Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,279 --> 00:00:30,279
ДЪЛБОКА ВОДА
2
00:01:24,042 --> 00:01:27,042
Не те виждам много,
ще седнеш ли за момент?
3
00:01:27,417 --> 00:01:29,484
Как се справяш?
- Добре съм.
4
00:01:31,500 --> 00:01:33,500
Сега ще се върна.
5
00:02:27,875 --> 00:02:32,733
Съпругът на мадам Милер е новият
преподавател по френски на Виктория.
6
00:02:32,883 --> 00:02:35,958
Много се радвам!
- Оставям ви с Виктор Ален.
7
00:02:46,375 --> 00:02:48,805
Мистър Валет се надява
да ме уреди
8
00:02:48,956 --> 00:02:51,456
на работа
във френското консулство.
9
00:02:53,375 --> 00:02:55,375
Отдавна ли живеете тук?
10
00:02:55,525 --> 00:02:58,812
Аз съм най-стария французин
на Балиаж де Жарзе.
11
00:02:59,003 --> 00:03:01,026
Казаха ми,
че сте парфюмерист.
12
00:03:01,176 --> 00:03:04,319
Да, от баща на син.
Имаме малка работилничка.
13
00:03:04,469 --> 00:03:06,561
С добра репутация ли е?
- Да.
14
00:03:06,811 --> 00:03:08,811
Може ли?
15
00:03:18,625 --> 00:03:22,092
Не успях да ви запозная
с жена си.
16
00:03:29,542 --> 00:03:33,114
Много бих искала да видя
парфюмерийната ви фабрика.
17
00:03:35,750 --> 00:03:39,108
До скорошна среща, господине.
- До скоро, мадам.
18
00:03:41,125 --> 00:03:44,625
Кога ще може да дойдеш
да погледнеш моите цветя?
19
00:03:44,775 --> 00:03:48,847
Утре удобно ли ви е, докторе.
- Да, напълно, след 13:00...
20
00:03:48,997 --> 00:03:52,500
Тя ме умори!
- Така ли?
21
00:03:56,334 --> 00:03:59,501
Исках да ви кажа,
че компанията ми ме помоли
22
00:03:59,651 --> 00:04:01,592
да остана тук
още една седмица,
23
00:04:01,742 --> 00:04:04,675
така че ще мога да отговоря
на поканата ви.
24
00:04:04,825 --> 00:04:08,111
Много е мило от ваша страна,
че ми позволявахте
25
00:04:08,261 --> 00:04:10,658
да прекарвам времето си
с жена ви.
26
00:04:10,808 --> 00:04:14,237
Познавам много съпрузи,
които бият и за по-малко.
27
00:04:15,750 --> 00:04:17,917
Вие наистина сте много готин!
28
00:04:18,958 --> 00:04:20,958
Благодаря.
29
00:04:21,375 --> 00:04:25,233
Аз, знаете ли, не бия никого,
както вие се изразихте.
30
00:04:25,383 --> 00:04:29,216
Ако някой много не ми харесва
просто го убивам.
31
00:04:32,625 --> 00:04:35,083
Чувал ли сте
за Малколм Макрей?
32
00:04:35,625 --> 00:04:38,768
Знаете ли за мистерията
около Малколм Макрей.
33
00:04:38,918 --> 00:04:43,012
Да, той не беше ли ваш приятел?
- Не, приятел на жена ми.
34
00:04:43,708 --> 00:04:45,708
Не ми е забавно!
35
00:04:47,917 --> 00:04:49,989
Убиецът така и не бе намерен.
36
00:04:53,475 --> 00:04:55,475
Между нас казано,
37
00:04:55,625 --> 00:04:58,092
аз го очистих
не заради Мелани,
38
00:04:58,958 --> 00:05:01,601
а защото го намерих
за много вулгарен.
39
00:05:12,042 --> 00:05:14,042
Но това са просто приказки.
40
00:05:15,208 --> 00:05:17,208
Разбира се.
41
00:05:18,292 --> 00:05:21,125
Вървете!
Мисля, че Мелани ви търси.
42
00:05:23,308 --> 00:05:25,308
Наистина не ми е забавно.
43
00:05:25,458 --> 00:05:27,458
Вече ми го казахте.
44
00:05:27,792 --> 00:05:31,042
Но вие грешите.
Много е забавно.
45
00:05:36,292 --> 00:05:39,350
Как върви?
- Добре.
46
00:05:39,500 --> 00:05:42,667
А при Марион?
- Много добре.
47
00:05:43,500 --> 00:05:45,833
Какво искаше жената
на учителя?
48
00:05:46,125 --> 00:05:48,125
Коя?
49
00:05:52,258 --> 00:05:55,992
Надявам се, че приятелят ви
прекарва приятно вечерта.
50
00:05:56,142 --> 00:06:01,000
Ще се установи ли в Балиаж де Жарзе?
- Не, мисля, че скоро ще замине.
51
00:06:01,150 --> 00:06:03,217
Мари, Милерови си отиват.
52
00:06:09,956 --> 00:06:14,123
Бъдете по-строг с моето момче.
- Не се безпокойте.
53
00:06:15,167 --> 00:06:17,167
Ще се прибираме ли вкъщи?
54
00:06:18,917 --> 00:06:20,917
Уморена съм.
55
00:06:26,833 --> 00:06:29,975
Какво каза на Жоел?
- На Жоел ли?
56
00:06:30,125 --> 00:06:33,875
Видях те, че говори с него.
- Видя ли ме?
57
00:06:34,750 --> 00:06:37,108
След това той беше
някак странен.
58
00:06:37,375 --> 00:06:39,661
Така ли,
какво му беше странното?
59
00:06:40,458 --> 00:06:42,458
Беше странен!
60
00:06:44,875 --> 00:06:47,590
И откри,
че мадам Милер е очарователна.
61
00:06:47,875 --> 00:06:49,875
Значи ме видя, така ли?
62
00:07:17,100 --> 00:07:19,100
А зъбите?
63
00:07:19,250 --> 00:07:21,500
А пиш-пиш?
- Утре...
64
00:08:29,100 --> 00:08:32,308
Наистина ли пея фалшиво?
- Ти пееш фалшиво.
65
00:08:32,458 --> 00:08:36,058
Мама спи, закуската загоря
и ние много закъсняваме.
66
00:08:36,208 --> 00:08:38,208
Бързо ми подай кърпата.
67
00:08:43,940 --> 00:08:48,083
Жудит каза, че баща й казал,
че когато вестниците пишат...
68
00:08:48,233 --> 00:08:51,700
Когато те пишат, че няма да вали
непременно вали,
69
00:08:51,850 --> 00:08:54,065
а аз ти казвам,
че няма да вали.
70
00:09:06,317 --> 00:09:09,517
Тази сутрин имаме
топли и свежи кроасани.
71
00:09:09,667 --> 00:09:11,667
Колко е приятно.
72
00:09:16,183 --> 00:09:20,250
Аз вече закъснявам за фабриката.
- После ще минеш ли през месаря?
73
00:09:20,400 --> 00:09:23,467
Трябват ни четири стека за печене.
- Четири ли?
74
00:09:23,617 --> 00:09:27,546
Ще имаме гост за вечеря.
Не започвай веднага, поканих...
75
00:09:27,696 --> 00:09:30,768
Почакай, нека да позная.
Това е... това е...
76
00:09:31,183 --> 00:09:33,183
Жоел!
77
00:09:33,333 --> 00:09:35,476
Отлично,
ти си просто прелест.
78
00:09:44,167 --> 00:09:46,167
Добър вечер!
- Добър вечер!
79
00:09:47,392 --> 00:09:49,392
Значи готвача сте вие?
80
00:09:49,542 --> 00:09:51,876
Хванахте ме
на местопрестъплението.
81
00:09:52,026 --> 00:09:54,392
Идете да пийнете нещо,
аз идвам веднага.
82
00:09:54,542 --> 00:09:57,076
Добре, но набързо.
Нямам никакво време.
83
00:09:57,226 --> 00:10:00,160
Но нали ще останеш за вечеря?
- Не, не...
84
00:10:00,310 --> 00:10:02,933
Няма да мога.
Всъщност утре заминавам.
85
00:10:03,083 --> 00:10:06,083
Но ти каза...
- Да, но нещата се промениха.
86
00:10:06,233 --> 00:10:10,317
Отново ме връщат в централата.
Утре трябва да съм в Париж.
87
00:10:10,467 --> 00:10:12,808
Колко жалко, че заминавате.
88
00:10:12,958 --> 00:10:16,030
Тогава наистина трябва
да останеш за вечеря.
