All language subtitles for Doctor Doctor (2016) - 02x05 - Episode 5.HDTV.x264-W4F.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,555 --> 00:00:02,035
Trois ans, c'est long
sans aucune activité.
2
00:00:02,115 --> 00:00:03,755
Son mari est mort,
laissez-la tranquille.
3
00:00:03,835 --> 00:00:06,835
- Tu me rends dingue.
- Pareil.
4
00:00:08,355 --> 00:00:11,115
Il est bien plus canon en vrai,
tu ne crois pas ?
5
00:00:11,195 --> 00:00:13,235
Ce n'est pas ta ferme,
c'est celle de ta mĂšre et de ton pĂšre.
6
00:00:13,315 --> 00:00:16,195
- C'est pas drĂŽle.
- Ăa l'est un peu.
7
00:00:16,275 --> 00:00:19,115
- Ajax !
- Je sais, c'est encore arrivé.
8
00:00:19,195 --> 00:00:21,235
- Veux-tu m'épouser ?
- Oui !
9
00:00:23,955 --> 00:00:26,475
78 boites ont été comptées,
mais il y en avait 80.
10
00:00:26,555 --> 00:00:28,915
Du coup, j'ai demandé au Comité
Ălectoral de se pencher dessus.
11
00:00:28,995 --> 00:00:30,635
Hayley, va brûler ces boites.
12
00:00:30,715 --> 00:00:32,155
- Maintenant ?
- Il est au courant !
13
00:00:32,235 --> 00:00:34,755
Poste de police de Whyhope,
que puis-je pour vous ?
14
00:00:34,835 --> 00:00:37,555
J'ai des informations concernant
les élections de Whyhope.
15
00:00:37,635 --> 00:00:39,395
Je n'ai jamais détruit les boites.
16
00:00:39,475 --> 00:00:41,235
Qu'est-ce qu'on peut faire
pour toi , Chantelle ?
17
00:00:41,315 --> 00:00:42,795
Par cette terrible nuit ?
18
00:00:42,875 --> 00:00:44,715
Alcootests aléatoires,
ça ira vite.
19
00:00:46,595 --> 00:00:48,355
Pourquoi vous avez des urnes
dans la voiture ?
20
00:00:48,435 --> 00:00:51,435
Je dois te montrer quelque chose.
Ăa risque d'ĂȘtre un problĂšme.
21
00:00:51,515 --> 00:00:52,635
Ce n'est pas moi qui l'ait découvert.
22
00:00:52,715 --> 00:00:55,315
C'est le nouveau flic de la ville
qui me remplace qui l'a trouvé.
23
00:00:55,395 --> 00:00:58,315
Meryl, Hayley et toi feriez
mieux de prendre un avocat.
24
00:00:58,395 --> 00:01:01,435
- Ce gars est sérieux.
- Merde !
25
00:01:04,995 --> 00:01:09,795
Imagine-les, un demi acre,
des familles heureuses.
26
00:01:09,875 --> 00:01:14,515
- C'est une image forte. On a besoin
d'habitat.
- Exactement.
27
00:01:14,595 --> 00:01:17,475
Je savais que tu le verrais,
Tu es une visionnaire.
28
00:01:17,555 --> 00:01:20,115
C'est une zone d'agriculture, cela dit.
29
00:01:20,195 --> 00:01:22,555
Et on doit protéger notre agriculture.
30
00:01:22,635 --> 00:01:25,595
Je ne veux pas d'un secteur habitable
avec des gens vivant dans des boites.
31
00:01:26,555 --> 00:01:28,035
Trois quart d'acre ?
32
00:01:29,835 --> 00:01:31,155
Je pense le voir maintenant.
33
00:01:32,155 --> 00:01:34,235
J'ai hùte de voir la réaction
de Conseil face Ă ta proposition.
34
00:01:37,483 --> 00:01:38,836
Bonne chance.
35
00:01:38,837 --> 00:01:41,160
Tu n'as pas besoin de chance
quand tu as une grande idée, Meryl.
36
00:01:56,835 --> 00:01:59,355
- Ce n'est pas la bonne voiture ?
- Comme c'est drĂŽle !
37
00:02:01,035 --> 00:02:04,635
Cette histoire de vote,
un feu de paille ?
38
00:02:04,715 --> 00:02:06,195
Il sera éteint d'ici un jour ou deux.
39
00:02:13,915 --> 00:02:15,795
Bonjour, maman.
40
00:02:15,875 --> 00:02:18,395
- Bonjour, chéri.
- Tu es matinale.
41
00:02:18,475 --> 00:02:20,515
Les lĂšve-tĂŽt font fortune,
comme on dit.
42
00:02:20,595 --> 00:02:22,675
Ne sois pas insolent et fouineur.
43
00:02:22,755 --> 00:02:24,595
Tu ne crois pas que tu devrais
faire attention en ce moment ?
44
00:02:24,675 --> 00:02:26,155
J'ai entendu dire qu'il y avait
des flics en ville.
45
00:02:26,235 --> 00:02:28,795
On arrĂȘte pas le progrĂšs parce qu'il
y a une bosse en plus sur la route.
46
00:02:28,875 --> 00:02:31,435
La vie continue,
je le dois au peuple.
47
00:02:31,515 --> 00:02:33,915
Bien sûr, oui.
Ils sont chanceux de t'avoir.
48
00:02:33,995 --> 00:02:35,275
Je suppose que c'est vrai.
49
00:02:35,355 --> 00:02:37,595
De plus, la sĆur de Penny est
l'une des meilleure avocate
50
00:02:37,675 --> 00:02:39,347
d'Australie pour ce genre de chose.
51
00:02:39,348 --> 00:02:41,160
- Elle coûte cher ?
- ĂnormĂ©ment.
52
00:02:41,235 --> 00:02:45,755
- Elle prend du liquide, je présume.
- Je crois bien.
53
00:02:45,835 --> 00:02:47,715
- Bonjour.
- Bonjour.
54
00:02:47,795 --> 00:02:49,955
- Matt a fait du pain.
- Je suis doué.
55
00:02:50,035 --> 00:02:52,365
Je me suis dit qu'on pourrait
venir pour le petit déj, tu vas bien ?
56
00:02:52,366 --> 00:02:55,115
- Je vais trĂšs bien.
- Ăa va pĂ©ter.
57
00:02:55,195 --> 00:02:59,635
Je disais ça juste comme ça.
Merci mes chéris.
58
00:02:59,715 --> 00:03:02,555
Oui, serrons-nous les coudes
face Ă cette injustice.
59
00:03:32,369 --> 00:03:39,463
Synchronisé par Dragoniod et PetaG
Traduit par Aberdale et Briannix
www.addic7ed.com
60
00:03:39,995 --> 00:03:42,875
Je suis super contente que
tu fréquentes quelqu'un, frangine.
61
00:03:42,955 --> 00:03:44,475
Tu étais enlisée dans une routine.
62
00:03:44,555 --> 00:03:48,472
Mon mari est mort. Ce n'est pas
une routine, c'est un trou béant.
63
00:03:48,473 --> 00:03:51,315
Je sais. Et pendant un certain temps
tu étais morte avec lui.
64
00:03:52,595 --> 00:03:58,195
Mais j'ai fouillé dans ton portable
et ce Toke Ă l'air canon.
65
00:03:58,275 --> 00:04:00,915
- Il est bon au lit ?
- Je ne vais pas...
66
00:04:00,995 --> 00:04:04,195
Ne fouille pas dans mon portable.
Tu es tellement chiante.
67
00:04:04,275 --> 00:04:06,155
Mais j'ai raison, pas vrai ?
68
00:04:12,155 --> 00:04:15,315
Cette ville n'a pas rétrécie depuis
la derniĂšre fois oĂč je suis venue ?
