All language subtitles for Falsify.E13.170814.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,770 --> 00:00:07,750 (All the characters, organizations, places, and happenings...) 2 00:00:07,750 --> 00:00:10,260 (in this drama are all fake and are not based on a true story.) 3 00:00:10,940 --> 00:00:12,720 Song Tae Joon changed his testimony. 4 00:00:12,720 --> 00:00:15,430 There was someone behind him. I'm sure it's the law firm, Noah! 5 00:00:15,430 --> 00:00:17,860 You all heard him, right? First, let's focus on Song Tae Joon. 6 00:00:17,860 --> 00:00:19,900 Aeguk Newspaper's interview has been posted. 7 00:00:19,900 --> 00:00:21,870 - Should I counteract right away? - Okay. Get it started. 8 00:00:21,870 --> 00:00:24,040 It seems Aeguk Newspaper was the one... 9 00:00:24,040 --> 00:00:26,040 that abetted Yoon Seon Woo to commit suicide. 10 00:00:26,040 --> 00:00:29,270 We shall cover the case with a bigger one. 11 00:00:29,270 --> 00:00:30,710 So let's settle that... 12 00:00:30,710 --> 00:00:33,150 I will only trust you until this case is over. 13 00:00:33,150 --> 00:00:35,710 All members of Aeguk Newspaper, we're here to arrest you. 14 00:00:35,710 --> 00:00:38,950 Then the issue is what did they want to hide? 15 00:00:38,950 --> 00:00:40,420 We'll find the answer at the scene. 16 00:00:40,420 --> 00:00:42,390 What are you doing in another man's room? 17 00:00:42,390 --> 00:00:43,590 What was that? 18 00:00:43,590 --> 00:00:44,990 You're Kang Hee Joon, aren't you? 19 00:00:47,340 --> 00:00:48,860 Where is that video? 20 00:00:48,860 --> 00:00:51,230 The detective in charge told me to hand over the videos. 21 00:00:51,230 --> 00:00:52,300 The detective in charge? 22 00:00:52,300 --> 00:00:56,070 Can't you guess? I know exactly who it is. 23 00:00:57,450 --> 00:00:59,470 Do you remember the case where Hong Chang Min, 24 00:00:59,470 --> 00:01:01,740 the heir to Young Kwang Industries was charged as a murder suspect? 25 00:01:02,260 --> 00:01:05,780 The prosecutor let him go for lack of evidence. 26 00:01:05,960 --> 00:01:08,110 But the police claimed until the end... 27 00:01:08,300 --> 00:01:09,710 that he's definitely the murderer. 28 00:01:10,070 --> 00:01:13,790 The person who objected the most to the prosecutors... 29 00:01:13,970 --> 00:01:15,550 was Lieutenant Jeon Chan Su. 30 00:01:16,140 --> 00:01:18,320 A secret investigation was opened, 31 00:01:18,440 --> 00:01:20,960 and Jeon Chan Su was charged as the hit-and-run suspect. 32 00:01:23,450 --> 00:01:26,570 (Lieutenant Jeon hid CCTV footage of the murder scene!) 33 00:01:31,250 --> 00:01:32,870 ("Heir of Young Kwang Industrial Arrested on Suspicion of Murder") 34 00:01:44,230 --> 00:01:45,480 (Prime figure, Park Eung Mo) 35 00:01:46,330 --> 00:01:48,250 Chul Ho, I came this far. 36 00:01:48,250 --> 00:01:50,020 (Journalist Han Chul Ho) 37 00:01:53,810 --> 00:01:56,600 What on earth is there once I get past this? 38 00:02:01,780 --> 00:02:03,800 (Episode 13) 39 00:02:15,630 --> 00:02:17,850 Why did you call me here so early in the morning? 40 00:02:20,640 --> 00:02:21,990 Did you find anything else? 41 00:02:22,700 --> 00:02:23,790 What? 42 00:02:23,790 --> 00:02:25,220 Did you find anything else... 43 00:02:25,310 --> 00:02:28,290 other than the CCTV footage to prove his innocence? 44 00:02:29,980 --> 00:02:31,330 I heard the report changed a few times. 45 00:02:31,330 --> 00:02:33,200 That shows that it was a pressed investigation. 46 00:02:33,480 --> 00:02:35,370 The size of the weapon doesn't match the wound, 47 00:02:35,370 --> 00:02:38,870 and it's odd that they found a third person's bloodstain at the scene. 48 00:02:39,050 --> 00:02:40,740 Then try looking for more physical evidence. 49 00:02:41,220 --> 00:02:43,180 That'll be enough for you to get through the trial. 50 00:02:43,180 --> 00:02:46,080 And let's deal with Lieutenant Jeon's case a bit more slowly. 51 00:02:46,530 --> 00:02:47,650 What do you mean? 52 00:02:47,650 --> 00:02:50,580 I'm saying we shouldn't rush into anything. We'll need more time. 53 00:02:50,580 --> 00:02:52,350 Why would we need more time? 54 00:02:52,900 --> 00:02:55,990 I already got a testimony saying that he hid the CCTV footage. 