All language subtitles for Elsa.Fraulein.SS.1977.FRENCH.DVDRip.XviD-FZR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,100 --> 00:00:20,000 Elsa Fraulein SS 2 00:03:23,501 --> 00:03:25,501 1943. 3 00:03:26,002 --> 00:03:28,702 The German advance has been checked. 4 00:03:28,903 --> 00:03:33,103 So-called strategic withdrawals are a warning of threatening defeat. 5 00:03:33,104 --> 00:03:36,104 Within the Reich, enemies of the Fuhrer 6 00:03:36,105 --> 00:03:40,305 dare to suggest a negotiated peace while there is still a chance. 7 00:03:40,505 --> 00:03:46,305 The Gestapo tracks down conspirators plotting against the Nazi regime. 8 00:03:46,806 --> 00:03:49,506 Even the army cannot be trusted anymore. 9 00:03:49,807 --> 00:03:55,107 Agents of military security have a hard time... 10 00:03:55,108 --> 00:04:01,708 ...uncovering those among the officers who oppose the regime. 11 00:04:03,509 --> 00:04:08,409 A lowly Major suggests a diabolic scheme for the tracking down of subversives. 12 00:04:08,410 --> 00:04:11,310 Soon, he will make his first victim. 13 00:04:22,410 --> 00:04:24,810 Immediately. Of course, he's expected. 14 00:04:40,011 --> 00:04:43,411 Major Muller. I'm reporting to you as requested. 15 00:04:46,212 --> 00:04:47,812 That's right. 16 00:04:47,813 --> 00:04:51,313 Special task officer Heinz, the security police section. 17 00:04:51,314 --> 00:04:53,414 Do you suspect why you're here? 18 00:04:54,815 --> 00:04:58,615 Security Police? Do explain to me. 19 00:04:58,716 --> 00:05:00,716 Sit down, Muller. 20 00:05:03,017 --> 00:05:07,817 Let me congratulate you, your product has had the approval of our Fuhrer. 21 00:05:08,418 --> 00:05:12,818 You will send a train loaded with pretty women to entertain the front line officers. 22 00:05:12,819 --> 00:05:16,219 It's the best way to demonstrate that he does remember them. 23 00:05:16,520 --> 00:05:18,220 A very fine idea. 24 00:05:20,221 --> 00:05:24,721 But that's not all. We both know very well that the train is only a pretext. 25 00:05:25,122 --> 00:05:28,822 Mr. Canaris is sure that the army can be trusted. 26 00:05:28,823 --> 00:05:31,423 There are traitors though, and defeatists. 27 00:05:31,424 --> 00:05:34,424 Even those who'll conspire against our Fuhrer. 28 00:05:35,325 --> 00:05:38,425 But thanks to your initiative, we should be able to eliminate them. 29 00:05:38,426 --> 00:05:40,426 Of course the most absolute secrecy is essential. 30 00:05:40,427 --> 00:05:44,327 And the officer in charge of this operation will have unlimited powers, 31 00:05:44,328 --> 00:05:50,028 and will be promoted to rank of SS Colonel, and decorated with the iron cross. 32 00:05:50,327 --> 00:05:52,727 I shall be proud to take on this mission. 33 00:05:53,228 --> 00:05:54,828 The Fuhrer has made a different decision. 34 00:05:54,829 --> 00:05:57,528 He has personally selected Elsa Ackermann. 35 00:05:57,529 --> 00:06:00,929 He relies on her unblemished devotion to the fatherland. 36 00:06:00,930 --> 00:06:03,630 Do you question my fidelity to the third Reich? 37 00:06:04,031 --> 00:06:10,031 No... But one should avoid letting our enemies know anything of this project. 38 00:06:10,932 --> 00:06:13,432 And of course as it's author, you are to be dismissed. 39 00:06:27,333 --> 00:06:29,533 ...And I feel sorry for you, Major. 40 00:06:30,234 --> 00:06:33,234 Naturally, you shall be decorated for your services. 41 00:06:34,635 --> 00:06:36,635 Decorated posthumously. 42 00:06:36,936 --> 00:06:40,036 I don't understand. What have I done? 43 00:06:40,637 --> 00:06:43,637 This is preposterous! I swear I won't talk! 44 00:06:44,938 --> 00:06:47,438 I won't say anything, to anybody! 45 00:06:48,238 --> 00:06:50,238 You will dispose of his body without any trace. 46 00:06:50,239 --> 00:06:52,639 And publish a commendation's notice, 47 00:06:52,640 --> 00:06:55,740 saying that Major Muller met an accidental death. 48 00:07:12,239 --> 00:07:14,939 Yes, we have to celebrate, Colonel. 49 00:07:14,940 --> 00:07:18,940 Glory to the magnificent regime, which grants the highest rank. 50 00:07:19,941 --> 00:07:22,241 To a whore who performed well in bed. 51 00:07:22,242 --> 00:07:25,342 Here you are my superior officer. The fellow Von Holbach, 52 00:07:25,343 --> 00:07:29,743 owes his respect to a prostitute now. What a story! 53 00:07:30,842 --> 00:07:34,242 You're jealous of my rank my darling. You ought to rejoice. 54 00:07:34,943 --> 00:07:37,343 Don't you think this may add a little excitement? 55 00:07:38,044 --> 00:07:40,844 I'll now be screwing the madam of a high-class brothel. That's you! 56 00:07:40,845 --> 00:07:49,545 Reserved for officers, luxury whores, specially selected for the elite of the third Reich. 