69
00:04:15,395 --> 00:04:16,835
Je ne crois pas.
70
00:04:16,915 --> 00:04:18,995
Quelle poisse pour
ton job Ă la ville.
71
00:04:19,075 --> 00:04:20,755
Tu étais tellement heureuse !
72
00:04:20,835 --> 00:04:23,475
Puis ta culpabilité maternelle s'est
pointé et adieu le féminisme,
73
00:04:23,555 --> 00:04:25,795
et tout ce qui t'aurait mené
vers une carriÚre démentielle,
74
00:04:25,875 --> 00:04:28,555
et retour forcé à la médiocrité.
75
00:04:28,635 --> 00:04:31,595
C'est trĂšs matinal pour
les jugements et les injures.
76
00:04:31,675 --> 00:04:33,875
Mon petit cĆur, c'Ă©tait de l'empathie.
77
00:04:33,955 --> 00:04:38,355
Au temps pour moi.
Attends, tu as payé ce chapeau ?
78
00:04:38,435 --> 00:04:40,875
Comme quand on était mÎmes ?
Un mentos ?
79
00:04:40,955 --> 00:04:45,235
- Je vis ici, tu ne peux pas voler.
- Rabat-joie !
80
00:04:45,315 --> 00:04:48,995
C'est pas drĂŽle si tu payes. Ă plus.
Je dois aller voir ma cliente.
81
00:04:53,755 --> 00:04:55,995
C'est la presse Ă foin,
ça ne peut ĂȘtre que ça.
82
00:05:04,115 --> 00:05:06,515
- Qu'est-ce qu'elle dit ?
- Je ne sais pas.
83
00:05:08,355 --> 00:05:11,995
- Non, elle est folle.
- C'est une langue étrangÚre, Mia.
84
00:05:12,075 --> 00:05:13,235
Qu'est-ce qu'il se passe ?
Vous allez bien ?
85
00:05:13,315 --> 00:05:14,395
Est-ce que... ?
86
00:05:17,435 --> 00:05:19,195
Elle ne semble pas ĂȘtre seule.
87
00:05:20,915 --> 00:05:23,315
LĂ -dedans ?
Y'a quelqu'un lĂ -dedans ?
88
00:05:23,395 --> 00:05:24,555
Merde !
89
00:05:24,635 --> 00:05:26,475
- Comment il est entré ?
- Il devait travailler Ă l'arriĂšre
90
00:05:26,555 --> 00:05:28,875
sans mesure de sécurité,
et ça s'est refermé sur lui.
91
00:05:28,955 --> 00:05:30,835
- Vous m'entendez ?
- Ali !
92
00:05:30,915 --> 00:05:31,875
Recule.
93
00:05:40,755 --> 00:05:41,755
Attends que ce soit sécurisé.
94
00:05:51,035 --> 00:05:52,075
La sécurité est mise.
95
00:05:55,635 --> 00:05:56,875
Son pouls est faible.
96
00:05:56,955 --> 00:05:58,995
On va avoir des blessures compressives,
probablement une hémorragie interne.
97
00:05:59,075 --> 00:06:00,195
Prépare-toi à l'intuber
et la ventiler.
98
00:06:01,715 --> 00:06:03,075
C'est OK, OK.
99
00:06:12,475 --> 00:06:14,315
Détendez-vous tous.
100
00:06:15,915 --> 00:06:19,875
Je suis détendue. Mais parlons
d'autre chose.
101
00:06:19,955 --> 00:06:23,075
- Respire profondément, Hayley.
- Ăa va aller.
102
00:06:23,155 --> 00:06:24,955
Dis-leur la vérité,
tu n'as rien Ă cacher.
103
00:06:25,035 --> 00:06:26,955
Traverse ta vie Ă poil.
104
00:06:27,035 --> 00:06:30,675
C'est ce que mon vieux pĂšre me disait.
Métaphoriquement parlant.
105
00:06:30,755 --> 00:06:32,635
Et il l'a traversée.
106
00:06:34,715 --> 00:06:35,995
Elle arrive.
Vous deux, partez.
107
00:06:40,155 --> 00:06:41,835
C'est si gentil d'ĂȘtre venue.
108
00:06:41,915 --> 00:06:44,715
J'ai vu la justice et
je suis venue l'arrĂȘter.
109
00:06:44,795 --> 00:06:46,875
Je plaisante, vous avez mon argent ?
110
00:06:46,955 --> 00:06:50,195
Je pensais qu'on prendrait du bĆuf
casserole et peut-ĂȘtre un verre de vin.
111
00:06:50,275 --> 00:06:53,835
Je sais que je vous ai tout
expliqué au téléphone, mais...
112
00:06:53,915 --> 00:06:56,315
Je suis Hayley. C'est...
113
00:06:56,395 --> 00:06:58,355
Voici comment ça marche.
114
00:06:58,435 --> 00:07:00,835
Je parle, vous écoutez. Assis.
115
00:07:05,915 --> 00:07:08,475
Ă 16h, vous aurez votre audition
avec le nouveau sergent,
116
00:07:08,555 --> 00:07:09,675
Darren Narter.
117
00:07:09,755 --> 00:07:12,155
Je le connais bien. C'est un ancien
de la brigade des fraudes, il s'est
118
00:07:12,235 --> 00:07:13,795
fait viré pour je ne sais quelle raison.
119
00:07:13,875 --> 00:07:15,915
Je vais vous dire quoi dire
quand vous y serez.
120
00:07:15,995 --> 00:07:18,835
- Voulez-vous qu'on vous ex...
- Qu'est-ce que j'ai dit, Meryl ?
121
00:07:20,315 --> 00:07:23,555
- Vous parlez, on écoute.
- Excellent !
122
00:07:23,635 --> 00:07:29,155
Mémorisez, ne déviez pas.
N'ajoutez rien, n'embellissez pas.
123
00:07:29,235 --> 00:07:33,035
Maintenant, oĂč est le bĆuf casserole
et le vin ? J'y vais.
124
00:07:37,094 --> 00:07:42,494
J'ai trouvé les boites dans le hall,
mon portable ne fonctionnait pas
125
00:07:42,574 --> 00:07:45,214
donc je suis allée à la cabine publique
126
00:07:45,294 --> 00:07:46,854
mais je n'entendais personne
Ă l'autre bout du fil.
127
00:07:46,934 --> 00:07:49,974
Ăa faisait du brouhaha.
Donc j'ai raccroché.
128
00:07:50,054 --> 00:07:52,574
Elle m'a dit
"Meryl, j'ai trouvé des boites",
129
00:07:52,654 --> 00:07:55,414
et j'ai répondu immédiatement
"Ramenons-les"
130
00:07:55,494 --> 00:07:57,734
"afin de savoir de combien de voix
supplémentaires j'ai gagné",
131
00:07:57,814 --> 00:07:59,334
parce que je n'ai pas peur des gens.
132
00:07:59,414 --> 00:08:03,180
Donc on s'est retrouvées et on était
en chemin pour les ramener quand
133
00:08:03,239 --> 00:08:05,119
on a vu Tugger Ă qui j'ai dit
qu'elles étaient à l'arriÚre.
134
00:08:06,774 --> 00:08:10,854
- Vous lui avez dit qu'elles étaient
derriĂšre ? - On allait le faire
135
00:08:10,934 --> 00:08:14,414
mais elle voulait faire
un alcootest et on m'a toujours dit
136
00:08:14,494 --> 00:08:18,534
d'obéir à la police. Ce que j'ai fait !
137
00:08:18,614 --> 00:08:20,774
On ne pensait pas que c'était
prioritaire par rapport
138
00:08:20,854 --> 00:08:23,294
à son activité envers la communauté.
139
00:08:23,374 --> 00:08:26,174
TrÚs bonne réaction.
On a fini, Daren ?