55 00:02:56,070 --> 00:02:58,090 That's not the only thing that's important about this case. 56 00:02:58,090 --> 00:03:00,860 We can't just end it with this guy. We have to raise the stakes. 57 00:03:05,510 --> 00:03:06,870 There was a murder, 58 00:03:07,050 --> 00:03:08,570 and there was a prosecutor who tried to cover that up. 59 00:03:08,570 --> 00:03:10,070 Plus, you may not know this, but Lieutenant Jeon... 60 00:03:10,450 --> 00:03:12,240 also had something to do with Park Eung Mo's case. 61 00:03:12,650 --> 00:03:14,770 Do you really think a corrupt policeman and prosecutor... 62 00:03:14,770 --> 00:03:17,680 are capable of planning everything on their own? 63 00:03:17,790 --> 00:03:19,410 No, of course not. 64 00:03:19,490 --> 00:03:21,980 We need to climb this beanstalk and see what's up there. 65 00:03:22,000 --> 00:03:23,150 And Lieutenant Jeon... 66 00:03:23,150 --> 00:03:26,080 needs to be our lever who will help us view the whole picture. 67 00:03:26,080 --> 00:03:27,890 Wait. So you're telling me that... 68 00:03:27,940 --> 00:03:30,060 we should set this case aside... 69 00:03:30,060 --> 00:03:32,460 just so we can see the whole picture? 70 00:03:34,280 --> 00:03:35,830 If we don't push ahead right now, 71 00:03:35,830 --> 00:03:38,500 we won't be able to find the missing CCTV footage. 72 00:03:39,050 --> 00:03:42,030 Everything he did wrong will also get buried with the case. 73 00:03:44,150 --> 00:03:45,290 Did you come this far... 74 00:03:45,290 --> 00:03:47,810 just so you can arrest Jeon Chan Su? 75 00:03:47,810 --> 00:03:49,370 Is he the only reason why... 76 00:03:50,730 --> 00:03:53,650 you put in so much effort until now? 77 00:03:55,230 --> 00:03:58,020 All my colleagues are locked up in prison right now. 78 00:03:58,020 --> 00:04:00,690 They're behind bars because of something they didn't even do. 79 00:04:00,870 --> 00:04:03,720 I don't know about you, since you're just watching everything from afar. 80 00:04:03,970 --> 00:04:06,860 But I don't have the time to think about anything else right now! 81 00:04:16,320 --> 00:04:17,540 No. 82 00:04:17,620 --> 00:04:19,140 If you keep being emotional like this, 83 00:04:19,390 --> 00:04:21,210 you'll only end up polluting the truth. 84 00:04:21,660 --> 00:04:23,640 Try looking at everything after taking a step back. 85 00:04:25,130 --> 00:04:27,350 It's not our job to get involved in the case. 86 00:04:44,510 --> 00:04:45,860 I'm sorry, but I can't do that. 87 00:04:45,860 --> 00:04:48,830 I'm just going to deal with the situation as I wish. 88 00:04:49,280 --> 00:04:53,300 Until when is he going to just sit back and act like a monk? 89 00:04:53,720 --> 00:04:55,740 I'm going to ask you one more time. 90 00:04:57,090 --> 00:04:58,880 Where's Han Mu Young? 91 00:04:59,230 --> 00:05:01,080 I... I don't know. 92 00:05:01,080 --> 00:05:03,150 Nothing's good will come out of hiding him. 93 00:05:03,870 --> 00:05:05,980 Just tell me while I'm being nice. 94 00:05:06,130 --> 00:05:08,690 What if one of them tell me first? 95 00:05:08,740 --> 00:05:11,260 The one who cooperates will be able to get out of here. 96 00:05:11,260 --> 00:05:12,460 I really don't know. 97 00:05:12,740 --> 00:05:15,290 What do you expect me to do? 98 00:05:16,510 --> 00:05:18,560 You're very loyal. I like your spirit. 99 00:05:18,560 --> 00:05:20,330 But unfortunately, it's useless. 100 00:05:21,520 --> 00:05:23,470 Sir, we just got a call about a tip. 101 00:05:23,850 --> 00:05:25,040 Put me through. 102 00:05:27,120 --> 00:05:28,540 Yes, hello? 103 00:05:28,720 --> 00:05:30,940 - Are you Lieutenant Jeon? - Yes. 104 00:05:31,390 --> 00:05:32,910 You said you had some information? 105 00:05:32,910 --> 00:05:34,060 No. 106 00:05:34,060 --> 00:05:36,010 I just called to complain. 107 00:05:36,630 --> 00:05:39,180 You should catch bad guys if you're a detective. 108 00:05:39,330 --> 00:05:41,820 You shouldn't go around threatening people. 109 00:05:42,240 --> 00:05:43,420 Don't you agree? 110 00:05:44,510 --> 00:05:45,710 Who are you? 111 00:05:45,710 --> 00:05:47,130 This is upsetting. 112 00:05:48,180 --> 00:05:50,830 How can you forget my voice already? 113 00:05:51,480 --> 00:05:52,660 Are you... 114 00:05:53,580 --> 00:05:55,230 Han Mu Young? 115 00:05:55,480 --> 00:05:57,940 You must've suffered so much to continue your job as a detective... 