Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,100 --> 00:00:20,000
Elsa Fraulein SS
2
00:03:23,501 --> 00:03:25,501
1943.
3
00:03:26,002 --> 00:03:28,702
The German advance
has been checked.
4
00:03:28,903 --> 00:03:33,103
So-called strategic withdrawals are
a warning of threatening defeat.
5
00:03:33,104 --> 00:03:36,104
Within the Reich,
enemies of the Fuhrer
6
00:03:36,105 --> 00:03:40,305
dare to suggest a negotiated
peace while there is still a chance.
7
00:03:40,505 --> 00:03:46,305
The Gestapo tracks down conspirators
plotting against the Nazi regime.
8
00:03:46,806 --> 00:03:49,506
Even the army cannot
be trusted anymore.
9
00:03:49,807 --> 00:03:55,107
Agents of military security
have a hard time...
10
00:03:55,108 --> 00:04:01,708
...uncovering those among the
officers who oppose the regime.
11
00:04:03,509 --> 00:04:08,409
A lowly Major suggests a diabolic scheme
for the tracking down of subversives.
12
00:04:08,410 --> 00:04:11,310
Soon, he will make his first victim.
13
00:04:22,410 --> 00:04:24,810
Immediately. Of course, he's expected.
14
00:04:40,011 --> 00:04:43,411
Major Muller.
I'm reporting to you as requested.
15
00:04:46,212 --> 00:04:47,812
That's right.
16
00:04:47,813 --> 00:04:51,313
Special task officer Heinz,
the security police section.
17
00:04:51,314 --> 00:04:53,414
Do you suspect why you're here?
18
00:04:54,815 --> 00:04:58,615
Security Police? Do explain to me.
19
00:04:58,716 --> 00:05:00,716
Sit down, Muller.
20
00:05:03,017 --> 00:05:07,817
Let me congratulate you, your product
has had the approval of our Fuhrer.
21
00:05:08,418 --> 00:05:12,818
You will send a train loaded with pretty
women to entertain the front line officers.
22
00:05:12,819 --> 00:05:16,219
It's the best way to demonstrate
that he does remember them.
23
00:05:16,520 --> 00:05:18,220
A very fine idea.
24
00:05:20,221 --> 00:05:24,721
But that's not all. We both know very
well that the train is only a pretext.
25
00:05:25,122 --> 00:05:28,822
Mr. Canaris is sure that
the army can be trusted.
26
00:05:28,823 --> 00:05:31,423
There are traitors though,
and defeatists.
27
00:05:31,424 --> 00:05:34,424
Even those who'll conspire
against our Fuhrer.
28
00:05:35,325 --> 00:05:38,425
But thanks to your initiative,
we should be able to eliminate them.
29
00:05:38,426 --> 00:05:40,426
Of course the most absolute
secrecy is essential.
30
00:05:40,427 --> 00:05:44,327
And the officer in charge of this
operation will have unlimited powers,
31
00:05:44,328 --> 00:05:50,028
and will be promoted to rank of SS Colonel,
and decorated with the iron cross.
32
00:05:50,327 --> 00:05:52,727
I shall be proud to take on this mission.
33
00:05:53,228 --> 00:05:54,828
The Fuhrer has made
a different decision.
34
00:05:54,829 --> 00:05:57,528
He has personally
selected Elsa Ackermann.
35
00:05:57,529 --> 00:06:00,929
He relies on her unblemished
devotion to the fatherland.
36
00:06:00,930 --> 00:06:03,630
Do you question my
fidelity to the third Reich?
37
00:06:04,031 --> 00:06:10,031
No... But one should avoid letting our
enemies know anything of this project.
38
00:06:10,932 --> 00:06:13,432
And of course as it's author,
you are to be dismissed.
39
00:06:27,333 --> 00:06:29,533
...And I feel sorry for you, Major.
40
00:06:30,234 --> 00:06:33,234
Naturally, you shall be
decorated for your services.
41
00:06:34,635 --> 00:06:36,635
Decorated posthumously.
42
00:06:36,936 --> 00:06:40,036
I don't understand.
What have I done?
43
00:06:40,637 --> 00:06:43,637
This is preposterous!
I swear I won't talk!
44
00:06:44,938 --> 00:06:47,438
I won't say anything,
to anybody!
45
00:06:48,238 --> 00:06:50,238
You will dispose of his
body without any trace.
46
00:06:50,239 --> 00:06:52,639
And publish a
commendation's notice,
47
00:06:52,640 --> 00:06:55,740
saying that Major Muller
met an accidental death.
48
00:07:12,239 --> 00:07:14,939
Yes, we have to celebrate, Colonel.
49
00:07:14,940 --> 00:07:18,940
Glory to the magnificent regime,
which grants the highest rank.
50
00:07:19,941 --> 00:07:22,241
To a whore who
performed well in bed.
51
00:07:22,242 --> 00:07:25,342
Here you are my superior officer.
The fellow Von Holbach,
52
00:07:25,343 --> 00:07:29,743
owes his respect to a
prostitute now. What a story!
53
00:07:30,842 --> 00:07:34,242
You're jealous of my rank my darling.
You ought to rejoice.
54
00:07:34,943 --> 00:07:37,343
Don't you think this may
add a little excitement?
55
00:07:38,044 --> 00:07:40,844
I'll now be screwing the madam
of a high-class brothel. That's you!
56
00:07:40,845 --> 00:07:49,545
Reserved for officers, luxury whores, specially
selected for the elite of the third Reich.
57
00:07:52,545 --> 00:07:55,545
They hope to be accepted in this... brothel.
58
00:07:57,046 --> 00:07:59,946
Give me that glass, Franz.
You're drunk!