57 00:07:52,545 --> 00:07:55,545 They hope to be accepted in this... brothel. 58 00:07:57,046 --> 00:07:59,946 Give me that glass, Franz. You're drunk! 59 00:08:02,648 --> 00:08:04,948 On the contrary... 60 00:08:05,949 --> 00:08:09,249 You sluttish pimp! - Will you shut up now! 61 00:08:12,551 --> 00:08:13,851 I don't forget a thing. 62 00:08:15,452 --> 00:08:17,552 And you'd better remember too. 63 00:08:18,853 --> 00:08:22,553 You were nothing but a cheap harlot when I saw you. 64 00:08:24,254 --> 00:08:29,554 Gretchen, the penny whore. Screwing with bums and full of... booze! 65 00:08:30,855 --> 00:08:36,255 In Hamburg . Not even able to get a job in a brothel. 66 00:08:42,556 --> 00:08:45,356 And how about you, my friend Franz? 67 00:08:45,357 --> 00:08:47,357 And your special tastes. 68 00:08:47,758 --> 00:08:50,458 The brilliant Major Holbach! 69 00:08:50,459 --> 00:08:54,658 The handsome toast of the town, who was only able to obtain an erection with a whore! 70 00:08:54,659 --> 00:08:56,659 Shut up! 71 00:08:56,660 --> 00:09:00,560 I've been offered all this luxury, only to satisfy your vices. 72 00:09:00,561 --> 00:09:03,261 You only feel so big because you're rich! 73 00:09:04,262 --> 00:09:07,262 And it's because of bastards like you, there are women of my kind. 74 00:09:07,263 --> 00:09:09,963 Watch your words, Elsa, or I'll get even with you. 75 00:09:09,964 --> 00:09:13,064 You're a coward and you'll soon ask me to forgive you. 76 00:09:16,665 --> 00:09:18,765 Do you want me to prove it? 77 00:09:28,266 --> 00:09:32,266 I hate you... Your friends and all they represent. 78 00:09:32,267 --> 00:09:35,367 The Nazi regime, and it's bloodthirsty... 79 00:09:35,368 --> 00:09:38,968 Fiendish imposters and bandits that stole my country. 80 00:09:38,969 --> 00:09:41,269 Bandits and thieves. 81 00:10:00,770 --> 00:10:02,870 You will lick my boots. 82 00:10:53,271 --> 00:10:56,471 Your convoys identification number 2B134. It's composed of one Pulling car seized in France, 83 00:10:56,472 --> 00:10:59,571 several cars specially equipped with bedrooms and a freight car to carry supplies. 84 00:10:59,572 --> 00:11:02,872 It's engine has been selected not for speed but for sturdiness. 85 00:11:02,873 --> 00:11:08,873 The train maybe halted frequently, troop transports have absolute priority. 86 00:11:09,674 --> 00:11:14,674 It is imperative that an absolute blackout be maintained near the front line. 87 00:11:26,775 --> 00:11:29,775 C'mon, hurry along. Next please. 88 00:11:29,777 --> 00:11:31,277 Stella Hartmann. 89 00:11:33,478 --> 00:11:35,978 From where? - Number 3 auxiliary unit. 90 00:11:35,979 --> 00:11:37,979 I'll take her. Medical check-up. 91 00:11:39,380 --> 00:11:42,380 What's your name? - Sigrid Koll. Radio-operator. 92 00:11:42,381 --> 00:11:44,381 Alright. Go to medical. 93 00:11:44,782 --> 00:11:46,982 Next. - Eva-Grunn. Teacher. 94 00:11:46,983 --> 00:11:48,983 Eliminated. 95 00:11:58,283 --> 00:12:00,483 Liselotte Richter. 96 00:12:00,484 --> 00:12:02,084 Go to medical. 97 00:12:02,085 --> 00:12:04,885 What's your name? - Irma Horst. Writer. 98 00:12:07,587 --> 00:12:08,687 And you? 99 00:12:20,488 --> 00:12:22,488 Spread her legs. 100 00:12:57,389 --> 00:12:59,689 Name? - Marine Koch. Driver 101 00:12:59,690 --> 00:13:01,590 Eliminated. 102 00:14:34,591 --> 00:14:36,791 Women's regiment. March! 103 00:15:41,694 --> 00:15:45,094 I am Colonel Elsa Ackermann, commanding this train. 104 00:15:45,395 --> 00:15:48,295 You have all been told of our aim. 105 00:15:48,296 --> 00:15:51,496 To entertain our officers, who've been on the front. 106 00:15:51,697 --> 00:15:55,297 You shall give them the love and tenderness they're deprived of. 107 00:15:55,698 --> 00:15:58,698 Our train will be travelling near the combat zone. 108 00:15:59,899 --> 00:16:04,599 You shall be available at any hour of the day and night to our guests. 109 00:16:04,600 --> 00:16:07,300 Who may be just coming by. 110 00:16:09,201 --> 00:16:12,501 You will have to look most desirable. 111 00:16:12,802 --> 00:16:16,202 You will find out that our rules of conduct are extremely strict. 112 00:16:16,203 --> 00:16:19,403 And I summon you to abide by them. 113 00:16:19,703 --> 00:16:25,303 This is your chance to obtain forgiveness for your crimes against the third riche. 114 00:16:26,305 --> 00:16:27,605 There is another point. 115 00:16:27,806 --> 00:16:31,206 All fraternization, even with the troops or the guards on this train, 116 00:16:31,207 --> 00:16:33,407 shall unavoidably be severely punished. 117 00:16:33,806 --> 00:16:38,706 I trust that you will show yourselves worthy of this exceptional clemency of our beloved Fuhrer. 