116 00:05:57,940 --> 00:06:00,270 even after killing someone. 117 00:06:00,990 --> 00:06:04,210 You haven't forgot about Hong Chang Min already, have you? 118 00:06:04,930 --> 00:06:08,180 I don't understand a single thing you're saying right now. 119 00:06:08,180 --> 00:06:10,080 That's too bad. 120 00:06:10,800 --> 00:06:13,790 But the problem is that I remember everything. 121 00:06:14,600 --> 00:06:16,750 Let's stop beating around the bush and just meet each other. 122 00:06:17,010 --> 00:06:19,460 This isn't even our first time bargaining with each other anyway. 123 00:06:19,510 --> 00:06:20,660 What's your deal? 124 00:06:21,110 --> 00:06:23,290 What do you want out of this? 125 00:06:23,290 --> 00:06:25,660 I want you to release all my colleagues from Aeguk Newspaper. 126 00:06:26,380 --> 00:06:29,370 I also want you to bring me the CCTV footage you got from... 127 00:06:29,520 --> 00:06:31,240 Seo Chung Soo's studio. 128 00:06:32,090 --> 00:06:35,170 If you don't, I'll do my best to have you locked up in prison. 129 00:06:35,590 --> 00:06:36,770 You know that... 130 00:06:37,290 --> 00:06:39,640 I have nothing more to lose, right? 131 00:06:40,730 --> 00:06:42,580 I'll give you time until 9pm tonight. 132 00:06:43,370 --> 00:06:44,580 Keep this in mind. 133 00:06:45,670 --> 00:06:48,650 I won't be able to give you a second chance. 134 00:07:04,420 --> 00:07:06,800 Sir, you have a visitor. 135 00:07:07,090 --> 00:07:09,240 He doesn't have an appointment. 136 00:07:16,930 --> 00:07:18,580 How did you know about this place? 137 00:07:20,400 --> 00:07:23,450 I've been working as a detective for 20 years. 138 00:07:24,910 --> 00:07:28,960 I know that you're the one who gives orders to everyone else. 139 00:07:29,080 --> 00:07:31,430 I'd be a fool if I didn't know that. 140 00:07:34,650 --> 00:07:35,870 So that journalist... 141 00:07:36,450 --> 00:07:39,700 from Aeguk Newspaper, who hasn't gotten arrested yet, 142 00:07:40,860 --> 00:07:42,140 is bothering you? 143 00:07:42,190 --> 00:07:44,110 He's not an easy fellow. 144 00:07:45,560 --> 00:07:48,250 He's the one who made Park Eung Mo's case so big. 145 00:07:48,800 --> 00:07:51,750 If he keeps attacking me regarding the past, 146 00:07:51,900 --> 00:07:55,420 I don't know for how long I'll be able to keep my mouth shut. 147 00:08:00,210 --> 00:08:01,390 How interesting. 148 00:08:02,510 --> 00:08:04,480 There are so many interesting people in this world. 149 00:08:04,480 --> 00:08:06,200 Let me be honest. 150 00:08:07,850 --> 00:08:10,500 It's not like I have a sense of duty regarding my job right now. 151 00:08:10,550 --> 00:08:13,170 And I'm all ready to leave this country and live abroad. 152 00:08:14,320 --> 00:08:17,510 If you give me the right amount of money and a few men, 153 00:08:18,890 --> 00:08:20,080 I'll... 154 00:08:20,600 --> 00:08:23,950 take care of him, and I'll leave this country afterwards. 155 00:08:24,770 --> 00:08:25,950 I'm not sure. 156 00:08:29,470 --> 00:08:32,890 How long do you think it took for me to find this place? 157 00:08:33,240 --> 00:08:37,430 Then how long do you think it'll take for him to find this place? 158 00:08:39,350 --> 00:08:40,530 I... 159 00:08:41,020 --> 00:08:42,670 am not doing this... 160 00:08:43,080 --> 00:08:44,740 for my own benefit. 161 00:08:45,050 --> 00:08:48,610 I'm saying I'll keep my word until the end. 162 00:08:52,290 --> 00:08:54,050 You should make a wise decision. 163 00:08:54,400 --> 00:08:56,810 Don't be emotional. Think with your head. 164 00:08:57,670 --> 00:09:00,020 Aren't you a professional at doing that kind of thing? 165 00:09:04,270 --> 00:09:06,560 They could've told me beforehand that they already hired someone. 166 00:09:06,560 --> 00:09:08,330 Why did they have to make me come all the way here? 167 00:09:10,310 --> 00:09:12,100 Are you Ms. Choi Su Yeon? 168 00:09:12,910 --> 00:09:14,500 Who are you? 169 00:09:16,580 --> 00:09:18,400 His name is Kang Woo Soon, and he's a lawyer. 170 00:09:18,520 --> 00:09:20,670 He's looking to hire someone. 171 00:09:21,090 --> 00:09:23,710 He's competent and has a conscience. 172 00:09:23,930 --> 00:09:26,540 He may not be able to pay you as much as Noah did, 173 00:09:27,530 --> 00:09:31,050 but he's willing to pay incentives, so he'll treat you fairly. 