89
00:10:16,180 --> 00:10:18,680
Точно така,
това е сериозна причина.
90
00:10:19,917 --> 00:10:22,275
Не, съжалявам,
няма да е възможно.
91
00:10:25,958 --> 00:10:29,750
Ако случайно дойдете
до Париж ми се обадете.
92
00:10:30,167 --> 00:10:32,167
Ще се видим!
93
00:10:32,317 --> 00:10:34,317
Добре, приятно пътуване.
94
00:10:54,042 --> 00:10:56,909
Добре, ти победи.
Какво му каза?
95
00:10:57,059 --> 00:11:00,125
Кажи ми.
- Какво да ти кажа, скъпа?
96
00:11:01,083 --> 00:11:03,226
Ами ако поканя Ралф
да намине?
97
00:11:03,376 --> 00:11:07,234
Ти явно се страхуваш,
че тази вечер ще ти стане скучно.
98
00:11:30,458 --> 00:11:32,725
Вече не издържам тази музика.
99
00:11:41,292 --> 00:11:43,833
Мисля,
че Мелани иска да танцува.
100
00:12:27,483 --> 00:12:29,621
Съжалявам.
101
00:12:29,772 --> 00:12:33,415
Не съжалявате за нищо,
така че недейте се преструва.
102
00:12:38,500 --> 00:12:41,643
Имаш намерение да прекараш
тук цялата нощ ли?
103
00:12:42,625 --> 00:12:45,642
Да си призная избрах
английски дебют
104
00:12:45,792 --> 00:12:47,792
и сега не мога да се справя.
105
00:14:05,625 --> 00:14:07,625
Не играеш ли вече?
106
00:14:08,875 --> 00:14:10,875
Победих.
107
00:14:19,017 --> 00:14:21,017
Още едно питие?
108
00:14:21,167 --> 00:14:23,167
Мерси, съвсем малко.
109
00:14:23,875 --> 00:14:26,742
Не се опитвате
да ме напиете, нали?
110
00:14:27,875 --> 00:14:29,875
Това правя.
111
00:14:32,542 --> 00:14:34,542
Забавлявайте се, деца,
112
00:14:35,083 --> 00:14:37,083
а аз ще почета малко.
113
00:15:15,708 --> 00:15:18,833
Мамо,
не мога да спя на този шум.
114
00:15:19,167 --> 00:15:22,101
Не, аз не съм забелязал нищо.
А ти?
115
00:15:24,042 --> 00:15:27,500
Извинявай, скъпа.
Върни се в леглото.
116
00:15:28,583 --> 00:15:30,717
Отдавна не съм те виждал.
117
00:15:30,867 --> 00:15:32,867
Донесе ли ми подарък?
118
00:15:33,308 --> 00:15:35,308
Ще ти донеса следващият път.
119
00:15:35,458 --> 00:15:37,816
При него винаги
е следващият път.
120
00:15:38,108 --> 00:15:40,108
Хайде в леглото, красавице.
121
00:15:40,583 --> 00:15:42,798
На теб харесва ли ти Ралф?
- Да.
122
00:15:43,333 --> 00:15:45,691
На мен повече ми харесва
Малколм.
123
00:15:45,841 --> 00:15:50,341
Защото постоянно ти подарява нещо.
Ти си много корумпирана жена.
124
00:15:50,491 --> 00:15:52,491
Татко, ти ревнуваш ли ме?
125
00:15:53,683 --> 00:15:55,683
Не трябва, нали знаеш.
126
00:15:55,833 --> 00:15:59,792
Теб обичам повече от всички.
- Благодаря, успокои ме.
127
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Сега спи.
128
00:16:03,208 --> 00:16:05,250
А приказката ми?
129
00:16:08,750 --> 00:16:12,517
Едно време, много отдавна
една принцеса имала куче
130
00:16:12,667 --> 00:16:15,453
и четирима чичовци,
и всички били крале.
131
00:16:16,292 --> 00:16:18,750
Първият се казвал Алиготе.
132
00:16:19,458 --> 00:16:22,083
Той бил крал на Замбези
133
00:16:23,042 --> 00:16:26,333
и на околностите му.
134
00:17:38,333 --> 00:17:40,533
Ще пиете ли нещо?
135
00:17:41,375 --> 00:17:43,875
Не, благодаря,
аз трябва да вървя.
136
00:17:44,392 --> 00:17:46,392
Късно е.
- Не, много е рано.
137
00:17:46,542 --> 00:17:49,971
Време е за закуска
и не може да си тръгнете така.
138
00:17:50,121 --> 00:17:52,693
Някой иска ли бъркани яйца?
- Да, аз.
139
00:17:52,843 --> 00:17:54,535
Добре ли спа?
- Прекрасно,
140
00:17:54,685 --> 00:17:57,317
но май морякът
не е нещо във форма.
141
00:17:57,467 --> 00:18:00,334
Ако искате моето мнение
той е слаб.
142
00:18:07,792 --> 00:18:10,078
Опитай тези яйца,
много са добри!
143
00:18:33,767 --> 00:18:35,767
Вече не съм гладна.
144
00:18:35,917 --> 00:18:40,275
Стига, на този, който танцува
по цяла нощ му трябват протеини.
145
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
А това за кого е?
За гражданина Ралф ли?
146
00:18:50,917 --> 00:18:52,917
Несравнимият танцьор,
147
00:18:54,417 --> 00:18:57,250
най-великият моряк
148
00:18:59,417 --> 00:19:03,167
и нескопосен пияница.
149
00:19:04,125 --> 00:19:06,250
Чао, аз отивам да си легна.
150
00:19:15,225 --> 00:19:17,225
Какво става?
151
00:19:17,375 --> 00:19:20,947
Как е самочувствието?
Вече започнах да се безпокоя.
152
00:19:21,097 --> 00:19:23,097
Имам морска болест.
153
00:19:23,883 --> 00:19:25,883
А вие сте готин пич.
154
00:19:28,933 --> 00:19:30,933
Наистина сте готин.
155
00:19:31,083 --> 00:19:35,784
Трябваше отдавна да ме изхвърлихте.
- Вече не сме в 19-ти век
156
00:19:35,934 --> 00:19:39,363
и когато хората ме дразнят,
аз не ги изхвърлям,
157
00:19:39,513 --> 00:19:43,129
имам предвид да дразнят Мелани,
просто ги убивам.
158
00:19:43,333 --> 00:19:45,333
Имате право!
159
00:19:45,583 --> 00:19:50,298
Искам да си остана и приятел на
Мелани и ваш приятел, аз ви обичам.
160
00:19:50,448 --> 00:19:53,520
Вземете например Малколм Макрей.
Аз го убих.
161
00:19:54,583 --> 00:19:57,850
Малколм... вие ли бяхте?
- Да, с чук.
162
00:19:58,083 --> 00:20:00,417
В апартамента му.
- С чук ли?
163
00:20:00,725 --> 00:20:02,725
Само между нас...
164
00:20:02,875 --> 00:20:05,518
Той прави секс с Мелани,
разбирате ли?
165
00:20:05,668 --> 00:20:07,975
Тя знае ли?
- Никой не знае.
166
00:20:08,125 --> 00:20:10,125
Нито дума на Мелани, нали?
167
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Аз трябва да тръгвам.
168
00:20:16,333 --> 00:20:19,333
Искате ли да ви закарам до вкъщи?
- Не, не.
169
00:20:19,483 --> 00:20:21,483
Твърде сте любезен.
170
00:20:24,000 --> 00:20:26,934
Благодаря за всичко.
- Пак заповядайте.
171
00:20:43,417 --> 00:20:45,500
Той тръгна ли си?
- Да.
172
00:20:46,100 --> 00:20:49,217
Ти се държа прекрасно.
- Добре.
173
00:20:49,367 --> 00:20:53,010
Имах чувството, че си мислиш,
че ми липсват маниери.
174
00:20:53,160 --> 00:20:57,160
Никога не ти липсват маниери.
Лека нощ.
175
00:20:57,533 --> 00:21:00,891
Знаеш ли, че всички говорят за теб?
- За мен ли?
176
00:21:01,041 --> 00:21:03,041
За убийството ти.
177
00:21:03,267 --> 00:21:06,601
Нашият умен капитан
го е разнесъл из пристанището.
178
00:21:06,751 --> 00:21:10,037
Мелани ще се лиши от ухажори.
- Скъпи ми, Вик,
179
00:21:10,200 --> 00:21:14,267
Мисля, че вече няма да се осмеля
да ти поверя моите хортензии.