118 00:16:42,107 --> 00:16:44,107 And now, back to your compartments, 119 00:16:44,108 --> 00:16:47,808 where you'll be confined even for your meals. Now back. 120 00:17:11,108 --> 00:17:13,108 Are they biting? 121 00:17:15,110 --> 00:17:18,210 Just isn't the day, neither for fish nor for fowl. 122 00:17:18,211 --> 00:17:21,211 Oh well, that's how it is lady. 123 00:17:28,111 --> 00:17:32,911 As they used to say, a trout in the pan is better than a salmon in the stream. 124 00:17:32,912 --> 00:17:35,812 Whoever invented those stupid reconnaissance lines should be shot. 125 00:17:35,813 --> 00:17:37,513 Alright, here's the message to be transmitted to London. 126 00:17:37,514 --> 00:17:40,214 The code number of the train is 2B-134. 127 00:17:40,215 --> 00:17:45,214 Lieutenant Heim is in charge of the operation but it's objectives are unknown. 128 00:17:45,215 --> 00:17:47,315 And will it be carrying the secret weapon? 129 00:17:47,316 --> 00:17:49,716 I doubt it, the train isn't armored. 130 00:17:49,717 --> 00:17:54,716 Only a dozen or so SS are on board to protect it, but it's headed straight for the front lines. 131 00:17:54,717 --> 00:17:58,617 Tell the General that more information should be forthcoming. 132 00:17:58,618 --> 00:18:03,618 I've managed to place someone on the train who'll contact me as soon as possible. 133 00:18:04,319 --> 00:18:07,419 You'd better go now, and be extremely careful. 134 00:18:07,420 --> 00:18:11,820 If worst comes to worst, we have our own shortwave relay. 135 00:19:14,221 --> 00:19:16,321 How about a song for Elsa? 136 00:22:20,222 --> 00:22:23,322 ...that's why G�ring is so fat! 137 00:22:30,323 --> 00:22:32,323 You're so funny. 138 00:22:43,324 --> 00:22:45,824 I know what I'm talking about, we've lost the war. 139 00:22:45,825 --> 00:22:50,024 The only way to save Germany is to get rid of Hitler as quickly as possible. 140 00:22:50,025 --> 00:22:52,025 Follow me. 141 00:23:03,426 --> 00:23:05,126 Get dressed. 142 00:23:07,828 --> 00:23:12,028 What's the meaning of this joke? I'm Lieutenant Baumann, seventh motorized. 143 00:23:12,029 --> 00:23:13,528 I must object. 144 00:23:13,529 --> 00:23:17,029 Colonel Ackermann, you're under arrest. 145 00:23:17,030 --> 00:23:21,330 This is ridiculous! On what grounds? You don't have the right. 146 00:23:21,331 --> 00:23:25,431 Here I have all the right. I alone am in command here. 147 00:23:25,432 --> 00:23:26,732 Take him away. 148 00:23:34,033 --> 00:23:36,033 And you keep your mouth shut. Or else. 149 00:24:11,034 --> 00:24:13,434 Go on, run. Run! 150 00:24:13,435 --> 00:24:14,835 Run! 151 00:24:14,836 --> 00:24:16,536 Stupid ass! 152 00:24:26,537 --> 00:24:28,137 Go ahead. Shoot. 153 00:25:55,838 --> 00:25:57,838 Franz. 154 00:25:59,539 --> 00:26:01,539 Are you just visiting? - Hello, Elsa... 155 00:26:01,540 --> 00:26:05,240 You've asked for a French interpreter. I'm it. 156 00:26:59,241 --> 00:27:01,241 Please follow me. 157 00:27:16,542 --> 00:27:18,642 What's your age? - 20 ma'am. 158 00:27:18,643 --> 00:27:22,643 Where are you from? - Munich. My parents have a farm nearby. 159 00:27:23,344 --> 00:27:26,544 You are on leave aren't you? Tell me more. 160 00:27:26,545 --> 00:27:31,045 Yes, I saw a woman on this train and though... 161 00:27:32,246 --> 00:27:34,146 We're lying! 162 00:27:37,247 --> 00:27:39,147 No, it's the truth. 163 00:27:40,148 --> 00:27:42,048 I hope so. 164 00:27:43,049 --> 00:27:45,649 Get undressed. Hurry up. 165 00:27:47,050 --> 00:27:49,050 You've come here to get laid, didn't you? 166 00:27:49,051 --> 00:27:53,451 Well then, this is the time. 167 00:27:53,452 --> 00:27:56,251 You don't want to screw me? 168 00:27:56,252 --> 00:27:58,652 I can explain... 169 00:27:58,653 --> 00:28:01,653 You never did it before. 170 00:28:02,654 --> 00:28:05,654 It's never too late to become an adult. 171 00:30:20,255 --> 00:30:23,655 What a waste. You might have made a good lover. 172 00:30:31,456 --> 00:30:33,456 Get up. Into your clothes. 173 00:30:33,857 --> 00:30:35,857 What's wrong, what's going on here? 174 00:30:37,859 --> 00:30:39,359 Take him away. 175 00:30:39,360 --> 00:30:42,060 All leave was cancelled ten days ago. 176 00:30:42,061 --> 00:30:45,161 You idiot. You're a deserter. 177 00:30:45,162 --> 00:30:48,062 And desertion is punishable by death. Take him! 178 00:30:48,063 --> 00:30:50,863 No, no. Do anything to me but don't kill me. 179 00:30:50,864 --> 00:30:54,464 At the next station you'll stop this train. 180 00:30:54,465 --> 00:30:58,264 And this coward shall be shot, right away! 181 00:30:58,265 --> 00:31:00,965 As an example to all of them. 182 00:31:21,167 --> 00:31:26,267 On your knees. Now look everyone, this is what happens when you betray our fatherland. 