174 00:09:31,050 --> 00:09:32,150 But... 175 00:09:33,470 --> 00:09:37,060 I already told Mr. Han Mu Young that it was all off the record. 176 00:09:37,310 --> 00:09:40,120 I made it clear that I'm not going to testify in court. 177 00:09:41,310 --> 00:09:42,590 Wait. 178 00:09:43,040 --> 00:09:45,600 I'm not here to interrogate or investigate you. 179 00:09:45,910 --> 00:09:47,070 I... 180 00:09:47,550 --> 00:09:49,900 just want to check some things with you. 181 00:09:52,290 --> 00:09:53,740 Have you ever seen... 182 00:09:54,360 --> 00:09:57,380 any of these men while you were still at your previous workplace? 183 00:09:59,330 --> 00:10:00,510 No. 184 00:10:02,030 --> 00:10:05,820 He's Chief Prosecutor Im Ji Tae of Incheon Prosecutors' Office. 185 00:10:06,170 --> 00:10:08,020 Are you sure you never heard them exchange phone calls? 186 00:10:08,740 --> 00:10:10,620 No. Not that I know of. 187 00:10:10,620 --> 00:10:11,760 Then... 188 00:10:13,040 --> 00:10:14,360 what about this guy? 189 00:10:18,210 --> 00:10:21,570 I'm sorry, but I don't think I've seen him before. 190 00:10:21,850 --> 00:10:25,270 It may be because I wasn't in charge of important cases. 191 00:10:27,960 --> 00:10:29,270 But... 192 00:10:30,220 --> 00:10:32,080 I've seen him though. 193 00:10:36,330 --> 00:10:38,050 - Are you sure? - Yes. 194 00:10:38,400 --> 00:10:41,350 I remember my boss being very nervous around him. 195 00:10:41,970 --> 00:10:44,420 Yes, I remember clearly. 196 00:10:47,780 --> 00:10:49,060 Hello. 197 00:10:49,060 --> 00:10:51,030 Hi, welcome. 198 00:10:51,450 --> 00:10:52,750 What's your name? 199 00:10:52,750 --> 00:10:56,030 How can you not know her name yet? She's in the same team now. 200 00:10:56,250 --> 00:10:58,800 My name is Gong Ji Won. 201 00:10:58,800 --> 00:11:00,560 I see. It's nice to meet you. 202 00:11:00,560 --> 00:11:02,270 I'm Oh Yoo Kyung. I look forward to working with you. 203 00:11:03,490 --> 00:11:05,280 Gosh, that jerk, Sung Shik. 204 00:11:05,280 --> 00:11:08,750 Suk Min, I'm not too fond of the idea of working face to face. 205 00:11:08,750 --> 00:11:10,520 I'll take the corner seat. 206 00:11:10,520 --> 00:11:12,150 Sure. Go ahead. 207 00:11:15,200 --> 00:11:17,460 But Sung Shik, did you know? 208 00:11:18,040 --> 00:11:20,790 I don't like you much either. 209 00:11:20,810 --> 00:11:23,190 We need a competent journalist, but you are not one. 210 00:11:23,190 --> 00:11:24,400 - What? - Go a bit more... 211 00:11:24,400 --> 00:11:26,100 to the corner. Okay? 212 00:11:27,980 --> 00:11:31,270 Whether you like it or not, I'm going to teach you. 213 00:11:31,550 --> 00:11:34,740 Since you're here, I hope you will slug it out until the end. 214 00:11:34,740 --> 00:11:37,110 Yes, I will definitely keep that in mind. 215 00:11:37,230 --> 00:11:39,280 - Okay. - But what is this smell? 216 00:11:39,280 --> 00:11:41,310 Do we have to clean the office? 217 00:11:41,460 --> 00:11:43,150 Isn't it coming from you? 218 00:11:44,430 --> 00:11:45,750 No, it's not. 219 00:11:45,800 --> 00:11:50,150 So a journalist from Aeguk Newspaper is trying to uncover this case? 220 00:11:50,150 --> 00:11:51,790 He's in his death throes. 221 00:11:51,970 --> 00:11:54,490 I'm thinking of eliminating him through Jeon Chan Su. 222 00:11:54,580 --> 00:11:57,260 It's too dangerous of a decision, I haven't decided yet. 223 00:11:57,260 --> 00:11:59,300 You don't have to tell me the details. 224 00:12:00,180 --> 00:12:01,230 What do you mean? 225 00:12:01,230 --> 00:12:03,330 How many times do I need to tell you? 226 00:12:03,350 --> 00:12:05,970 You make the decisions, 227 00:12:06,090 --> 00:12:10,040 and we just set up the stage for the incident if needed. 228 00:12:10,590 --> 00:12:11,710 Is that so? 229 00:12:11,710 --> 00:12:13,310 Yes, it is. 230 00:12:13,800 --> 00:12:15,750 Then let me ask you for a favor. 231 00:12:16,100 --> 00:12:19,450 The journalist from Aeguk Newspaper will be eliminated tonight. 232 00:12:19,970 --> 00:12:23,590 I'd like you to set up a reason why it had to happen that way. 233 00:12:24,040 --> 00:12:27,960 Fine. The decision is yours anyway. 234 00:12:28,410 --> 00:12:30,160 But bear this in mind. 235 00:12:30,280 --> 00:12:32,160 If this goes south, 236 00:12:32,160 --> 00:12:35,800 you have to explain yourself the reason of its failure. 