All language subtitles for Doctor Doctor (2016) - 02x05 - Episode 5.HDTV.x264-W4F.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,555 --> 00:00:02,035 Trois ans, c'est long sans aucune activitĂ©. 2 00:00:02,115 --> 00:00:03,755 Son mari est mort, laissez-la tranquille. 3 00:00:03,835 --> 00:00:06,835 - Tu me rends dingue. - Pareil. 4 00:00:08,355 --> 00:00:11,115 Il est bien plus canon en vrai, tu ne crois pas ? 5 00:00:11,195 --> 00:00:13,235 Ce n'est pas ta ferme, c'est celle de ta mĂšre et de ton pĂšre. 6 00:00:13,315 --> 00:00:16,195 - C'est pas drĂŽle. - Ça l'est un peu. 7 00:00:16,275 --> 00:00:19,115 - Ajax ! - Je sais, c'est encore arrivĂ©. 8 00:00:19,195 --> 00:00:21,235 - Veux-tu m'Ă©pouser ? - Oui ! 9 00:00:23,955 --> 00:00:26,475 78 boites ont Ă©tĂ© comptĂ©es, mais il y en avait 80. 10 00:00:26,555 --> 00:00:28,915 Du coup, j'ai demandĂ© au ComitĂ© Électoral de se pencher dessus. 11 00:00:28,995 --> 00:00:30,635 Hayley, va brĂ»ler ces boites. 12 00:00:30,715 --> 00:00:32,155 - Maintenant ? - Il est au courant ! 13 00:00:32,235 --> 00:00:34,755 Poste de police de Whyhope, que puis-je pour vous ? 14 00:00:34,835 --> 00:00:37,555 J'ai des informations concernant les Ă©lections de Whyhope. 15 00:00:37,635 --> 00:00:39,395 Je n'ai jamais dĂ©truit les boites. 16 00:00:39,475 --> 00:00:41,235 Qu'est-ce qu'on peut faire pour toi , Chantelle ? 17 00:00:41,315 --> 00:00:42,795 Par cette terrible nuit ? 18 00:00:42,875 --> 00:00:44,715 Alcootests alĂ©atoires, ça ira vite. 19 00:00:46,595 --> 00:00:48,355 Pourquoi vous avez des urnes dans la voiture ? 20 00:00:48,435 --> 00:00:51,435 Je dois te montrer quelque chose. Ça risque d'ĂȘtre un problĂšme. 21 00:00:51,515 --> 00:00:52,635 Ce n'est pas moi qui l'ait dĂ©couvert. 22 00:00:52,715 --> 00:00:55,315 C'est le nouveau flic de la ville qui me remplace qui l'a trouvĂ©. 23 00:00:55,395 --> 00:00:58,315 Meryl, Hayley et toi feriez mieux de prendre un avocat. 24 00:00:58,395 --> 00:01:01,435 - Ce gars est sĂ©rieux. - Merde ! 25 00:01:04,995 --> 00:01:09,795 Imagine-les, un demi acre, des familles heureuses. 26 00:01:09,875 --> 00:01:14,515 - C'est une image forte. On a besoin d'habitat. - Exactement. 27 00:01:14,595 --> 00:01:17,475 Je savais que tu le verrais, Tu es une visionnaire. 28 00:01:17,555 --> 00:01:20,115 C'est une zone d'agriculture, cela dit. 29 00:01:20,195 --> 00:01:22,555 Et on doit protĂ©ger notre agriculture. 30 00:01:22,635 --> 00:01:25,595 Je ne veux pas d'un secteur habitable avec des gens vivant dans des boites. 31 00:01:26,555 --> 00:01:28,035 Trois quart d'acre ? 32 00:01:29,835 --> 00:01:31,155 Je pense le voir maintenant. 33 00:01:32,155 --> 00:01:34,235 J'ai hĂąte de voir la rĂ©action de Conseil face Ă  ta proposition. 34 00:01:37,483 --> 00:01:38,836 Bonne chance. 35 00:01:38,837 --> 00:01:41,160 Tu n'as pas besoin de chance quand tu as une grande idĂ©e, Meryl. 36 00:01:56,835 --> 00:01:59,355 - Ce n'est pas la bonne voiture ? - Comme c'est drĂŽle ! 37 00:02:01,035 --> 00:02:04,635 Cette histoire de vote, un feu de paille ? 38 00:02:04,715 --> 00:02:06,195 Il sera Ă©teint d'ici un jour ou deux. 39 00:02:13,915 --> 00:02:15,795 Bonjour, maman. 40 00:02:15,875 --> 00:02:18,395 - Bonjour, chĂ©ri. - Tu es matinale. 41 00:02:18,475 --> 00:02:20,515 Les lĂšve-tĂŽt font fortune, comme on dit. 42 00:02:20,595 --> 00:02:22,675 Ne sois pas insolent et fouineur. 43 00:02:22,755 --> 00:02:24,595 Tu ne crois pas que tu devrais faire attention en ce moment ? 44 00:02:24,675 --> 00:02:26,155 J'ai entendu dire qu'il y avait des flics en ville. 45 00:02:26,235 --> 00:02:28,795 On arrĂȘte pas le progrĂšs parce qu'il y a une bosse en plus sur la route. 46 00:02:28,875 --> 00:02:31,435 La vie continue, je le dois au peuple. 47 00:02:31,515 --> 00:02:33,915 Bien sĂ»r, oui. Ils sont chanceux de t'avoir. 48 00:02:33,995 --> 00:02:35,275 Je suppose que c'est vrai. 49 00:02:35,355 --> 00:02:37,595 De plus, la sƓur de Penny est l'une des meilleure avocate 50 00:02:37,675 --> 00:02:39,347 d'Australie pour ce genre de chose. 51 00:02:39,348 --> 00:02:41,160 - Elle coĂ»te cher ? - ÉnormĂ©ment. 52 00:02:41,235 --> 00:02:45,755 - Elle prend du liquide, je prĂ©sume. - Je crois bien. 53 00:02:45,835 --> 00:02:47,715 - Bonjour. - Bonjour. 54 00:02:47,795 --> 00:02:49,955 - Matt a fait du pain. - Je suis douĂ©. 55 00:02:50,035 --> 00:02:52,365 Je me suis dit qu'on pourrait venir pour le petit dĂ©j, tu vas bien ? 56 00:02:52,366 --> 00:02:55,115 - Je vais trĂšs bien. - Ça va pĂ©ter. 57 00:02:55,195 --> 00:02:59,635 Je disais ça juste comme ça. Merci mes chĂ©ris. 58 00:02:59,715 --> 00:03:02,555 Oui, serrons-nous les coudes face Ă  cette injustice. 59 00:03:32,369 --> 00:03:39,463 SynchronisĂ© par Dragoniod et PetaG Traduit par Aberdale et Briannix www.addic7ed.com 60 00:03:39,995 --> 00:03:42,875 Je suis super contente que tu frĂ©quentes quelqu'un, frangine. 61 00:03:42,955 --> 00:03:44,475 Tu Ă©tais enlisĂ©e dans une routine. 62 00:03:44,555 --> 00:03:48,472 Mon mari est mort. Ce n'est pas une routine, c'est un trou bĂ©ant. 63 00:03:48,473 --> 00:03:51,315 Je sais. Et pendant un certain temps tu Ă©tais morte avec lui. 64 00:03:52,595 --> 00:03:58,195 Mais j'ai fouillĂ© dans ton portable et ce Toke Ă  l'air canon. 65 00:03:58,275 --> 00:04:00,915 - Il est bon au lit ? - Je ne vais pas... 66 00:04:00,995 --> 00:04:04,195 Ne fouille pas dans mon portable. Tu es tellement chiante. 67 00:04:04,275 --> 00:04:06,155 Mais j'ai raison, pas vrai ? 68 00:04:12,155 --> 00:04:15,315 Cette ville n'a pas rĂ©trĂ©cie depuis la derniĂšre fois oĂč je suis venue ? 69 00:04:15,395 --> 00:04:16,835 Je ne crois pas. 70 00:04:16,915 --> 00:04:18,995 Quelle poisse pour ton job Ă  la ville. 71 00:04:19,075 --> 00:04:20,755 Tu Ă©tais tellement heureuse ! 72 00:04:20,835 --> 00:04:23,475 Puis ta culpabilitĂ© maternelle s'est pointĂ© et adieu le fĂ©minisme, 73 00:04:23,555 --> 00:04:25,795 et tout ce qui t'aurait menĂ© vers une carriĂšre dĂ©mentielle, 74 00:04:25,875 --> 00:04:28,555 et retour forcĂ© Ă  la mĂ©diocritĂ©. 75 00:04:28,635 --> 00:04:31,595 C'est trĂšs matinal pour les jugements et les injures. 76 00:04:31,675 --> 00:04:33,875 Mon petit cƓur, c'Ă©tait de l'empathie. 77 00:04:33,955 --> 00:04:38,355 Au temps pour moi. Attends, tu as payĂ© ce chapeau ? 78 00:04:38,435 --> 00:04:40,875 Comme quand on Ă©tait mĂŽmes ? Un mentos ? 79 00:04:40,955 --> 00:04:45,235 - Je vis ici, tu ne peux pas voler. - Rabat-joie ! 80 00:04:45,315 --> 00:04:48,995 C'est pas drĂŽle si tu payes. À plus. Je dois aller voir ma cliente. 81 00:04:53,755 --> 00:04:55,995 C'est la presse Ă  foin, ça ne peut ĂȘtre que ça. 82 00:05:04,115 --> 00:05:06,515 - Qu'est-ce qu'elle dit ? - Je ne sais pas. 83 00:05:08,355 --> 00:05:11,995 - Non, elle est folle. - C'est une langue Ă©trangĂšre, Mia. 84 00:05:12,075 --> 00:05:13,235 Qu'est-ce qu'il se passe ? Vous allez bien ? 85 00:05:13,315 --> 00:05:14,395 Est-ce que... ? 86 00:05:17,435 --> 00:05:19,195 Elle ne semble pas ĂȘtre seule. 