180
00:21:14,417 --> 00:21:17,917
Какво мислите за това, мосю Валет?
- Мили докторе,
181
00:21:18,067 --> 00:21:20,267
споделям безпокойството ви.
182
00:21:29,408 --> 00:21:32,275
Знаеш ли, мисля,
че ще стане скандал.
183
00:21:35,492 --> 00:21:37,492
Иди и виж какво става с нея.
184
00:21:45,575 --> 00:21:49,004
Ралф наистина ли е повярвал,
че съм убил Малколм?
185
00:21:49,154 --> 00:21:52,512
Разбира се, че не е!
- Не мисли ли, че е смешно?
186
00:21:52,662 --> 00:21:54,919
Какво смешно има в това?
187
00:21:55,070 --> 00:21:58,499
Смешно е,
когато аз говоря за това.
188
00:22:05,325 --> 00:22:07,325
Снощи сънувах...
189
00:22:08,992 --> 00:22:13,064
Ти танцуваше в някаква градина
с много умен и съвършено...
190
00:22:13,214 --> 00:22:15,214
не вулгарен млад човек.
191
00:22:19,908 --> 00:22:21,908
Мелани...
192
00:22:24,867 --> 00:22:26,867
Заслужава ли си да плачеш?
193
00:22:28,450 --> 00:22:32,450
Нима Жоел или Ралф струват
поне една сълза от такива очи?
194
00:22:33,658 --> 00:22:35,725
Аз не плача заради тях.
195
00:22:35,992 --> 00:22:37,992
А заради мен ли?
196
00:22:39,992 --> 00:22:41,992
Заради нас.
197
00:23:02,967 --> 00:23:04,967
Има ли комикси?
198
00:23:05,117 --> 00:23:08,332
Списанието ви, принцесо,
още не е пристигнало.
199
00:23:09,342 --> 00:23:11,342
Аз не съм принцеса.
200
00:23:11,492 --> 00:23:15,026
Принцесата ако поиска куче
го получава.
201
00:23:19,075 --> 00:23:22,075
"Убиецът на Малколм Макрей
е арестуван."
202
00:23:22,225 --> 00:23:26,759
Времето е хубаво, кога ще си
направим пикник на скалата?
203
00:23:27,450 --> 00:23:29,450
Тате, глух ли си?
204
00:23:37,283 --> 00:23:39,569
До довечера
и да се държиш добре!
205
00:24:12,450 --> 00:24:15,665
Намерили са убиецът на Малколм.
- Наистина ли?
206
00:24:18,217 --> 00:24:20,217
Не се ли радваш?
207
00:24:20,367 --> 00:24:22,796
Прочети ми статията
докато се къпя.
208
00:24:22,946 --> 00:24:26,804
А Милер говори навсякъде, че си ти.
- Милер ли... защо?
209
00:24:26,954 --> 00:24:29,950
Мисля, че ти завижда.
- Заради теб ли?
210
00:24:30,242 --> 00:24:32,242
Или заради теб.
211
00:24:38,450 --> 00:24:40,450
Анри, бонжур.
212
00:24:41,825 --> 00:24:45,450
Защо ме поздравяваш.
Не съм го арестувал аз.
213
00:24:49,658 --> 00:24:51,658
Още по-добре.
Бай, бай!
214
00:24:52,658 --> 00:24:54,658
Кой беше?
- От консулството.
215
00:24:54,950 --> 00:24:58,075
Много са доволни
и успокоени.
216
00:25:01,133 --> 00:25:04,533
Наизуст ли я учиш?
- Не, това е нещо друго.
217
00:25:04,683 --> 00:25:08,469
Ще обядвам с Евелин,
а после ще отида до библиотеката.
218
00:25:08,642 --> 00:25:12,071
Това устройва ли те или
искаш повече подробности?
219
00:25:12,221 --> 00:25:16,150
Мисля да отида на работа пеша.
Ще ме вземеш ли довечера?
220
00:25:16,300 --> 00:25:18,300
Защо не?
221
00:25:42,992 --> 00:25:44,992
Запознай се с Карло Канели.
222
00:25:45,200 --> 00:25:48,550
Карло, това е съпругът ми.
- Приятно ми е.
223
00:25:48,700 --> 00:25:52,567
Карло е пианист,
свири в бара на "Гранд Хотел".
224
00:25:52,742 --> 00:25:56,717
Значи сега вече ви търсят.
- Не, понеделник е почивен ден.
225
00:25:56,867 --> 00:26:01,082
Както при фризьорите.
- Бих искала отново да свиря на пиано.
226
00:26:01,232 --> 00:26:03,946
Карло ще ми дава уроци
в следобедите.
227
00:26:04,096 --> 00:26:06,811
Наистина ли?
- Да те върнем ли обратно?
228
00:29:04,283 --> 00:29:06,283
Доволен ли си от себе си?
229
00:29:08,992 --> 00:29:12,492
Да се направиш на зомби
в бара на "Гранд Хотел"...
230
00:29:12,642 --> 00:29:15,042
Само това ли успя
да измислиш?
231
00:29:30,200 --> 00:29:34,842
Господине, внук на рибата,
племенник на Слуг,
232
00:29:34,992 --> 00:29:37,135
ще танцувате ли
с мен танго?
233
00:29:48,783 --> 00:29:52,212
Виждаш ли, ти не понасяш,
когато аз се забавлявам
234
00:29:52,550 --> 00:29:56,700
или когато свиря на пиано.
- Ти грешиш.
235
00:29:58,700 --> 00:30:02,834
Но аз съм свободен да не приветствам
всички Карло Канели.
236
00:30:02,984 --> 00:30:06,413
Ще ти се наложи,
защото той е поканен на партито.
237
00:30:06,563 --> 00:30:08,510
От теб ли?
- От Евелин.
238
00:30:08,660 --> 00:30:10,946
Аз го уредих,
но тя ще му плати.
239
00:30:11,096 --> 00:30:14,096
На всичко отгоре му и плащат.
Очарователно!
240
00:30:17,950 --> 00:30:21,165
Така или иначе въпроса
с твоята рокля е решен.
241
00:30:21,315 --> 00:30:23,673
Ще се облечеш
като лейди Чатърли.
242
00:30:24,992 --> 00:30:27,492
Тази дама е спяла
със слугата си.
243
00:30:29,242 --> 00:30:31,908
Добре.
Война.
244
00:31:58,450 --> 00:32:02,033
Как си?
- Добре, и Марион е много добре.
245
00:32:11,950 --> 00:32:14,448
Искам да ви представя
Карло Канели.
246
00:32:14,599 --> 00:32:16,957
Той се съгласи
да посвири за нас.
247
00:32:17,107 --> 00:32:21,241
Това е Филип Коен, мениджър
на хотела и стар мой приятел.
248
00:32:43,408 --> 00:32:46,794
А къде е очарователната
мадам Милер?
249
00:32:46,945 --> 00:32:48,945
Някъде там.
250
00:32:49,617 --> 00:32:53,417
Заповядайте, бюфетът е насам.
Няма проблем да го откриете.
251
00:32:53,567 --> 00:32:57,425
Мислите ли, че той организира
това парти със свои пари?
252
00:32:57,575 --> 00:32:59,575
Защо не го попитате лично?
253
00:33:04,508 --> 00:33:07,742
Направо е смъртна скука.
- Не мисля така.
254
00:33:08,450 --> 00:33:12,165
А и никой не ви заставя
да дойдете и да умрете с тях.
255
00:33:26,717 --> 00:33:31,533
Познаваш ли този тип... Милер?
Вече те виждаше в съда.
256
00:33:31,856 --> 00:33:34,642
Приел е клюките на Ралф
за чиста монета.
257
00:33:34,792 --> 00:33:37,364
Все пак ние с Милер
имаме нещо общо.
258
00:33:37,514 --> 00:33:42,667
Ние сме единствените недоволни
от залавянето на убиеца на Малколм.
259
00:33:42,817 --> 00:33:44,817
Приказваш глупости!
260
00:36:04,658 --> 00:36:07,125
Какво правиш тук сам?
261
00:36:07,408 --> 00:36:10,480
Останете с нас,
ще стоплим водата в басейна.
262
00:36:14,550 --> 00:36:16,550
Желаещите да се изкъпят
263
00:36:16,700 --> 00:36:20,100
може да отидат в съблекалните.
Там има бански.
264
00:36:22,075 --> 00:36:24,075
Вратата е заключена.
265
00:36:46,158 --> 00:36:48,158
Вие няма ли да се изкъпете?