237 00:12:44,790 --> 00:12:48,050 You want our first article to be about Aeguk Newspaper? 238 00:12:48,050 --> 00:12:50,750 I wrote an exclusive about them recently. 239 00:12:50,900 --> 00:12:53,580 Besides, there are so many problems with that organization. 240 00:12:54,000 --> 00:12:57,020 Suk Min, don't you know him too? His name is Han Mu Young. 241 00:12:57,240 --> 00:12:58,820 - And? - He is... 242 00:12:58,820 --> 00:13:00,730 He has some serious problems. 243 00:13:00,880 --> 00:13:04,910 In fact, the gang that was backing him up found out he betrayed them. 244 00:13:04,910 --> 00:13:06,700 The gang is waiting for their chance. 245 00:13:06,700 --> 00:13:07,930 Really? That happened? 246 00:13:07,930 --> 00:13:09,400 Yes. 247 00:13:09,980 --> 00:13:13,640 But it sounds like you want this to be your individual article? 248 00:13:13,760 --> 00:13:16,140 Why? Is there a problem? 249 00:13:16,140 --> 00:13:20,750 Sung Shik, do you know the definition of a "team"? 250 00:13:21,000 --> 00:13:23,410 Do you think we are here to support you, so you can print exclusives? 251 00:13:23,410 --> 00:13:27,050 Don't be like that. If you have something prepared, share it. 252 00:13:27,140 --> 00:13:30,560 Aren't you quiet because you don't have anything? 253 00:13:30,560 --> 00:13:32,060 - Goodness. - Okay, fine. 254 00:13:32,370 --> 00:13:33,990 Go ahead with your article. 255 00:13:35,010 --> 00:13:36,290 I think it's a good scoop. 256 00:13:36,640 --> 00:13:40,100 Aeguk Newspaper is in the center of the public's attention now. 257 00:13:40,150 --> 00:13:42,100 We should start building trust too. 258 00:13:42,100 --> 00:13:43,940 It's not that hard. 259 00:13:43,940 --> 00:13:46,400 Are you serious? I'm really going to write this then. 260 00:13:46,450 --> 00:13:47,810 When can you finish it by? 261 00:13:47,810 --> 00:13:49,640 I can finish it by tonight. 262 00:13:49,640 --> 00:13:52,710 Okay. This is the first article of our team. 263 00:13:52,710 --> 00:13:55,110 It seems like it's going to be an easy job. 264 00:13:56,800 --> 00:14:00,120 Great. Excellent. This isn't a bad vibe at all. 265 00:14:00,120 --> 00:14:01,850 Let's continue with this. 266 00:14:02,700 --> 00:14:03,990 Let's continue this way. 267 00:14:04,670 --> 00:14:06,060 Sweet. 268 00:14:06,570 --> 00:14:08,460 I like it. Great. 269 00:14:14,980 --> 00:14:17,070 Have you solved your case? 270 00:14:17,150 --> 00:14:19,440 I heard you were bombarded by chicken excrement. 271 00:14:20,520 --> 00:14:21,740 Not yet. 272 00:14:22,190 --> 00:14:24,840 The smell is no joke. 273 00:14:25,260 --> 00:14:26,710 It's terrible. 274 00:14:27,300 --> 00:14:30,820 I'm sure you've learned your lesson from this incident. 275 00:14:31,000 --> 00:14:35,720 Yes, I realized I have to try until the end in order to catch them. 276 00:14:36,240 --> 00:14:39,660 You're going to go after them and catch them yourself? 277 00:14:39,660 --> 00:14:43,530 If I do my best, I'm sure I can catch a few chickens. 278 00:14:44,010 --> 00:14:46,430 That's the world I dream of, sir. 279 00:14:46,550 --> 00:14:48,770 A world where justice wins. 280 00:14:57,060 --> 00:14:58,880 What is she talking about? 281 00:15:28,190 --> 00:15:29,810 (Yang Chu Sung over flowers! You're awesome, Chu Sung!) 282 00:15:29,810 --> 00:15:31,340 (Authorized Personnel Only) 283 00:15:31,340 --> 00:15:32,610 Hey, Han Mu Young. 284 00:15:33,260 --> 00:15:35,910 The police officers of Korea are here to escort you. 285 00:15:36,230 --> 00:15:38,080 Hey, open up. 286 00:15:38,330 --> 00:15:40,950 You have to open up for us to talk. 287 00:15:40,950 --> 00:15:44,890 Lieutenant Jeon, did you really come here alone? 288 00:15:45,470 --> 00:15:47,190 Hey, do you think I'm in elementary school? 289 00:15:47,580 --> 00:15:50,260 Of course I came alone. Do you think I brought my mom with me? 290 00:15:50,260 --> 00:15:51,830 If you say so, I'll open up. 291 00:16:00,660 --> 00:16:02,010 What is this? 292 00:16:06,230 --> 00:16:07,880 You're Han Mu Young. 