59
00:08:02,648 --> 00:08:04,948
On the contrary...
60
00:08:05,949 --> 00:08:09,249
You sluttish pimp!
- Will you shut up now!
61
00:08:12,551 --> 00:08:13,851
I don't forget a thing.
62
00:08:15,452 --> 00:08:17,552
And you'd better remember too.
63
00:08:18,853 --> 00:08:22,553
You were nothing but a cheap
harlot when I saw you.
64
00:08:24,254 --> 00:08:29,554
Gretchen, the penny whore.
Screwing with bums and full of... booze!
65
00:08:30,855 --> 00:08:36,255
In Hamburg . Not even able
to get a job in a brothel.
66
00:08:42,556 --> 00:08:45,356
And how about you, my friend Franz?
67
00:08:45,357 --> 00:08:47,357
And your special tastes.
68
00:08:47,758 --> 00:08:50,458
The brilliant Major Holbach!
69
00:08:50,459 --> 00:08:54,658
The handsome toast of the town, who was
only able to obtain an erection with a whore!
70
00:08:54,659 --> 00:08:56,659
Shut up!
71
00:08:56,660 --> 00:09:00,560
I've been offered all this luxury,
only to satisfy your vices.
72
00:09:00,561 --> 00:09:03,261
You only feel so big
because you're rich!
73
00:09:04,262 --> 00:09:07,262
And it's because of bastards like you,
there are women of my kind.
74
00:09:07,263 --> 00:09:09,963
Watch your words, Elsa,
or I'll get even with you.
75
00:09:09,964 --> 00:09:13,064
You're a coward and you'll
soon ask me to forgive you.
76
00:09:16,665 --> 00:09:18,765
Do you want me to prove it?
77
00:09:28,266 --> 00:09:32,266
I hate you... Your friends
and all they represent.
78
00:09:32,267 --> 00:09:35,367
The Nazi regime, and
it's bloodthirsty...
79
00:09:35,368 --> 00:09:38,968
Fiendish imposters and bandits
that stole my country.
80
00:09:38,969 --> 00:09:41,269
Bandits and thieves.
81
00:10:00,770 --> 00:10:02,870
You will lick my boots.
82
00:10:53,271 --> 00:10:56,471
Your convoys identification number 2B134. It's
composed of one Pulling car seized in France,
83
00:10:56,472 --> 00:10:59,571
several cars specially equipped with bedrooms
and a freight car to carry supplies.
84
00:10:59,572 --> 00:11:02,872
It's engine has been selected
not for speed but for sturdiness.
85
00:11:02,873 --> 00:11:08,873
The train maybe halted frequently,
troop transports have absolute priority.
86
00:11:09,674 --> 00:11:14,674
It is imperative that an absolute blackout
be maintained near the front line.
87
00:11:26,775 --> 00:11:29,775
C'mon, hurry along.
Next please.
88
00:11:29,777 --> 00:11:31,277
Stella Hartmann.
89
00:11:33,478 --> 00:11:35,978
From where?
- Number 3 auxiliary unit.
90
00:11:35,979 --> 00:11:37,979
I'll take her.
Medical check-up.
91
00:11:39,380 --> 00:11:42,380
What's your name?
- Sigrid Koll. Radio-operator.
92
00:11:42,381 --> 00:11:44,381
Alright. Go to medical.
93
00:11:44,782 --> 00:11:46,982
Next.
- Eva-Grunn. Teacher.
94
00:11:46,983 --> 00:11:48,983
Eliminated.
95
00:11:58,283 --> 00:12:00,483
Liselotte Richter.
96
00:12:00,484 --> 00:12:02,084
Go to medical.
97
00:12:02,085 --> 00:12:04,885
What's your name?
- Irma Horst. Writer.
98
00:12:07,587 --> 00:12:08,687
And you?
99
00:12:20,488 --> 00:12:22,488
Spread her legs.
100
00:12:57,389 --> 00:12:59,689
Name?
- Marine Koch. Driver
101
00:12:59,690 --> 00:13:01,590
Eliminated.
102
00:14:34,591 --> 00:14:36,791
Women's regiment. March!
103
00:15:41,694 --> 00:15:45,094
I am Colonel Elsa Ackermann,
commanding this train.
104
00:15:45,395 --> 00:15:48,295
You have all been told
of our aim.
105
00:15:48,296 --> 00:15:51,496
To entertain our officers,
who've been on the front.
106
00:15:51,697 --> 00:15:55,297
You shall give them the love and
tenderness they're deprived of.
107
00:15:55,698 --> 00:15:58,698
Our train will be travelling
near the combat zone.
108
00:15:59,899 --> 00:16:04,599
You shall be available at any hour
of the day and night to our guests.
109
00:16:04,600 --> 00:16:07,300
Who may be just coming by.
110
00:16:09,201 --> 00:16:12,501
You will have to look most desirable.
111
00:16:12,802 --> 00:16:16,202
You will find out that our rules of
conduct are extremely strict.
112
00:16:16,203 --> 00:16:19,403
And I summon you to
abide by them.
113
00:16:19,703 --> 00:16:25,303
This is your chance to obtain forgiveness
for your crimes against the third riche.
114
00:16:26,305 --> 00:16:27,605
There is another point.
115
00:16:27,806 --> 00:16:31,206
All fraternization, even with the
troops or the guards on this train,
116
00:16:31,207 --> 00:16:33,407
shall unavoidably be severely punished.
117
00:16:33,806 --> 00:16:38,706
I trust that you will show yourselves worthy of
this exceptional clemency of our beloved Fuhrer.
118
00:16:42,107 --> 00:16:44,107
And now, back to
your compartments,
119
00:16:44,108 --> 00:16:47,808
where you'll be confined even
for your meals. Now back.