140
00:08:26,254 --> 00:08:28,134
Il n'y a rien Ă voir, comme on dit.
141
00:08:28,214 --> 00:08:30,374
- Ce n'est pas fini.
- ArrĂȘte.
142
00:08:30,454 --> 00:08:32,694
Elles ont trouvés les boites,
elles ont essayés de les ramener.
143
00:08:32,774 --> 00:08:34,934
Les téléphones ne fonctionnaient pas,
c'est la cambrousse.
144
00:08:35,014 --> 00:08:37,469
Donc sĂ©rieux, oĂč est le crime ?
145
00:08:37,500 --> 00:08:40,974
La falsification de votes est une
infraction passible d'un an de prison
146
00:08:41,054 --> 00:08:43,654
ce qui veut dire
qu'on se doit d'enquĂȘter.
147
00:08:43,734 --> 00:08:48,307
Whyhope et moi vous remercions
et vous accueillons.
148
00:08:48,614 --> 00:08:51,914
Vous verrez que c'est une communauté
chaleureuse, prĂȘte Ă vous intĂ©grer.
149
00:08:52,095 --> 00:08:55,135
- Ceci dit, il fait trĂšs froid le matin.
- TrĂšs froid.
150
00:08:55,574 --> 00:08:57,614
Avez-vous vu le magasin
de tricots de la ville ?
151
00:08:57,694 --> 00:09:01,089
Ils ont un adorable panel de tricots
pour hommes. Si vous vous y arrĂȘtez
152
00:09:01,127 --> 00:09:04,947
en repartant, je suis sûre que Janey
pourrait vous trouver quelque chose.
153
00:09:07,094 --> 00:09:09,174
Je vais peut-ĂȘtre faire ça.
Merci, Meryl.
154
00:09:10,574 --> 00:09:13,294
C'est un grand changement
par rapport Ă la brigade des fraudes.
155
00:09:14,414 --> 00:09:18,094
Je voulais revenir Ă quelque chose
de normal, avec des gens normaux.
156
00:09:18,174 --> 00:09:21,374
- Ce poste s'est présenté et je l'ai pris.
- Quel renouveau !
157
00:09:21,454 --> 00:09:22,574
Conneries.
158
00:09:24,814 --> 00:09:26,174
Tu es trĂšs cynique.
159
00:09:27,740 --> 00:09:30,142
Merci d'ĂȘtre venue.
Je vous recontacte.
160
00:09:38,774 --> 00:09:41,774
Suspicion de cÎtes cassées, hémorragie
interne possible, pouls faible.
161
00:09:41,854 --> 00:09:44,414
L'abdomen est ferme et distendu
avec de nombreuses ecchymoses.
162
00:09:44,494 --> 00:09:46,374
- Faisons une échographie.
- C'est son amie, Penny.
163
00:09:46,454 --> 00:09:48,414
- Vous pouvez rester en salle d'attente.
- Elle ne parle pas français.
164
00:09:48,494 --> 00:09:49,614
Je ne sais pas quelle langue elle parle.
165
00:09:51,094 --> 00:09:55,494
Il y a trop de fluide intra-abdominal.
Je parie que c'est sa rate.
166
00:09:55,574 --> 00:09:57,534
Il faut l'emmener chez Grafton.
167
00:09:57,614 --> 00:10:00,054
Regarde ses constantes,
elle n'est pas stable.
168
00:10:00,134 --> 00:10:01,854
Elle ne tiendra pas 3h de route.
169
00:10:01,934 --> 00:10:03,949
On est pas équipé pour
cette opération, eux si.
170
00:10:04,105 --> 00:10:05,705
Lyall est bon pour ça.
171
00:10:05,785 --> 00:10:06,825
Tu peux le faire, ceci dit.
172
00:10:08,065 --> 00:10:10,865
Bien sûr. Je le peux probablement.
173
00:10:10,945 --> 00:10:12,705
Je l'ai déjà fait
une fois Ă l'entraĂźnement.
174
00:10:12,785 --> 00:10:16,465
Je me souviens de presque tout.
C'était affreusement dégueu.
175
00:10:17,545 --> 00:10:19,545
Elle ne survivra pas si
on la transporte.
176
00:10:21,105 --> 00:10:22,425
Quoi ?
177
00:10:22,505 --> 00:10:24,305
Tu es en train d'avoir
de douter de toi-mĂȘme ?
178
00:10:25,345 --> 00:10:26,825
Je ne t'en croyais pas capable.
179
00:10:26,905 --> 00:10:29,065
Ou c'est juste que tu ne supporte
pas l'idĂ©e d'ĂȘtre d'accord avec moi.
180
00:10:31,625 --> 00:10:33,505
TrĂšs bien. On va le faire.
181
00:10:33,585 --> 00:10:34,745
Mia, prépare-la pour l'opération.
182
00:10:34,825 --> 00:10:38,865
Je serai dans mon bureau Ă regarder
sur mon iPad comment faire ça.
183
00:11:10,819 --> 00:11:12,019
Betty ?
184
00:11:12,099 --> 00:11:13,939
Oui, Hugh ?
185
00:11:14,019 --> 00:11:15,419
Tu parles le machin qu'elle parle.
186
00:11:15,499 --> 00:11:17,059
Le danois ? Non.
187
00:11:20,290 --> 00:11:21,530
Betty.
188
00:11:21,913 --> 00:11:24,273
Je parle le norvégien
qui en est proche.
189
00:11:24,353 --> 00:11:26,633
On arrive Ă se comprendre.
190
00:11:26,713 --> 00:11:30,193
- Alors, que s'est-il passé ?
- Ce sont des randonneuses, voici Hilda.
191
00:11:31,393 --> 00:11:33,273
Je lui ai dit que son amie
Ali allait s'en sortir.
192
00:11:33,353 --> 00:11:35,033
- Je mens quand je dis ça ?
- Non.
193
00:11:38,913 --> 00:11:41,433
Donc Hilda ne parle pas français,
mais Ali si.
194
00:11:41,513 --> 00:11:43,193
Donc le gars qui dirige
la propriété les a engagées
195
00:11:43,273 --> 00:11:45,233
comme stagiaires il y a un mois,
196
00:11:45,313 --> 00:11:47,593
puis il est parti sur la cĂŽte
pour une semaine.
197
00:11:47,673 --> 00:11:50,953
Donc elles mettaient le foin en bottes
quand l'engrenage a cloché
198
00:11:51,033 --> 00:11:53,873
et Ali s'est glissée à l'intérieur
pour voir ce qu'il y avait
199
00:11:53,953 --> 00:11:58,553
- et ça s'est refermé sur elle.
- D'accord. OK. Merci.
200
00:11:58,633 --> 00:12:01,873
De rien.
201
00:12:03,193 --> 00:12:04,153
Merci.
202
00:12:04,913 --> 00:12:07,393
Essayons de trouver ce saignement
et l'arrĂȘter aussi vite que possible.
203
00:12:07,473 --> 00:12:08,433
Prépare les clampes.
204
00:12:09,513 --> 00:12:12,353
Elle est stable.
205
00:12:12,433 --> 00:12:13,753
OK, c'est bon. Mia ?
206
00:12:18,358 --> 00:12:19,878
C'est clampé. Aspiration.
207
00:12:23,038 --> 00:12:23,998
Le sang continue d'arriver.
208
00:12:24,078 --> 00:12:25,758
Je ne pense pas qu'on ai Ă faire
à une lacération,
209
00:12:25,838 --> 00:12:27,078
je pense que la rate est rompue.
210
00:12:27,158 --> 00:12:29,318
La pression artérielle chute
rapidement, Docteur Knight.
211
00:12:29,398 --> 00:12:30,678
Disons qu'on s'est trop avancé, hein ?
212
00:12:33,518 --> 00:12:34,998
TrĂšs bien, changement de plan.