183 00:32:12,768 --> 00:32:16,268 Don't be my judge, I had to give them an example. 184 00:32:18,869 --> 00:32:23,069 Some example. He wasn't even 20. 185 00:32:23,070 --> 00:32:27,470 A deserter, a coward, a traitor. They should all be put to death. 186 00:32:28,871 --> 00:32:30,771 Look at yourself. 187 00:32:30,772 --> 00:32:35,472 You're murdering German youth, yet you believe you're a patriot! 188 00:32:35,872 --> 00:32:42,572 It's hopeless. The war is lost and we'll be buried together, among the corpses of millions. 189 00:32:43,973 --> 00:32:44,973 Keep quiet! 190 00:32:53,174 --> 00:32:57,474 Cheers! Here's a toast to the end of an expensive nightmare. 191 00:33:00,175 --> 00:33:03,275 And Germany will have to pay the bill. 192 00:33:06,976 --> 00:33:11,076 Shut your filthy big mouth, you drunk. Don't you dare. 193 00:33:12,377 --> 00:33:16,077 Are you afraid of that superman? 194 00:33:16,078 --> 00:33:18,077 I'm not. 195 00:33:18,078 --> 00:33:20,378 I'm not afraid because I'm ready to die. 196 00:33:21,579 --> 00:33:24,779 You've made a slave out of me. I believed in love. 197 00:33:24,780 --> 00:33:27,680 There was never any question of love, only a bond between us. 198 00:33:27,681 --> 00:33:30,381 What if the girls hear their slavery has ended. 199 00:33:31,082 --> 00:33:33,682 Even if purely physical. 200 00:33:35,783 --> 00:33:38,483 You're despicable, but why do I pity you. 201 00:33:38,484 --> 00:33:42,484 Get out of here. I don't want to see your face again! 202 00:33:43,485 --> 00:33:46,285 Just the memory of our filthy love sessions makes me sick. 203 00:33:46,286 --> 00:33:49,786 You need blood, Elsa. Murder... 204 00:33:49,787 --> 00:33:51,687 ...In the fuhrer's name. 205 00:33:54,588 --> 00:33:56,688 But you won't survive. 206 00:34:44,490 --> 00:34:50,090 This car is the Valhalla of the gods, for our valiant warriors. 207 00:34:50,491 --> 00:34:54,791 Just a brothel to relieve our morbid teutonic heroes. 208 00:34:54,792 --> 00:34:57,192 Our glorious Fuhrers new blessing. 209 00:34:58,393 --> 00:35:02,593 Oh yes, let's mourn our Reich. Rotten to the core, bloody. 210 00:35:02,594 --> 00:35:04,594 You mean like Hamlet's Denmark? 211 00:35:04,595 --> 00:35:06,895 How dare you complain. 212 00:35:06,896 --> 00:35:11,596 An army officer talking to a pretty young lady, who doesn't first remove his cap. 213 00:35:12,396 --> 00:35:15,196 Some lady... 214 00:35:15,997 --> 00:35:18,796 Who reads Shakespeare. 215 00:35:18,797 --> 00:35:21,597 Which gutter are you from? 216 00:35:21,997 --> 00:35:24,897 Herbert Strasse, in Hamburg? 217 00:35:24,898 --> 00:35:26,498 You vile old fool. 218 00:35:27,499 --> 00:35:30,099 Maybe you should be told that I come myself from an officers family, 219 00:35:30,100 --> 00:35:34,400 and that my father would kill you right now for such disrespect. 220 00:35:35,099 --> 00:35:37,799 When you're angry, you're lovely. 221 00:35:38,800 --> 00:35:40,800 Get out! 222 00:35:43,401 --> 00:35:45,001 Not before I know your name. 223 00:35:45,002 --> 00:35:47,402 You're hurting me. Let me go. 224 00:35:47,403 --> 00:35:50,503 Liselotte... Liselotte Richter. 225 00:36:17,703 --> 00:36:22,103 Baron Von Holbach, who respectfully greets Miss Richter... 226 00:36:22,104 --> 00:36:24,204 Requests the pleasure of her company. 227 00:36:25,905 --> 00:36:29,505 You're silly. Close the door will you please. 228 00:36:29,506 --> 00:36:33,506 And call me Liselotte, we use first names from here. 229 00:36:33,507 --> 00:36:35,007 How about a drink now? 230 00:36:35,008 --> 00:36:36,608 No, I've had enough. 231 00:36:38,109 --> 00:36:40,209 In fact I've had too much. 232 00:36:42,610 --> 00:36:45,110 I just want to talk to you, that's all. 233 00:36:46,811 --> 00:36:49,511 If you'll please bear with me. 234 00:36:50,512 --> 00:36:53,512 Almost a month in hell on the Eastern front. 235 00:38:47,113 --> 00:38:52,213 Three weeks in hell, among the dead, almost dead myself. 236 00:38:52,214 --> 00:38:56,114 Wounded comrades a few metres away, not being able to walk. 237 00:38:56,115 --> 00:38:59,315 The smell of dead bodies everywhere. 238 00:39:00,416 --> 00:39:03,916 Then our counteroffensive, we drove civilians into a barn, 239 00:39:03,917 --> 00:39:08,417 threw in grenades, the village was burnt down to suppress our fear. 240 00:39:07,417 --> 00:39:12,017 The ones who escaped were stabbed with bayonets. 241 00:39:30,720 --> 00:39:32,520 Attend to him. 242 00:39:41,521 --> 00:39:43,621 Alone still? - Yes, I'm alone. 