266
00:36:50,367 --> 00:36:52,367
Добър вечер.
267
00:37:16,158 --> 00:37:18,867
Изглеждаш много добре.
Обожавам те.
268
00:37:33,967 --> 00:37:35,967
Влез, чудесно е.
269
00:37:36,117 --> 00:37:38,851
А мен нещо ме заболя главата.
270
00:37:39,001 --> 00:37:41,001
Искаш ли хапче?
- Да.
271
00:37:43,158 --> 00:37:45,158
Да не настинеш?
- Няма.
272
00:38:02,242 --> 00:38:04,842
Хубав басейн.
- Наистина ли?
273
00:40:48,242 --> 00:40:51,242
Вик, Милер се извинява,
много е уморена.
274
00:40:51,392 --> 00:40:53,383
Къде е Карло?
275
00:40:53,533 --> 00:40:56,867
В басейна или поне беше там,
когато аз излязох.
276
00:41:00,975 --> 00:41:02,975
Карло?
277
00:41:03,742 --> 00:41:05,742
Какво прави там?
278
00:41:06,592 --> 00:41:08,859
Те отдавна ли се познават?
279
00:41:09,009 --> 00:41:11,300
Не, не,
не много отдавна.
280
00:41:24,783 --> 00:41:27,498
Какво стана?
- Ще се обадя на Франклин!
281
00:41:28,658 --> 00:41:30,658
Мислиш,
че му е прилошало ли?
282
00:41:38,825 --> 00:41:40,959
Опитайте дишане уста в уста.
283
00:41:41,389 --> 00:41:44,675
Не мислите ли, че трябва
да го завием в одеяло?
284
00:41:44,825 --> 00:41:47,183
Може да е получил
мускулен спазъм.
285
00:41:47,333 --> 00:41:49,691
Не мога да чуя нищо.
Направи нещо!
286
00:42:12,742 --> 00:42:14,742
Как се случи това?
287
00:42:15,992 --> 00:42:18,408
Не знам.
Стана преди пет минути.
288
00:42:19,075 --> 00:42:21,290
Карайте го по-бързо
в болницата.
289
00:42:28,450 --> 00:42:30,450
Той ще умре!
290
00:43:04,242 --> 00:43:07,533
Ненапразно ти
не го искаше този басейн.
291
00:43:23,283 --> 00:43:26,498
Той какво правеше,
когато ти излезе от водата?
292
00:43:27,200 --> 00:43:31,934
Нищо.
- Не каза ли, че водата е студена?
293
00:43:32,084 --> 00:43:36,033
Не.
- Ти си!
294
00:43:36,367 --> 00:43:38,582
Ти си го ударил
и си го удавил.
295
00:43:40,158 --> 00:43:42,158
Тя не знае какво говори.
296
00:43:42,308 --> 00:43:46,175
Знам, че той го е ударил и удавил.
Ще се обадя в болницата.
297
00:43:46,325 --> 00:43:48,397
Нека да му прегледат главата!
298
00:43:48,547 --> 00:43:51,261
Пуснете ме!
- Аз сам ще се обадя.
299
00:44:05,200 --> 00:44:07,200
Свържете ме с реанимацията.
300
00:44:09,867 --> 00:44:13,010
Бих искал да знам състоянието
на мосю Канели.
301
00:44:13,160 --> 00:44:15,232
Трябваше да са го докарали...
302
00:44:17,242 --> 00:44:20,117
Така ли, благодаря.
303
00:44:21,367 --> 00:44:23,367
Той е мъртъв.
304
00:44:24,283 --> 00:44:26,283
Ще има аутопсия.
305
00:44:27,717 --> 00:44:29,717
Идваш ли с мен, Мелани?
306
00:44:29,867 --> 00:44:31,867
Да си вървим вкъщи.
307
00:44:41,575 --> 00:44:43,575
Пристигнахме вкъщи.
308
00:45:11,575 --> 00:45:13,575
Какво става?
309
00:45:21,992 --> 00:45:24,825
Карло умря.
- Вярно ли е, татко?
310
00:45:27,158 --> 00:45:29,158
Да.
- От какво?
311
00:45:29,325 --> 00:45:31,397
Удави се в басейна на хотела.
312
00:45:31,825 --> 00:45:34,159
Къпал се е след ядене ли?
313
00:45:41,742 --> 00:45:43,742
Боли ме.
314
00:45:49,950 --> 00:45:52,417
Дали намерихте нещо,
докторе,
315
00:45:52,567 --> 00:45:56,639
което да показва, че смъртта
на Канели не е била случайна?
316
00:45:56,789 --> 00:45:59,456
Не, нищо.
- И няма следи от борба?
317
00:46:00,740 --> 00:46:02,883
Има червени петна
на раменете,
318
00:46:03,033 --> 00:46:06,767
но вероятно са причинени,
когато са го вадили от басейна
319
00:46:06,917 --> 00:46:09,951
или когато са му правили
изкуствено дишане.
320
00:46:10,101 --> 00:46:13,258
Някакви наранявания по главата?
- Никакви.
321
00:46:13,408 --> 00:46:17,551
Значи вашите заключения са същите,
както на съдебния лекар?
322
00:46:18,033 --> 00:46:20,248
Но водата
в басейна беше топла!
323
00:46:21,700 --> 00:46:24,825
Добре,
сега се обръщам към всички.
324
00:46:25,825 --> 00:46:28,611
Някой тук има ли дори
най-малко съмнение
325
00:46:28,761 --> 00:46:32,161
за случайния характер
на смъртта на мосю Канели?
326
00:46:32,842 --> 00:46:36,117
Да... аз.
327
00:46:37,033 --> 00:46:39,033
Слушам ви.
328
00:46:40,783 --> 00:46:42,783
Съпругът ми не го харесваше.
329
00:46:43,200 --> 00:46:45,629
Имате предвид,
че са се скарали ли?
330
00:46:46,158 --> 00:46:49,658
Не, той не го харесваше,
защото аз го харесвах.
331
00:46:50,450 --> 00:46:54,384
И мислите, че вашият съпруг
е ревнувал от мосю Канели?
332
00:46:55,175 --> 00:46:57,175
Да.
333
00:46:57,325 --> 00:46:59,325
И че той го е убил.
334
00:47:01,408 --> 00:47:04,675
Върнете се на мястото си,
мадам.
335
00:47:08,196 --> 00:47:10,482
Някой виждал ли е
как мосю Ален
336
00:47:10,632 --> 00:47:13,418
е проявявал враждебност
към мосю Канели.
337
00:47:16,800 --> 00:47:18,800
Мадам Ален?
338
00:47:18,950 --> 00:47:22,367
Не, но знам,
че той го е убил.
339
00:47:23,658 --> 00:47:25,873
Имате ли
някакви доказателства?
340
00:47:26,533 --> 00:47:28,533
Някакви улики?
341
00:47:33,825 --> 00:47:37,158
Не, но го чувствам.
342
00:47:40,043 --> 00:47:42,258
Някой от вас може ли
да твърди,
343
00:47:42,408 --> 00:47:45,967
че мосю Ален по характер
е ревнив и раздразнителен?
344
00:47:46,117 --> 00:47:48,689
Ваша чест,
познавам мосю Ален отдавна
345
00:47:48,840 --> 00:47:51,340
и тези подозрения
са неправдоподобни
346
00:47:51,490 --> 00:47:54,127
и недостойни.
- Аз смятам мосю Ален
347
00:47:55,408 --> 00:47:58,123
за най-честният човек,
когото познавам.
348
00:47:59,418 --> 00:48:02,847
Тъй като няма доказателства
за противното смятам,
349
00:48:02,997 --> 00:48:06,662
че смъртта на мосю Канели
е станала случайно.
350
00:48:06,992 --> 00:48:10,658
Разследването е приключено.
Благодаря.
351
00:48:24,867 --> 00:48:26,867
Ти беше великолепна.
352
00:48:29,783 --> 00:48:31,783
Това е само началото.
353
00:48:42,367 --> 00:48:44,700
Татко,
наистина ли си убил Карло?
354
00:48:45,050 --> 00:48:47,050
Не, кой ти го каза?
355
00:48:47,200 --> 00:48:50,129
Жули се закле в главата
на малкия си брат.
356
00:48:50,673 --> 00:48:52,673
Бедният й малък брат.
357
00:48:52,825 --> 00:48:55,758
Това е гениално!
- Но не е истина.
358
00:48:55,908 --> 00:48:59,766
А ако беше истина не трябва
да казваме на никого, нали?
359
00:48:59,916 --> 00:49:01,916
Не.