On retire toute la rate.
213
00:12:35,078 --> 00:12:37,198
On arrĂȘtera ça de cette façon.
214
00:12:37,278 --> 00:12:39,438
- Tu as vu ça sur YouTube ?
- Non...
215
00:12:39,518 --> 00:12:42,598
mais soit je devine
comment faire soit elle meurt
216
00:12:42,678 --> 00:12:44,158
mais je ne peux pas regarder YouTube.
217
00:12:47,638 --> 00:12:50,638
- OK. Allons-y.
- D'accord, scalpel.
218
00:12:50,718 --> 00:12:52,198
Allez, dĂ©pĂȘche et sauve des vies.
219
00:12:57,838 --> 00:12:58,798
Aspiration.
220
00:13:09,878 --> 00:13:10,838
Ouais.
221
00:13:13,438 --> 00:13:16,078
- Mia ?
- Signes vitaux stables.
222
00:13:16,158 --> 00:13:17,998
On dirait que c'est le problĂšme.
223
00:13:18,078 --> 00:13:19,998
Pas de lacérations visibles ?
224
00:13:22,598 --> 00:13:27,118
- Ăa semble propre.
- TrĂšs bien. Refermons-la.
225
00:13:30,398 --> 00:13:32,558
- Bon boulot.
- Oui, hein ?
226
00:13:32,638 --> 00:13:34,918
Donc j'avais raison.
227
00:13:34,998 --> 00:13:36,918
Sur le fait de la garder ici ?
228
00:13:36,998 --> 00:13:39,678
Et sur plein d'autres choses,
mais commençons par ça.
229
00:13:39,758 --> 00:13:41,358
J'avais raison.
230
00:13:41,438 --> 00:13:44,198
Je t'ai donné raison grùce
à mes talents géniaux de chirurgie.
231
00:13:44,278 --> 00:13:47,598
Est-ce que tu viens
de t'auto-complimenter ?
232
00:13:47,678 --> 00:13:48,578
Oui, c'est un don.
233
00:13:48,585 --> 00:13:51,284
Ăa sent le vieux ici ou quoi ?
234
00:13:51,358 --> 00:13:54,118
Celia, Hugh. Hugh, Celia.
235
00:13:54,198 --> 00:13:57,918
Salut beau gosse. Diner chez Penny
ce soir, apporte les capotes.
236
00:13:57,998 --> 00:14:01,958
- Je veux dire le vin.
- Un diner ?
237
00:14:02,038 --> 00:14:03,878
J'ai invité tous les autres aussi.
238
00:14:03,958 --> 00:14:08,518
J'ai toujours été celle qui apporte
de la joie et cette femme en a besoin.
239
00:14:08,598 --> 00:14:10,038
Ăa s'est passĂ© comment avec ma mĂšre ?
240
00:14:10,118 --> 00:14:12,118
L'aventure continu.
241
00:14:12,198 --> 00:14:14,078
On peut trouver du vin français
dans cette ville ?
242
00:14:14,158 --> 00:14:18,038
C'est possible si vous me demandez
gentiment les 2 bouteilles sous mon lit.
243
00:14:18,118 --> 00:14:20,958
Et pourquoi n'irions-nous pas
voir sous ton lit ensemble ?
244
00:14:22,518 --> 00:14:24,718
- Tu plaisantes ?
- Je flirte.
245
00:14:25,398 --> 00:14:28,628
- Tu as compris, pas vrai ?
- C'est trĂšs clair.
246
00:14:28,977 --> 00:14:30,177
Excellent.
247
00:14:31,998 --> 00:14:34,598
J'en croquerai bien
un morceau, pas toi ?
248
00:14:47,758 --> 00:14:51,478
- Comment ça s'est passé avec le flic ?
- TrÚs bien. Génial.
249
00:14:51,558 --> 00:14:54,518
L'avocate est trĂšs contente.
250
00:14:54,598 --> 00:14:58,878
- Ils n'ont rien.
- Génial.
251
00:15:00,318 --> 00:15:02,678
J'ai jetĂ© un Ćil sur les gĂąteaux
de mariage
252
00:15:02,758 --> 00:15:06,798
mais il faut encore qu'on parle
du DJ, des organisateurs et...
253
00:15:06,878 --> 00:15:10,918
On pourrait en parler au diner.
Hayls. "Rambo Hayl".
254
00:15:13,518 --> 00:15:17,638
Viens lĂ .
255
00:15:19,878 --> 00:15:21,958
Tu vas bien ?
256
00:15:25,278 --> 00:15:26,398
Je suis peut-ĂȘtre un peu stressĂ©e.
257
00:15:26,478 --> 00:15:30,198
Maman dit que tout va bien.
Tout va bien, d'accord ?
258
00:15:35,878 --> 00:15:37,798
Si je vais en prison, tu m'attendras ?
259
00:15:37,878 --> 00:15:42,318
- Je prendrais un job dans la prison.
- Tu le ferais ?
260
00:15:42,398 --> 00:15:43,638
Et je t'apporterais
des desserts supplémentaires.
261
00:15:46,158 --> 00:15:47,478
Tu es tellement adorable.
262
00:15:47,558 --> 00:15:50,438
Et la nuit, je pourrais
venir dans ta cellule
263
00:15:50,518 --> 00:15:55,878
- et on pourrait...
- Ajax, je ne ferais pas de sexe en prison.
264
00:15:55,958 --> 00:15:58,278
Bref, ça n'arrivera pas.
265
00:15:58,358 --> 00:15:59,438
Tout va bien.
266
00:16:06,998 --> 00:16:09,798
- Tu ne peux pas coucher avec elle.
- Quoi ?
267
00:16:09,878 --> 00:16:11,918
Ma sĆur. Elle est...
268
00:16:11,998 --> 00:16:14,878
- Une femme trĂšs attirante.
- Je te le demande gentiment.
269
00:16:14,958 --> 00:16:18,438
- Sur quel principe ?
- C'est ma sĆur.
270
00:16:18,518 --> 00:16:20,038
Elle est célibataire,
je suis célibataire.
271
00:16:20,118 --> 00:16:21,878
Je ne vois aucun obstacle
Ă ce qu'on fornique.
272
00:16:21,958 --> 00:16:24,318
- TrĂšs drĂŽle.
- Plus logique que drĂŽle.
273
00:16:24,398 --> 00:16:26,638
Je veux juste.... Tu ne peux pas.
274
00:16:26,718 --> 00:16:27,998
Tu ne peux pas coucher avec Toke.
275
00:16:30,038 --> 00:16:32,558
Vrai. Tu as raison.
276
00:16:36,878 --> 00:16:39,798
Je ne peux pas venir diner,
j'ai d'autres projets.
277
00:16:39,878 --> 00:16:45,678
OK. Bien. Je veux dire,
tu as le droit, bien sûr.
278
00:16:45,758 --> 00:16:47,278
Tu es un ĂȘtre libre.
279
00:16:47,358 --> 00:16:50,198
Et toujours le bienvenu,
bien sûr, en tant que mon ami.
280
00:17:06,878 --> 00:17:09,198
Betty. J'ai besoin de ton aide.
281
00:17:11,238 --> 00:17:15,798
Donc ça s'est bien passé.
Ăa s'est bien passĂ© et elle ira bien.
282
00:17:20,118 --> 00:17:23,398
- Elle te remercie.
- J'ai compris. De rien.
283
00:17:27,038 --> 00:17:28,558
Elle veut manger quelque chose ?
284
00:17:28,638 --> 00:17:29,918
Bonne idée.
285
00:17:34,238 --> 00:17:35,558
Non, elle veut rester.
286
00:17:37,078 --> 00:17:38,198
Dis-lui que j'ai un sauna.
287
00:17:40,078 --> 00:17:42,118
Tu lui fais du rentre-dedans ?