243 00:39:43,622 --> 00:39:45,822 There's nobody here I know, my dear lady. 244 00:39:45,823 --> 00:39:52,223 My dear lady? I'm lucky today, the shyest SS in the entire Reich. 245 00:39:52,824 --> 00:39:55,524 I have the impression I've quite a job ahead of me. 246 00:39:55,525 --> 00:39:57,825 Come along, we'll try to get acquainted. 247 00:39:57,826 --> 00:39:59,526 You won't be sorry. 248 00:41:13,427 --> 00:41:16,627 When have you been home last? - Six months ago. 249 00:41:16,628 --> 00:41:20,028 Are you upset about it? - No, I certainly enjoy army life. 250 00:41:20,029 --> 00:41:22,929 Your moral is high? - Absolutely. 251 00:41:22,930 --> 00:41:26,630 You can tell me the truth, go ahead. Life in the army can't always be fun. 252 00:41:26,631 --> 00:41:28,731 Wars have never been fun. 253 00:41:29,232 --> 00:41:32,132 Of course not, only you must have your thoughts. 254 00:41:32,133 --> 00:41:37,133 If I'm sure to get my food and sleep, that's all I ask for. War or no war. 255 00:41:38,134 --> 00:41:41,234 But still, you want that war, don't you. Do you think we can? 256 00:41:41,235 --> 00:41:43,435 I'm in no position to judge. 257 00:41:43,436 --> 00:41:46,835 And I'm a married man, and my wife is a real shrew. 258 00:41:46,836 --> 00:41:49,236 So the longer the war lasts, the better off I am. 259 00:41:49,237 --> 00:41:51,737 I must say your political philosophy is most unusual. 260 00:41:51,738 --> 00:41:54,838 You'd prolong the war because you don't like you wife. Is that right? 261 00:41:54,839 --> 00:41:57,239 If you knew Sharlotte, you'd surely approve. 262 00:41:57,240 --> 00:42:01,240 One thing is sure, I'm wasting my time with you. You've nothing to reveal. 263 00:42:01,241 --> 00:42:03,241 Come on. Get out of here. 264 00:42:05,742 --> 00:42:08,442 Franz, stay here. 265 00:42:32,447 --> 00:42:34,847 I used to live in Weimar. - Yes, I know the city. 266 00:42:34,848 --> 00:42:38,248 I grew up there. - That's strange. How came we've never met? 267 00:42:38,249 --> 00:42:40,249 You smoke too much. - Keeps me going here. 268 00:42:41,051 --> 00:42:43,651 Funny, I met a fellow in Berlin, 269 00:42:43,652 --> 00:42:46,052 an office worker who looked just like the Fuhrer. 270 00:42:46,053 --> 00:42:48,653 But no moustache of course. 271 00:43:06,352 --> 00:43:07,952 Don't be afraid. 272 00:43:09,053 --> 00:43:11,053 It makes me so nervous. 273 00:43:18,454 --> 00:43:20,154 Don't be afraid, we're with you. 274 00:43:20,155 --> 00:43:22,954 Don't panic. It's just a single plane, that's all. 275 00:43:22,955 --> 00:43:25,255 We'd be better off under the train. 276 00:43:25,956 --> 00:43:28,256 We're much to exposed here. 277 00:43:59,060 --> 00:44:03,560 The entire network must be alerted that that train is spotted right away. 278 00:44:03,561 --> 00:44:06,661 Jean-No�l, you'll take care of weapons and ammunition. 279 00:44:10,362 --> 00:44:15,062 Michel, you'll be in charge of gathering all partisans. 280 00:44:24,063 --> 00:44:26,063 Are you coming here to arrest me? 281 00:44:26,064 --> 00:44:29,064 And all by yourself? Some courage. 282 00:44:29,065 --> 00:44:33,065 Don't anticipate it. I hope I don't disturb you. 283 00:44:33,466 --> 00:44:35,566 You've probably a date with whom? 284 00:44:37,667 --> 00:44:39,167 This is my date. 285 00:44:44,368 --> 00:44:49,568 Oh, I forget. According to you there should be only one book... 'Mein Kampf'. 286 00:44:49,569 --> 00:44:52,669 I wonder what she like you for? - May I ask who? 287 00:44:54,470 --> 00:44:56,970 That little bitch in compartment seven. 288 00:44:56,971 --> 00:45:01,971 'Franz, you mustn't go away, despite my being a prostitute.' 289 00:45:01,972 --> 00:45:03,372 You eavesdropped, you bitch! 290 00:45:03,373 --> 00:45:05,673 Yes, but with a modern system. 291 00:45:05,674 --> 00:45:07,474 I see... 292 00:45:07,475 --> 00:45:10,275 ...And so what? - Aren't you ashamed of yourself? 293 00:45:10,276 --> 00:45:15,276 Poor Franz. At your age, passion is rather ridiculous. 294 00:45:15,277 --> 00:45:17,677 You're an old bore in her eyes. 295 00:45:17,678 --> 00:45:19,478 Shut up will you! 296 00:45:19,479 --> 00:45:22,079 Just keep out of it! 297 00:45:22,080 --> 00:45:25,080 Do you know what she's doing now, your little sweetheart? 298 00:45:27,081 --> 00:45:30,981 At this very minute, your darling... 299 00:45:30,982 --> 00:45:32,981 ...is with another customer. 300 00:45:32,982 --> 00:45:35,782 Go fuck yourself! You dirty, lying bitch! 301 00:45:38,783 --> 00:45:42,783 You will pay for that! Come along. That's an order! 302 00:46:06,484 --> 00:46:09,384 So, what do you have to say about my little system? 303 00:46:09,385 --> 00:46:12,285 It's your system alright. It only keeps you in power. 