360
00:49:04,408 --> 00:49:07,123
Ти си вече тук?
Каква приятна изненада.
361
00:49:07,273 --> 00:49:08,993
Трябва да затварям.
362
00:49:09,143 --> 00:49:12,717
Беше Денис Милер.
- Който не ме поздравява.
363
00:49:13,742 --> 00:49:16,809
Добре ли ти мина рецитала?
- Всъщност не.
364
00:49:24,008 --> 00:49:26,008
Бонжур!
365
00:49:26,158 --> 00:49:30,967
Вие сигурно сте забравил,
че ме поканихте да видя фабриката ви.
366
00:49:31,117 --> 00:49:33,450
Спомням си прекрасно.
Влезте.
367
00:49:35,300 --> 00:49:38,729
Флаконите предполагам...
- Дойдох, за да ви кажа,
368
00:49:38,879 --> 00:49:42,094
че не одобрявам това,
което прави съпругът ми.
369
00:49:42,244 --> 00:49:44,547
Така ли?
А какво прави той?
370
00:49:45,325 --> 00:49:49,040
Имате предвид небивалиците,
които разказва за мен ли?
371
00:49:49,700 --> 00:49:52,700
Не разбирам защо е
толкова озлобен към вас.
372
00:49:53,117 --> 00:49:56,475
Единственият резултат е,
че всички ни намразиха.
373
00:49:56,625 --> 00:49:58,508
Това е!
374
00:49:58,658 --> 00:50:01,700
Искам да ви се извиня
от негово име.
375
00:50:05,033 --> 00:50:07,500
Той знае ли, че сте тук?
- Не.
376
00:50:10,075 --> 00:50:12,475
Сега с него
не се разбираме много.
377
00:50:12,625 --> 00:50:15,268
Така или иначе благодаря,
че дойдохте.
378
00:50:24,367 --> 00:50:26,367
Защо го направихте?
379
00:50:27,867 --> 00:50:30,734
Защото бих искал
да обичам жена като вас,
380
00:50:31,158 --> 00:50:33,158
но не мога.
381
00:50:35,283 --> 00:50:38,217
Поздравете мъжа си,
мадам Милер.
382
00:50:48,242 --> 00:50:50,671
По дяволите, не става!
- Опитай пак
383
00:50:51,300 --> 00:50:53,443
или няма да спечелиш
конкурса.
384
00:50:53,593 --> 00:50:56,850
Има още цели две седмици.
385
00:50:57,000 --> 00:51:00,286
Не, започни отново.
- Добре, да опитаме отново.
386
00:51:07,867 --> 00:51:09,867
Ти обичаш ли мама?
387
00:51:10,867 --> 00:51:14,242
Разбира се, че я обичам.
Защо питаш?
388
00:51:14,742 --> 00:51:16,742
Защото.
389
00:51:18,992 --> 00:51:20,992
А ти обичаш ли я?
390
00:51:23,117 --> 00:51:25,117
Марион...
391
00:51:26,658 --> 00:51:28,658
Добър вечер на всички!
392
00:51:29,283 --> 00:51:33,425
Какво има?
- Нищо, добър вечер.
393
00:51:33,575 --> 00:51:37,004
Вик, позволи ми
да ти представя Робер Карпентиер.
394
00:51:37,154 --> 00:51:39,646
Робер Карпентиер,
съпругът ми.
395
00:51:39,992 --> 00:51:42,492
Мосю Карпентиер изучава
Виктор Юго.
396
00:51:42,642 --> 00:51:45,928
Ще бъде в Жарзи няколко месеца.
- Много добре.
397
00:51:46,078 --> 00:51:51,595
Какво ще пиете?
- Без значение.
398
00:51:56,867 --> 00:52:00,010
Вие произвеждате парфюми, нали?
- Точно така.
399
00:52:00,800 --> 00:52:02,800
Робер ще остане за вечеря.
400
00:52:02,950 --> 00:52:06,617
Каква чест, но имаме ли...
- Купих няколко пържоли.
401
00:52:06,950 --> 00:52:11,783
Прекрасно, а кой ще ги приготви?
- Ти, а аз ще му покажа къщата.
402
00:52:12,283 --> 00:52:15,783
Беатрис Мари Ален.
Марион само за близки приятели.
403
00:52:16,158 --> 00:52:19,587
Приятно ми е, на колко години си?
- На 18, а вие?
404
00:52:19,737 --> 00:52:21,642
На 28.
- Лъжец!
405
00:52:21,825 --> 00:52:24,754
Марион,
ще ми помогнеш ли в кухнята?
406
00:52:24,904 --> 00:52:26,904
Хайде, бягай!
407
00:52:27,867 --> 00:52:29,867
Ела.
408
00:52:33,342 --> 00:52:37,342
Прав сте, туризмът унищожава
островната култура.
409
00:52:37,492 --> 00:52:41,635
"Отломките от Франция падат
в морето и там ги лови Англия".
410
00:52:41,785 --> 00:52:44,857
Колко красиво, кой го е написал?
- Познайте.
411
00:52:45,467 --> 00:52:47,467
Юго?
412
00:52:47,617 --> 00:52:49,617
Браво!
413
00:53:27,367 --> 00:53:29,367
Те не се ли умори?
414
00:53:30,700 --> 00:53:32,700
Уморих се.
415
00:53:44,325 --> 00:53:46,325
Чакай!
416
00:53:47,408 --> 00:53:49,408
Какво е това?
417
00:53:52,808 --> 00:53:56,380
Нима е оня,
което гледахме заедно?
418
00:53:56,530 --> 00:53:59,816
Робер, днес е
седмата годишнина от сватбата ни.
419
00:53:59,966 --> 00:54:01,966
Поздравления!
420
00:54:05,992 --> 00:54:08,064
Осем години са.
- Наистина ли?
421
00:54:10,575 --> 00:54:12,575
Лека нощ, Вик!
Мерси!
422
00:54:50,367 --> 00:54:52,367
Жена ми не е ли с вас?
423
00:54:52,575 --> 00:54:54,718
Преди малко се качи горе.
424
00:55:20,158 --> 00:55:23,944
Не искам тя да си помисли,
че ви изхвърлям, но тя спи.
425
00:55:24,094 --> 00:55:26,952
Така ли?
Каза ми, че ще слезе веднага.
426
00:55:29,533 --> 00:55:32,467
Извинете.
- Всичко е наред, приятна вечер.
427
00:55:55,783 --> 00:55:57,783
Мелани, аз съм!
Там ли си?
428
00:56:03,950 --> 00:56:07,236
Оставих колата отпред.
Имам да свърша още нещо.
429
00:56:10,783 --> 00:56:13,498
Ще вечеряте ли с нас,
мосю Карпентиер?
430
00:56:14,867 --> 00:56:17,010
Не искам да злоупотребявам.
431
00:56:17,242 --> 00:56:20,575
Злоупотребявайте, скъпи,
докато още можете.
432
00:56:36,017 --> 00:56:38,875
Дано не прекъсвам
важна среща на комитета
433
00:56:39,075 --> 00:56:42,147
за поддръжка на Мелани Ален.
- Какво искате?
434
00:56:42,297 --> 00:56:45,883
Да ме отървете от оня досадник,
който стърчи у нас
435
00:56:46,033 --> 00:56:49,033
и иска да чука жена ми, разбирате ли?
- Не.
436
00:56:49,183 --> 00:56:53,714
Мислех, че имате топки, Милер.
- Вие обикновено сте по-възпитан.
437
00:56:53,864 --> 00:56:57,425
Обикновено е така,
но твоите клюки ме раздразниха.
438
00:56:57,575 --> 00:57:00,342
Какви клюки?
- Сега ще ви кажа.
439
00:57:00,492 --> 00:57:04,026
Жена ми и Милер са наели
частният детектив Карпентиер,
440
00:57:04,176 --> 00:57:07,034
за да ме провокират
да го убия от ревност
441
00:57:07,367 --> 00:57:11,550
и така да докажат, че аз
съм убил пианиста, прав ли съм?
442
00:57:11,700 --> 00:57:14,950
Трябва ли да ви отговоря?
- Не, всичко хубаво.
443
00:57:17,158 --> 00:57:20,773
Карпентиер работи
в агенция "Секретно" в Шербург.
444
00:57:20,923 --> 00:57:25,383
Мерси, поздравете мадам Милер.
- Жена ми ме напусна преди седмица.
445
00:57:25,533 --> 00:57:28,192
Смята, че си създавам
много врагове тук,
446
00:57:28,342 --> 00:57:31,914
но за разлика от вас на мен
не ми трябват приятели!