288
00:17:42,198 --> 00:17:43,998
Les scandinaves adorent les saunas.
289
00:17:44,078 --> 00:17:47,398
Elle a eu un moment difficile,
j'essaie juste d'ĂȘtre aimable
290
00:17:47,478 --> 00:17:49,038
comme on l'est dans mon pays.
291
00:17:49,118 --> 00:17:50,838
Je ne t'ai pas demandé de juger,
juste de traduire.
292
00:18:03,118 --> 00:18:04,678
Quoi ?
Pourquoi on rit ?
293
00:18:08,198 --> 00:18:10,238
- Elle dit que tu es joli.
- Joli ?
294
00:18:11,998 --> 00:18:13,158
Canon, peut-ĂȘtre, mais...
295
00:18:16,038 --> 00:18:18,358
Le truc joli, elle veut dire moi.
296
00:18:18,438 --> 00:18:21,878
Elle te fait du rentre-dedans ?
297
00:18:27,478 --> 00:18:31,998
- Crotte. Oui.
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
298
00:18:34,518 --> 00:18:36,598
Peut-ĂȘtre que je...
299
00:18:38,438 --> 00:18:39,478
Hého !
300
00:18:43,158 --> 00:18:45,758
On se fout de toi, c'est pas génial ?
301
00:18:47,318 --> 00:18:49,918
- Viens chez Penny.
- Elle est avec Toke.
302
00:18:49,998 --> 00:18:53,398
- Il est en ville ?
- Non.
303
00:18:53,478 --> 00:18:56,318
Et bien j'appelle ça une opportunité.
304
00:19:10,238 --> 00:19:14,118
- C'est une bonne biĂšre, mon ami.
- Merci mon pote. Je la fait moi-mĂȘme.
305
00:19:14,198 --> 00:19:15,438
C'est un génie de la biÚre.
306
00:19:17,038 --> 00:19:19,798
Qu'est-ce que vous pensez
de cette histoire de Maire et de votes ?
307
00:19:19,878 --> 00:19:21,518
Quels sont les ragots ?
308
00:19:21,598 --> 00:19:24,278
- C'est scandaleux, voilĂ ce que c'est.
- Probablement.
309
00:19:24,358 --> 00:19:26,558
Je vais vous dire un truc, l'ami.
310
00:19:26,638 --> 00:19:29,518
C'est une visionnaire,
c'est ce qu'elle est.
311
00:19:29,598 --> 00:19:30,878
Vous devriez laisser couler.
312
00:19:30,958 --> 00:19:34,718
Il y a des choses dont cette ville a
besoin et qu'elle seule peut réaliser.
313
00:19:34,798 --> 00:19:36,878
Elle seule ? Pourquoi elle seule ?
314
00:19:38,518 --> 00:19:41,158
Tout le monde s'en fout
de cette ville, l'ami, OK ?
315
00:19:41,238 --> 00:19:43,838
Vous ne vous ferez pas
un nom ici.
316
00:19:43,918 --> 00:19:48,238
Pourquoi on ne vous offrirait pas
une biĂšre Ă 1000 dollars
317
00:19:48,318 --> 00:19:50,358
et rester sage.
318
00:19:50,438 --> 00:19:52,638
"On" ? Il n'y a pas de "on".
319
00:19:52,718 --> 00:19:53,878
Jim, tu en a eu assez.
320
00:19:53,958 --> 00:19:55,878
Des chips et de l'eau,
puis je te ramĂšne chez toi.
321
00:19:55,958 --> 00:19:59,518
Charlie, non.
C'est mes affaires, compris ?
322
00:19:59,598 --> 00:20:02,038
Un petit naïf débarqué dans le pays,
vous ne croyez pas, officier ?
323
00:20:02,118 --> 00:20:06,438
- On sait tous les 2 ce qu'il se passe.
- Tu peux arrĂȘter de cligner de l'Ćil ?
324
00:20:06,518 --> 00:20:09,518
Il est ivre.
Il ne sait pas ce qu'il dit.
325
00:20:16,638 --> 00:20:20,598
Je ne sais pas l'ami. Quand je vois
des gens tourner autour du pot,
326
00:20:20,678 --> 00:20:23,358
je me demande ce qu'ils cachent.
Merci pour le verre.
327
00:20:38,238 --> 00:20:41,718
Mais c'était quand je donnais
des cours de comédie à Shanghai.
328
00:20:41,798 --> 00:20:44,798
Il faut que je parte de Whyhope,
expérimenter la vie.
329
00:20:44,878 --> 00:20:46,638
Ăa peut s'arranger, Ken.
330
00:20:49,798 --> 00:20:52,518
- Je recoupe des tranches de bĆuf ?
- Un peu plus fines, cette fois-ci.
331
00:20:52,598 --> 00:20:54,445
Je peux les couper si fines
qu'on pourra voir Ă travers, si tu veux.
332
00:20:55,053 --> 00:20:56,274
Moi aussi.
333
00:20:56,638 --> 00:20:59,078
Je tiens le pari.
334
00:21:07,878 --> 00:21:09,158
Pas mal !
335
00:21:12,678 --> 00:21:14,278
Seigneur, tu es incroyable.
336
00:21:15,158 --> 00:21:18,158
C'est ton mari ?
Celui qui est mort tragiquement ?
337
00:21:18,238 --> 00:21:21,078
Peut-ĂȘtre que tu as suffisamment bu, Mia.
338
00:21:21,158 --> 00:21:23,478
Peut-ĂȘtre que tu n'as pas
assez bu, Betty.
339
00:21:23,558 --> 00:21:26,518
- Je n'ai rien bu.
- Exactement.
340
00:21:26,598 --> 00:21:28,238
Elle posait juste une question.
341
00:21:28,318 --> 00:21:30,758
Oui, c'était Mark.
342
00:21:30,838 --> 00:21:34,158
Mon Dieu, j'ai eu un chat qui
s'appelait Mark. Il est mort aussi.
343
00:21:34,238 --> 00:21:37,518
Ăa ressemble Ă une super histoire,
racontes-nous.
344
00:21:37,598 --> 00:21:39,758
Ăa devient un peu morbide,
vous trouvez pas ?
345
00:21:39,838 --> 00:21:41,398
Mark ici, Mark lĂ .
346
00:21:41,478 --> 00:21:44,998
- Celia.
- La voix de la sagesse, nous y voilĂ .
347
00:21:45,078 --> 00:21:48,758
N'en parle pas, c'est encore délicat.
Partout !
348
00:21:48,838 --> 00:21:50,678
Elle a le droit de pleurer son mari.
349
00:21:50,758 --> 00:21:52,398
Elle n'avance pas, Betty.
350
00:21:52,478 --> 00:21:55,518
Elle voit quelqu'un,
le processus est graduel.
351
00:21:55,598 --> 00:21:58,638
- Je suis lĂ , on peut changer de sujet ?
- Il était comment ?
352
00:21:59,478 --> 00:22:00,478
Il était adorable ?
353
00:22:00,558 --> 00:22:05,598
- Je parie qu'il l'était, pas vrai ?
- Oui, il l'était.
354
00:22:05,678 --> 00:22:06,998
Il était drÎle et...
355
00:22:07,078 --> 00:22:08,158
Il était extraordinaire.
356
00:22:08,238 --> 00:22:10,998
Il m'a aidé à acheter un costume
pour mes premiÚres funérailles
357
00:22:11,078 --> 00:22:13,518
- Il l'a payé et tout.
- Mon Dieu.
358
00:22:13,598 --> 00:22:15,078
Quelqu'un peut dire la vérité ?
359
00:22:15,158 --> 00:22:16,998
C'était un animal.
360
00:22:17,078 --> 00:22:21,278
Un fĂȘtard complet, buveur,
joueur, disparaissant durant des jours.
