 572 00:45:30,853 --> 00:45:32,730 Fångade de honom? 573 00:45:33,356 --> 00:45:35,149 Hur vet du att det var en man? 574 00:45:36,150 --> 00:45:38,361 Det är väl alltid en man? 575 00:45:43,199 --> 00:45:46,035 Vad var det Bill ville ändra på? 576 00:45:46,202 --> 00:45:47,787 I talet? 577 00:45:51,332 --> 00:45:54,835 Något om frihet. 578 00:45:58,839 --> 00:46:01,092 Du är i mina tankar, Claire. 579 00:46:02,134 --> 00:46:03,678 Tack. 580 00:46:04,095 --> 00:46:06,097 Han är väl fortfarande med oss? 581 00:46:06,263 --> 00:46:07,515 Vem? 582 00:46:07,682 --> 00:46:09,183 Frank. 583 00:46:09,475 --> 00:46:13,437 Vi är så glada att vi fick tillbringa tid med honom innan han dog. 584 00:46:15,064 --> 00:46:17,817 Han berättade fascinerande saker. 585 00:46:19,318 --> 00:46:21,195 Jag har tänkt mycket på honom. 586 00:46:24,407 --> 00:46:28,035 Bill och jag åkte äntligen ner till Gaffney. 587 00:46:30,037 --> 00:46:32,289 För att visa vår respekt. 588 00:48:20,523 --> 00:48:21,816 Claire. 589 00:48:21,982 --> 00:48:24,401 Jag borde inte ha låtit dem göra det. 590 00:48:25,027 --> 00:48:26,946 Kom ut nu. 591 00:48:31,951 --> 00:48:33,327 Är du kvar? 592 00:48:33,494 --> 00:48:34,954 Ja. 593 00:49:08,195 --> 00:49:09,238 Jag vet. 594 00:49:09,405 --> 00:49:12,199 Ni vill veta vad som verkligen hände. 595 00:49:12,533 --> 00:49:15,327 En man som Francis dör inte bara. 596 00:49:15,494 --> 00:49:16,954 Det vore... 597 00:49:17,121 --> 00:49:18,789 Vad säger man? 598 00:49:19,957 --> 00:49:21,667 "Lägligt." 599 00:51:44,059 --> 00:51:46,562 Undertextning: Tomas Lundholm 45955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.