293 00:16:08,360 --> 00:16:09,710 We meet at last. 294 00:16:10,500 --> 00:16:11,920 It's nice to meet you, you jerk. 295 00:16:11,930 --> 00:16:14,890 Lieutenant Jeon, I thought we were going to play a fair game. 296 00:16:14,890 --> 00:16:16,890 You're going to do this to me? 297 00:16:16,940 --> 00:16:19,860 You're fooling yourself. A fair game, my foot. 298 00:16:20,810 --> 00:16:24,060 I asked you to meet me before you die. 299 00:16:24,510 --> 00:16:29,300 Today is the day my wish will come true. Don't you agree? 300 00:16:29,300 --> 00:16:30,770 Thank you. 301 00:16:43,600 --> 00:16:47,750 (Authorized Personnel Only) 302 00:17:00,850 --> 00:17:03,770 Hey, welcome. 303 00:17:04,890 --> 00:17:08,070 We haven't been introduced, have we? 304 00:17:19,830 --> 00:17:22,750 But you know what? The territory of Youngbum Gang is cop-free zone. 305 00:17:22,750 --> 00:17:24,620 Who gave you the permission... 306 00:17:25,110 --> 00:17:26,860 to enter the heart of our territory? 307 00:17:26,860 --> 00:17:28,490 I'm not a cop. 308 00:17:29,180 --> 00:17:30,660 He's the only cop here. 309 00:17:30,660 --> 00:17:32,330 Be quiet. 310 00:17:32,410 --> 00:17:35,800 He said he's from Youngbum Gang. Don't you know who they are? 311 00:17:35,800 --> 00:17:38,070 - Hey, - Yes, Boss. 312 00:17:38,250 --> 00:17:40,840 I don't think they know who we are. 313 00:17:41,060 --> 00:17:44,540 What are you doing? Hurry and let's introduce ourselves. 314 00:17:44,540 --> 00:17:45,580 Yes, sir. 315 00:17:45,580 --> 00:17:47,510 Okay. Follow your heart. 316 00:17:47,510 --> 00:17:48,650 Yes, sir. 317 00:17:48,730 --> 00:17:49,880 Go! 318 00:18:08,980 --> 00:18:10,970 Why isn't he answering his phone? 319 00:18:12,020 --> 00:18:14,070 (Attorney Cho Young Ki) 320 00:18:37,710 --> 00:18:38,930 Where did he go? 321 00:18:39,380 --> 00:18:40,530 Hey, you. 322 00:19:17,820 --> 00:19:22,340 Hey, where's the footage you took from Kang Hee Joon? 323 00:19:23,190 --> 00:19:27,380 Did you really believe that I'd keep such a thing? 324 00:19:28,230 --> 00:19:29,450 Why did you do it? 325 00:19:30,200 --> 00:19:33,600 If you watched them, you knew Yoon Seon Woo wasn't the killer. 326 00:19:33,600 --> 00:19:34,820 Why? 327 00:19:35,200 --> 00:19:38,260 Why did you frame Yoon Seon Woo? Why? 328 00:19:39,210 --> 00:19:40,560 Are you an idiot? 329 00:19:41,180 --> 00:19:42,730 I guess you are. 330 00:19:43,440 --> 00:19:44,630 What? 331 00:19:45,710 --> 00:19:47,630 You still haven't figured that out? 332 00:19:49,280 --> 00:19:50,930 Because it was easy. 333 00:19:51,590 --> 00:19:55,310 Because he wouldn't be able to strike back. That's why. 334 00:19:56,490 --> 00:19:57,940 That's all. 335 00:20:04,400 --> 00:20:05,580 But... 336 00:20:06,700 --> 00:20:11,260 I think you can still be useful. 337 00:20:11,740 --> 00:20:16,710 Stop what you're doing, and come over to this side. 338 00:20:16,710 --> 00:20:18,400 - What? - Hey, 339 00:20:19,210 --> 00:20:23,630 there are tons of people targeting you. It's not just me. 340 00:20:24,490 --> 00:20:27,340 You will end up getting hurt... 341 00:20:27,620 --> 00:20:29,910 if you stay on that side. 342 00:20:30,520 --> 00:20:34,780 I'll release the members of Aeguk Newspaper just like you want. 343 00:20:35,060 --> 00:20:37,310 So stop pretending to be righteous, and switch sides. 344 00:20:37,670 --> 00:20:41,620 This is how you're going to stay alive, you idiot. 345 00:20:43,400 --> 00:20:46,060 You're full of jokes. 346 00:20:53,350 --> 00:20:54,600 Lieutenant Jeon. 347 00:20:55,550 --> 00:20:59,340 Do you remember the first live broadcast Yoon Seon Woo appeared in? 348 00:21:00,590 --> 00:21:02,110 We announced that... 349 00:21:02,110 --> 00:21:04,440 we're going to broadcast everything live for five days... 350 00:21:04,440 --> 00:21:05,680 until we prove his innocence. 351 00:21:05,890 --> 00:21:07,040 And... 352 00:21:07,560 --> 00:21:08,780 today's... 353 00:21:09,600 --> 00:21:11,010 the fifth day. 354 00:21:11,970 --> 00:21:14,150 What are you talking... 355 00:21:19,540 --> 00:21:20,760 Don't tell me... 356 00:21:27,980 --> 00:21:29,200 That's right. 357 00:21:31,190 --> 00:21:33,470 Everything was being broadcasted. 358 00:21:33,790 --> 00:21:37,610 So I'm saying that you're doomed now, you jerk. 359 00:21:41,200 --> 00:21:43,380 You jerk. 360 00:21:45,430 --> 00:21:48,090 - He did it. - He got him. 361 00:21:51,040 --> 00:21:52,890 (Corrupt police officer, Jeon Chan Su) 362 00:21:56,540 --> 00:21:58,400 (Aeguk Newspaper live broadcast) 363 00:22:00,380 --> 00:22:04,900 (Aeguk Newspaper live broadcast) 364 00:22:11,290 --> 00:22:12,810 (Justice always wins. Han Mu Young, Aeguk Newspaper) 365 00:22:14,600 --> 00:22:16,350 I thought the site got shut down... 366 00:22:16,560 --> 00:22:18,480 after they arrested everyone at Aeguk Newspaper. 