All language subtitles for Gegege no Nyobo 001 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,030 --> 00:00:08,970 May this be a good engagement. 2 00:00:10,140 --> 00:00:12,160 - Miyako, listen okay? - Yes. 3 00:00:12,160 --> 00:00:14,340 Let me be the only one who sits right next to Fumie. 4 00:00:14,350 --> 00:00:16,070 You better sit a bit further back from her! 5 00:00:16,550 --> 00:00:17,930 We can't let Fumie look tall. 6 00:00:18,170 --> 00:00:19,720 Alright, I understand. 7 00:00:20,930 --> 00:00:23,170 Ah! Did you clean the toilet? 8 00:00:23,350 --> 00:00:25,740 Yes, I did it early in the morning. 9 00:00:25,770 --> 00:00:26,910 Check again. 10 00:00:27,640 --> 00:00:29,410 We can't let them see the house's natural state. 11 00:00:29,670 --> 00:00:30,130 Yes! 12 00:00:31,530 --> 00:00:33,420 Oh my, a stray thread. 13 00:00:33,550 --> 00:00:35,450 What are you doing!? Hurry and fix it! 14 00:00:35,790 --> 00:00:38,270 Fumie! What's taking you so long?! 15 00:00:38,800 --> 00:00:40,430 They'll be here soon! 16 00:00:41,460 --> 00:00:42,040 Fumie! 17 00:00:42,680 --> 00:00:43,240 Yes! 18 00:00:47,680 --> 00:00:54,150 This tall young woman is the story's leading character, Iida Fumie. 19 00:00:54,880 --> 00:00:58,390 Today is Fumie's omiai day. 20 00:00:54,880 --> 00:00:58,390 *omiai = arranged engagement 21 00:00:59,390 --> 00:01:03,530 January 1961 22 00:01:04,450 --> 00:01:08,700 Otsuka village, Yasugi city, Shimane prefecture 23 00:01:21,920 --> 00:01:23,490 Why are you being so slow! 24 00:01:23,740 --> 00:01:24,890 I'll say this one more time. 25 00:01:25,150 --> 00:01:29,080 You'll make maccha (green tea) in the kitchen and wait for your turn behind the sliding screen! 26 00:01:29,080 --> 00:01:29,640 Yes! 27 00:01:29,880 --> 00:01:32,960 At the right time I'll clear my throat. 28 00:01:33,250 --> 00:01:37,500 That's the sign for you to enter the tatami room and sit next to me. 29 00:01:37,500 --> 00:01:38,860 - Yes! - They're coming! 30 00:01:39,360 --> 00:01:40,970 - They are!? - Yes. 31 00:01:41,200 --> 00:01:42,340 They've arrived! 32 00:01:42,730 --> 00:01:43,710 Is everyone ready!? 33 00:01:45,470 --> 00:01:46,330 Father! 34 00:01:46,410 --> 00:01:49,280 What should I do? My heart is beating faster! 35 00:01:49,380 --> 00:01:51,340 Father, yes! 36 00:01:50,760 --> 00:01:53,700 This is Fumie's father, Genbei. 37 00:01:54,640 --> 00:01:56,670 And this is her mother, Miyako. 38 00:01:58,030 --> 00:01:59,380 Murai Kinuyo 39 00:01:59,380 --> 00:02:02,470 Shige-san, give it your all! 40 00:02:02,510 --> 00:02:05,510 Murai Shuhei 41 00:02:02,510 --> 00:02:04,390 He doesn't have to. 42 00:02:05,340 --> 00:02:06,450 It's better if he just acts himself. 43 00:02:06,500 --> 00:02:11,590 No, we can't fail today! 39 years old and without a wife... 44 00:02:12,530 --> 00:02:15,010 ..his future would be totally dark! 45 00:02:25,270 --> 00:02:26,770 So it's a liquor shop. 46 00:02:28,220 --> 00:02:30,720 Hmm... This house looks so old. 47 00:02:31,450 --> 00:02:34,730 *zashikiwarashi = red-faced child spirit with bobbed-hair *azuki-hakari = an invisible demon who makes a sound of azuki beans in people's house 48 00:02:31,450 --> 00:02:34,730 Looks like a place where Zashiki-warashi or Azuki-hakari stays. 49 00:02:39,320 --> 00:02:44,560 And this is me. Fumie's grandmother, Toshi. 