304 00:46:12,286 --> 00:46:16,586 Spying! Trapping! - It's perfect to protect our Reich. 305 00:46:17,587 --> 00:46:19,587 Alright! 306 00:46:20,688 --> 00:46:24,588 He must be great. Listen, she's cumming like crazy. 307 00:46:25,889 --> 00:46:28,589 Ah, she's quite a female, that Liselotte. 308 00:46:33,590 --> 00:46:35,590 But I want you to listen! 309 00:46:36,091 --> 00:46:39,391 Leave me alone. Your so-called system makes me want to vomit. 310 00:46:39,392 --> 00:46:44,992 I'm afraid, Franz, that you have nothing left of a Nazi officer. 311 00:46:44,993 --> 00:46:49,593 You're a clown wearing this uniform, but without any right to wear it. 312 00:46:49,594 --> 00:46:55,594 You're so mean... simply because you're bitter for having lost your grip on me. 313 00:49:19,195 --> 00:49:22,595 Hey, let it go. Give it to me, damit! 314 00:49:59,296 --> 00:50:02,196 What's happened? - An urgent message from Berlin. 315 00:50:06,798 --> 00:50:08,898 I wonder who it is? 316 00:50:08,899 --> 00:50:10,499 There's a spy on the train! 317 00:50:38,400 --> 00:50:41,500 I want complete silence. Everybody! 318 00:50:42,001 --> 00:50:48,201 It's important. Beginning immediately, you are subject to special security aboard this train. 319 00:50:50,202 --> 00:50:53,102 You won't be able to go outside your cabins. 320 00:50:53,803 --> 00:50:58,503 And no contact, anywhere, at any time, if not in service. 321 00:50:59,304 --> 00:51:01,504 Dumb questions? 322 00:51:01,505 --> 00:51:04,705 And for how long a period? Were not prison inmates remember. 323 00:51:04,706 --> 00:51:10,606 Quiet! I don't give a damn about your stupid objections. And don't you talk back! 324 00:51:12,207 --> 00:51:19,607 We have definite reasons to suspect the presence of a secret agent, spying on us, on this train. 325 00:51:21,308 --> 00:51:23,608 One of us is the enemy. 326 00:51:25,309 --> 00:51:29,609 You'll report to me in person if anybody or anything seems suspect to you. 327 00:51:29,910 --> 00:51:32,910 Yes, but if we must all remain inside our compartments? 328 00:51:36,211 --> 00:51:40,911 Notify the SS on guard. You will find one right outside of your door. 329 00:51:41,412 --> 00:51:43,912 Unless you explain what you mean, 330 00:51:43,913 --> 00:51:47,512 I can't see anything to report to you from inside the cabin. 331 00:51:47,513 --> 00:51:49,713 Enough now! 332 00:51:50,014 --> 00:51:54,214 In just ten minutes, everyone must be back in her own cabin. Go, now! 333 00:51:54,215 --> 00:51:56,215 Officer... 334 00:51:56,216 --> 00:51:59,815 See to it that my orders are followed. You'll report the slightest disobedience. 335 00:51:59,816 --> 00:52:01,216 Get going! 336 00:52:20,417 --> 00:52:23,517 Oh my Franz, here you are. I'm so happy. 337 00:52:24,118 --> 00:52:26,518 But what is it? You're so strange... 338 00:52:26,519 --> 00:52:28,119 You're alright? 339 00:52:28,120 --> 00:52:30,020 But you didn't kiss me yet. 340 00:52:30,021 --> 00:52:32,221 Don't you want to make love to me? 341 00:52:33,321 --> 00:52:34,821 Not with strangers listening in. 342 00:52:34,822 --> 00:52:37,622 But you don't seem to mind, you know about it. 343 00:52:38,223 --> 00:52:40,523 So that's what it is. 344 00:52:41,524 --> 00:52:44,524 We all know about it, but don't care a bit. 345 00:52:44,525 --> 00:52:46,125 I thought that much. 346 00:52:46,126 --> 00:52:47,726 I heard you this morning. 347 00:52:47,727 --> 00:52:51,127 That sadistic creature made me listen to your love making. 348 00:52:51,427 --> 00:52:55,027 These are orders, Franz. You know what my job is here. 349 00:52:56,728 --> 00:53:01,428 Sure I know... To spy while making love. Disgusting! 350 00:53:02,129 --> 00:53:03,829 But no one compels you to have orgasms. 351 00:53:03,830 --> 00:53:07,330 Oh, Franz. You are the only one I enjoy. 352 00:53:08,331 --> 00:53:11,331 Sorry, but I don't believe you. Thanks for the attempt. 353 00:53:11,332 --> 00:53:15,632 But... What must I tell you... To convince you? 354 00:53:15,633 --> 00:53:17,933 Come with me. 355 00:53:39,634 --> 00:53:41,834 This is not treason, Franz. 356 00:53:41,835 --> 00:53:47,935 We must save Germany before it's too late... too late... too late. 357 00:53:48,836 --> 00:53:53,236 Aren't you tired of all the lies, and all that blood that flows unnecessarily? 358 00:53:53,637 --> 00:53:56,737 Help me, Franz. I beg you. 359 00:53:56,738 --> 00:53:59,338 You are free to go wherever you please. 360 00:53:59,339 --> 00:54:02,339 Take this envelope to Strasbourg. 361 00:54:02,340 --> 00:54:04,840 There, you'll see old Martha. 362 00:54:06,440 --> 00:54:09,740 You should have kept out of it. I've handled worse ones before! 363 00:54:24,141 --> 00:54:28,141 Go to see old Martha in Kirchheim, near Strasbourg. 