447
00:57:32,064 --> 00:57:35,207
Щях да забравя.
Вие ли плащате на Карпентиер?
448
00:57:41,033 --> 00:57:43,033
Да, благодаря, чакам.
449
00:57:44,325 --> 00:57:46,897
Хубаво ли се разходихте?
- Прекрасно.
450
00:57:48,658 --> 00:57:53,117
Ало, обаждам се по повод
вашия сътрудник Робер Карпентиер.
451
00:57:53,533 --> 00:57:55,533
Започвайте, сега идвам.
452
00:57:55,742 --> 00:57:58,825
Не, той е много приятен
и симпатичен човек,
453
00:57:59,050 --> 00:58:01,050
но...
внимавайте, горещо е.
454
00:58:01,200 --> 00:58:04,617
Човекът, когото трябваше да следи
знае за това.
455
00:58:05,133 --> 00:58:07,133
Кой съм аз ли?
456
00:58:07,283 --> 00:58:10,242
Този,
когото трябваше да следи.
457
00:58:10,783 --> 00:58:12,783
Точно така.
Съпругът.
458
00:58:14,658 --> 00:58:18,444
Вземете парите за билета му
за връщане от сметката ми,
459
00:58:18,594 --> 00:58:20,880
защото разбрах,
че аз му плащам.
460
00:58:21,030 --> 00:58:23,922
Да, още веднъж ви благодаря.
461
00:58:32,867 --> 00:58:34,867
Не хапвате ли?
Вкусно е.
462
00:58:53,634 --> 00:58:56,492
Получих писмо
от Антъни Камерън.
463
00:58:56,642 --> 00:58:59,500
Ще дойде за няколко дни
в края на месеца.
464
00:58:59,650 --> 00:59:01,626
Кой е той?
465
00:59:01,776 --> 00:59:05,711
Канадецът, който иска
да продава моите парфюми там.
466
00:59:05,883 --> 00:59:08,026
Не те интересува, нали?
467
00:59:08,176 --> 00:59:10,176
Да.
- Добре.
468
00:59:15,408 --> 00:59:17,408
Искаш ли развод?
469
00:59:18,825 --> 00:59:22,111
Ще ти дам каквото искаш,
освен Марион.
470
00:59:22,261 --> 00:59:25,094
Не.
- Не искаш ли?
471
00:59:26,200 --> 00:59:28,367
Не,
все още не сме приключили.
472
00:59:31,992 --> 00:59:33,992
Това заплаха ли е?
473
00:59:39,075 --> 00:59:42,647
Надявам се, че си толкова нещастен,
колкото съм аз.
474
00:59:58,283 --> 01:00:00,283
Победих те!
475
01:00:01,075 --> 01:00:04,942
Хайде още веднъж.
С лявата ще ти дам шанс.
476
01:00:05,092 --> 01:00:07,218
Не сега.
477
01:00:07,368 --> 01:00:09,647
Къде отиваш?
- Сега ще се върна.
478
01:00:09,797 --> 01:00:11,797
Остани с мен.
479
01:00:36,008 --> 01:00:38,008
Мосю Камерън?
- Мосю Ален?
480
01:00:38,158 --> 01:00:40,158
Приятно ми е.
481
01:00:52,325 --> 01:00:55,825
Представям ти Антъни Камерън.
Съпругата ми Мелани.
482
01:00:55,975 --> 01:00:58,633
Здравейте!
Значи вие сте американеца?
483
01:00:58,783 --> 01:01:02,212
Не, канадец съм.
- И искате да купите съпруга ми?
484
01:01:02,362 --> 01:01:04,141
Само парфюмите му.
485
01:01:04,291 --> 01:01:07,258
Ще ги продавате в Америка ли?
- Много скъпо.
486
01:01:07,408 --> 01:01:09,725
Той дойде с кораб.
- От Америка ли?
487
01:01:09,875 --> 01:01:12,233
Не, от Ирландия.
Обичам островите.
488
01:01:12,383 --> 01:01:15,241
И аз съм родена на остров.
- На Жарзе ли?
489
01:01:15,391 --> 01:01:17,443
Не, той е от Жарзе.
- А вие?
490
01:01:17,593 --> 01:01:20,879
От Ил дьо Франс.
- Най-красивият остров.
491
01:01:42,367 --> 01:01:46,653
Знаете ли, че не много парфюмери
работят като вас.
492
01:01:46,803 --> 01:01:51,387
Знам, правя доста работи,
които вече никой друг не прави.
493
01:02:14,742 --> 01:02:17,492
Всичко това е измислено.
- Въобще не е.
494
01:02:17,658 --> 01:02:20,230
Кълна ви се!
Точно така беше.
495
01:02:20,380 --> 01:02:24,507
Ако познавахте баща ми,
оркестъра на Ванкувър...
496
01:02:25,450 --> 01:02:27,450
Закъсняхме.
Вече е затворено.
497
01:02:27,617 --> 01:02:31,117
Още по-добре, мразя екскурзиите.
- Аз също.
498
01:02:31,633 --> 01:02:33,633
Ще се върнем ли?
- Не!
499
01:02:33,783 --> 01:02:39,069
Исках да покажа на Антъни не замъка,
а гледката от него.
500
01:02:42,883 --> 01:02:44,883
Той не те ли уморява?
501
01:02:45,033 --> 01:02:47,825
Не, той ме освежава.
- Така ли?
502
01:02:48,551 --> 01:02:51,337
Кажи ми какво му е толкова
освежаващото?
503
01:02:51,487 --> 01:02:53,845
Той е всичко,
което ти не си.
504
01:02:55,050 --> 01:02:57,050
Ще го виждаш ли отново?
505
01:02:57,200 --> 01:02:59,200
Разбира се.
А ти няма ли?
506
01:03:00,867 --> 01:03:04,010
Не искам повече
да правя бизнес с него.
507
01:03:06,117 --> 01:03:08,117
Ти още ли си нещастна?
508
01:03:12,075 --> 01:03:15,367
Вече е късно.
Върви да си лягаш.
509
01:03:54,825 --> 01:03:57,992
Марион!
Кога е конкурсът ти?
510
01:03:58,449 --> 01:04:01,092
В събота.
- А кога е събота?
511
01:04:01,242 --> 01:04:04,100
Вдругиден.
- Сега време ли е за глупости?
512
01:04:04,250 --> 01:04:06,212
Аз съм виновен.
513
01:04:06,362 --> 01:04:09,220
Не ви видях.
Как вървят нещата при вас?
514
01:04:09,908 --> 01:04:11,908
А при вас?
515
01:04:19,200 --> 01:04:21,200
Татко!
- Да?
516
01:04:21,700 --> 01:04:24,367
Още ли си тук?
- Да.
517
01:04:25,283 --> 01:04:27,283
Ела при мен.
518
01:04:38,950 --> 01:04:41,093
Лягай си да спиш.
Вече е късно.
519
01:04:41,283 --> 01:04:44,450
Кога ще приключи
тази дандания?
520
01:04:45,158 --> 01:04:47,158
Заспивай.
521
01:04:49,283 --> 01:04:53,569
Как да спя при тази дандания?
- Не е дандания, а музика.
522
01:04:59,790 --> 01:05:01,790
А приказка?
- Не.
523
01:05:01,940 --> 01:05:03,940
Искам приказка.
524
01:05:07,658 --> 01:05:09,658
Ще ти разкажа за Самсон.
525
01:05:10,092 --> 01:05:12,664
Самсон бил
най-силният човек на света
526
01:05:12,814 --> 01:05:14,886
и се борел
срещу филистимците.
527
01:05:15,242 --> 01:05:17,242
Кои са филистимците?
528
01:05:18,408 --> 01:05:21,908
Били са вулгарни, шумни,
529
01:05:22,467 --> 01:05:24,467
но могъщи хора.
530
01:05:24,617 --> 01:05:28,842
Самсон бил по-силен от тях до деня,
когато срещнал Далила.
531
01:05:28,992 --> 01:05:32,625
Тя била много красива
и филистимците й платили,
532
01:05:32,776 --> 01:05:35,717
за да разкрие тайната
на силата на Самсон.
533
01:05:35,867 --> 01:05:40,700
Всеки ден тя го питала за тази тайна
и всеки ден Самсон я лъжел.
534
01:05:41,075 --> 01:05:44,504
Така филистимците
не можели да хванат Самсон.