120
00:17:11,108 --> 00:17:13,108
Are they biting?
121
00:17:15,110 --> 00:17:18,210
Just isn't the day,
neither for fish nor for fowl.
122
00:17:18,211 --> 00:17:21,211
Oh well, that's how it is lady.
123
00:17:28,111 --> 00:17:32,911
As they used to say, a trout in the
pan is better than a salmon in the stream.
124
00:17:32,912 --> 00:17:35,812
Whoever invented those stupid
reconnaissance lines should be shot.
125
00:17:35,813 --> 00:17:37,513
Alright, here's the message
to be transmitted to London.
126
00:17:37,514 --> 00:17:40,214
The code number of
the train is 2B-134.
127
00:17:40,215 --> 00:17:45,214
Lieutenant Heim is in charge of the
operation but it's objectives are unknown.
128
00:17:45,215 --> 00:17:47,315
And will it be carrying
the secret weapon?
129
00:17:47,316 --> 00:17:49,716
I doubt it,
the train isn't armored.
130
00:17:49,717 --> 00:17:54,716
Only a dozen or so SS are on board to protect it,
but it's headed straight for the front lines.
131
00:17:54,717 --> 00:17:58,617
Tell the General that more
information should be forthcoming.
132
00:17:58,618 --> 00:18:03,618
I've managed to place someone on the train
who'll contact me as soon as possible.
133
00:18:04,319 --> 00:18:07,419
You'd better go now,
and be extremely careful.
134
00:18:07,420 --> 00:18:11,820
If worst comes to worst,
we have our own shortwave relay.
135
00:19:14,221 --> 00:19:16,321
How about a song for Elsa?
136
00:22:20,222 --> 00:22:23,322
...that's why G�ring is so fat!
137
00:22:30,323 --> 00:22:32,323
You're so funny.
138
00:22:43,324 --> 00:22:45,824
I know what I'm talking about,
we've lost the war.
139
00:22:45,825 --> 00:22:50,024
The only way to save Germany is to
get rid of Hitler as quickly as possible.
140
00:22:50,025 --> 00:22:52,025
Follow me.
141
00:23:03,426 --> 00:23:05,126
Get dressed.
142
00:23:07,828 --> 00:23:12,028
What's the meaning of this joke?
I'm Lieutenant Baumann, seventh motorized.
143
00:23:12,029 --> 00:23:13,528
I must object.
144
00:23:13,529 --> 00:23:17,029
Colonel Ackermann,
you're under arrest.
145
00:23:17,030 --> 00:23:21,330
This is ridiculous! On what grounds?
You don't have the right.
146
00:23:21,331 --> 00:23:25,431
Here I have all the right.
I alone am in command here.
147
00:23:25,432 --> 00:23:26,732
Take him away.
148
00:23:34,033 --> 00:23:36,033
And you keep your mouth shut. Or else.
149
00:24:11,034 --> 00:24:13,434
Go on, run. Run!
150
00:24:13,435 --> 00:24:14,835
Run!
151
00:24:14,836 --> 00:24:16,536
Stupid ass!
152
00:24:26,537 --> 00:24:28,137
Go ahead. Shoot.
153
00:25:55,838 --> 00:25:57,838
Franz.
154
00:25:59,539 --> 00:26:01,539
Are you just visiting?
- Hello, Elsa...
155
00:26:01,540 --> 00:26:05,240
You've asked for a
French interpreter. I'm it.
156
00:26:59,241 --> 00:27:01,241
Please follow me.
157
00:27:16,542 --> 00:27:18,642
What's your age?
- 20 ma'am.
158
00:27:18,643 --> 00:27:22,643
Where are you from?
- Munich. My parents have a farm nearby.
159
00:27:23,344 --> 00:27:26,544
You are on leave aren't you?
Tell me more.
160
00:27:26,545 --> 00:27:31,045
Yes, I saw a woman
on this train and though...
161
00:27:32,246 --> 00:27:34,146
We're lying!
162
00:27:37,247 --> 00:27:39,147
No, it's the truth.
163
00:27:40,148 --> 00:27:42,048
I hope so.
164
00:27:43,049 --> 00:27:45,649
Get undressed. Hurry up.
165
00:27:47,050 --> 00:27:49,050
You've come here to get laid, didn't you?
166
00:27:49,051 --> 00:27:53,451
Well then, this is the time.
167
00:27:53,452 --> 00:27:56,251
You don't want to screw me?
168
00:27:56,252 --> 00:27:58,652
I can explain...
169
00:27:58,653 --> 00:28:01,653
You never did it before.
170
00:28:02,654 --> 00:28:05,654
It's never too late to become an adult.
171
00:30:20,255 --> 00:30:23,655
What a waste. You might
have made a good lover.
172
00:30:31,456 --> 00:30:33,456
Get up. Into your clothes.
173
00:30:33,857 --> 00:30:35,857
What's wrong, what's going on here?
174
00:30:37,859 --> 00:30:39,359
Take him away.
175
00:30:39,360 --> 00:30:42,060
All leave was
cancelled ten days ago.
176
00:30:42,061 --> 00:30:45,161
You idiot.
You're a deserter.
177
00:30:45,162 --> 00:30:48,062
And desertion is punishable
by death. Take him!
178
00:30:48,063 --> 00:30:50,863
No, no. Do anything to
me but don't kill me.
179
00:30:50,864 --> 00:30:54,464
At the next station
you'll stop this train.
180
00:30:54,465 --> 00:30:58,264
And this coward shall
be shot, right away!
181
00:30:58,265 --> 00:31:00,965
As an example
to all of them.
182
00:31:21,167 --> 00:31:26,267
On your knees. Now look everyone, this is
what happens when you betray our fatherland.