87 00:05:20,915 --> 00:05:23,315 LĂ -dedans ? Y'a quelqu'un lĂ -dedans ? 88 00:05:23,395 --> 00:05:24,555 Merde ! 89 00:05:24,635 --> 00:05:26,475 - Comment il est entrĂ© ? - Il devait travailler Ă  l'arriĂšre 90 00:05:26,555 --> 00:05:28,875 sans mesure de sĂ©curitĂ©, et ça s'est refermĂ© sur lui. 91 00:05:28,955 --> 00:05:30,835 - Vous m'entendez ? - Ali ! 92 00:05:30,915 --> 00:05:31,875 Recule. 93 00:05:40,755 --> 00:05:41,755 Attends que ce soit sĂ©curisĂ©. 94 00:05:51,035 --> 00:05:52,075 La sĂ©curitĂ© est mise. 95 00:05:55,635 --> 00:05:56,875 Son pouls est faible. 96 00:05:56,955 --> 00:05:58,995 On va avoir des blessures compressives, probablement une hĂ©morragie interne. 97 00:05:59,075 --> 00:06:00,195 PrĂ©pare-toi Ă  l'intuber et la ventiler. 98 00:06:01,715 --> 00:06:03,075 C'est OK, OK. 99 00:06:12,475 --> 00:06:14,315 DĂ©tendez-vous tous. 100 00:06:15,915 --> 00:06:19,875 Je suis dĂ©tendue. Mais parlons d'autre chose. 101 00:06:19,955 --> 00:06:23,075 - Respire profondĂ©ment, Hayley. - Ça va aller. 102 00:06:23,155 --> 00:06:24,955 Dis-leur la vĂ©ritĂ©, tu n'as rien Ă  cacher. 103 00:06:25,035 --> 00:06:26,955 Traverse ta vie Ă  poil. 104 00:06:27,035 --> 00:06:30,675 C'est ce que mon vieux pĂšre me disait. MĂ©taphoriquement parlant. 105 00:06:30,755 --> 00:06:32,635 Et il l'a traversĂ©e. 106 00:06:34,715 --> 00:06:35,995 Elle arrive. Vous deux, partez. 107 00:06:40,155 --> 00:06:41,835 C'est si gentil d'ĂȘtre venue. 108 00:06:41,915 --> 00:06:44,715 J'ai vu la justice et je suis venue l'arrĂȘter. 109 00:06:44,795 --> 00:06:46,875 Je plaisante, vous avez mon argent ? 110 00:06:46,955 --> 00:06:50,195 Je pensais qu'on prendrait du bƓuf casserole et peut-ĂȘtre un verre de vin. 111 00:06:50,275 --> 00:06:53,835 Je sais que je vous ai tout expliquĂ© au tĂ©lĂ©phone, mais... 112 00:06:53,915 --> 00:06:56,315 Je suis Hayley. C'est... 113 00:06:56,395 --> 00:06:58,355 Voici comment ça marche. 114 00:06:58,435 --> 00:07:00,835 Je parle, vous Ă©coutez. Assis. 115 00:07:05,915 --> 00:07:08,475 À 16h, vous aurez votre audition avec le nouveau sergent, 116 00:07:08,555 --> 00:07:09,675 Darren Narter. 117 00:07:09,755 --> 00:07:12,155 Je le connais bien. C'est un ancien de la brigade des fraudes, il s'est 118 00:07:12,235 --> 00:07:13,795 fait virĂ© pour je ne sais quelle raison. 119 00:07:13,875 --> 00:07:15,915 Je vais vous dire quoi dire quand vous y serez. 120 00:07:15,995 --> 00:07:18,835 - Voulez-vous qu'on vous ex... - Qu'est-ce que j'ai dit, Meryl ? 121 00:07:20,315 --> 00:07:23,555 - Vous parlez, on Ă©coute. - Excellent ! 122 00:07:23,635 --> 00:07:29,155 MĂ©morisez, ne dĂ©viez pas. N'ajoutez rien, n'embellissez pas. 123 00:07:29,235 --> 00:07:33,035 Maintenant, oĂč est le bƓuf casserole et le vin ? J'y vais. 124 00:07:37,094 --> 00:07:42,494 J'ai trouvĂ© les boites dans le hall, mon portable ne fonctionnait pas 125 00:07:42,574 --> 00:07:45,214 donc je suis allĂ©e Ă  la cabine publique 126 00:07:45,294 --> 00:07:46,854 mais je n'entendais personne Ă  l'autre bout du fil. 127 00:07:46,934 --> 00:07:49,974 Ça faisait du brouhaha. Donc j'ai raccrochĂ©. 128 00:07:50,054 --> 00:07:52,574 Elle m'a dit "Meryl, j'ai trouvĂ© des boites", 129 00:07:52,654 --> 00:07:55,414 et j'ai rĂ©pondu immĂ©diatement "Ramenons-les" 130 00:07:55,494 --> 00:07:57,734 "afin de savoir de combien de voix supplĂ©mentaires j'ai gagnĂ©", 131 00:07:57,814 --> 00:07:59,334 parce que je n'ai pas peur des gens. 132 00:07:59,414 --> 00:08:03,180 Donc on s'est retrouvĂ©es et on Ă©tait en chemin pour les ramener quand 133 00:08:03,239 --> 00:08:05,119 on a vu Tugger Ă  qui j'ai dit qu'elles Ă©taient Ă  l'arriĂšre. 134 00:08:06,774 --> 00:08:10,854 - Vous lui avez dit qu'elles Ă©taient derriĂšre ? - On allait le faire 135 00:08:10,934 --> 00:08:14,414 mais elle voulait faire un alcootest et on m'a toujours dit 136 00:08:14,494 --> 00:08:18,534 d'obĂ©ir Ă  la police. Ce que j'ai fait ! 137 00:08:18,614 --> 00:08:20,774 On ne pensait pas que c'Ă©tait prioritaire par rapport 138 00:08:20,854 --> 00:08:23,294 Ă  son activitĂ© envers la communautĂ©. 139 00:08:23,374 --> 00:08:26,174 TrĂšs bonne rĂ©action. On a fini, Daren ? 140 00:08:26,254 --> 00:08:28,134 Il n'y a rien Ă  voir, comme on dit. 141 00:08:28,214 --> 00:08:30,374 - Ce n'est pas fini. - ArrĂȘte. 142 00:08:30,454 --> 00:08:32,694 Elles ont trouvĂ©s les boites, elles ont essayĂ©s de les ramener. 143 00:08:32,774 --> 00:08:34,934 Les tĂ©lĂ©phones ne fonctionnaient pas, c'est la cambrousse. 144 00:08:35,014 --> 00:08:37,469 Donc sĂ©rieux, oĂč est le crime ? 145 00:08:37,500 --> 00:08:40,974 La falsification de votes est une infraction passible d'un an de prison 146 00:08:41,054 --> 00:08:43,654 ce qui veut dire qu'on se doit d'enquĂȘter. 147 00:08:43,734 --> 00:08:48,307 Whyhope et moi vous remercions et vous accueillons. 148 00:08:48,614 --> 00:08:51,914 Vous verrez que c'est une communautĂ© chaleureuse, prĂȘte Ă  vous intĂ©grer. 149 00:08:52,095 --> 00:08:55,135 - Ceci dit, il fait trĂšs froid le matin. - TrĂšs froid. 150 00:08:55,574 --> 00:08:57,614 Avez-vous vu le magasin de tricots de la ville ? 151 00:08:57,694 --> 00:09:01,089 Ils ont un adorable panel de tricots pour hommes. Si vous vous y arrĂȘtez 152 00:09:01,127 --> 00:09:04,947 en repartant, je suis sĂ»re que Janey pourrait vous trouver quelque chose. 153 00:09:07,094 --> 00:09:09,174 Je vais peut-ĂȘtre faire ça. Merci, Meryl. 154 00:09:10,574 --> 00:09:13,294 C'est un grand changement par rapport Ă  la brigade des fraudes. 155 00:09:14,414 --> 00:09:18,094 Je voulais revenir Ă  quelque chose de normal, avec des gens normaux. 156 00:09:18,174 --> 00:09:21,374 - Ce poste s'est prĂ©sentĂ© et je l'ai pris. - Quel renouveau ! 157 00:09:21,454 --> 00:09:22,574 Conneries. 158 00:09:24,814 --> 00:09:26,174 Tu es trĂšs cynique. 159 00:09:27,740 --> 00:09:30,142 Merci d'ĂȘtre venue. Je vous recontacte. 160 00:09:38,774 --> 00:09:41,774 Suspicion de cĂŽtes cassĂ©es, hĂ©morragie interne possible, pouls faible. 161 00:09:41,854 --> 00:09:44,414 L'abdomen est ferme et distendu avec de nombreuses ecchymoses. 162 00:09:44,494 --> 00:09:46,374 - Faisons une Ă©chographie. - C'est son amie, Penny. 163 00:09:46,454 --> 00:09:48,414 - Vous pouvez rester en salle d'attente. - Elle ne parle pas français. 164 00:09:48,494 --> 00:09:49,614 Je ne sais pas quelle langue elle parle. 165 00:09:51,094 --> 00:09:55,494 Il y a trop de fluide intra-abdominal. Je parie que c'est sa rate. 166 00:09:55,574 --> 00:09:57,534 Il faut l'emmener chez Grafton. 167 00:09:57,614 --> 00:10:00,054 Regarde ses constantes, elle n'est pas stable. 168 00:10:00,134 --> 00:10:01,854 Elle ne tiendra pas 3h de route. 169 00:10:01,934 --> 00:10:03,949 On est pas Ă©quipĂ© pour cette opĂ©ration, eux si. 170 00:10:04,105 --> 00:10:05,705 Lyall est bon pour ça. 171 00:10:05,785 --> 00:10:06,825 Tu peux le faire, ceci dit. 172 00:10:08,065 --> 00:10:10,865 Bien sĂ»r. Je le peux probablement. 173 00:10:10,945 --> 00:10:12,705 Je l'ai dĂ©jĂ  fait une fois Ă  l'entraĂźnement. 