535
01:05:44,654 --> 01:05:48,279
Тогава Далила започнала
да плаче,
536
01:05:49,217 --> 01:05:51,217
да се сърди
537
01:05:51,367 --> 01:05:54,082
и да настоява
той да й каже тайната си.
538
01:05:54,783 --> 01:05:57,355
Накрая той й казал истината
539
01:05:57,617 --> 01:05:59,617
и загубил силата си.
540
01:05:59,908 --> 01:06:03,367
Филистимците го хванали,
изболи му очите
541
01:06:03,783 --> 01:06:06,408
и го вързали в храма.
542
01:06:06,742 --> 01:06:09,814
Всички ходели да го гледат
и да му се смеят.
543
01:06:09,964 --> 01:06:12,036
А в какво била
неговата тайна?
544
01:06:12,717 --> 01:06:14,717
В косата му.
545
01:06:14,867 --> 01:06:17,950
Това е тъжна приказка.
- Не.
546
01:06:18,625 --> 01:06:21,559
Защото веднъж,
когато всички му се присмивали
547
01:06:21,709 --> 01:06:25,658
Самсон се облегнал на колоните,
които поддържали храма,
548
01:06:25,992 --> 01:06:29,635
косата му пак била пораснала
и той отново бил силен,
549
01:06:29,785 --> 01:06:31,873
и съборил храма
550
01:06:32,023 --> 01:06:35,309
убивайки хиляди филистимци.
551
01:06:35,459 --> 01:06:39,533
Но той също е умрял.
- Да.
552
01:06:39,992 --> 01:06:42,564
Но това вече
нямало никакво значение.
553
01:06:43,658 --> 01:06:45,658
Заспивай.
554
01:06:49,533 --> 01:06:53,092
Защо Самсон разкрил
тайната си на момичето?
555
01:06:53,242 --> 01:06:55,242
Това не го разбирам.
556
01:06:55,825 --> 01:06:57,867
Аз също.
Заспивай.
557
01:08:21,325 --> 01:08:23,325
Не те чух кога си станала.
558
01:08:25,033 --> 01:08:27,033
Не ти ли е студено?
559
01:08:31,450 --> 01:08:34,500
Ще се виждаш ли
с Камерън през деня?
560
01:08:34,651 --> 01:08:36,958
Не,
но още дойде за вечеря.
561
01:08:37,492 --> 01:08:41,492
Вик, реших да приема предложението ти.
- Кое предложение?
562
01:08:41,700 --> 01:08:44,908
Знаеш, за развода.
- Да.
563
01:08:45,867 --> 01:08:47,867
Така че, когато пожелаеш.
564
01:08:56,450 --> 01:08:59,593
Кое те накара
да промениш решението си?
565
01:09:00,158 --> 01:09:02,444
Надявам се,
че не е мосю Камерън?
566
01:09:02,594 --> 01:09:04,594
Да, точно мосю Камерън е.
567
01:09:04,867 --> 01:09:07,010
Този клоун с кларнет ли?
568
01:09:07,367 --> 01:09:10,510
В момента се нуждая точно
от клоун с кларнет.
569
01:09:17,325 --> 01:09:20,508
Марион остава с мен.
- Вик...
570
01:09:20,658 --> 01:09:23,230
50 000 франка на година
стигат ли ти?
571
01:09:23,867 --> 01:09:25,950
Добре, и как ще го направим?
572
01:09:27,033 --> 01:09:30,117
Ами... ще ме обвиниш
в прелюбодейство.
573
01:09:35,533 --> 01:09:37,533
Ще се заема с това утре.
574
01:10:23,783 --> 01:10:25,857
Вик, бъдете добър,
575
01:10:26,007 --> 01:10:30,007
ще ни дадете ли две,
три дузини охлюви за вечеря?
576
01:10:33,075 --> 01:10:36,624
Моите охлюви не са за ядене.
- Не са ли?
577
01:10:37,325 --> 01:10:39,325
За какво са тогава?
578
01:10:39,867 --> 01:10:41,867
За нищо.
579
01:10:45,117 --> 01:10:47,403
Имаш толкова много,
дай ни малко.
580
01:10:47,553 --> 01:10:51,727
Той ги приготвя много добре.
- Не!
581
01:10:52,200 --> 01:10:55,915
Казах на мосю Камерън,
че охлювите ми не са за ядене.
582
01:10:56,065 --> 01:10:58,631
Само три дузини,
за всеки по една.
583
01:10:58,781 --> 01:11:00,781
Казах не!
584
01:11:09,617 --> 01:11:14,117
Тате, ти храни ли ги днес?
- Да.
585
01:11:14,450 --> 01:11:16,450
Тогава е невъзможно.
586
01:11:16,742 --> 01:11:20,242
Те се ядат само,
когато са преработили храната.
587
01:11:20,992 --> 01:11:22,992
Да вървим.
588
01:11:25,575 --> 01:11:29,242
Съжалявам, не исках...
- Няма значение.
589
01:11:48,617 --> 01:11:51,832
Аз съм гладна!
- Трябваше да закусиш.
590
01:11:51,982 --> 01:11:56,911
Нервна съм и затова
не мога да ям, нямам апетит.
591
01:11:59,492 --> 01:12:02,207
Вече е 11:00.
Не е добре да закъсняваш.
592
01:12:02,357 --> 01:12:04,357
Всичко ще е наред.
593
01:12:05,283 --> 01:12:08,355
Ако взема наградата
ти си ми обещал кученце.
594
01:12:36,367 --> 01:12:39,325
Напускате ли ни?
- Мелани говори ли с вас?
595
01:12:41,617 --> 01:12:43,760
Да.
- Утре заминаваме.
596
01:12:46,359 --> 01:12:49,217
Бих искал да обсъдим
заедно всичко това,
597
01:12:49,367 --> 01:12:52,939
но сега нямам време.
Трябва да отида във фабриката.
598
01:12:53,089 --> 01:12:55,638
Ще дойдете ли с мен?
- Защо не.
599
01:13:23,283 --> 01:13:25,283
Как мирише на море.
600
01:15:57,064 --> 01:16:00,050
Мосю Ален, бонжур!
- Бонжур!
601
01:16:00,200 --> 01:16:05,675
Какво ще ни изсвири Жули днес?
- Нищо, снощи хвана морбили.
602
01:16:05,825 --> 01:16:09,111
Лош късмет!
Дайте й някакъв сироп от "Софирес".
603
01:16:09,261 --> 01:16:11,852
Ще й помогне ли?
- Да, много са добри
604
01:16:12,002 --> 01:16:14,002
и ги има навсякъде.
605
01:16:27,408 --> 01:16:31,200
Госпожи и господа,
скъпи деца.
606
01:16:32,783 --> 01:16:34,825
Няма да говоря дълго,
607
01:16:35,033 --> 01:16:38,462
защото всички знаем
за какво сме се събрали днес.
608
01:16:38,612 --> 01:16:43,637
Ще започнем малкият ни празник
с традиционния конкурс за пиано.
609
01:16:44,117 --> 01:16:47,450
С удоволствие ви представям
610
01:16:47,950 --> 01:16:50,575
мадмоазел Беатрис Мари Ален.
611
01:17:14,168 --> 01:17:16,383
Тате,
Пърсивал е толкова ядосан,
612
01:17:16,533 --> 01:17:20,200
че не взех първа награда,
че не иска нищо да яде.
613
01:17:22,492 --> 01:17:24,492
Нещо не е наред ли?
614
01:17:25,575 --> 01:17:29,290
Ще отида да сготвя нещо?
Колко хора ще сме на вечеря?
615
01:17:29,440 --> 01:17:33,332
Защо питаш?
- Защото искам да знам
616
01:17:33,482 --> 01:17:36,911
дали мосю Камерън
ще ни почете с присъствието си?
617
01:17:37,061 --> 01:17:39,061
Не знам.
618
01:17:48,075 --> 01:17:51,861
Нищо не ядете.
- Ние с Пърсивал сме ядосани.
619
01:17:52,011 --> 01:17:54,011
Е, тогава е ясно...
620
01:18:01,550 --> 01:18:03,550
Стига, това е смешно.
621
01:18:03,700 --> 01:18:05,772
Сигурно някъде се е задържал.
622
01:18:06,700 --> 01:18:08,700
Хапни нещо.
623
01:18:17,617 --> 01:18:19,617
Да, сега ще я извикам.
624
01:18:19,867 --> 01:18:21,867
Жули е.
625
01:18:26,283 --> 01:18:29,141
Ало, в леглото ли си?
И цялата в червено?
626
01:18:33,783 --> 01:18:38,825
Защо си толкова доволен от себе си?
Какво му каза?