50 00:02:44,560 --> 00:02:47,150 I was called away to the other world 8 years ago, 51 00:02:47,160 --> 00:02:51,250 but due to my concern of my granddaughter's future, I keep watching over her like this. 52 00:02:51,380 --> 00:02:54,450 Ahh... It's not time yet? 53 00:03:12,050 --> 00:03:13,070 So it's him... 54 00:03:15,060 --> 00:03:18,070 Her omiai partner is Murai Shigeru. 55 00:03:18,070 --> 00:03:20,350 Occupation is manga author. 56 00:03:20,390 --> 00:03:24,440 His pen name is Mizuki Shigeru. 57 00:03:29,800 --> 00:03:36,970 I want to say "thank you". 58 00:03:30,000 --> 00:03:37,220 Gegege no Nyobo 59 00:03:37,990 --> 00:03:48,550 In the radiant morning you give a bitter smile and open the windows. 60 00:03:38,170 --> 00:03:41,690 1st Week "My Hometown is Yasugi" Episode 1 61 00:03:44,080 --> 00:03:48,620 Translator/Timer/Typesetter: yanie 62 00:03:49,060 --> 00:03:55,000 QC: seirin, taro 63 00:03:49,130 --> 00:03:55,210 The future that arrives, teaches us about the past. 64 00:03:55,000 --> 00:04:00,650 Opening song translator: blackrabbit2999 65 00:03:56,000 --> 00:04:00,160 Now it has come to shine. 66 00:04:04,870 --> 00:04:10,520 I want to say "thank you". 67 00:04:10,520 --> 00:04:16,530 Although it may look like I'm staring. 68 00:04:16,530 --> 00:04:23,170 Your right hand that held me clumsily tells me about 69 00:04:23,500 --> 00:04:28,460 our honest memories 70 00:04:29,220 --> 00:04:40,870 Forever simply forever, because you smiled with me. 71 00:04:40,910 --> 00:04:47,640 I did not need any confirmation about the path I believe in. 72 00:04:47,640 --> 00:04:57,470 Now, let's slowly walk it together. 73 00:05:00,650 --> 00:05:01,950 Do it with high spirits! 74 00:05:02,330 --> 00:05:04,370 Summer, 1939 75 00:05:05,070 --> 00:05:09,560 I will tell you more about the story of the omiai later... 76 00:05:09,560 --> 00:05:16,360 For now, it's 1939. The story begins from when Fumie was 7 years old. 77 00:05:18,530 --> 00:05:22,890 Fumie (7 years old) 78 00:05:24,390 --> 00:05:27,130 - Here you go, participation reward. - It's a red candy. 79 00:05:27,910 --> 00:05:29,670 - Here, participation reward. - Thank you. 80 00:05:29,680 --> 00:05:31,030 Here you go, participation reward. 81 00:05:31,030 --> 00:05:32,810 Eh... a candy? 82 00:05:33,440 --> 00:05:36,000 Sensei! Fumi-chan should've receive the Perfect Attendance Reward! 83 00:05:36,000 --> 00:05:38,030 It should be caramel, isn't it? 84 00:05:38,390 --> 00:05:39,600 Let me check first. 85 00:05:40,520 --> 00:05:45,560 Oh! So you came everyday! I didn't notice! 86 00:05:46,450 --> 00:05:49,480 Here! The perfect attendance reward, a caramel!! 87 00:05:50,240 --> 00:05:51,160 Thank you... 88 00:05:56,370 --> 00:05:59,620 Fumi-chan, it seems like you're always forgotten... 89 00:06:00,470 --> 00:06:01,880 Yeah... I wonder why... 90 00:06:01,880 --> 00:06:04,520 You're too quiet. No one notices you're there or not. 91 00:06:04,520 --> 00:06:05,660 Is that so...? 92 00:06:05,970 --> 00:06:07,780 Alright then, I'll see you at school tomorrow! 93 00:06:13,560 --> 00:06:16,010 Am I that invisible...? 94 00:06:20,980 --> 00:06:25,940 Yasugi is a historic city located in the eastern part of the Shimane prefecture. 95 00:06:26,600 --> 00:06:34,530 Fumie's hometown, Otsuka, is located 6 km from the sea port. 96 00:06:34,770 --> 00:06:37,000 Surrounding the town are rice fields. 