174 00:10:12,785 --> 00:10:16,465 Je me souviens de presque tout. C'Ă©tait affreusement dĂ©gueu. 175 00:10:17,545 --> 00:10:19,545 Elle ne survivra pas si on la transporte. 176 00:10:21,105 --> 00:10:22,425 Quoi ? 177 00:10:22,505 --> 00:10:24,305 Tu es en train d'avoir de douter de toi-mĂȘme ? 178 00:10:25,345 --> 00:10:26,825 Je ne t'en croyais pas capable. 179 00:10:26,905 --> 00:10:29,065 Ou c'est juste que tu ne supporte pas l'idĂ©e d'ĂȘtre d'accord avec moi. 180 00:10:31,625 --> 00:10:33,505 TrĂšs bien. On va le faire. 181 00:10:33,585 --> 00:10:34,745 Mia, prĂ©pare-la pour l'opĂ©ration. 182 00:10:34,825 --> 00:10:38,865 Je serai dans mon bureau Ă  regarder sur mon iPad comment faire ça. 183 00:11:10,819 --> 00:11:12,019 Betty ? 184 00:11:12,099 --> 00:11:13,939 Oui, Hugh ? 185 00:11:14,019 --> 00:11:15,419 Tu parles le machin qu'elle parle. 186 00:11:15,499 --> 00:11:17,059 Le danois ? Non. 187 00:11:20,290 --> 00:11:21,530 Betty. 188 00:11:21,913 --> 00:11:24,273 Je parle le norvĂ©gien qui en est proche. 189 00:11:24,353 --> 00:11:26,633 On arrive Ă  se comprendre. 190 00:11:26,713 --> 00:11:30,193 - Alors, que s'est-il passĂ© ? - Ce sont des randonneuses, voici Hilda. 191 00:11:31,393 --> 00:11:33,273 Je lui ai dit que son amie Ali allait s'en sortir. 192 00:11:33,353 --> 00:11:35,033 - Je mens quand je dis ça ? - Non. 193 00:11:38,913 --> 00:11:41,433 Donc Hilda ne parle pas français, mais Ali si. 194 00:11:41,513 --> 00:11:43,193 Donc le gars qui dirige la propriĂ©tĂ© les a engagĂ©es 195 00:11:43,273 --> 00:11:45,233 comme stagiaires il y a un mois, 196 00:11:45,313 --> 00:11:47,593 puis il est parti sur la cĂŽte pour une semaine. 197 00:11:47,673 --> 00:11:50,953 Donc elles mettaient le foin en bottes quand l'engrenage a clochĂ© 198 00:11:51,033 --> 00:11:53,873 et Ali s'est glissĂ©e Ă  l'intĂ©rieur pour voir ce qu'il y avait 199 00:11:53,953 --> 00:11:58,553 - et ça s'est refermĂ© sur elle. - D'accord. OK. Merci. 200 00:11:58,633 --> 00:12:01,873 De rien. 201 00:12:03,193 --> 00:12:04,153 Merci. 202 00:12:04,913 --> 00:12:07,393 Essayons de trouver ce saignement et l'arrĂȘter aussi vite que possible. 203 00:12:07,473 --> 00:12:08,433 PrĂ©pare les clampes. 204 00:12:09,513 --> 00:12:12,353 Elle est stable. 205 00:12:12,433 --> 00:12:13,753 OK, c'est bon. Mia ? 206 00:12:18,358 --> 00:12:19,878 C'est clampĂ©. Aspiration. 207 00:12:23,038 --> 00:12:23,998 Le sang continue d'arriver. 208 00:12:24,078 --> 00:12:25,758 Je ne pense pas qu'on ai Ă  faire Ă  une lacĂ©ration, 209 00:12:25,838 --> 00:12:27,078 je pense que la rate est rompue. 210 00:12:27,158 --> 00:12:29,318 La pression artĂ©rielle chute rapidement, Docteur Knight. 211 00:12:29,398 --> 00:12:30,678 Disons qu'on s'est trop avancĂ©, hein ? 212 00:12:33,518 --> 00:12:34,998 TrĂšs bien, changement de plan. On retire toute la rate. 213 00:12:35,078 --> 00:12:37,198 On arrĂȘtera ça de cette façon. 214 00:12:37,278 --> 00:12:39,438 - Tu as vu ça sur YouTube ? - Non... 215 00:12:39,518 --> 00:12:42,598 mais soit je devine comment faire soit elle meurt 216 00:12:42,678 --> 00:12:44,158 mais je ne peux pas regarder YouTube. 217 00:12:47,638 --> 00:12:50,638 - OK. Allons-y. - D'accord, scalpel. 218 00:12:50,718 --> 00:12:52,198 Allez, dĂ©pĂȘche et sauve des vies. 219 00:12:57,838 --> 00:12:58,798 Aspiration. 220 00:13:09,878 --> 00:13:10,838 Ouais. 221 00:13:13,438 --> 00:13:16,078 - Mia ? - Signes vitaux stables. 222 00:13:16,158 --> 00:13:17,998 On dirait que c'est le problĂšme. 223 00:13:18,078 --> 00:13:19,998 Pas de lacĂ©rations visibles ? 224 00:13:22,598 --> 00:13:27,118 - Ça semble propre. - TrĂšs bien. Refermons-la. 225 00:13:30,398 --> 00:13:32,558 - Bon boulot. - Oui, hein ? 226 00:13:32,638 --> 00:13:34,918 Donc j'avais raison. 227 00:13:34,998 --> 00:13:36,918 Sur le fait de la garder ici ? 228 00:13:36,998 --> 00:13:39,678 Et sur plein d'autres choses, mais commençons par ça. 229 00:13:39,758 --> 00:13:41,358 J'avais raison. 230 00:13:41,438 --> 00:13:44,198 Je t'ai donnĂ© raison grĂące Ă  mes talents gĂ©niaux de chirurgie. 231 00:13:44,278 --> 00:13:47,598 Est-ce que tu viens de t'auto-complimenter ? 232 00:13:47,678 --> 00:13:48,578 Oui, c'est un don. 233 00:13:48,585 --> 00:13:51,284 Ça sent le vieux ici ou quoi ? 234 00:13:51,358 --> 00:13:54,118 Celia, Hugh. Hugh, Celia. 235 00:13:54,198 --> 00:13:57,918 Salut beau gosse. Diner chez Penny ce soir, apporte les capotes. 236 00:13:57,998 --> 00:14:01,958 - Je veux dire le vin. - Un diner ? 237 00:14:02,038 --> 00:14:03,878 J'ai invitĂ© tous les autres aussi. 238 00:14:03,958 --> 00:14:08,518 J'ai toujours Ă©tĂ© celle qui apporte de la joie et cette femme en a besoin. 239 00:14:08,598 --> 00:14:10,038 Ça s'est passĂ© comment avec ma mĂšre ? 240 00:14:10,118 --> 00:14:12,118 L'aventure continu. 241 00:14:12,198 --> 00:14:14,078 On peut trouver du vin français dans cette ville ? 242 00:14:14,158 --> 00:14:18,038 C'est possible si vous me demandez gentiment les 2 bouteilles sous mon lit. 243 00:14:18,118 --> 00:14:20,958 Et pourquoi n'irions-nous pas voir sous ton lit ensemble ? 244 00:14:22,518 --> 00:14:24,718 - Tu plaisantes ? - Je flirte. 245 00:14:25,398 --> 00:14:28,628 - Tu as compris, pas vrai ? - C'est trĂšs clair. 246 00:14:28,977 --> 00:14:30,177 Excellent. 247 00:14:31,998 --> 00:14:34,598 J'en croquerai bien un morceau, pas toi ? 248 00:14:47,758 --> 00:14:51,478 - Comment ça s'est passĂ© avec le flic ? - TrĂšs bien. GĂ©nial. 249 00:14:51,558 --> 00:14:54,518 L'avocate est trĂšs contente. 250 00:14:54,598 --> 00:14:58,878 - Ils n'ont rien. - GĂ©nial. 251 00:15:00,318 --> 00:15:02,678 J'ai jetĂ© un Ɠil sur les gĂąteaux de mariage 252 00:15:02,758 --> 00:15:06,798 mais il faut encore qu'on parle du DJ, des organisateurs et... 253 00:15:06,878 --> 00:15:10,918 On pourrait en parler au diner. Hayls. "Rambo Hayl". 254 00:15:13,518 --> 00:15:17,638 Viens lĂ . 255 00:15:19,878 --> 00:15:21,958 Tu vas bien ? 256 00:15:25,278 --> 00:15:26,398 Je suis peut-ĂȘtre un peu stressĂ©e. 257 00:15:26,478 --> 00:15:30,198 Maman dit que tout va bien. Tout va bien, d'accord ? 258 00:15:35,878 --> 00:15:37,798 Si je vais en prison, tu m'attendras ? 259 00:15:37,878 --> 00:15:42,318 - Je prendrais un job dans la prison. - Tu le ferais ? 260 00:15:42,398 --> 00:15:43,638 Et je t'apporterais des desserts supplĂ©mentaires. 261 00:15:46,158 --> 00:15:47,478 Tu es tellement adorable. 262 00:15:47,558 --> 00:15:50,438 Et la nuit, je pourrais venir dans ta cellule 263 00:15:50,518 --> 00:15:55,878 - et on pourrait... - Ajax, je ne ferais pas de sexe en prison. 264 00:15:55,958 --> 00:15:58,278 Bref, ça n'arrivera pas. 265 00:15:58,358 --> 00:15:59,438 Tout va bien. 266 00:16:06,998 --> 00:16:09,798 - Tu ne peux pas coucher avec elle. - Quoi ? 267 00:16:09,878 --> 00:16:11,918 Ma sƓur. Elle est... 268 00:16:11,998 --> 00:16:14,878 - Une femme trĂšs attirante. - Je te le demande gentiment. 269 00:16:14,958 --> 00:16:18,438 - Sur quel principe ? - C'est ma sƓur. 270 00:16:18,518 --> 00:16:20,038 Elle est cĂ©libataire, je suis cĂ©libataire. 