367 00:22:19,030 --> 00:22:20,250 I think it's too late... 368 00:22:20,770 --> 00:22:22,250 to stop it now. 369 00:22:23,100 --> 00:22:24,250 It's gone... 370 00:22:24,540 --> 00:22:26,660 too viral. 371 00:22:27,540 --> 00:22:28,730 (VIP Wing) 372 00:22:31,510 --> 00:22:33,000 (Lawyer Cho Young Ki) 373 00:22:34,110 --> 00:22:35,800 You saw Aeguk Newspaper's live broadcast, right? 374 00:22:36,720 --> 00:22:38,040 What video footage... 375 00:22:38,350 --> 00:22:39,840 are they talking about? 376 00:22:43,560 --> 00:22:44,910 No way. 377 00:22:45,890 --> 00:22:48,510 Is Jeon Chan Su trying to bargain with us? 378 00:22:51,530 --> 00:22:53,550 My gosh, this crazy jerk. 379 00:22:53,900 --> 00:22:57,220 My goodness, does he want to die or what? 380 00:22:57,220 --> 00:22:59,160 (Regional Investigation Unit, Kim Hong Gi) 381 00:23:00,140 --> 00:23:01,860 Are you on your way? 382 00:23:01,880 --> 00:23:04,760 Please hurry before anyone gets hurt. 383 00:23:05,980 --> 00:23:07,360 Try saying that again. 384 00:23:09,420 --> 00:23:10,630 What? 385 00:23:10,750 --> 00:23:12,400 What did you say you were doing? 386 00:23:31,440 --> 00:23:32,690 You jerk. 387 00:23:47,350 --> 00:23:49,140 I'd like to make an announcement. 388 00:23:52,230 --> 00:23:53,710 You may have already heard, 389 00:23:54,600 --> 00:23:58,180 but I found video footage of what happened at the site. 390 00:23:58,700 --> 00:24:01,320 I'm sure you know what that means. 391 00:24:02,070 --> 00:24:03,920 Then you must also know what you should... 392 00:24:04,670 --> 00:24:06,060 do next. 393 00:24:10,140 --> 00:24:12,030 You better keep your promise. 394 00:24:41,440 --> 00:24:45,330 (Splash Team, Lee Suk Min) 395 00:24:45,330 --> 00:24:47,430 ("Tax or Offerings? An In-Depth Look at the Special Activities Funds") 396 00:24:56,720 --> 00:24:58,480 You must be lost. 397 00:24:59,260 --> 00:25:00,880 That's not your seat. 398 00:25:02,900 --> 00:25:04,880 I just wanted to check the articles that got sent today. 399 00:25:05,300 --> 00:25:06,450 Sung Shik. 400 00:25:07,270 --> 00:25:09,050 Are you interested in making prophecies? 401 00:25:09,740 --> 00:25:11,790 - Sorry? - You wrote that... 402 00:25:11,790 --> 00:25:14,360 something bad is going to happen to Aeguk Newspaper's Han Mu Young. 403 00:25:15,210 --> 00:25:17,630 How did you see that coming? 404 00:25:21,250 --> 00:25:22,670 If things got unlucky... 405 00:25:23,480 --> 00:25:25,570 tonight at the site, 406 00:25:25,950 --> 00:25:27,770 Han Mu Young would've gotten stabbed. 407 00:25:28,290 --> 00:25:31,540 Then thanks to your article stating Mu Young's conflict with gangsters, 408 00:25:31,540 --> 00:25:34,650 Youngbum Gang would've gotten blamed for instigating his death. 409 00:25:36,330 --> 00:25:38,270 What kind of nonsense are you talking about? 410 00:25:38,270 --> 00:25:39,720 Who is it, Sung Shik? 411 00:25:40,830 --> 00:25:42,150 Who has your back? 412 00:25:43,070 --> 00:25:44,250 Chief Editor Jung? 413 00:25:44,770 --> 00:25:47,220 Or did you receive orders from Director Gu? 414 00:25:47,540 --> 00:25:48,710 Suk Min. 415 00:25:48,710 --> 00:25:50,260 Did you upload that article? 416 00:25:50,510 --> 00:25:53,260 Let's talk after we take that down. 417 00:25:54,380 --> 00:25:57,000 And don't be mistaken. No one has my back. 418 00:25:57,050 --> 00:26:00,840 I just feel sorry for criticizing Aeguk Newspaper too much. 419 00:26:01,320 --> 00:26:02,510 No. 420 00:26:03,760 --> 00:26:07,280 I had no intentions of delivering that trashy article written to... 421 00:26:08,300 --> 00:26:10,210 ruin someone's life. 422 00:26:11,470 --> 00:26:13,150 - What? - Sung Shik. 423 00:26:13,870 --> 00:26:15,620 I'll give you two days. 424 00:26:16,300 --> 00:26:19,020 You better choose your path before you end up... 425 00:26:19,940 --> 00:26:21,590 not being welcomed by anybody. 426 00:26:21,810 --> 00:26:24,430 Are you going to be a teammate or a spy? 427 00:26:24,430 --> 00:26:26,700 You're being a bit too harsh. 