183
00:32:12,768 --> 00:32:16,268
Don't be my judge, I had
to give them an example.
184
00:32:18,869 --> 00:32:23,069
Some example.
He wasn't even 20.
185
00:32:23,070 --> 00:32:27,470
A deserter, a coward, a traitor.
They should all be put to death.
186
00:32:28,871 --> 00:32:30,771
Look at yourself.
187
00:32:30,772 --> 00:32:35,472
You're murdering German youth,
yet you believe you're a patriot!
188
00:32:35,872 --> 00:32:42,572
It's hopeless. The war is lost and we'll be
buried together, among the corpses of millions.
189
00:32:43,973 --> 00:32:44,973
Keep quiet!
190
00:32:53,174 --> 00:32:57,474
Cheers! Here's a toast to the
end of an expensive nightmare.
191
00:33:00,175 --> 00:33:03,275
And Germany will
have to pay the bill.
192
00:33:06,976 --> 00:33:11,076
Shut your filthy big mouth,
you drunk. Don't you dare.
193
00:33:12,377 --> 00:33:16,077
Are you afraid of that superman?
194
00:33:16,078 --> 00:33:18,077
I'm not.
195
00:33:18,078 --> 00:33:20,378
I'm not afraid because I'm ready to die.
196
00:33:21,579 --> 00:33:24,779
You've made a slave out of me.
I believed in love.
197
00:33:24,780 --> 00:33:27,680
There was never any question of love,
only a bond between us.
198
00:33:27,681 --> 00:33:30,381
What if the girls hear their
slavery has ended.
199
00:33:31,082 --> 00:33:33,682
Even if purely physical.
200
00:33:35,783 --> 00:33:38,483
You're despicable,
but why do I pity you.
201
00:33:38,484 --> 00:33:42,484
Get out of here. I don't want
to see your face again!
202
00:33:43,485 --> 00:33:46,285
Just the memory of our filthy
love sessions makes me sick.
203
00:33:46,286 --> 00:33:49,786
You need blood, Elsa. Murder...
204
00:33:49,787 --> 00:33:51,687
...In the fuhrer's name.
205
00:33:54,588 --> 00:33:56,688
But you won't survive.
206
00:34:44,490 --> 00:34:50,090
This car is the Valhalla of the gods,
for our valiant warriors.
207
00:34:50,491 --> 00:34:54,791
Just a brothel to relieve
our morbid teutonic heroes.
208
00:34:54,792 --> 00:34:57,192
Our glorious Fuhrers new blessing.
209
00:34:58,393 --> 00:35:02,593
Oh yes, let's mourn our Reich.
Rotten to the core, bloody.
210
00:35:02,594 --> 00:35:04,594
You mean like Hamlet's Denmark?
211
00:35:04,595 --> 00:35:06,895
How dare you complain.
212
00:35:06,896 --> 00:35:11,596
An army officer talking to a pretty young
lady, who doesn't first remove his cap.
213
00:35:12,396 --> 00:35:15,196
Some lady...
214
00:35:15,997 --> 00:35:18,796
Who reads Shakespeare.
215
00:35:18,797 --> 00:35:21,597
Which gutter are you from?
216
00:35:21,997 --> 00:35:24,897
Herbert Strasse, in Hamburg?
217
00:35:24,898 --> 00:35:26,498
You vile old fool.
218
00:35:27,499 --> 00:35:30,099
Maybe you should be told that
I come myself from an officers family,
219
00:35:30,100 --> 00:35:34,400
and that my father would kill
you right now for such disrespect.
220
00:35:35,099 --> 00:35:37,799
When you're angry, you're lovely.
221
00:35:38,800 --> 00:35:40,800
Get out!
222
00:35:43,401 --> 00:35:45,001
Not before I know your name.
223
00:35:45,002 --> 00:35:47,402
You're hurting me. Let me go.
224
00:35:47,403 --> 00:35:50,503
Liselotte... Liselotte Richter.
225
00:36:17,703 --> 00:36:22,103
Baron Von Holbach, who
respectfully greets Miss Richter...
226
00:36:22,104 --> 00:36:24,204
Requests the pleasure of her company.
227
00:36:25,905 --> 00:36:29,505
You're silly.
Close the door will you please.
228
00:36:29,506 --> 00:36:33,506
And call me Liselotte,
we use first names from here.
229
00:36:33,507 --> 00:36:35,007
How about a drink now?
230
00:36:35,008 --> 00:36:36,608
No, I've had enough.
231
00:36:38,109 --> 00:36:40,209
In fact I've had too much.
232
00:36:42,610 --> 00:36:45,110
I just want to talk to you, that's all.
233
00:36:46,811 --> 00:36:49,511
If you'll please bear with me.
234
00:36:50,512 --> 00:36:53,512
Almost a month in hell on the Eastern front.
235
00:38:47,113 --> 00:38:52,213
Three weeks in hell, among the
dead, almost dead myself.
236
00:38:52,214 --> 00:38:56,114
Wounded comrades a few metres away,
not being able to walk.
237
00:38:56,115 --> 00:38:59,315
The smell of dead
bodies everywhere.
238
00:39:00,416 --> 00:39:03,916
Then our counteroffensive,
we drove civilians into a barn,
239
00:39:03,917 --> 00:39:08,417
threw in grenades, the village was
burnt down to suppress our fear.
240
00:39:07,417 --> 00:39:12,017
The ones who escaped
were stabbed with bayonets.
241
00:39:30,720 --> 00:39:32,520
Attend to him.
242
00:39:41,521 --> 00:39:43,621
Alone still?
- Yes, I'm alone.
243
00:39:43,622 --> 00:39:45,822
There's nobody here I know,
my dear lady.