361
00:22:21,358 --> 00:22:22,398
Il la rendait dingue.
362
00:22:22,478 --> 00:22:24,678
Ils n'arrĂȘtaient pas de
se battre les derniers jours.
363
00:22:24,758 --> 00:22:27,078
- Ăa suffit.
- En fait, non.
364
00:22:27,158 --> 00:22:30,078
Souviens-toi comme il était
et tu pourrais tourner la page.
365
00:22:30,158 --> 00:22:32,158
Tu m'as dit vouloir
le quitter 10 fois.
366
00:22:32,238 --> 00:22:34,158
La ferme. Je l'aimais.
367
00:22:34,238 --> 00:22:36,238
Je le sais, chérie,
ce n'est pas ce que je veux dire.
368
00:22:46,398 --> 00:22:48,478
Il faut que j'aille voir le gĂąteau.
369
00:22:58,064 --> 00:22:59,544
Le flic était à la brasserie.
370
00:22:59,624 --> 00:23:01,264
Sur le chemin du retour ?
371
00:23:01,344 --> 00:23:04,664
Tim était ivre, il a commencé
Ă dire des saloperies sur toi
372
00:23:04,744 --> 00:23:07,104
et puis il a essayé de le soudoyer.
373
00:23:08,624 --> 00:23:09,534
Tu vas bien ?
374
00:23:09,541 --> 00:23:12,270
Mon cĆur s'est arrĂȘtĂ© un instant.
375
00:23:13,584 --> 00:23:16,704
Continues, je vais bien.
Il l'a accepté ?
376
00:23:16,784 --> 00:23:19,144
Non, bien sûr que non.
Mais ça lui a donné l'impression
377
00:23:19,224 --> 00:23:22,224
que quelque chose de
louche se tramait.
378
00:23:22,304 --> 00:23:24,864
C'est une expression trÚs démodée, Matt.
379
00:23:24,944 --> 00:23:26,784
Quelque chose de louche.
380
00:23:27,944 --> 00:23:29,264
Est-ce que tu m'écoutes ?
381
00:23:29,344 --> 00:23:31,824
Je suis en train de vivre un genre
d'expérience, hors de mon corps,
382
00:23:31,904 --> 00:23:33,024
accorde-moi juste un moment.
383
00:23:37,304 --> 00:23:40,264
- Maman !
- Il a arrĂȘtĂ© Tim ?
384
00:23:40,344 --> 00:23:41,713
Non.
385
00:23:41,861 --> 00:23:44,464
Mais tu penses qu'il a pris au sérieux
ou bien ça ressemblait
386
00:23:44,544 --> 00:23:45,984
au délire d'un ivrogne.
387
00:23:46,064 --> 00:23:47,584
Je ne sais pas, les deux, sans doute.
388
00:23:47,664 --> 00:23:49,944
Je sais que ce n'est pas grave
parce que tu n'as rien Ă cacher.
389
00:23:50,024 --> 00:23:53,104
Je pensais juste que tu devais savoir.
390
00:23:53,184 --> 00:23:56,784
Bien sûr. Merci chéri.
391
00:24:09,024 --> 00:24:11,864
- Je crois que Ken est en danger.
- Mon Dieu.
392
00:24:11,944 --> 00:24:13,544
Celia leur apprend la pole danse
393
00:24:13,624 --> 00:24:15,544
et elle a désigné Ken
dans le rĂŽle de la barre.
394
00:24:20,824 --> 00:24:23,144
- Tu vas bien ?
- Ma sĆur.
395
00:24:25,504 --> 00:24:26,904
Oui.
396
00:24:26,984 --> 00:24:27,984
Les frĂšres et sĆurs,
c'est délicat parfois.
397
00:24:29,744 --> 00:24:31,424
Je l'ai remarqué aussi.
398
00:24:35,224 --> 00:24:36,824
C'est vrai ce qu'elle a dit sur Mark.
399
00:24:38,584 --> 00:24:42,304
- D'accord.
- Je l'aimais mais il me rendait folle.
400
00:24:44,424 --> 00:24:45,544
C'est pas comme ça qu'on le sait ?
401
00:24:48,264 --> 00:24:49,224
Je suppose.
402
00:24:52,224 --> 00:24:53,504
Donc tu allais le quitter.
403
00:24:56,344 --> 00:24:59,384
Je ne sais pas. Je l'en aurais menacé.
404
00:25:01,464 --> 00:25:03,344
Mais... il m'aurait toujours récupérée.
405
00:25:04,504 --> 00:25:06,624
C'est comme si on Ă©tait emmĂȘlĂ©s,
d'une certaine maniĂšre,
406
00:25:06,704 --> 00:25:08,304
et que je ne pouvais pas
me libérer de lui.
407
00:25:11,224 --> 00:25:12,344
Puis il est mort.
408
00:25:14,664 --> 00:25:16,184
Et...
409
00:25:19,384 --> 00:25:21,904
Je voulais juste ressentir ça encore.
410
00:25:27,024 --> 00:25:28,984
Ăa me manque dĂ©sespĂ©rĂ©ment.
411
00:25:39,144 --> 00:25:41,224
Je suis nulle en relations de couple.
412
00:25:43,544 --> 00:25:44,824
Depuis toujours.
413
00:25:47,664 --> 00:25:49,104
La vérité a éclaté.
414
00:25:51,664 --> 00:25:53,184
On a tellement en commun.
415
00:26:04,944 --> 00:26:05,904
Qu'est-ce que c'est ?
416
00:26:16,904 --> 00:26:18,344
C'est haut.
417
00:26:18,424 --> 00:26:20,864
- 38.7.
- Une infection ?
418
00:26:22,264 --> 00:26:23,584
Peut-ĂȘtre.
419
00:26:23,664 --> 00:26:26,424
On a enlevé ce qui aide
à combattre les bactéries.
420
00:26:27,984 --> 00:26:29,064
Bizarre.
421
00:26:29,144 --> 00:26:30,264
Peut-ĂȘtre que j'ai ratĂ© quelque chose.
422
00:26:30,344 --> 00:26:31,984
Peut-ĂȘtre qu'elle fait
toujours une hémorragie.
423
00:26:32,064 --> 00:26:33,344
On a vérifié.
424
00:26:34,984 --> 00:26:38,024
Peut-ĂȘtre que j'ai foirĂ©.
Elle n'a pas l'air bien.
425
00:26:39,304 --> 00:26:41,504
Donnons-lui des antibiotiques
et attendons.
426
00:26:44,024 --> 00:26:46,824
- Quoi ?
- Je n'aurais pas dû l'opérer. Je le savais.
427
00:26:46,904 --> 00:26:49,424
Il y a eu des complications,
on va s'en occuper.
428
00:26:49,504 --> 00:26:51,064
La chirurgie est toujours risquée.
429
00:26:51,144 --> 00:26:53,344
Tout ce qu'un docteur possĂšde,
c'est son cerveau et son instinct.
430
00:26:53,424 --> 00:26:55,144
Et le mien disait...
431
00:26:55,224 --> 00:26:57,664
Et je t'ai écoutée par amitié,
432
00:26:57,744 --> 00:27:00,464
alors que j'aurais dû m'écouter.
433
00:27:00,544 --> 00:27:02,944
Tu m'as écoutée parce que
je suis ta patronne.
434
00:27:36,264 --> 00:27:40,904
Penny, il me faut du yaourt...
435
00:27:40,984 --> 00:27:44,584
des bananes et un fouet.
436
00:27:44,664 --> 00:27:47,984
- Tu fais un smoothie ?
- Je ne crois pas, non.
437
00:27:55,664 --> 00:27:56,824
Mon Dieu.
438
00:28:07,984 --> 00:28:10,264
- Bonjour Inspecteur.
- Bonjour.
439
00:28:10,344 --> 00:28:12,184
Vous m'attendiez ?