97 00:06:37,340 --> 00:06:43,660 On the opposite side of the Oku-Izumo mountain area, we can see a great mountain called the "Izumo-Fuji". 98 00:06:46,410 --> 00:06:52,010 Around this time, our family is running a dry-goods store continuing the previous generation's business. 99 00:06:52,100 --> 00:06:58,070 Yo-heave-ho! Yo-heave-ho! Yo-heave-ho! 100 00:07:05,230 --> 00:07:06,270 Mother, give me one please. 101 00:07:06,270 --> 00:07:10,070 - Ah, okay. Please. - Yes. 102 00:07:11,800 --> 00:07:16,130 A father, mother, 3 daughters and 2 sons. 103 00:07:16,130 --> 00:07:18,510 And me, the grandmother. 104 00:07:18,890 --> 00:07:22,070 The Iida family is a big family of 8. 105 00:07:27,590 --> 00:07:31,870 Mom, look! I got this from today's exercise! 106 00:07:32,000 --> 00:07:33,280 Ah, is that so. 107 00:07:37,000 --> 00:07:39,360 Grandma, look! I got a perfect attendance prize! 108 00:07:39,370 --> 00:07:40,910 Oh, that's good. 109 00:07:41,990 --> 00:07:43,650 No one listens to me at all. 110 00:07:44,160 --> 00:07:45,780 Oh, wait. Fumie! 111 00:07:46,130 --> 00:07:46,780 Yes? 112 00:07:46,990 --> 00:07:50,010 We're running out of miso. Go and get more miso! 113 00:08:06,750 --> 00:08:08,630 Is the miso barrel there...? 114 00:08:10,930 --> 00:08:12,050 What's that? 115 00:08:16,560 --> 00:08:18,200 Is there something...? 116 00:08:41,190 --> 00:08:42,980 What are you afraid of? 117 00:08:45,020 --> 00:08:48,030 Fumie, you're in 2nd grade now, and you're still easily scared? 118 00:08:48,030 --> 00:08:51,770 - But there was a weird sound... - Hey, you all! Have you done your summer homework? 119 00:08:52,410 --> 00:08:55,060 - School is starting tomorrow! Check again carefully! - Yes! 120 00:08:55,060 --> 00:08:56,470 You see, just now... 121 00:08:56,470 --> 00:08:58,070 - Hey, give me seconds. - Yes. 122 00:08:58,070 --> 00:09:00,870 - Today, I'm going to sewing lesson. - Ah, me too. 123 00:09:01,250 --> 00:09:02,620 ...on the miso room's ceiling... 124 00:09:02,620 --> 00:09:03,720 I'll go to the mountain! 125 00:09:03,720 --> 00:09:05,150 - Oh, why don't you bring a lunchbox? - No need. 126 00:09:05,150 --> 00:09:06,980 - Just bring a lunchbox! - No need! 127 00:09:06,980 --> 00:09:09,340 - Just bring some onigiri (rice balls)! - Yes, I'll make you some onigiri. 128 00:09:09,340 --> 00:09:10,350 ...there was a sound... 129 00:09:13,890 --> 00:09:15,880 Hurry, wipe this off! 130 00:09:15,910 --> 00:09:17,590 No one listens to me... 131 00:09:17,590 --> 00:09:18,840 Don't cry like that! 132 00:09:18,840 --> 00:09:25,310 Fumie's small voice is often drowned out among the big family. 133 00:09:29,740 --> 00:09:31,460 Fumi-chan, good morning! 134 00:09:31,460 --> 00:09:32,570 Good morning! 135 00:09:33,310 --> 00:09:36,160 Did you buy that fish from the Yasugi port? 136 00:09:36,160 --> 00:09:36,830 That's right! 137 00:09:36,870 --> 00:09:39,740 Did you see Teruko-obachan? How is she? 138 00:09:36,870 --> 00:09:39,740 *obachan = aunty 139 00:09:39,740 --> 00:09:43,880 The Hamanoya's owner? I didn't see her this morning. 140 00:09:44,280 --> 00:09:46,950 Three days ago, she told me that she wasn't feeling good. 141 00:09:46,980 --> 00:09:48,550 Is she sick? 142 00:09:48,780 --> 00:09:50,370 Maybe it's the summer cold. 143 00:09:50,430 --> 00:09:52,670 Dear, hurry arrange the fish! 144 00:09:53,520 --> 00:09:54,380 Obachan... 145 00:09:56,180 --> 00:09:59,970 Here. For you, Fumi-chan! If you lick this, you'll feel better! 