364 00:56:29,142 --> 00:56:31,142 May I help you? 365 00:56:32,343 --> 00:56:34,543 You look like you're lost. 366 00:56:34,544 --> 00:56:37,543 This village has changed a lot since my youth. 367 00:56:37,544 --> 00:56:39,444 Have you lived in Kirchheim? 368 00:56:39,745 --> 00:56:43,445 I was born here, but I can't recognize any street signs at all. 369 00:56:45,746 --> 00:56:48,446 If you want the Kommandantur, it's over there. 370 00:56:48,447 --> 00:56:52,247 No, I'm looking for a certain... 371 00:56:54,448 --> 00:56:58,747 Martha Kirchner. Leben Strasse 25. 372 00:56:58,748 --> 00:57:01,248 But I can't find the number. 373 00:57:01,249 --> 00:57:04,749 Old Martha, she's a cleaning woman. 374 00:57:04,750 --> 00:57:08,250 She never gets home before nightfall. 375 00:57:08,851 --> 00:57:13,551 You don't want to arrest her, she's a good woman. Quiet and peaceful. 376 00:57:13,552 --> 00:57:16,052 I see her at mass every Sunday. 377 00:57:16,652 --> 00:57:19,052 No, I have a letter for her. 378 00:57:21,253 --> 00:57:25,253 Would you like me to give it to her? - No thank you, father. 379 00:57:25,255 --> 00:57:28,855 Just show me where she lives, and I'll put it in her mail box. 380 00:57:29,155 --> 00:57:34,355 Down the street to your left, just facing the bakery shop. 381 01:00:18,957 --> 01:00:21,457 Are you surprised to see me, General? 382 01:00:21,458 --> 01:00:26,858 And continue writing, but don't cheat. We have means to make you obey. 383 01:00:26,859 --> 01:00:30,659 I will not reveal anything! Ever! 384 01:00:30,660 --> 01:00:33,160 Werner, take over. 385 01:00:37,261 --> 01:00:41,261 Don't try to be stubborn, no one resists under torture. 386 01:00:42,162 --> 01:00:44,662 It's only a question of time. 387 01:00:45,663 --> 01:00:49,663 Patience, and the right methods. 388 01:00:50,564 --> 01:00:53,364 You have just one method, just bloodshed! 389 01:00:53,365 --> 01:00:55,965 You will face the judgement of the world. 390 01:00:55,966 --> 01:01:00,666 For having been the nemesis of Europe, and a curse for all humanity. 391 01:01:00,667 --> 01:01:03,167 But now the Fuhrer is doomed. 392 01:01:03,168 --> 01:01:08,167 His regime of a thousand years will soon be bombed into oblivion for all it's crimes. 393 01:01:07,168 --> 01:01:10,168 And German will be in ruins. 394 01:01:13,369 --> 01:01:16,569 Excellent. That was a beautiful speech. 395 01:01:19,970 --> 01:01:22,470 You traitor, you will tell me all you know! 396 01:01:23,971 --> 01:01:26,571 And now, are you ready? 397 01:01:26,572 --> 01:01:28,772 He's stubborn, he won't say anything. 398 01:01:28,773 --> 01:01:32,773 We've got to make him. Try again. 399 01:02:20,274 --> 01:02:22,774 And now will you talk? 400 01:02:26,775 --> 01:02:28,475 He won't talk. 401 01:02:28,976 --> 01:02:31,076 I want him to! 402 01:02:36,477 --> 01:02:38,677 Please may I say something? 403 01:02:38,678 --> 01:02:41,378 What is it? - I have a better idea... 404 01:03:58,179 --> 01:04:01,379 Idiots! Now you're overdoing it! 405 01:04:01,480 --> 01:04:03,280 Revive him. 406 01:04:04,681 --> 01:04:08,781 No, wait now. I know how to give him back his speech. 407 01:04:09,882 --> 01:04:11,682 Out! 408 01:04:58,983 --> 01:05:00,983 They've gone now. 409 01:05:08,084 --> 01:05:12,084 I'm your friend. I'd like to help you. 410 01:05:12,385 --> 01:05:14,285 Feel a little better? 411 01:05:15,186 --> 01:05:17,486 Here, do you see what they've done to me? 412 01:05:17,487 --> 01:05:21,487 Tell them all they want to know if you don't want to be butchered. 413 01:05:22,188 --> 01:05:26,488 You're right, I'll speak. Help me. 414 01:05:28,989 --> 01:05:31,489 Help me. Help me. 415 01:05:32,890 --> 01:05:35,190 They made me suffer. 416 01:05:47,291 --> 01:05:49,491 Shall I tell them that you're willing to talk? 417 01:05:51,192 --> 01:05:53,292 You can say... 418 01:05:54,093 --> 01:05:56,093 You can say... 419 01:05:59,494 --> 01:06:01,494 That I won't tell them anything. 420 01:06:09,295 --> 01:06:11,395 You stupid bitch. Dead men don't speak! 421 01:06:11,396 --> 01:06:14,296 But it's you who left the gun there! 422 01:06:16,498 --> 01:06:18,698 I can take this make-up off now. 423 01:07:04,999 --> 01:07:07,299 You can take his blindfold off. 424 01:07:15,600 --> 01:07:19,300 You'll have to forgive this disguise, we have to take certain precautions. 425 01:07:19,301 --> 01:07:22,601 It's not every day we have a visit from a Nazi officer. 426 01:07:22,602 --> 01:07:24,302 Please leave us alone. 427 01:07:24,803 --> 01:07:28,203 My code name is Parsifal. How do you know Martha? 428 01:07:28,204 --> 01:07:30,604 Richter... Liselotte Richter. 