244
00:39:45,823 --> 00:39:52,223
My dear lady? I'm lucky today,
the shyest SS in the entire Reich.
245
00:39:52,824 --> 00:39:55,524
I have the impression
I've quite a job ahead of me.
246
00:39:55,525 --> 00:39:57,825
Come along, we'll try
to get acquainted.
247
00:39:57,826 --> 00:39:59,526
You won't be sorry.
248
00:41:13,427 --> 00:41:16,627
When have you been home last?
- Six months ago.
249
00:41:16,628 --> 00:41:20,028
Are you upset about it?
- No, I certainly enjoy army life.
250
00:41:20,029 --> 00:41:22,929
Your moral is high?
- Absolutely.
251
00:41:22,930 --> 00:41:26,630
You can tell me the truth, go ahead.
Life in the army can't always be fun.
252
00:41:26,631 --> 00:41:28,731
Wars have never been fun.
253
00:41:29,232 --> 00:41:32,132
Of course not, only you
must have your thoughts.
254
00:41:32,133 --> 00:41:37,133
If I'm sure to get my food and sleep,
that's all I ask for. War or no war.
255
00:41:38,134 --> 00:41:41,234
But still, you want that war,
don't you. Do you think we can?
256
00:41:41,235 --> 00:41:43,435
I'm in no position to judge.
257
00:41:43,436 --> 00:41:46,835
And I'm a married man,
and my wife is a real shrew.
258
00:41:46,836 --> 00:41:49,236
So the longer the war lasts,
the better off I am.
259
00:41:49,237 --> 00:41:51,737
I must say your political
philosophy is most unusual.
260
00:41:51,738 --> 00:41:54,838
You'd prolong the war because you
don't like you wife. Is that right?
261
00:41:54,839 --> 00:41:57,239
If you knew Sharlotte,
you'd surely approve.
262
00:41:57,240 --> 00:42:01,240
One thing is sure, I'm wasting my time
with you. You've nothing to reveal.
263
00:42:01,241 --> 00:42:03,241
Come on. Get out of here.
264
00:42:05,742 --> 00:42:08,442
Franz, stay here.
265
00:42:32,447 --> 00:42:34,847
I used to live in Weimar.
- Yes, I know the city.
266
00:42:34,848 --> 00:42:38,248
I grew up there.
- That's strange. How came we've never met?
267
00:42:38,249 --> 00:42:40,249
You smoke too much.
- Keeps me going here.
268
00:42:41,051 --> 00:42:43,651
Funny, I met a fellow in Berlin,
269
00:42:43,652 --> 00:42:46,052
an office worker who
looked just like the Fuhrer.
270
00:42:46,053 --> 00:42:48,653
But no moustache of course.
271
00:43:06,352 --> 00:43:07,952
Don't be afraid.
272
00:43:09,053 --> 00:43:11,053
It makes me so nervous.
273
00:43:18,454 --> 00:43:20,154
Don't be afraid,
we're with you.
274
00:43:20,155 --> 00:43:22,954
Don't panic. It's just a
single plane, that's all.
275
00:43:22,955 --> 00:43:25,255
We'd be better off
under the train.
276
00:43:25,956 --> 00:43:28,256
We're much to exposed here.
277
00:43:59,060 --> 00:44:03,560
The entire network must be alerted
that that train is spotted right away.
278
00:44:03,561 --> 00:44:06,661
Jean-No�l, you'll take care
of weapons and ammunition.
279
00:44:10,362 --> 00:44:15,062
Michel, you'll be in charge
of gathering all partisans.
280
00:44:24,063 --> 00:44:26,063
Are you coming here to arrest me?
281
00:44:26,064 --> 00:44:29,064
And all by yourself?
Some courage.
282
00:44:29,065 --> 00:44:33,065
Don't anticipate it.
I hope I don't disturb you.
283
00:44:33,466 --> 00:44:35,566
You've probably a date with whom?
284
00:44:37,667 --> 00:44:39,167
This is my date.
285
00:44:44,368 --> 00:44:49,568
Oh, I forget. According to you there
should be only one book... 'Mein Kampf'.
286
00:44:49,569 --> 00:44:52,669
I wonder what she like you for?
- May I ask who?
287
00:44:54,470 --> 00:44:56,970
That little bitch in compartment seven.
288
00:44:56,971 --> 00:45:01,971
'Franz, you mustn't go away,
despite my being a prostitute.'
289
00:45:01,972 --> 00:45:03,372
You eavesdropped, you bitch!
290
00:45:03,373 --> 00:45:05,673
Yes, but with a modern system.
291
00:45:05,674 --> 00:45:07,474
I see...
292
00:45:07,475 --> 00:45:10,275
...And so what?
- Aren't you ashamed of yourself?
293
00:45:10,276 --> 00:45:15,276
Poor Franz. At your age,
passion is rather ridiculous.
294
00:45:15,277 --> 00:45:17,677
You're an old bore in her eyes.
295
00:45:17,678 --> 00:45:19,478
Shut up will you!
296
00:45:19,479 --> 00:45:22,079
Just keep out of it!
297
00:45:22,080 --> 00:45:25,080
Do you know what she's doing now,
your little sweetheart?
298
00:45:27,081 --> 00:45:30,981
At this very minute, your darling...
299
00:45:30,982 --> 00:45:32,981
...is with another customer.
300
00:45:32,982 --> 00:45:35,782
Go fuck yourself!
You dirty, lying bitch!
301
00:45:38,783 --> 00:45:42,783
You will pay for that!
Come along. That's an order!
302
00:46:06,484 --> 00:46:09,384
So, what do you have to say
about my little system?
303
00:46:09,385 --> 00:46:12,285
It's your system alright.
It only keeps you in power.