428 00:26:27,610 --> 00:26:28,830 To be honest, 429 00:26:29,120 --> 00:26:32,170 I'm the only proper journalist in this team. 430 00:26:32,620 --> 00:26:33,770 And did you call me a spy? 431 00:26:35,060 --> 00:26:37,270 Is it bad to get information from my superiors to write an article? 432 00:26:37,590 --> 00:26:41,750 Do you not have the ability to think rationally? 433 00:26:42,500 --> 00:26:45,520 If you keep writing what they ask you to, 434 00:26:46,570 --> 00:26:48,550 you'll only end up losing your job. 435 00:26:49,740 --> 00:26:52,260 What are you talking about? Why would I... 436 00:26:52,870 --> 00:26:54,090 lose my job? 437 00:26:59,050 --> 00:27:00,260 This is the first article... 438 00:27:00,610 --> 00:27:02,630 that will be released under our team's name in two days. 439 00:27:02,630 --> 00:27:05,070 If you see this, you'll be able to find out... 440 00:27:06,350 --> 00:27:08,140 what kind of trouble you've caused. 441 00:27:08,860 --> 00:27:10,640 You should've thought twice before... 442 00:27:11,460 --> 00:27:14,580 you agreed to write a story about aiding and abetting suicide. 443 00:27:15,960 --> 00:27:17,550 You should've turned them down. 444 00:27:18,330 --> 00:27:20,150 You should've checked... 445 00:27:20,570 --> 00:27:22,150 the truth first. 446 00:27:23,540 --> 00:27:24,690 Suk Min. 447 00:27:24,710 --> 00:27:25,860 Hey. 448 00:27:26,910 --> 00:27:29,430 The only reason I'm giving you one last chance... 449 00:27:30,840 --> 00:27:34,360 is because unfortunately, I still remember how passionate... 450 00:27:35,180 --> 00:27:37,700 you were as a rookie. 451 00:27:43,020 --> 00:27:44,240 So think about it carefully... 452 00:27:44,830 --> 00:27:46,040 for the next two days. 453 00:27:47,060 --> 00:27:49,510 And if you want to keep working in this field, 454 00:27:50,330 --> 00:27:51,550 bring me... 455 00:27:52,130 --> 00:27:53,980 your final decision. 456 00:28:14,450 --> 00:28:16,610 (Police) 457 00:28:26,000 --> 00:28:27,420 Be quiet! 458 00:28:28,140 --> 00:28:29,250 Be quiet! 459 00:28:29,250 --> 00:28:32,960 The worst thing that can happen right now is to get arrested. 460 00:28:33,440 --> 00:28:36,590 But you first need to get your facts straight. 461 00:28:36,980 --> 00:28:40,700 They're the ones who trespassed our property. 462 00:28:40,700 --> 00:28:41,870 Hey! 463 00:28:41,950 --> 00:28:45,370 Are you implying that you can't believe him right now? 464 00:29:04,300 --> 00:29:05,490 Lieutenant Jeon. 465 00:29:05,710 --> 00:29:08,860 What was in that security footage? 466 00:29:08,860 --> 00:29:10,290 Hey, shut it. 467 00:29:10,710 --> 00:29:13,260 - Be quiet. - What did you see in that video? 468 00:29:14,010 --> 00:29:15,970 And who were you talking to earlier? 469 00:29:17,120 --> 00:29:18,500 Give me a cigarette. 470 00:29:19,650 --> 00:29:23,110 Don't be like that. We're family. Give me a cigarette. 471 00:29:23,990 --> 00:29:26,640 I'm going to get released soon anyway. 472 00:30:13,910 --> 00:30:15,130 You... 473 00:30:17,080 --> 00:30:18,260 You... 474 00:30:18,980 --> 00:30:20,300 I guess you know me. 475 00:30:22,320 --> 00:30:23,700 But that's weird. 476 00:30:24,280 --> 00:30:26,100 Why did you do that when you already knew? 477 00:30:28,320 --> 00:30:30,010 Why do you think your brother died? 478 00:30:30,860 --> 00:30:32,780 That's because he followed me around too much... 479 00:30:33,090 --> 00:30:34,440 just like you. 480 00:30:37,660 --> 00:30:39,280 You little... 481 00:30:43,770 --> 00:30:46,060 Let me smoke a cigarette. 482 00:30:49,740 --> 00:30:51,060 Let me smoke... 483 00:30:54,050 --> 00:30:57,270 just one cigarette before I die. 484 00:31:09,400 --> 00:31:10,750 Let me... 485 00:31:11,830 --> 00:31:13,180 smoke... 486 00:31:14,470 --> 00:31:15,850 just one cigarette before... 487 00:31:30,480 --> 00:31:32,640 Chul Ho! Chul Ho! 488 00:31:33,390 --> 00:31:35,110 Chul Ho! Chul Ho! 489 00:31:36,420 --> 00:31:37,610 Chul Ho! 490 00:31:42,060 --> 00:31:43,780 Why do you think your brother died? 491 00:31:44,600 --> 00:31:46,550 That's because he followed me around too much... 492 00:31:46,870 --> 00:31:48,350 just like you. 493 00:32:46,030 --> 00:32:52,920 (Episode 14 will air shortly.) 36688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.