429 01:07:30,605 --> 01:07:34,304 She's aboard the train. She needed a messenger and asked me. 430 01:07:34,305 --> 01:07:39,905 It's hard to believe that a Nazi officer would accept the risk of being caught as a traitor. 431 01:07:39,906 --> 01:07:42,506 I promise I'm telling the truth. 432 01:07:43,607 --> 01:07:45,807 It's a price of my conscience. 433 01:07:49,608 --> 01:07:55,608 You'll admit, it's hard to believe. Such turn abouts don't occur very often. 434 01:07:56,909 --> 01:08:02,209 Everyone has an ideal. You seem to be ready to sacrifice your lives to save your people. 435 01:08:04,510 --> 01:08:07,410 Liselotte has made me want to recover my conscience. 436 01:08:17,011 --> 01:08:18,911 Speak you little tart! 437 01:08:18,912 --> 01:08:22,011 Your dear Franz is missing. Tell us where he is! 438 01:08:22,012 --> 01:08:25,312 I don't know anything! - You think I was born yesterday? 439 01:08:25,313 --> 01:08:27,513 You'll tell the truth before we're through! 440 01:08:27,514 --> 01:08:30,613 Where's Franz? What kind of mission is he on? 441 01:08:30,614 --> 01:08:33,314 I can't tell! 442 01:08:36,315 --> 01:08:38,615 I won't ever tell! 443 01:08:40,716 --> 01:08:44,216 Take a look at this. There won't be any more men for you at all. 444 01:08:44,217 --> 01:08:47,317 I'll begin by cutting up your breasts. 445 01:08:47,318 --> 01:08:50,718 You want more? Your pretty, lovely face will change. 446 01:08:51,119 --> 01:08:54,519 Your cute nose will lose it's skin, and your eyes will have no lashes. 447 01:08:54,520 --> 01:08:56,520 And that will make a real monster of you. 448 01:08:56,521 --> 01:08:58,021 Don't do that, please! 449 01:08:58,022 --> 01:09:02,022 Werner! She's faking it. Hold her, Werner! 450 01:09:05,123 --> 01:09:07,923 No, please. I'm ready to speak now. 451 01:09:07,924 --> 01:09:09,224 Please! 452 01:09:12,225 --> 01:09:14,625 Liselotte Richter is one of our best agents. 453 01:09:14,626 --> 01:09:16,926 We must rescue her at any costs. 454 01:09:16,927 --> 01:09:18,926 You must go back. 455 01:09:18,927 --> 01:09:23,227 Make her leave the train tonight, we'll launch our attack in the morning, right here. 456 01:09:39,028 --> 01:09:40,728 Good luck. 457 01:09:50,129 --> 01:09:52,829 I wonder if we didn't make a mistake. 458 01:10:28,230 --> 01:10:30,830 He's coming, Colonel. - You sure all measures have been taken? 459 01:10:30,831 --> 01:10:33,431 Absolutely. All station exits are under surveillance. 460 01:10:33,432 --> 01:10:35,832 No escape is possible, Colonel. 461 01:10:36,132 --> 01:10:41,132 Go over to the window, and don't move. And don't forget my instructions to you. 462 01:11:18,933 --> 01:11:22,033 Run away, Franz. I've told them everything! 463 01:12:27,834 --> 01:12:29,534 Now what? - I'm sorry. 464 01:12:29,535 --> 01:12:33,335 He outsmarted us. We've searched everywhere. 465 01:12:33,336 --> 01:12:35,236 I wonder how he got away? 466 01:12:35,237 --> 01:12:39,437 You wonder? You'll pay for that! 467 01:12:39,438 --> 01:12:42,738 We shall take care of you later. 468 01:12:44,739 --> 01:12:48,439 But now, we're in danger of an attack. 469 01:12:50,440 --> 01:12:53,140 Put the train on alert for an immediate departure. 470 01:12:53,141 --> 01:12:54,941 At your orders, Colonel. 471 01:16:13,742 --> 01:16:16,442 Should I start firing, Colonel? - Hold it. 472 01:16:18,443 --> 01:16:20,443 They'll kill you, you shouldn't have come here. 473 01:16:20,444 --> 01:16:22,344 Do you Should me to leave you to the hangman? 474 01:16:22,345 --> 01:16:25,145 I have betrayed you. 475 01:16:25,146 --> 01:16:28,946 I tried to resist, Franz... But I couldn't. 476 01:16:32,647 --> 01:16:35,647 Will you come with me? We'll try to escape together. 477 01:16:35,648 --> 01:16:37,648 Do you think you'll be able to walk? 478 01:17:20,249 --> 01:17:24,249 Franz and Liselotte have just escaped. - That's impossible! 479 01:17:24,251 --> 01:17:26,151 Where's Werner? - Murdered. 480 01:17:26,152 --> 01:17:29,952 Show me which way they've gone. I'll catch them myself. 481 01:19:01,553 --> 01:19:03,353 It's useless Franz, she's dead. 482 01:19:03,354 --> 01:19:05,253 I never miss. 483 01:19:05,254 --> 01:19:08,254 Shoot once more. What are you waiting for? 484 01:19:08,255 --> 01:19:12,255 No, for you to stay alive is worse. 485 01:19:15,756 --> 01:19:17,256 If you don't fire... 486 01:19:19,957 --> 01:19:22,457 ...I'll smash your face in! 487 01:19:25,557 --> 01:19:27,157 What did you so that for, I missed her. 488 01:19:27,158 --> 01:19:31,458 'Thou shalt not kill' said the lord. I'm trying not to if I don't have to. 489 01:19:47,759 --> 01:19:49,959 Father. 40293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.