271 00:16:20,118 --> 00:16:21,878 Je ne vois aucun obstacle Ă  ce qu'on fornique. 272 00:16:21,958 --> 00:16:24,318 - TrĂšs drĂŽle. - Plus logique que drĂŽle. 273 00:16:24,398 --> 00:16:26,638 Je veux juste.... Tu ne peux pas. 274 00:16:26,718 --> 00:16:27,998 Tu ne peux pas coucher avec Toke. 275 00:16:30,038 --> 00:16:32,558 Vrai. Tu as raison. 276 00:16:36,878 --> 00:16:39,798 Je ne peux pas venir diner, j'ai d'autres projets. 277 00:16:39,878 --> 00:16:45,678 OK. Bien. Je veux dire, tu as le droit, bien sĂ»r. 278 00:16:45,758 --> 00:16:47,278 Tu es un ĂȘtre libre. 279 00:16:47,358 --> 00:16:50,198 Et toujours le bienvenu, bien sĂ»r, en tant que mon ami. 280 00:17:06,878 --> 00:17:09,198 Betty. J'ai besoin de ton aide. 281 00:17:11,238 --> 00:17:15,798 Donc ça s'est bien passĂ©. Ça s'est bien passĂ© et elle ira bien. 282 00:17:20,118 --> 00:17:23,398 - Elle te remercie. - J'ai compris. De rien. 283 00:17:27,038 --> 00:17:28,558 Elle veut manger quelque chose ? 284 00:17:28,638 --> 00:17:29,918 Bonne idĂ©e. 285 00:17:34,238 --> 00:17:35,558 Non, elle veut rester. 286 00:17:37,078 --> 00:17:38,198 Dis-lui que j'ai un sauna. 287 00:17:40,078 --> 00:17:42,118 Tu lui fais du rentre-dedans ? 288 00:17:42,198 --> 00:17:43,998 Les scandinaves adorent les saunas. 289 00:17:44,078 --> 00:17:47,398 Elle a eu un moment difficile, j'essaie juste d'ĂȘtre aimable 290 00:17:47,478 --> 00:17:49,038 comme on l'est dans mon pays. 291 00:17:49,118 --> 00:17:50,838 Je ne t'ai pas demandĂ© de juger, juste de traduire. 292 00:18:03,118 --> 00:18:04,678 Quoi ? Pourquoi on rit ? 293 00:18:08,198 --> 00:18:10,238 - Elle dit que tu es joli. - Joli ? 294 00:18:11,998 --> 00:18:13,158 Canon, peut-ĂȘtre, mais... 295 00:18:16,038 --> 00:18:18,358 Le truc joli, elle veut dire moi. 296 00:18:18,438 --> 00:18:21,878 Elle te fait du rentre-dedans ? 297 00:18:27,478 --> 00:18:31,998 - Crotte. Oui. - Qu'est-ce que tu vas faire ? 298 00:18:34,518 --> 00:18:36,598 Peut-ĂȘtre que je... 299 00:18:38,438 --> 00:18:39,478 HĂ©ho ! 300 00:18:43,158 --> 00:18:45,758 On se fout de toi, c'est pas gĂ©nial ? 301 00:18:47,318 --> 00:18:49,918 - Viens chez Penny. - Elle est avec Toke. 302 00:18:49,998 --> 00:18:53,398 - Il est en ville ? - Non. 303 00:18:53,478 --> 00:18:56,318 Et bien j'appelle ça une opportunitĂ©. 304 00:19:10,238 --> 00:19:14,118 - C'est une bonne biĂšre, mon ami. - Merci mon pote. Je la fait moi-mĂȘme. 305 00:19:14,198 --> 00:19:15,438 C'est un gĂ©nie de la biĂšre. 306 00:19:17,038 --> 00:19:19,798 Qu'est-ce que vous pensez de cette histoire de Maire et de votes ? 307 00:19:19,878 --> 00:19:21,518 Quels sont les ragots ? 308 00:19:21,598 --> 00:19:24,278 - C'est scandaleux, voilĂ  ce que c'est. - Probablement. 309 00:19:24,358 --> 00:19:26,558 Je vais vous dire un truc, l'ami. 310 00:19:26,638 --> 00:19:29,518 C'est une visionnaire, c'est ce qu'elle est. 311 00:19:29,598 --> 00:19:30,878 Vous devriez laisser couler. 312 00:19:30,958 --> 00:19:34,718 Il y a des choses dont cette ville a besoin et qu'elle seule peut rĂ©aliser. 313 00:19:34,798 --> 00:19:36,878 Elle seule ? Pourquoi elle seule ? 314 00:19:38,518 --> 00:19:41,158 Tout le monde s'en fout de cette ville, l'ami, OK ? 315 00:19:41,238 --> 00:19:43,838 Vous ne vous ferez pas un nom ici. 316 00:19:43,918 --> 00:19:48,238 Pourquoi on ne vous offrirait pas une biĂšre Ă  1000 dollars 317 00:19:48,318 --> 00:19:50,358 et rester sage. 318 00:19:50,438 --> 00:19:52,638 "On" ? Il n'y a pas de "on". 319 00:19:52,718 --> 00:19:53,878 Jim, tu en a eu assez. 320 00:19:53,958 --> 00:19:55,878 Des chips et de l'eau, puis je te ramĂšne chez toi. 321 00:19:55,958 --> 00:19:59,518 Charlie, non. C'est mes affaires, compris ? 322 00:19:59,598 --> 00:20:02,038 Un petit naĂŻf dĂ©barquĂ© dans le pays, vous ne croyez pas, officier ? 323 00:20:02,118 --> 00:20:06,438 - On sait tous les 2 ce qu'il se passe. - Tu peux arrĂȘter de cligner de l'Ɠil ? 324 00:20:06,518 --> 00:20:09,518 Il est ivre. Il ne sait pas ce qu'il dit. 325 00:20:16,638 --> 00:20:20,598 Je ne sais pas l'ami. Quand je vois des gens tourner autour du pot, 326 00:20:20,678 --> 00:20:23,358 je me demande ce qu'ils cachent. Merci pour le verre. 327 00:20:38,238 --> 00:20:41,718 Mais c'Ă©tait quand je donnais des cours de comĂ©die Ă  Shanghai. 328 00:20:41,798 --> 00:20:44,798 Il faut que je parte de Whyhope, expĂ©rimenter la vie. 329 00:20:44,878 --> 00:20:46,638 Ça peut s'arranger, Ken. 330 00:20:49,798 --> 00:20:52,518 - Je recoupe des tranches de bƓuf ? - Un peu plus fines, cette fois-ci. 331 00:20:52,598 --> 00:20:54,445 Je peux les couper si fines qu'on pourra voir Ă  travers, si tu veux. 332 00:20:55,053 --> 00:20:56,274 Moi aussi. 333 00:20:56,638 --> 00:20:59,078 Je tiens le pari. 334 00:21:07,878 --> 00:21:09,158 Pas mal ! 335 00:21:12,678 --> 00:21:14,278 Seigneur, tu es incroyable. 336 00:21:15,158 --> 00:21:18,158 C'est ton mari ? Celui qui est mort tragiquement ? 337 00:21:18,238 --> 00:21:21,078 Peut-ĂȘtre que tu as suffisamment bu, Mia. 338 00:21:21,158 --> 00:21:23,478 Peut-ĂȘtre que tu n'as pas assez bu, Betty. 339 00:21:23,558 --> 00:21:26,518 - Je n'ai rien bu. - Exactement. 340 00:21:26,598 --> 00:21:28,238 Elle posait juste une question. 341 00:21:28,318 --> 00:21:30,758 Oui, c'Ă©tait Mark. 342 00:21:30,838 --> 00:21:34,158 Mon Dieu, j'ai eu un chat qui s'appelait Mark. Il est mort aussi. 343 00:21:34,238 --> 00:21:37,518 Ça ressemble Ă  une super histoire, racontes-nous. 344 00:21:37,598 --> 00:21:39,758 Ça devient un peu morbide, vous trouvez pas ? 345 00:21:39,838 --> 00:21:41,398 Mark ici, Mark lĂ . 346 00:21:41,478 --> 00:21:44,998 - Celia. - La voix de la sagesse, nous y voilĂ . 347 00:21:45,078 --> 00:21:48,758 N'en parle pas, c'est encore dĂ©licat. Partout ! 348 00:21:48,838 --> 00:21:50,678 Elle a le droit de pleurer son mari. 349 00:21:50,758 --> 00:21:52,398 Elle n'avance pas, Betty. 350 00:21:52,478 --> 00:21:55,518 Elle voit quelqu'un, le processus est graduel. 351 00:21:55,598 --> 00:21:58,638 - Je suis lĂ , on peut changer de sujet ? - Il Ă©tait comment ? 352 00:21:59,478 --> 00:22:00,478 Il Ă©tait adorable ? 353 00:22:00,558 --> 00:22:05,598 - Je parie qu'il l'Ă©tait, pas vrai ? - Oui, il l'Ă©tait. 354 00:22:05,678 --> 00:22:06,998 Il Ă©tait drĂŽle et... 355 00:22:07,078 --> 00:22:08,158 Il Ă©tait extraordinaire. 356 00:22:08,238 --> 00:22:10,998 Il m'a aidĂ© Ă  acheter un costume pour mes premiĂšres funĂ©railles 357 00:22:11,078 --> 00:22:13,518 - Il l'a payĂ© et tout. - Mon Dieu. 358 00:22:13,598 --> 00:22:15,078 Quelqu'un peut dire la vĂ©ritĂ© ? 359 00:22:15,158 --> 00:22:16,998 C'Ă©tait un animal. 360 00:22:17,078 --> 00:22:21,278 Un fĂȘtard complet, buveur, joueur, disparaissant durant des jours. 361 00:22:21,358 --> 00:22:22,398 Il la rendait dingue. 362 00:22:22,478 --> 00:22:24,678 Ils n'arrĂȘtaient pas de se battre les derniers jours. 363 00:22:24,758 --> 00:22:27,078 - Ça suffit. - En fait, non. 364 00:22:27,158 --> 00:22:30,078 Souviens-toi comme il Ă©tait et tu pourrais tourner la page. 365 00:22:30,158 --> 00:22:32,158 Tu m'as dit vouloir le quitter 10 fois. 366 00:22:32,238 --> 00:22:34,158 La ferme. Je l'aimais. 