304
00:46:12,286 --> 00:46:16,586
Spying! Trapping!
- It's perfect to protect our Reich.
305
00:46:17,587 --> 00:46:19,587
Alright!
306
00:46:20,688 --> 00:46:24,588
He must be great.
Listen, she's cumming like crazy.
307
00:46:25,889 --> 00:46:28,589
Ah, she's quite a female, that Liselotte.
308
00:46:33,590 --> 00:46:35,590
But I want you to listen!
309
00:46:36,091 --> 00:46:39,391
Leave me alone. Your so-called
system makes me want to vomit.
310
00:46:39,392 --> 00:46:44,992
I'm afraid, Franz, that you have
nothing left of a Nazi officer.
311
00:46:44,993 --> 00:46:49,593
You're a clown wearing this uniform,
but without any right to wear it.
312
00:46:49,594 --> 00:46:55,594
You're so mean... simply because you're
bitter for having lost your grip on me.
313
00:49:19,195 --> 00:49:22,595
Hey, let it go. Give it to me, damit!
314
00:49:59,296 --> 00:50:02,196
What's happened?
- An urgent message from Berlin.
315
00:50:06,798 --> 00:50:08,898
I wonder who it is?
316
00:50:08,899 --> 00:50:10,499
There's a spy on the train!
317
00:50:38,400 --> 00:50:41,500
I want complete silence. Everybody!
318
00:50:42,001 --> 00:50:48,201
It's important. Beginning immediately,
you are subject to special security aboard this train.
319
00:50:50,202 --> 00:50:53,102
You won't be able to go
outside your cabins.
320
00:50:53,803 --> 00:50:58,503
And no contact, anywhere,
at any time, if not in service.
321
00:50:59,304 --> 00:51:01,504
Dumb questions?
322
00:51:01,505 --> 00:51:04,705
And for how long a period?
Were not prison inmates remember.
323
00:51:04,706 --> 00:51:10,606
Quiet! I don't give a damn about your
stupid objections. And don't you talk back!
324
00:51:12,207 --> 00:51:19,607
We have definite reasons to suspect the
presence of a secret agent, spying on us, on this train.
325
00:51:21,308 --> 00:51:23,608
One of us is the enemy.
326
00:51:25,309 --> 00:51:29,609
You'll report to me in person if anybody
or anything seems suspect to you.
327
00:51:29,910 --> 00:51:32,910
Yes, but if we must all remain
inside our compartments?
328
00:51:36,211 --> 00:51:40,911
Notify the SS on guard. You will find
one right outside of your door.
329
00:51:41,412 --> 00:51:43,912
Unless you explain what you mean,
330
00:51:43,913 --> 00:51:47,512
I can't see anything to report
to you from inside the cabin.
331
00:51:47,513 --> 00:51:49,713
Enough now!
332
00:51:50,014 --> 00:51:54,214
In just ten minutes, everyone must
be back in her own cabin. Go, now!
333
00:51:54,215 --> 00:51:56,215
Officer...
334
00:51:56,216 --> 00:51:59,815
See to it that my orders are followed.
You'll report the slightest disobedience.
335
00:51:59,816 --> 00:52:01,216
Get going!
336
00:52:20,417 --> 00:52:23,517
Oh my Franz, here you are. I'm so happy.
337
00:52:24,118 --> 00:52:26,518
But what is it? You're so strange...
338
00:52:26,519 --> 00:52:28,119
You're alright?
339
00:52:28,120 --> 00:52:30,020
But you didn't kiss me yet.
340
00:52:30,021 --> 00:52:32,221
Don't you want to make love to me?
341
00:52:33,321 --> 00:52:34,821
Not with strangers listening in.
342
00:52:34,822 --> 00:52:37,622
But you don't seem to mind,
you know about it.
343
00:52:38,223 --> 00:52:40,523
So that's what it is.
344
00:52:41,524 --> 00:52:44,524
We all know about it,
but don't care a bit.
345
00:52:44,525 --> 00:52:46,125
I thought that much.
346
00:52:46,126 --> 00:52:47,726
I heard you this morning.
347
00:52:47,727 --> 00:52:51,127
That sadistic creature made
me listen to your love making.
348
00:52:51,427 --> 00:52:55,027
These are orders, Franz.
You know what my job is here.
349
00:52:56,728 --> 00:53:01,428
Sure I know... To spy while
making love. Disgusting!
350
00:53:02,129 --> 00:53:03,829
But no one compels
you to have orgasms.
351
00:53:03,830 --> 00:53:07,330
Oh, Franz. You are
the only one I enjoy.
352
00:53:08,331 --> 00:53:11,331
Sorry, but I don't believe you.
Thanks for the attempt.
353
00:53:11,332 --> 00:53:15,632
But... What must I tell you...
To convince you?
354
00:53:15,633 --> 00:53:17,933
Come with me.
355
00:53:39,634 --> 00:53:41,834
This is not treason, Franz.
356
00:53:41,835 --> 00:53:47,935
We must save Germany before
it's too late... too late... too late.
357
00:53:48,836 --> 00:53:53,236
Aren't you tired of all the lies, and all
that blood that flows unnecessarily?
358
00:53:53,637 --> 00:53:56,737
Help me, Franz. I beg you.
359
00:53:56,738 --> 00:53:59,338
You are free to go wherever you please.
360
00:53:59,339 --> 00:54:02,339
Take this envelope to Strasbourg.
361
00:54:02,340 --> 00:54:04,840
There, you'll see old Martha.
362
00:54:06,440 --> 00:54:09,740
You should have kept out of it.
I've handled worse ones before!
363
00:54:24,141 --> 00:54:28,141
Go to see old Martha in
Kirchheim, near Strasbourg.