146 00:10:00,610 --> 00:10:06,260 Teruko-obasan is Fumie's mother's younger sister who is married to a fish wholesaler in the Yasugi port. 147 00:10:06,850 --> 00:10:13,060 She loves Fumie more than anyone. Fumie likes her very much. 148 00:10:13,060 --> 00:10:15,290 I wonder if obachan is alright? 149 00:10:23,080 --> 00:10:25,400 Excuse me, which way is Yasugi? 150 00:10:25,540 --> 00:10:26,820 Just go straight ahead from here. 151 00:10:26,820 --> 00:10:27,920 Just keep going straight? 152 00:10:27,920 --> 00:10:28,960 That's right! 153 00:10:29,560 --> 00:10:31,650 Pay attention to Izumo-Fuji on the right. 154 00:10:32,450 --> 00:10:35,090 But it's about 6 kilometres from here. 155 00:10:35,090 --> 00:10:38,320 It's really far even if you use a bicycle. It'll take a lot of energy! 156 00:10:40,380 --> 00:10:42,750 Eh? Fumi-chan? 157 00:10:56,720 --> 00:10:59,540 Little lady, where are you going!? 158 00:10:59,830 --> 00:11:01,550 To my aunt's place! 159 00:11:01,590 --> 00:11:04,470 - Be careful, you'll trip! - Okay! 160 00:11:05,740 --> 00:11:12,560 Heading for the Yasugi port where her aunt lives, Fumie is running through the long way. 161 00:11:19,470 --> 00:11:23,000 Yasugi Port 162 00:11:21,440 --> 00:11:26,760 The port is totally crowded with people who are going to the fish market. 163 00:11:41,460 --> 00:11:44,020 Little lady, are you on an errand? 164 00:11:44,560 --> 00:11:47,020 Then don't stand there, you'll disturb the customers. 165 00:11:47,040 --> 00:11:49,230 Is obachan here? 166 00:11:49,320 --> 00:11:52,490 - How much is this? - Yes! It's 15 cents! 167 00:11:53,060 --> 00:11:55,830 - Can't you give a cheaper price? - No, I can't... 168 00:12:06,640 --> 00:12:12,150 Ah, there she is... I'm so glad she's alright. 169 00:12:12,500 --> 00:12:15,330 Missus, regarding the stock... 170 00:12:15,910 --> 00:12:16,540 Yes. 171 00:12:16,670 --> 00:12:19,430 Actually in the seashore, it was damaged... 172 00:12:19,460 --> 00:12:21,600 That's not good! 173 00:12:22,400 --> 00:12:24,930 She seems busy... 174 00:12:26,390 --> 00:12:29,270 Hey! What are you wandering around here for? 175 00:12:29,740 --> 00:12:30,940 Where are your parents? 176 00:12:31,590 --> 00:12:35,790 You idiot! Where did you go! Where did you go!? Where did you go? 177 00:12:35,790 --> 00:12:40,590 Fumie just realized she left the house without telling anyone. 178 00:12:40,590 --> 00:12:43,350 Oh no, Dad will scold me. 179 00:12:43,990 --> 00:12:45,500 Obachan... 180 00:12:46,590 --> 00:12:49,590 Eh... She's gone... 181 00:12:50,480 --> 00:12:52,270 Please give this to obachan! 182 00:12:53,170 --> 00:12:55,640 Hey! What am I suppose to do with this? 183 00:12:58,850 --> 00:13:00,150 Hey, that's dangerous. 184 00:13:12,970 --> 00:13:16,360 She went on the 6 kilometres distance with all her might, 185 00:13:16,360 --> 00:13:19,530 but now seem like the way home feels a lot further. 186 00:14:18,760 --> 00:14:21,130 There are footsteps sound... 187 00:14:32,000 --> 00:14:33,950 Is anyone there? 188 00:14:40,510 --> 00:14:41,870 Something's around... 189 00:14:44,840 --> 00:14:47,140 It's a path in the countryside where no one's around. 190 00:14:47,780 --> 00:14:52,740 Suspicious footsteps sounds are getting closer to Fumie. 191 00:14:53,120 --> 00:14:54,850 No!!! 14423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.