367 00:22:34,238 --> 00:22:36,238 Je le sais, chĂ©rie, ce n'est pas ce que je veux dire. 368 00:22:46,398 --> 00:22:48,478 Il faut que j'aille voir le gĂąteau. 369 00:22:58,064 --> 00:22:59,544 Le flic Ă©tait Ă  la brasserie. 370 00:22:59,624 --> 00:23:01,264 Sur le chemin du retour ? 371 00:23:01,344 --> 00:23:04,664 Tim Ă©tait ivre, il a commencĂ© Ă  dire des saloperies sur toi 372 00:23:04,744 --> 00:23:07,104 et puis il a essayĂ© de le soudoyer. 373 00:23:08,624 --> 00:23:09,534 Tu vas bien ? 374 00:23:09,541 --> 00:23:12,270 Mon cƓur s'est arrĂȘtĂ© un instant. 375 00:23:13,584 --> 00:23:16,704 Continues, je vais bien. Il l'a acceptĂ© ? 376 00:23:16,784 --> 00:23:19,144 Non, bien sĂ»r que non. Mais ça lui a donnĂ© l'impression 377 00:23:19,224 --> 00:23:22,224 que quelque chose de louche se tramait. 378 00:23:22,304 --> 00:23:24,864 C'est une expression trĂšs dĂ©modĂ©e, Matt. 379 00:23:24,944 --> 00:23:26,784 Quelque chose de louche. 380 00:23:27,944 --> 00:23:29,264 Est-ce que tu m'Ă©coutes ? 381 00:23:29,344 --> 00:23:31,824 Je suis en train de vivre un genre d'expĂ©rience, hors de mon corps, 382 00:23:31,904 --> 00:23:33,024 accorde-moi juste un moment. 383 00:23:37,304 --> 00:23:40,264 - Maman ! - Il a arrĂȘtĂ© Tim ? 384 00:23:40,344 --> 00:23:41,713 Non. 385 00:23:41,861 --> 00:23:44,464 Mais tu penses qu'il a pris au sĂ©rieux ou bien ça ressemblait 386 00:23:44,544 --> 00:23:45,984 au dĂ©lire d'un ivrogne. 387 00:23:46,064 --> 00:23:47,584 Je ne sais pas, les deux, sans doute. 388 00:23:47,664 --> 00:23:49,944 Je sais que ce n'est pas grave parce que tu n'as rien Ă  cacher. 389 00:23:50,024 --> 00:23:53,104 Je pensais juste que tu devais savoir. 390 00:23:53,184 --> 00:23:56,784 Bien sĂ»r. Merci chĂ©ri. 391 00:24:09,024 --> 00:24:11,864 - Je crois que Ken est en danger. - Mon Dieu. 392 00:24:11,944 --> 00:24:13,544 Celia leur apprend la pole danse 393 00:24:13,624 --> 00:24:15,544 et elle a dĂ©signĂ© Ken dans le rĂŽle de la barre. 394 00:24:20,824 --> 00:24:23,144 - Tu vas bien ? - Ma sƓur. 395 00:24:25,504 --> 00:24:26,904 Oui. 396 00:24:26,984 --> 00:24:27,984 Les frĂšres et sƓurs, c'est dĂ©licat parfois. 397 00:24:29,744 --> 00:24:31,424 Je l'ai remarquĂ© aussi. 398 00:24:35,224 --> 00:24:36,824 C'est vrai ce qu'elle a dit sur Mark. 399 00:24:38,584 --> 00:24:42,304 - D'accord. - Je l'aimais mais il me rendait folle. 400 00:24:44,424 --> 00:24:45,544 C'est pas comme ça qu'on le sait ? 401 00:24:48,264 --> 00:24:49,224 Je suppose. 402 00:24:52,224 --> 00:24:53,504 Donc tu allais le quitter. 403 00:24:56,344 --> 00:24:59,384 Je ne sais pas. Je l'en aurais menacĂ©. 404 00:25:01,464 --> 00:25:03,344 Mais... il m'aurait toujours rĂ©cupĂ©rĂ©e. 405 00:25:04,504 --> 00:25:06,624 C'est comme si on Ă©tait emmĂȘlĂ©s, d'une certaine maniĂšre, 406 00:25:06,704 --> 00:25:08,304 et que je ne pouvais pas me libĂ©rer de lui. 407 00:25:11,224 --> 00:25:12,344 Puis il est mort. 408 00:25:14,664 --> 00:25:16,184 Et... 409 00:25:19,384 --> 00:25:21,904 Je voulais juste ressentir ça encore. 410 00:25:27,024 --> 00:25:28,984 Ça me manque dĂ©sespĂ©rĂ©ment. 411 00:25:39,144 --> 00:25:41,224 Je suis nulle en relations de couple. 412 00:25:43,544 --> 00:25:44,824 Depuis toujours. 413 00:25:47,664 --> 00:25:49,104 La vĂ©ritĂ© a Ă©clatĂ©. 414 00:25:51,664 --> 00:25:53,184 On a tellement en commun. 415 00:26:04,944 --> 00:26:05,904 Qu'est-ce que c'est ? 416 00:26:16,904 --> 00:26:18,344 C'est haut. 417 00:26:18,424 --> 00:26:20,864 - 38.7. - Une infection ? 418 00:26:22,264 --> 00:26:23,584 Peut-ĂȘtre. 419 00:26:23,664 --> 00:26:26,424 On a enlevĂ© ce qui aide Ă  combattre les bactĂ©ries. 420 00:26:27,984 --> 00:26:29,064 Bizarre. 421 00:26:29,144 --> 00:26:30,264 Peut-ĂȘtre que j'ai ratĂ© quelque chose. 422 00:26:30,344 --> 00:26:31,984 Peut-ĂȘtre qu'elle fait toujours une hĂ©morragie. 423 00:26:32,064 --> 00:26:33,344 On a vĂ©rifiĂ©. 424 00:26:34,984 --> 00:26:38,024 Peut-ĂȘtre que j'ai foirĂ©. Elle n'a pas l'air bien. 425 00:26:39,304 --> 00:26:41,504 Donnons-lui des antibiotiques et attendons. 426 00:26:44,024 --> 00:26:46,824 - Quoi ? - Je n'aurais pas dĂ» l'opĂ©rer. Je le savais. 427 00:26:46,904 --> 00:26:49,424 Il y a eu des complications, on va s'en occuper. 428 00:26:49,504 --> 00:26:51,064 La chirurgie est toujours risquĂ©e. 429 00:26:51,144 --> 00:26:53,344 Tout ce qu'un docteur possĂšde, c'est son cerveau et son instinct. 430 00:26:53,424 --> 00:26:55,144 Et le mien disait... 431 00:26:55,224 --> 00:26:57,664 Et je t'ai Ă©coutĂ©e par amitiĂ©, 432 00:26:57,744 --> 00:27:00,464 alors que j'aurais dĂ» m'Ă©couter. 433 00:27:00,544 --> 00:27:02,944 Tu m'as Ă©coutĂ©e parce que je suis ta patronne. 434 00:27:36,264 --> 00:27:40,904 Penny, il me faut du yaourt... 435 00:27:40,984 --> 00:27:44,584 des bananes et un fouet. 436 00:27:44,664 --> 00:27:47,984 - Tu fais un smoothie ? - Je ne crois pas, non. 437 00:27:55,664 --> 00:27:56,824 Mon Dieu. 438 00:28:07,984 --> 00:28:10,264 - Bonjour Inspecteur. - Bonjour. 439 00:28:10,344 --> 00:28:12,184 Vous m'attendiez ? 440 00:28:12,264 --> 00:28:14,784 J'aime regarder la ville aux lueurs du jour. 441 00:28:14,864 --> 00:28:17,544 - C'est magnifique, n'est-ce pas ? - Oui. 442 00:28:17,624 --> 00:28:21,304 J'ai entendu dire que vous aviez croisĂ© Tim, notre cher ivrogne. 443 00:28:21,384 --> 00:28:23,744 - Je n'aime pas le terme bipolaire, mais... - Vous avez entendu ? 444 00:28:23,824 --> 00:28:26,704 - C'est une petite ville. - La brasserie de mon fils. 445 00:28:26,784 --> 00:28:29,944 Matt, le grĂącieux, le barman qui entend tout. 446 00:28:30,024 --> 00:28:33,344 Brasserie, bar, maire. Des parts dans le magasin de pulls sans aucun doute. 447 00:28:33,424 --> 00:28:35,264 C'est de ma faute. 448 00:28:35,344 --> 00:28:38,664 Je suis une femme incroyable. Ce n'est pas un crime, si ? 449 00:28:38,744 --> 00:28:42,304 Tim a essayĂ© de vous acheter mais il croit aussi aux extraterrestres. 450 00:28:42,384 --> 00:28:43,824 Il vous tient en haute estime. 451 00:28:43,904 --> 00:28:45,784 Je l'ai aidĂ© quand il Ă©tait jeune, 452 00:28:45,864 --> 00:28:49,184 - des trucs du genre cours de lecture. - C'est trĂšs noble. 453 00:28:49,264 --> 00:28:51,024 On fait ce qu'on peut. 454 00:28:51,104 --> 00:28:53,144 Bref, j'espĂšre que vous n'avez pas mal interprĂ©ter tout ça. 455 00:28:53,224 --> 00:28:56,344 Vous connaissez la thĂ©orie de la vitre cassĂ©e en criminologie ? 456 00:28:56,424 --> 00:28:59,584 Si quelqu'un est capable de briser une fenĂȘtre, il se moquera 457 00:28:59,664 --> 00:29:02,584 d'enfreindre la loi, ce qui signifie que de plus gros crimes sont liĂ©s 458 00:29:02,664 --> 00:29:05,664 - aux plus insignifiants. - Quelle fabuleuse imagination ! 459 00:29:05,744 --> 00:29:08,264 Peut-ĂȘtre. Peut-ĂȘtre pas. 460 00:29:08,344 --> 00:29:10,504 - Darren, on y va ? - On y va. 461 00:29:10,584 --> 00:29:12,504 OĂč allez-vous ? Un bel endroit ? Les vignes ? 