627
01:18:39,408 --> 01:18:41,408
На кого?
- На Антъни.
628
01:18:43,158 --> 01:18:45,944
Защо, какво е станало?
Да не е изчезнал?
629
01:18:46,094 --> 01:18:48,809
Не знам.
Никой не го знае къде е.
630
01:18:51,575 --> 01:18:53,575
Сигурно е избягал.
631
01:18:55,950 --> 01:19:00,379
Но нещата му са в хотела,
как си го обясняваш?
632
01:19:00,742 --> 01:19:03,385
Той не би си тръгнал,
без да плати.
633
01:19:03,535 --> 01:19:06,535
Никак не си го обяснявам,
така или иначе...
634
01:19:09,783 --> 01:19:12,212
Той не би си тръгнал
по този начин.
635
01:19:15,908 --> 01:19:18,694
Може в последния момент
да се е уплашил.
636
01:19:19,533 --> 01:19:21,533
От тебе ли?
637
01:19:23,450 --> 01:19:26,236
Защо трябва
да се страхува от мен?
638
01:19:40,367 --> 01:19:42,367
Нещо се е случило с него.
639
01:19:42,867 --> 01:19:44,867
Ти си.
640
01:19:45,533 --> 01:19:48,391
Ще кажа на всички!
Ще кажа на всички.
641
01:19:49,242 --> 01:19:52,171
Остави ме!
- Ти не трябва да шофираш сега.
642
01:20:21,908 --> 01:20:23,908
Авермал.
643
01:20:25,133 --> 01:20:27,133
Ален, Виктор.
644
01:20:27,283 --> 01:20:29,283
Седнете, моля.
645
01:20:32,700 --> 01:20:34,700
Какво ви се е случило?
646
01:20:35,617 --> 01:20:38,783
Паднах по стълбите.
- Вие бяхте ли там?
647
01:20:39,992 --> 01:20:41,992
Да.
648
01:20:43,283 --> 01:20:47,712
Мосю Ален, вие сте се срещнал
с Камерън миналата събота в 10:15
649
01:20:47,862 --> 01:20:50,791
пред туристическата агенция
"Сент Хелиер".
650
01:20:51,533 --> 01:20:53,533
Точно така.
651
01:20:53,700 --> 01:20:56,700
Бях сигурна,
че в събота сутрин ще се видите.
652
01:20:56,850 --> 01:21:00,650
Човек от агентството казва,
че той се е качил в колата ви,
653
01:21:00,800 --> 01:21:03,800
значи вие сте последният,
който го е видял.
654
01:21:03,992 --> 01:21:08,577
В 13:00 той е имал среща в хотела,
на която не се е явил.
655
01:21:09,158 --> 01:21:11,617
С теб ли?
- Да.
656
01:21:12,033 --> 01:21:15,248
Може ли да ми кажете
какво точно се е случило?
657
01:21:16,575 --> 01:21:21,004
Видях го да излиза от агентството
и му предложих да го закарам.
658
01:21:21,154 --> 01:21:25,369
Той искаше да отиде на пристанището.
- В колко часа бе това?
659
01:21:25,519 --> 01:21:29,288
В 10:15 или в 10:30.
- Не ви ли каза нищо?
660
01:21:30,325 --> 01:21:32,367
Не.
- А след това?
661
01:21:35,033 --> 01:21:39,633
Отидох до фабриката за кученцето,
което купих за дъщеря си.
662
01:21:39,783 --> 01:21:42,092
Тя много се стара с пианото.
663
01:21:42,242 --> 01:21:44,742
Да, бил сте в училището
около 11:00,
664
01:21:44,892 --> 01:21:48,035
а мадам Ален е дошла
няколко минути след вас.
665
01:21:49,492 --> 01:21:53,592
Мосю Ален,
защо досега не ни казахте,
666
01:21:53,742 --> 01:21:56,742
че онази сутрин
сте видял мосю Камерън?
667
01:22:00,992 --> 01:22:02,992
Исках да предпазя жена си.
668
01:22:03,492 --> 01:22:05,492
Нейната репутация.
669
01:22:06,158 --> 01:22:08,873
Страхувах се,
че ще й се подиграват.
670
01:22:10,033 --> 01:22:14,748
Тя сигурно е забравила да ви каже,
че започна бракоразводен процес.
671
01:22:14,898 --> 01:22:17,113
Искаше да замине
с мосю Камерън.
672
01:22:20,075 --> 01:22:22,533
Това истина ли е?
- Да.
673
01:22:24,533 --> 01:22:29,492
Познавали сте Камерън около седмица.
- Пет дни.
674
01:22:30,027 --> 01:22:33,670
И искахте да се разведете,
за да се омъжите за него.
675
01:22:33,820 --> 01:22:35,820
Да.
676
01:22:36,117 --> 01:22:38,117
Боя се, че...
677
01:22:38,325 --> 01:22:40,325
Извини ме, Мелани.
678
01:22:41,742 --> 01:22:46,171
Наплашен от решителността
на жена ми
679
01:22:46,321 --> 01:22:48,571
Камерън просто е отлетял.
680
01:22:59,158 --> 01:23:01,873
Това е всичко за днес.
Благодаря, мосю.
681
01:23:02,023 --> 01:23:04,023
Довиждане, мадам.
682
01:23:27,325 --> 01:23:31,897
Името Авермал говори ли ти нещо?
- Да, вчера се срещнахме.
683
01:23:32,130 --> 01:23:35,488
Той е от Консулството.
Всичко започва отново ли?
684
01:23:35,638 --> 01:23:39,697
Какво?
- Не се прави, че не знаеш.
685
01:23:40,325 --> 01:23:42,825
Същата история,
както и с пианиста.
686
01:23:43,242 --> 01:23:47,376
Човек изчезва или умира,
а твоята старица веднага обвинява теб.
687
01:23:47,526 --> 01:23:51,241
Мелани не е моята старица.
- Какво ти има на главата?
688
01:23:51,391 --> 01:23:53,242
Паднах по стълбите.
689
01:23:53,392 --> 01:23:57,392
Както и да е, аз му разказах всичко,
което знам за Мелани
690
01:23:57,542 --> 01:24:02,028
и какво мисля за теб.
Може ли да те питам нещо?
691
01:24:02,658 --> 01:24:04,730
Какво ти пречи
да се разведеш?
692
01:24:05,492 --> 01:24:07,492
Благодаря, че дойде.
693
01:24:10,575 --> 01:24:15,008
Детективът ми даде да разбера,
че следствието ще бъде закрито,
694
01:24:15,808 --> 01:24:19,451
тъй като освен глупостите
на Мелани нищо не показва,
695
01:24:19,601 --> 01:24:21,523
че канадецът е мъртъв.
696
01:24:21,673 --> 01:24:24,173
Ще видиш,
че скоро ще се намери.
697
01:24:24,617 --> 01:24:26,617
Мислиш ли?
698
01:25:29,492 --> 01:25:31,492
Заспивай.
699
01:25:33,658 --> 01:25:35,658
Вик?
700
01:25:45,617 --> 01:25:47,617
Влез.
701
01:25:56,200 --> 01:25:58,200
Ела тук.
702
01:26:07,658 --> 01:26:11,373
Знаеш ли, аз всъщност
много се радвам, че не заминах.
703
01:26:14,783 --> 01:26:16,783
Сменила си абажура ли?
704
01:26:17,617 --> 01:26:20,260
Този е по-добър,
светлината е по-мека.
705
01:26:37,075 --> 01:26:39,218
А другите неща
не са ли важни?
706
01:27:15,825 --> 01:27:17,825
За какво мислиш?
707
01:27:19,825 --> 01:27:21,825
За Самсон.
708
01:27:23,700 --> 01:27:25,700
Лека нощ.
709
01:28:20,825 --> 01:28:24,367
"Ела при нас на скалата
в 17:00"
710
01:29:00,283 --> 01:29:02,283
Честит рожден ден!
711
01:29:02,492 --> 01:29:04,492
Съвсем го бях забравих.
712
01:29:05,033 --> 01:29:07,033
А ние не.
713
01:29:52,783 --> 01:29:55,498
Не отивай много близко до ръба,
Марион.
714
01:31:04,325 --> 01:31:06,325
Изплаших се.
715
01:31:06,658 --> 01:31:08,658
Аз също.
716
01:31:34,700 --> 01:31:36,700
Да си вървим.
717
01:31:37,450 --> 01:31:39,450
Да се прибираме вкъщи.
718
01:31:50,944 --> 01:31:57,444
Превод и субтитри
Ivon
67486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.