364
00:56:29,142 --> 00:56:31,142
May I help you?
365
00:56:32,343 --> 00:56:34,543
You look like you're lost.
366
00:56:34,544 --> 00:56:37,543
This village has changed
a lot since my youth.
367
00:56:37,544 --> 00:56:39,444
Have you lived in Kirchheim?
368
00:56:39,745 --> 00:56:43,445
I was born here, but I can't
recognize any street signs at all.
369
00:56:45,746 --> 00:56:48,446
If you want the Kommandantur,
it's over there.
370
00:56:48,447 --> 00:56:52,247
No, I'm looking for a certain...
371
00:56:54,448 --> 00:56:58,747
Martha Kirchner. Leben Strasse 25.
372
00:56:58,748 --> 00:57:01,248
But I can't find the number.
373
00:57:01,249 --> 00:57:04,749
Old Martha, she's a cleaning woman.
374
00:57:04,750 --> 00:57:08,250
She never gets home before nightfall.
375
00:57:08,851 --> 00:57:13,551
You don't want to arrest her,
she's a good woman. Quiet and peaceful.
376
00:57:13,552 --> 00:57:16,052
I see her at mass every Sunday.
377
00:57:16,652 --> 00:57:19,052
No, I have a letter for her.
378
00:57:21,253 --> 00:57:25,253
Would you like me to give it to her?
- No thank you, father.
379
00:57:25,255 --> 00:57:28,855
Just show me where she lives,
and I'll put it in her mail box.
380
00:57:29,155 --> 00:57:34,355
Down the street to your left,
just facing the bakery shop.
381
01:00:18,957 --> 01:00:21,457
Are you surprised to see me, General?
382
01:00:21,458 --> 01:00:26,858
And continue writing, but don't cheat.
We have means to make you obey.
383
01:00:26,859 --> 01:00:30,659
I will not reveal anything! Ever!
384
01:00:30,660 --> 01:00:33,160
Werner, take over.
385
01:00:37,261 --> 01:00:41,261
Don't try to be stubborn,
no one resists under torture.
386
01:00:42,162 --> 01:00:44,662
It's only a question of time.
387
01:00:45,663 --> 01:00:49,663
Patience, and the right methods.
388
01:00:50,564 --> 01:00:53,364
You have just one method, just bloodshed!
389
01:00:53,365 --> 01:00:55,965
You will face the judgement of the world.
390
01:00:55,966 --> 01:01:00,666
For having been the nemesis of Europe,
and a curse for all humanity.
391
01:01:00,667 --> 01:01:03,167
But now the Fuhrer is doomed.
392
01:01:03,168 --> 01:01:08,167
His regime of a thousand years will soon be
bombed into oblivion for all it's crimes.
393
01:01:07,168 --> 01:01:10,168
And German will be in ruins.
394
01:01:13,369 --> 01:01:16,569
Excellent. That was a beautiful speech.
395
01:01:19,970 --> 01:01:22,470
You traitor, you will tell me all you know!
396
01:01:23,971 --> 01:01:26,571
And now, are you ready?
397
01:01:26,572 --> 01:01:28,772
He's stubborn, he won't say anything.
398
01:01:28,773 --> 01:01:32,773
We've got to make him. Try again.
399
01:02:20,274 --> 01:02:22,774
And now will you talk?
400
01:02:26,775 --> 01:02:28,475
He won't talk.
401
01:02:28,976 --> 01:02:31,076
I want him to!
402
01:02:36,477 --> 01:02:38,677
Please may I say something?
403
01:02:38,678 --> 01:02:41,378
What is it?
- I have a better idea...
404
01:03:58,179 --> 01:04:01,379
Idiots! Now you're overdoing it!
405
01:04:01,480 --> 01:04:03,280
Revive him.
406
01:04:04,681 --> 01:04:08,781
No, wait now. I know how
to give him back his speech.
407
01:04:09,882 --> 01:04:11,682
Out!
408
01:04:58,983 --> 01:05:00,983
They've gone now.
409
01:05:08,084 --> 01:05:12,084
I'm your friend. I'd like to help you.
410
01:05:12,385 --> 01:05:14,285
Feel a little better?
411
01:05:15,186 --> 01:05:17,486
Here, do you see what
they've done to me?
412
01:05:17,487 --> 01:05:21,487
Tell them all they want to know
if you don't want to be butchered.
413
01:05:22,188 --> 01:05:26,488
You're right, I'll speak. Help me.
414
01:05:28,989 --> 01:05:31,489
Help me. Help me.
415
01:05:32,890 --> 01:05:35,190
They made me suffer.
416
01:05:47,291 --> 01:05:49,491
Shall I tell them that
you're willing to talk?
417
01:05:51,192 --> 01:05:53,292
You can say...
418
01:05:54,093 --> 01:05:56,093
You can say...
419
01:05:59,494 --> 01:06:01,494
That I won't tell them anything.
420
01:06:09,295 --> 01:06:11,395
You stupid bitch. Dead men don't speak!
421
01:06:11,396 --> 01:06:14,296
But it's you who left the gun there!
422
01:06:16,498 --> 01:06:18,698
I can take this make-up off now.
423
01:07:04,999 --> 01:07:07,299
You can take his blindfold off.
424
01:07:15,600 --> 01:07:19,300
You'll have to forgive this disguise,
we have to take certain precautions.
425
01:07:19,301 --> 01:07:22,601
It's not every day we have
a visit from a Nazi officer.
426
01:07:22,602 --> 01:07:24,302
Please leave us alone.
427
01:07:24,803 --> 01:07:28,203
My code name is Parsifal.
How do you know Martha?
428
01:07:28,204 --> 01:07:30,604
Richter... Liselotte Richter.