440
00:28:12,264 --> 00:28:14,784
J'aime regarder la ville
aux lueurs du jour.
441
00:28:14,864 --> 00:28:17,544
- C'est magnifique, n'est-ce pas ?
- Oui.
442
00:28:17,624 --> 00:28:21,304
J'ai entendu dire que vous aviez
croisé Tim, notre cher ivrogne.
443
00:28:21,384 --> 00:28:23,744
- Je n'aime pas le terme bipolaire, mais...
- Vous avez entendu ?
444
00:28:23,824 --> 00:28:26,704
- C'est une petite ville.
- La brasserie de mon fils.
445
00:28:26,784 --> 00:28:29,944
Matt, le grĂącieux,
le barman qui entend tout.
446
00:28:30,024 --> 00:28:33,344
Brasserie, bar, maire. Des parts dans le
magasin de pulls sans aucun doute.
447
00:28:33,424 --> 00:28:35,264
C'est de ma faute.
448
00:28:35,344 --> 00:28:38,664
Je suis une femme incroyable.
Ce n'est pas un crime, si ?
449
00:28:38,744 --> 00:28:42,304
Tim a essayé de vous acheter mais
il croit aussi aux extraterrestres.
450
00:28:42,384 --> 00:28:43,824
Il vous tient en haute estime.
451
00:28:43,904 --> 00:28:45,784
Je l'ai aidé quand il était jeune,
452
00:28:45,864 --> 00:28:49,184
- des trucs du genre cours de lecture.
- C'est trĂšs noble.
453
00:28:49,264 --> 00:28:51,024
On fait ce qu'on peut.
454
00:28:51,104 --> 00:28:53,144
Bref, j'espĂšre que vous n'avez pas
mal interpréter tout ça.
455
00:28:53,224 --> 00:28:56,344
Vous connaissez la théorie
de la vitre cassée en criminologie ?
456
00:28:56,424 --> 00:28:59,584
Si quelqu'un est capable de briser
une fenĂȘtre, il se moquera
457
00:28:59,664 --> 00:29:02,584
d'enfreindre la loi, ce qui signifie
que de plus gros crimes sont liés
458
00:29:02,664 --> 00:29:05,664
- aux plus insignifiants.
- Quelle fabuleuse imagination !
459
00:29:05,744 --> 00:29:08,264
Peut-ĂȘtre. Peut-ĂȘtre pas.
460
00:29:08,344 --> 00:29:10,504
- Darren, on y va ?
- On y va.
461
00:29:10,584 --> 00:29:12,504
OĂč allez-vous ? Un bel endroit ?
Les vignes ?
462
00:29:12,584 --> 00:29:15,984
Juste une balade.
Merci pour cette conversation Meryl.
463
00:29:17,504 --> 00:29:20,664
Mais qu'est-ce que vous allez faire ?
Des alcootests peut-ĂȘtre ?
464
00:29:20,744 --> 00:29:22,144
Juste nous balader.
465
00:29:28,504 --> 00:29:30,144
Je crois que tu m'as fait un torticolis.
466
00:29:30,224 --> 00:29:32,224
Je ne te le fait pas dire.
467
00:29:39,624 --> 00:29:40,624
Meryl ?
468
00:29:40,704 --> 00:29:43,224
Je ne suis pas sûre mais je pense
que Darren va fouiller chez moi.
469
00:29:43,304 --> 00:29:44,504
J'arrive tout de suite.
470
00:29:44,584 --> 00:29:46,624
Il ne va rien trouver, n'est-ce pas ?
471
00:29:46,704 --> 00:29:48,744
J'ai pas besoin de le savoir,
je parlais en l'air.
472
00:29:49,824 --> 00:29:51,664
Je peux vraiment pas le bouger.
473
00:29:51,744 --> 00:29:53,304
Mon cou.
474
00:29:53,384 --> 00:29:56,984
Le spectacle annuel de vieux tracteurs
nous revient plus tĂŽt
475
00:29:57,064 --> 00:30:01,504
cette semaine avec 200 tracteurs
anciens et actuels.
476
00:30:01,584 --> 00:30:03,704
Les représentants sont venus
de tout le pays.
477
00:30:13,944 --> 00:30:15,984
Maman. Que se passe-t-il ?
478
00:30:16,064 --> 00:30:20,104
Il faut que tu fasses exactement
ce que je dis. Pas de question. Agis.
479
00:30:20,184 --> 00:30:22,224
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- Ăa ressemble Ă une question.
480
00:30:22,304 --> 00:30:25,944
Je veux que tu ailles Ă la fontaine.
Sous la fougĂšre
481
00:30:26,024 --> 00:30:28,904
dans un pot,
se trouve un sac plastique noir.
482
00:30:28,984 --> 00:30:31,104
Prend-le et va attendre
prÚs du réservoir d'eau
483
00:30:31,184 --> 00:30:33,704
jusqu'Ă ce que je t'appelle
et te dise quoi faire aprĂšs.
484
00:30:33,784 --> 00:30:34,414
Le réservoir d'eau ?
485
00:30:34,421 --> 00:30:36,310
Oui, celui oĂč vous vous Ă©tiez cachĂ©s
quand vous étiez gamins.
486
00:30:36,384 --> 00:30:38,544
- Tu nous en a bannis.
- Je te "débannis".
487
00:30:38,624 --> 00:30:39,784
Qu'est-ce qui se passe ?
488
00:30:39,864 --> 00:30:42,544
Obéissance aveugle à la mÚre
qui t'a porté. Maintenant, grouille.
489
00:31:09,784 --> 00:31:13,304
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je ne sais pas.
490
00:31:22,144 --> 00:31:23,184
Hayley ?
491
00:31:23,264 --> 00:31:25,464
VoilĂ , je vais le faire.
492
00:31:25,544 --> 00:31:28,144
Je vais mentir et dire ce que vous avez
dit s'ils nous interrogent Ă nouveau.
493
00:31:28,224 --> 00:31:29,224
Ne dis plus rien.
494
00:31:29,304 --> 00:31:32,464
Mais je dois vous dire que
j'ai trouvées les boites et les ai cachées.
495
00:31:32,544 --> 00:31:33,904
J'ai essayé de les détruire,
je pouvais pas...
496
00:31:33,984 --> 00:31:36,704
Non, non, non. ArrĂȘte de parler.
497
00:31:36,784 --> 00:31:40,264
Pardon. J'avais besoin
de soulager ma conscience.
498
00:31:40,344 --> 00:31:42,504
Je voulais que vous sachiez la vérité.
499
00:31:42,584 --> 00:31:44,904
Je pensais qu'avec la clause
de confidentialité,
500
00:31:44,984 --> 00:31:46,864
vous étiez la seule personne
Ă qui je pouvais en parler.
501
00:31:46,944 --> 00:31:50,624
Non, ça concerne les médecins
et avocats Américains.
502
00:31:50,704 --> 00:31:55,064
En Australie, je ne peux pas ĂȘtre
ton avocate si tu m'avoues ta culpabilité.
503
00:31:57,264 --> 00:32:00,624
- Je viens juste de le faire.
- Sans déconner !
504
00:32:12,444 --> 00:32:15,284
- Qu'est-ce qu'on cherche ?
- Une preuve tangible serait idéale.
505
00:32:15,364 --> 00:32:17,564
- Bonjour.
- Rebonjour Charlie.
506
00:32:17,644 --> 00:32:20,964
- C'est vraiment une petite ville.
- Vous n'en avez pas idée. Du thé ?
507
00:32:21,044 --> 00:32:23,564
- On va fouiller la propriété.
- OK, d'accord.
508
00:32:23,644 --> 00:32:26,284
Et bien, j'ai perdu une écharpe bleue
l'hiver dernier, si vous la trouvez
509
00:32:26,364 --> 00:32:27,404
ce serait fantastique.