462 00:29:12,584 --> 00:29:15,984 Juste une balade. Merci pour cette conversation Meryl. 463 00:29:17,504 --> 00:29:20,664 Mais qu'est-ce que vous allez faire ? Des alcootests peut-ĂȘtre ? 464 00:29:20,744 --> 00:29:22,144 Juste nous balader. 465 00:29:28,504 --> 00:29:30,144 Je crois que tu m'as fait un torticolis. 466 00:29:30,224 --> 00:29:32,224 Je ne te le fait pas dire. 467 00:29:39,624 --> 00:29:40,624 Meryl ? 468 00:29:40,704 --> 00:29:43,224 Je ne suis pas sĂ»re mais je pense que Darren va fouiller chez moi. 469 00:29:43,304 --> 00:29:44,504 J'arrive tout de suite. 470 00:29:44,584 --> 00:29:46,624 Il ne va rien trouver, n'est-ce pas ? 471 00:29:46,704 --> 00:29:48,744 J'ai pas besoin de le savoir, je parlais en l'air. 472 00:29:49,824 --> 00:29:51,664 Je peux vraiment pas le bouger. 473 00:29:51,744 --> 00:29:53,304 Mon cou. 474 00:29:53,384 --> 00:29:56,984 Le spectacle annuel de vieux tracteurs nous revient plus tĂŽt 475 00:29:57,064 --> 00:30:01,504 cette semaine avec 200 tracteurs anciens et actuels. 476 00:30:01,584 --> 00:30:03,704 Les reprĂ©sentants sont venus de tout le pays. 477 00:30:13,944 --> 00:30:15,984 Maman. Que se passe-t-il ? 478 00:30:16,064 --> 00:30:20,104 Il faut que tu fasses exactement ce que je dis. Pas de question. Agis. 479 00:30:20,184 --> 00:30:22,224 - Qu'est-ce qu'il se passe ? - Ça ressemble Ă  une question. 480 00:30:22,304 --> 00:30:25,944 Je veux que tu ailles Ă  la fontaine. Sous la fougĂšre 481 00:30:26,024 --> 00:30:28,904 dans un pot, se trouve un sac plastique noir. 482 00:30:28,984 --> 00:30:31,104 Prend-le et va attendre prĂšs du rĂ©servoir d'eau 483 00:30:31,184 --> 00:30:33,704 jusqu'Ă  ce que je t'appelle et te dise quoi faire aprĂšs. 484 00:30:33,784 --> 00:30:34,414 Le rĂ©servoir d'eau ? 485 00:30:34,421 --> 00:30:36,310 Oui, celui oĂč vous vous Ă©tiez cachĂ©s quand vous Ă©tiez gamins. 486 00:30:36,384 --> 00:30:38,544 - Tu nous en a bannis. - Je te "dĂ©bannis". 487 00:30:38,624 --> 00:30:39,784 Qu'est-ce qui se passe ? 488 00:30:39,864 --> 00:30:42,544 ObĂ©issance aveugle Ă  la mĂšre qui t'a portĂ©. Maintenant, grouille. 489 00:31:09,784 --> 00:31:13,304 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Je ne sais pas. 490 00:31:22,144 --> 00:31:23,184 Hayley ? 491 00:31:23,264 --> 00:31:25,464 VoilĂ , je vais le faire. 492 00:31:25,544 --> 00:31:28,144 Je vais mentir et dire ce que vous avez dit s'ils nous interrogent Ă  nouveau. 493 00:31:28,224 --> 00:31:29,224 Ne dis plus rien. 494 00:31:29,304 --> 00:31:32,464 Mais je dois vous dire que j'ai trouvĂ©es les boites et les ai cachĂ©es. 495 00:31:32,544 --> 00:31:33,904 J'ai essayĂ© de les dĂ©truire, je pouvais pas... 496 00:31:33,984 --> 00:31:36,704 Non, non, non. ArrĂȘte de parler. 497 00:31:36,784 --> 00:31:40,264 Pardon. J'avais besoin de soulager ma conscience. 498 00:31:40,344 --> 00:31:42,504 Je voulais que vous sachiez la vĂ©ritĂ©. 499 00:31:42,584 --> 00:31:44,904 Je pensais qu'avec la clause de confidentialitĂ©, 500 00:31:44,984 --> 00:31:46,864 vous Ă©tiez la seule personne Ă  qui je pouvais en parler. 501 00:31:46,944 --> 00:31:50,624 Non, ça concerne les mĂ©decins et avocats AmĂ©ricains. 502 00:31:50,704 --> 00:31:55,064 En Australie, je ne peux pas ĂȘtre ton avocate si tu m'avoues ta culpabilitĂ©. 503 00:31:57,264 --> 00:32:00,624 - Je viens juste de le faire. - Sans dĂ©conner ! 504 00:32:12,444 --> 00:32:15,284 - Qu'est-ce qu'on cherche ? - Une preuve tangible serait idĂ©ale. 505 00:32:15,364 --> 00:32:17,564 - Bonjour. - Rebonjour Charlie. 506 00:32:17,644 --> 00:32:20,964 - C'est vraiment une petite ville. - Vous n'en avez pas idĂ©e. Du thĂ© ? 507 00:32:21,044 --> 00:32:23,564 - On va fouiller la propriĂ©tĂ©. - OK, d'accord. 508 00:32:23,644 --> 00:32:26,284 Et bien, j'ai perdu une Ă©charpe bleue l'hiver dernier, si vous la trouvez 509 00:32:26,364 --> 00:32:27,404 ce serait fantastique. 510 00:32:52,284 --> 00:32:54,484 - J'espĂšre que tu as un mandat. - Sur la porte. 511 00:32:55,724 --> 00:32:56,684 Tu as trouvĂ© quelque chose ? 512 00:32:56,764 --> 00:32:57,844 On cherche toujours. 513 00:32:57,924 --> 00:33:00,444 Vraiment Darren ? 514 00:33:00,524 --> 00:33:03,804 J'ai un pressentiment, Celia. Je pense qu'il y a plus ici. 515 00:33:03,884 --> 00:33:07,884 Ce serait bien d'arriver et de faire un coup d'Ă©clat, nouveau shĂ©rif en ville, 516 00:33:07,964 --> 00:33:09,284 ou quelque chose du genre. 517 00:33:09,364 --> 00:33:11,284 J'aimerais rĂ©interroger tes clientes cet aprĂšs-midi. 518 00:33:11,364 --> 00:33:12,764 On va adorer ça ! 519 00:33:26,644 --> 00:33:28,844 Elle est fiĂ©vreuse et son rythme cardiaque est toujours Ă©levĂ©. 520 00:33:30,764 --> 00:33:32,604 Tu veux que je fasse quoi ? 521 00:33:34,524 --> 00:33:35,564 Comment va la gueule de bois ? 522 00:33:36,884 --> 00:33:38,964 Franchement, elle est probablement en meilleure forme que moi. 523 00:33:44,484 --> 00:33:45,564 Pas de changement. 524 00:33:45,644 --> 00:33:49,964 - Refaisons une Ă©cho abdominale. - Je suis d'accord. 525 00:33:50,044 --> 00:33:55,284 - J'ai pas besoin de ton approbation. - Trop tard, dĂ©jĂ  fait... patronne. 526 00:34:03,724 --> 00:34:06,604 Quelqu'un a vĂ©cu une sacrĂ©e aventure. 527 00:34:06,684 --> 00:34:10,564 C'Ă©tait trĂšs intense et surprenant de bien des façons. 528 00:34:10,644 --> 00:34:11,884 C'est une personne trĂšs imaginative. 529 00:34:11,964 --> 00:34:14,284 Inutile d'entrer dans les dĂ©tails. 530 00:34:14,364 --> 00:34:17,084 C'est quoi ton truc contre la gueule de bois. Le truc mĂ©dical. 531 00:34:17,164 --> 00:34:20,524 Je suis vraiment malade. 532 00:34:22,164 --> 00:34:23,804 Venez avec moi tous les deux. 533 00:34:30,524 --> 00:34:33,564 J'ignore pourquoi je connaissais pas ça. 534 00:34:33,644 --> 00:34:37,084 Betty est une source de connaissances Ă©tranges. 535 00:34:38,524 --> 00:34:40,564 Donc tu es comme un genre d'homme Ă  femmes ? 536 00:34:43,004 --> 00:34:46,124 Uniquement cette femme, vraiment. 537 00:34:46,204 --> 00:34:50,004 Ne sois pas timide. Tu es beau comme un Dieu. 538 00:34:50,084 --> 00:34:51,844 Merci. 539 00:34:51,924 --> 00:34:53,924 Toi aussi. 540 00:34:54,004 --> 00:34:55,724 Je suis canon. 541 00:34:55,804 --> 00:35:00,964 Ken,... tu appelles les vieilles dames qui ressemblent aux chevaux des canons ? 542 00:35:01,044 --> 00:35:03,004 Je voulais dire que tu es belle. 543 00:35:04,004 --> 00:35:08,964 - Tu me dragues lĂ  ? - Non. 544 00:35:09,044 --> 00:35:12,564 Je suis piĂ©gĂ© dans cette conversation, Ă  me dĂ©battre. 545 00:35:20,924 --> 00:35:22,844 Je viens de les croiser sur la route. 546 00:35:22,924 --> 00:35:24,404 Quelle ridicule pĂȘche. 547 00:35:24,484 --> 00:35:26,564 Ils pensaient trouver quoi ? 548 00:35:26,644 --> 00:35:29,164 - On adorerait en parler avec toi Meryl. - Tout Ă  fait. 549 00:35:32,284 --> 00:35:35,404 Je dois parler Ă  mon avocate un instant. 550 00:35:35,484 --> 00:35:38,164 TrĂšs bonne idĂ©e, il faut vraiment que tu le fasses Meryl. 551 00:35:41,484 --> 00:35:42,724 Je passerai par chez vous aprĂšs. 