429
01:07:30,605 --> 01:07:34,304
She's aboard the train.
She needed a messenger and asked me.
430
01:07:34,305 --> 01:07:39,905
It's hard to believe that a Nazi officer
would accept the risk of being caught as a traitor.
431
01:07:39,906 --> 01:07:42,506
I promise I'm telling the truth.
432
01:07:43,607 --> 01:07:45,807
It's a price of my conscience.
433
01:07:49,608 --> 01:07:55,608
You'll admit, it's hard to believe.
Such turn abouts don't occur very often.
434
01:07:56,909 --> 01:08:02,209
Everyone has an ideal. You seem to be ready
to sacrifice your lives to save your people.
435
01:08:04,510 --> 01:08:07,410
Liselotte has made me
want to recover my conscience.
436
01:08:17,011 --> 01:08:18,911
Speak you little tart!
437
01:08:18,912 --> 01:08:22,011
Your dear Franz is missing.
Tell us where he is!
438
01:08:22,012 --> 01:08:25,312
I don't know anything!
- You think I was born yesterday?
439
01:08:25,313 --> 01:08:27,513
You'll tell the truth
before we're through!
440
01:08:27,514 --> 01:08:30,613
Where's Franz?
What kind of mission is he on?
441
01:08:30,614 --> 01:08:33,314
I can't tell!
442
01:08:36,315 --> 01:08:38,615
I won't ever tell!
443
01:08:40,716 --> 01:08:44,216
Take a look at this. There won't
be any more men for you at all.
444
01:08:44,217 --> 01:08:47,317
I'll begin by cutting up your breasts.
445
01:08:47,318 --> 01:08:50,718
You want more?
Your pretty, lovely face will change.
446
01:08:51,119 --> 01:08:54,519
Your cute nose will lose it's skin,
and your eyes will have no lashes.
447
01:08:54,520 --> 01:08:56,520
And that will make a
real monster of you.
448
01:08:56,521 --> 01:08:58,021
Don't do that, please!
449
01:08:58,022 --> 01:09:02,022
Werner! She's faking it. Hold her, Werner!
450
01:09:05,123 --> 01:09:07,923
No, please. I'm ready to speak now.
451
01:09:07,924 --> 01:09:09,224
Please!
452
01:09:12,225 --> 01:09:14,625
Liselotte Richter is one of our best agents.
453
01:09:14,626 --> 01:09:16,926
We must rescue her at any costs.
454
01:09:16,927 --> 01:09:18,926
You must go back.
455
01:09:18,927 --> 01:09:23,227
Make her leave the train tonight, we'll
launch our attack in the morning, right here.
456
01:09:39,028 --> 01:09:40,728
Good luck.
457
01:09:50,129 --> 01:09:52,829
I wonder if we didn't make a mistake.
458
01:10:28,230 --> 01:10:30,830
He's coming, Colonel.
- You sure all measures have been taken?
459
01:10:30,831 --> 01:10:33,431
Absolutely. All station exits
are under surveillance.
460
01:10:33,432 --> 01:10:35,832
No escape is
possible, Colonel.
461
01:10:36,132 --> 01:10:41,132
Go over to the window, and don't move.
And don't forget my instructions to you.
462
01:11:18,933 --> 01:11:22,033
Run away, Franz. I've told them everything!
463
01:12:27,834 --> 01:12:29,534
Now what?
- I'm sorry.
464
01:12:29,535 --> 01:12:33,335
He outsmarted us.
We've searched everywhere.
465
01:12:33,336 --> 01:12:35,236
I wonder how he got away?
466
01:12:35,237 --> 01:12:39,437
You wonder? You'll pay for that!
467
01:12:39,438 --> 01:12:42,738
We shall take care of you later.
468
01:12:44,739 --> 01:12:48,439
But now, we're in danger of an attack.
469
01:12:50,440 --> 01:12:53,140
Put the train on alert for
an immediate departure.
470
01:12:53,141 --> 01:12:54,941
At your orders, Colonel.
471
01:16:13,742 --> 01:16:16,442
Should I start firing, Colonel?
- Hold it.
472
01:16:18,443 --> 01:16:20,443
They'll kill you, you
shouldn't have come here.
473
01:16:20,444 --> 01:16:22,344
Do you Should me to
leave you to the hangman?
474
01:16:22,345 --> 01:16:25,145
I have betrayed you.
475
01:16:25,146 --> 01:16:28,946
I tried to resist, Franz... But I couldn't.
476
01:16:32,647 --> 01:16:35,647
Will you come with me?
We'll try to escape together.
477
01:16:35,648 --> 01:16:37,648
Do you think you'll
be able to walk?
478
01:17:20,249 --> 01:17:24,249
Franz and Liselotte have just escaped.
- That's impossible!
479
01:17:24,251 --> 01:17:26,151
Where's Werner?
- Murdered.
480
01:17:26,152 --> 01:17:29,952
Show me which way they've gone.
I'll catch them myself.
481
01:19:01,553 --> 01:19:03,353
It's useless Franz, she's dead.
482
01:19:03,354 --> 01:19:05,253
I never miss.
483
01:19:05,254 --> 01:19:08,254
Shoot once more.
What are you waiting for?
484
01:19:08,255 --> 01:19:12,255
No, for you to stay alive is worse.
485
01:19:15,756 --> 01:19:17,256
If you don't fire...
486
01:19:19,957 --> 01:19:22,457
...I'll smash your face in!
487
01:19:25,557 --> 01:19:27,157
What did you so that for, I missed her.
488
01:19:27,158 --> 01:19:31,458
'Thou shalt not kill' said the lord.
I'm trying not to if I don't have to.
489
01:19:47,759 --> 01:19:49,959
Father.
40293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.