552 00:35:42,804 --> 00:35:46,044 On va faire chauffer la bouilloire. À tout Ă  l'heure. 553 00:35:51,964 --> 00:35:55,004 - On peut parler Meryl ? - Je vais faire du thĂ©. 554 00:36:03,404 --> 00:36:04,964 VoilĂ  votre problĂšme. 555 00:36:05,044 --> 00:36:08,004 Il ne va pas s'arrĂȘter. Il pense ĂȘtre sur quelque chose 556 00:36:08,084 --> 00:36:10,524 et j'ai la solution, Hayley. 557 00:36:12,124 --> 00:36:14,564 - Quoi ? - Elle m'a dit qu'elle l'avait fait. 558 00:36:14,644 --> 00:36:17,284 Elle les a trouvĂ©es, les a cachĂ©es, je ne peux plus la reprĂ©senter. 559 00:36:17,364 --> 00:36:20,404 Darren va l'interroger seule, la secouer et la vĂ©ritĂ© sortira, 560 00:36:20,484 --> 00:36:22,884 ce qui ne serait pas un problĂšme si vous n'Ă©tiez pas impliquĂ©e. 561 00:36:22,964 --> 00:36:26,124 Et si hypothĂ©tiquement, je l'Ă©tais ? 562 00:36:26,204 --> 00:36:28,964 Alors, vous tomberez avec elle. 563 00:36:29,044 --> 00:36:30,644 Vous devez passer en premier. 564 00:36:32,844 --> 00:36:37,364 Meryl, on peut la jeter au lions et ils vous laisseront tranquille. 565 00:36:37,444 --> 00:36:41,084 Il aura une tĂȘte, c'est tout ce qu'il veut. 566 00:36:42,924 --> 00:36:43,924 Je ne le ferai pas. 567 00:36:44,004 --> 00:36:47,164 Alors, elle vous entraine avec elle. 568 00:36:47,244 --> 00:36:49,364 Et elle n'aura qu'un avertissement. 569 00:36:49,444 --> 00:36:51,924 En tant qu'Ă©lue, vous risquez un an, 570 00:36:52,004 --> 00:36:55,124 et tous les yeux seront braquĂ©s sur vous et s'ils en dĂ©couvrent plus, 571 00:36:55,204 --> 00:36:58,604 s'il y a quelque chose Ă  trouver, il le fera, croyez-moi. 572 00:36:58,684 --> 00:37:02,884 Vous devez dĂ©cider, Meryl. Vous ĂȘtes un chef de meute. 573 00:37:02,964 --> 00:37:07,444 Et les chefs de meute savent quand sacrifier les plus faibles. 574 00:37:12,044 --> 00:37:15,324 - Elle se dĂ©grade rapidement. - Qu'est-ce que c'est ? 575 00:37:15,404 --> 00:37:17,244 Allez, il faut qu'on rĂ©flĂ©chisse. 576 00:37:18,884 --> 00:37:22,324 On a stoppĂ© le saignement et pourtant les demandes en oxygĂšne augmentent. 577 00:37:22,404 --> 00:37:25,364 On doit l'intuber, gagner du temps. 578 00:37:25,444 --> 00:37:29,324 Son sang montre un nombre Ă©levĂ© de globules blancs. 579 00:37:29,404 --> 00:37:30,804 C'est dĂ©finitivement une infection. 580 00:37:32,084 --> 00:37:33,284 D'accord, faisons un peu plus d'analyses 581 00:37:33,364 --> 00:37:37,364 et organisons une Ă©vacuation sur Sydney. Je vais le dire Ă  son amie. 582 00:37:44,564 --> 00:37:48,484 - C'est quoi ? - Pour les jours sombres. 583 00:37:48,564 --> 00:37:51,044 Si j'associe ça avec ce que Tim disait sur toi 584 00:37:51,124 --> 00:37:53,324 j'ai une trĂšs mauvaise image de ma mĂšre. 585 00:37:53,404 --> 00:37:57,124 Matt, tu es un honnĂȘte homme, tu n'aurais pas compris. 586 00:37:57,204 --> 00:38:00,044 Il faut parfois se salir les mains pour faire avancer les choses. 587 00:38:00,124 --> 00:38:02,004 C'est un pot-de-vin. Meryl ? 588 00:38:02,084 --> 00:38:05,404 Je vois ça comme un vote de confiance en ma capacitĂ© 589 00:38:05,484 --> 00:38:06,884 de changer Whyhope pour le meilleur. 590 00:38:06,964 --> 00:38:09,644 C'est incroyable. Ce flic avait raison. 591 00:38:09,724 --> 00:38:12,884 Il vaut mieux que tu penses que non, parce que la licence est Ă  mon nom. 592 00:38:12,964 --> 00:38:16,564 Ce qui signifie que tu perds ta licence. On ne peut pas se le permettre. 593 00:38:16,644 --> 00:38:19,284 Je n'arrive pas Ă  y croire et pourtant, c'est totalement crĂ©dible. 594 00:38:20,364 --> 00:38:22,804 C'est trĂšs difficile pour moi en ce moment. 595 00:38:22,884 --> 00:38:24,764 Tu as fait de nous des complices d'un crime Meryl. 596 00:38:24,844 --> 00:38:27,524 AprĂšs les faits, voilĂ  votre dĂ©fense. Il ne vous arrivera rien. 597 00:38:27,604 --> 00:38:29,564 Bien, alors, dĂ©tendons nous. 598 00:38:29,644 --> 00:38:32,484 Personne ne risque rien ici. 599 00:38:32,564 --> 00:38:36,684 Hayley sera probablement... accusĂ©e. 600 00:38:36,764 --> 00:38:38,204 Hayley ? 601 00:38:38,284 --> 00:38:40,724 Oui ou ce sera moi, ce qui veut dire que la ville se retournera contre nous, 602 00:38:40,804 --> 00:38:42,644 j'irai en prison, tu perdras ta license 603 00:38:42,724 --> 00:38:44,044 et nos revenus s'envoleront. 604 00:38:44,124 --> 00:38:48,324 Pour Hayley, c'est une erreur. Elle n'aura qu'une mise Ă  l'Ă©preuve. 605 00:38:48,404 --> 00:38:50,364 Tu vas vraiment sacrifier Hayley ? 606 00:38:50,444 --> 00:38:52,564 Maman, sĂ©rieusement ? 607 00:38:52,644 --> 00:38:54,924 On est dans une situation dĂ©licate. 608 00:38:55,004 --> 00:38:57,044 On s'en sort avec le moins de dommages possibles, 609 00:38:57,124 --> 00:38:58,324 c'est la maniĂšre intelligente. 610 00:38:58,404 --> 00:39:02,004 Ou on choisit la maniĂšre stupide qui nous cause Ă©normĂ©ment de torts ? 611 00:39:02,084 --> 00:39:03,564 Vos pensĂ©es sont les bienvenues. 612 00:39:10,164 --> 00:39:13,244 Je dois filer. Je suis en retard pour la prĂ©paration. Merci. 613 00:39:24,033 --> 00:39:24,993 Betty ? 614 00:39:25,073 --> 00:39:28,787 Entre ! J'en suis au point crucial. 615 00:39:30,779 --> 00:39:32,633 Qu'est-ce que tu... ? 616 00:39:34,913 --> 00:39:36,513 Elle veut savoir si c'est un truc sexuel. 617 00:39:38,193 --> 00:39:39,313 On doit... 618 00:39:43,593 --> 00:39:46,593 Plat national Danois. 619 00:39:46,673 --> 00:39:48,993 - Betty, il faut que je te parle. - OK. 620 00:39:49,073 --> 00:39:51,353 C'est au sujet... 621 00:39:51,433 --> 00:39:53,313 Regarde-la. 622 00:39:53,393 --> 00:39:56,193 Tu sais que cet ignoble fermier ne les nourrissait que de sardines en boites. 623 00:39:56,273 --> 00:39:59,753 Je voulais faire quelque chose de gentil pour elle. 624 00:39:59,833 --> 00:40:02,673 Des sardines. 625 00:40:02,753 --> 00:40:04,593 Tu voulais me demander quoi ? 626 00:40:04,673 --> 00:40:07,553 - Des arĂȘtes ! - Des arĂȘtes ? 627 00:40:07,633 --> 00:40:12,313 Regarde, petite perforation de l’Ɠsophage thoracique, en haut Ă  droite et... 628 00:40:12,393 --> 00:40:14,113 AncrĂ©e dans le lobe supĂ©rieur droit. 629 00:40:14,193 --> 00:40:16,153 C'est allĂ© dans son poumon et il y a un abcĂšs. 630 00:40:16,233 --> 00:40:17,953 Merde ! C'est cohĂ©rent. 631 00:40:18,033 --> 00:40:21,513 Ses analyses sont revenue et n'avaient aucun sens. C'est un staphylocoque. 632 00:40:21,593 --> 00:40:23,593 La troisiĂšme fois est la bonne. On l'ouvre, on retire l'abcĂšs. 633 00:40:23,673 --> 00:40:26,433 On analyse et on la bombarde d'antibiotiques ciblĂ©s. 634 00:40:26,513 --> 00:40:28,873 - Elle vit un jour de plus. - Et nous aussi. 635 00:40:34,553 --> 00:40:36,713 - Tu en penses quoi ? - C'est charmant. 636 00:40:36,793 --> 00:40:38,913 C'est du beau travail Mme Thompson. 637 00:40:38,993 --> 00:40:41,953 Meryl, tu n'arrĂȘtes pas de dire que c'est charmant. 638 00:40:42,033 --> 00:40:43,233 Il me faut plus d'informations. 639 00:40:43,313 --> 00:40:46,593 Les pĂȘches c'est pour les tartes pas pour les robes de mariĂ©e. 640 00:40:50,473 --> 00:40:51,673 Charlie ! 641 00:40:51,753 --> 00:40:53,673 Merci d'ĂȘtre venue. Super. 642 00:40:53,753 --> 00:40:56,673 Je n'aurais pas rater ça, c'est tellement excitant. 643 00:40:56,753 --> 00:40:58,753 - Par contre, ça, c'est horrible. - Je suis d'accord. 644 00:40:59,793 --> 00:41:01,193 Je vais en essayer une autre. 645 00:41:06,473 --> 00:41:09,233 Ma nouvelle belle-sƓur, ma famille. 646 00:41:09,313 --> 00:41:11,913 Il n'y a rien de plus important, n'est-ce pas Meryl ? 647 00:41:11,993 --> 00:41:13,193 En effet. 648 00:41:14,153 --> 00:41:17,353 Ce que je sais, c'est qu'une famille ferait n'importe quoi pour les siens. 649 00:41:17,433 --> 00:41:18,673 C'est vrai. 650 00:41:18,753 --> 00:41:20,313 MĂȘme si ça parait dur. 651 00:41:20,393 --> 00:41:22,913 Et si quelqu'un doit prendre un coup 652 00:41:22,993 --> 00:41:26,233 alors le plus fort, qui le mĂ©rite, se dĂ©vouera. 653 00:41:26,313 --> 00:41:30,593 Et si quelqu'un doit endurer un choc moindre pour sauver les autres, 654 00:41:30,673 --> 00:41:31,993 il le fait. 655 00:41:39,673 --> 00:41:41,193 Celle-lĂ  ? 656 00:41:41,273 --> 00:41:42,873 C'est magnifique. 657 00:41:42,953 --> 00:41:46,073 - Hayley ! - Meryl ? 658 00:41:48,433 --> 00:41:49,873 Meryl. 659 00:41:53,273 --> 00:41:54,473 Tu es superbe. 660 00:42:12,793 --> 00:42:16,073 VoilĂ  ce que vous devez dire et vous sortirez lavĂ©e de ce souk. 661 00:42:23,473 --> 00:42:25,968 - Je ne peux pas le faire. - Vous plaisantez ? 662 00:42:26,054 --> 00:42:27,601 Non. 663 00:42:27,953 --> 00:42:29,393 S'il l'interroge aprĂšs 664 00:42:29,473 --> 00:42:31,153 elle va s'Ă©crouler et tout le monde tombe. 665 00:42:31,233 --> 00:42:35,353 - Ils enverront la Commission IndĂ©pendante contre la Corruption ici. - Alors, ne le laissez pas l'approcher. 666 00:42:35,433 --> 00:42:36,913 Je croyais que vous Ă©tiez douĂ©e pour ce genre de chose. 667 00:42:38,313 --> 00:42:41,273 Je peux essayer de nĂ©gocier un marchĂ© mais ça risque de faire mal. 668 00:42:41,353 --> 00:42:43,033 Je suis une grande fille. 669 00:42:46,513 --> 00:42:47,753 Mesdames. 670 00:42:50,793 --> 00:42:54,833 - Vous en pensez quoi ? - C'est trĂšs joli. 671 00:42:56,193 --> 00:42:59,113 Les faits sont que votre accusation repose sur un simple coup de tĂ©lĂ©phone 672 00:42:59,193 --> 00:43:02,113 que nous avons expliquĂ©. Le procureur ne marchera pas. 673 00:43:02,193 --> 00:43:05,473 J'ai tout mon temps. Je peux poursuivre mon enquĂȘte, 674 00:43:05,553 --> 00:43:08,833 on interroge Hayley, voir ce que je peux dĂ©terrer d'autre. 675 00:43:08,913 --> 00:43:13,855 - On veut juste en finir. - Un marchĂ© ? 676 00:43:15,513 --> 00:43:18,793 OK. Je dois apparaitre comme le gagnant sur ce coup. 677 00:43:18,873 --> 00:43:24,153 Et si Meryl dĂ©missionnait de son poste de maire sans admettre sa culpabilitĂ©, 678 00:43:24,233 --> 00:43:25,993 - pas d'accusation. - Si Meryl quoi ? 679 00:43:26,073 --> 00:43:27,193 J'avais dit que ça ferait mal. 680 00:43:27,273 --> 00:43:30,753 Si Meryl dĂ©missionne, ça signifiera reconnaitre sa culpabilitĂ© 681 00:43:30,833 --> 00:43:32,353 donc, ça me va. 682 00:43:32,433 --> 00:43:36,513 Meryl ? On a un deal ? 683 00:43:39,713 --> 00:43:40,993 Et Hayley est tenue Ă  l'Ă©cart de tout ça ? 684 00:43:43,673 --> 00:43:45,273 Je peux invoquer des problĂšmes de santĂ© ? 685 00:43:45,353 --> 00:43:47,473 Et bien... 686 00:43:47,553 --> 00:43:51,473 Tout le monde sait ce que ça signifie, alors j'adorerais ça. 687 00:44:07,873 --> 00:44:09,793 VoilĂ , j'ai terminĂ©. 688 00:44:09,873 --> 00:44:10,873 Tu as gagnĂ© ? 689 00:44:10,953 --> 00:44:12,873 Disons, match nul. 690 00:44:15,033 --> 00:44:18,993 À propos de ce gars Hugh, je comprends pourquoi tu es avec Toke et pas lui. 691 00:44:19,073 --> 00:44:21,353 Vraiment ? 692 00:44:21,433 --> 00:44:22,913 Toke est gentil. 693 00:44:22,993 --> 00:44:25,993 Il est mignon et tu ne l'auras jamais vraiment dans la peau. 694 00:44:26,073 --> 00:44:28,713 Qu'est-ce qui ne va pas ? Quel est le problĂšme avec la facilitĂ© ? 695 00:44:28,793 --> 00:44:31,433 Rien, c'est ce que je veux dire. 696 00:44:31,513 --> 00:44:33,753 Tu mĂ©rites la facilitĂ©. 697 00:44:39,593 --> 00:44:41,273 Je t'aime. 698 00:44:44,473 --> 00:44:45,633 Embrasse Floyd pour moi. 699 00:44:47,393 --> 00:44:48,433 Au revoir. 700 00:44:50,113 --> 00:44:53,393 OK Maman, je serais lĂ . Bye. 701 00:44:55,713 --> 00:44:59,273 Ta mĂšre est tirĂ©e d'affaires, en quelque sorte. 702 00:44:59,353 --> 00:45:01,153 C'est ce que j'ai entendu. 703 00:45:01,233 --> 00:45:03,593 Elle a besoin de mon aide pour le discours. 704 00:45:05,353 --> 00:45:06,993 Ne lĂąche pas l'affaire avec Penny. 705 00:45:07,073 --> 00:45:09,753 Je ne sais pas de quoi vous... 706 00:45:09,833 --> 00:45:12,353 De quoi je parle, bien-sĂ»r. 707 00:45:12,433 --> 00:45:15,553 Tu m'as entendue. Elle en vaut la peine. 708 00:45:54,833 --> 00:45:55,953 Salut beau mec. 709 00:45:57,233 --> 00:45:58,473 Bonjour ma belle. 710 00:46:02,909 --> 00:46:07,469 Le meilleur joueur de football, David Markson. 711 00:46:11,669 --> 00:46:15,269 FĂ©licitations, un compĂ©titeur trĂšs inspirĂ©. 712 00:46:17,309 --> 00:46:20,389 Et la meilleure joueuse de netball. 713 00:46:20,469 --> 00:46:23,549 Donc, notre mĂšre est corrompue. 714 00:46:25,229 --> 00:46:26,589 Tu es bien catĂ©gorique. 715 00:46:26,669 --> 00:46:29,909 - Évidemment tu t'en fous. - Elle fait de son mieux pour la ville, 716 00:46:29,989 --> 00:46:32,109 Ă  sa façon. 717 00:46:32,189 --> 00:46:34,309 Elle accepte des pots-de-vin. 718 00:46:34,389 --> 00:46:36,429 C'est d'une femme malade dont tu parles. 719 00:46:36,509 --> 00:46:40,189 - Malade ? Personne va gober ça. - C'est ridicule. 720 00:46:41,669 --> 00:46:42,629 Peut-ĂȘtre. 721 00:46:50,189 --> 00:46:52,589 Et l'entraineur de ... 722 00:47:02,309 --> 00:47:04,309 DĂ©gagez. DĂ©gagez. 723 00:47:04,389 --> 00:47:07,029 - C'est une blague. - Incroyable. 724 00:47:07,109 --> 00:47:08,069 Reculez. 725 00:47:14,829 --> 00:47:15,909 DĂ©gagez ! 726 00:47:17,149 --> 00:47:19,309 C'est le moment. 727 00:47:19,389 --> 00:47:22,109 Et je n'ai besoin que d'une rĂ©ponse. 728 00:47:23,749 --> 00:47:25,549 La demande... 729 00:47:26,509 --> 00:47:29,149 Les portes se ferment mon ami. 730 00:47:29,229 --> 00:47:32,269 Tu as intĂ©rĂȘt Ă  bouger avant qu'il le fasse. 731 00:47:32,349 --> 00:47:35,069 ... et l'ultimatum de l'amour. 732 00:47:35,149 --> 00:47:36,349 Hugh ? 733 00:47:36,429 --> 00:47:40,029 Il doit partir. 24 heures. 734 00:47:40,109 --> 00:47:43,669 Dans l'Ă©pisode de la saison Ă  ne pas manquer. 735 00:47:43,749 --> 00:47:44,749 Tu penses vraiment que l'univers 736 00:47:44,829 --> 00:47:47,629 connecte ton cƓur avec celui de Penny ? 737 00:47:47,709 --> 00:47:48,869 Tu es sincĂšre ? 738 00:47:48,949 --> 00:47:50,309 C'est possible. 739 00:47:50,389 --> 00:47:54,149 Quel Docteur Docteur va-t-elle choisir ? 740 00:47:56,452 --> 00:48:00,960 SynchronisĂ© par Dragoniod et PetaG Traduit par Aberdale et Briannix www.addic7ed.com 60384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.