510
00:32:52,284 --> 00:32:54,484
- J'espĂšre que tu as un mandat.
- Sur la porte.
511
00:32:55,724 --> 00:32:56,684
Tu as trouvé quelque chose ?
512
00:32:56,764 --> 00:32:57,844
On cherche toujours.
513
00:32:57,924 --> 00:33:00,444
Vraiment Darren ?
514
00:33:00,524 --> 00:33:03,804
J'ai un pressentiment, Celia.
Je pense qu'il y a plus ici.
515
00:33:03,884 --> 00:33:07,884
Ce serait bien d'arriver et de faire
un coup d'éclat, nouveau shérif en ville,
516
00:33:07,964 --> 00:33:09,284
ou quelque chose du genre.
517
00:33:09,364 --> 00:33:11,284
J'aimerais réinterroger
tes clientes cet aprĂšs-midi.
518
00:33:11,364 --> 00:33:12,764
On va adorer ça !
519
00:33:26,644 --> 00:33:28,844
Elle est fiévreuse et son rythme
cardiaque est toujours élevé.
520
00:33:30,764 --> 00:33:32,604
Tu veux que je fasse quoi ?
521
00:33:34,524 --> 00:33:35,564
Comment va la gueule de bois ?
522
00:33:36,884 --> 00:33:38,964
Franchement, elle est probablement
en meilleure forme que moi.
523
00:33:44,484 --> 00:33:45,564
Pas de changement.
524
00:33:45,644 --> 00:33:49,964
- Refaisons une écho abdominale.
- Je suis d'accord.
525
00:33:50,044 --> 00:33:55,284
- J'ai pas besoin de ton approbation.
- Trop tard, déjà fait... patronne.
526
00:34:03,724 --> 00:34:06,604
Quelqu'un a vécu une sacrée aventure.
527
00:34:06,684 --> 00:34:10,564
C'était trÚs intense et surprenant
de bien des façons.
528
00:34:10,644 --> 00:34:11,884
C'est une personne trĂšs imaginative.
529
00:34:11,964 --> 00:34:14,284
Inutile d'entrer dans les détails.
530
00:34:14,364 --> 00:34:17,084
C'est quoi ton truc contre
la gueule de bois. Le truc médical.
531
00:34:17,164 --> 00:34:20,524
Je suis vraiment malade.
532
00:34:22,164 --> 00:34:23,804
Venez avec moi tous les deux.
533
00:34:30,524 --> 00:34:33,564
J'ignore pourquoi je connaissais pas ça.
534
00:34:33,644 --> 00:34:37,084
Betty est une source de
connaissances étranges.
535
00:34:38,524 --> 00:34:40,564
Donc tu es comme un genre
d'homme Ă femmes ?
536
00:34:43,004 --> 00:34:46,124
Uniquement cette femme, vraiment.
537
00:34:46,204 --> 00:34:50,004
Ne sois pas timide.
Tu es beau comme un Dieu.
538
00:34:50,084 --> 00:34:51,844
Merci.
539
00:34:51,924 --> 00:34:53,924
Toi aussi.
540
00:34:54,004 --> 00:34:55,724
Je suis canon.
541
00:34:55,804 --> 00:35:00,964
Ken,... tu appelles les vieilles dames
qui ressemblent aux chevaux des canons ?
542
00:35:01,044 --> 00:35:03,004
Je voulais dire que tu es belle.
543
00:35:04,004 --> 00:35:08,964
- Tu me dragues lĂ ?
- Non.
544
00:35:09,044 --> 00:35:12,564
Je suis piégé dans cette conversation,
à me débattre.
545
00:35:20,924 --> 00:35:22,844
Je viens de les croiser sur la route.
546
00:35:22,924 --> 00:35:24,404
Quelle ridicule pĂȘche.
547
00:35:24,484 --> 00:35:26,564
Ils pensaient trouver quoi ?
548
00:35:26,644 --> 00:35:29,164
- On adorerait en parler avec toi Meryl.
- Tout Ă fait.
549
00:35:32,284 --> 00:35:35,404
Je dois parler Ă
mon avocate un instant.
550
00:35:35,484 --> 00:35:38,164
TrÚs bonne idée, il faut vraiment
que tu le fasses Meryl.
551
00:35:41,484 --> 00:35:42,724
Je passerai par chez vous aprĂšs.
552
00:35:42,804 --> 00:35:46,044
On va faire chauffer la bouilloire.
Ă tout Ă l'heure.
553
00:35:51,964 --> 00:35:55,004
- On peut parler Meryl ?
- Je vais faire du thé.
554
00:36:03,404 --> 00:36:04,964
VoilĂ votre problĂšme.
555
00:36:05,044 --> 00:36:08,004
Il ne va pas s'arrĂȘter.
Il pense ĂȘtre sur quelque chose
556
00:36:08,084 --> 00:36:10,524
et j'ai la solution, Hayley.
557
00:36:12,124 --> 00:36:14,564
- Quoi ?
- Elle m'a dit qu'elle l'avait fait.
558
00:36:14,644 --> 00:36:17,284
Elle les a trouvées, les a cachées,
je ne peux plus la représenter.
559
00:36:17,364 --> 00:36:20,404
Darren va l'interroger seule,
la secouer et la vérité sortira,
560
00:36:20,484 --> 00:36:22,884
ce qui ne serait pas un problĂšme
si vous n'étiez pas impliquée.
561
00:36:22,964 --> 00:36:26,124
Et si hypothétiquement, je l'étais ?
562
00:36:26,204 --> 00:36:28,964
Alors, vous tomberez avec elle.
563
00:36:29,044 --> 00:36:30,644
Vous devez passer en premier.
564
00:36:32,844 --> 00:36:37,364
Meryl, on peut la jeter au lions
et ils vous laisseront tranquille.
565
00:36:37,444 --> 00:36:41,084
Il aura une tĂȘte,
c'est tout ce qu'il veut.
566
00:36:42,924 --> 00:36:43,924
Je ne le ferai pas.
567
00:36:44,004 --> 00:36:47,164
Alors, elle vous entraine avec elle.
568
00:36:47,244 --> 00:36:49,364
Et elle n'aura qu'un avertissement.
569
00:36:49,444 --> 00:36:51,924
En tant qu'élue, vous risquez un an,
570
00:36:52,004 --> 00:36:55,124
et tous les yeux seront braqués sur vous
et s'ils en découvrent plus,
571
00:36:55,204 --> 00:36:58,604
s'il y a quelque chose Ă trouver,
il le fera, croyez-moi.
572
00:36:58,684 --> 00:37:02,884
Vous devez décider, Meryl.
Vous ĂȘtes un chef de meute.
573
00:37:02,964 --> 00:37:07,444
Et les chefs de meute savent quand
sacrifier les plus faibles.
574
00:37:12,044 --> 00:37:15,324
- Elle se dégrade rapidement.
- Qu'est-ce que c'est ?
575
00:37:15,404 --> 00:37:17,244
Allez, il faut qu'on réfléchisse.
576
00:37:18,884 --> 00:37:22,324
On a stoppé le saignement et pourtant
les demandes en oxygĂšne augmentent.
577
00:37:22,404 --> 00:37:25,364
On doit l'intuber, gagner du temps.
578
00:37:25,444 --> 00:37:29,324
Son sang montre un nombre élevé
de globules blancs.
579
00:37:29,404 --> 00:37:30,804
C'est définitivement une infection.
580
00:37:32,084 --> 00:37:33,284
D'accord, faisons un peu plus d'analyses
581
00:37:33,364 --> 00:37:37,364
et organisons une évacuation sur Sydney.
Je vais le dire Ă son amie.
582
00:37:44,564 --> 00:37:48,484
- C'est quoi ?
- Pour les jours sombres.
583
00:37:48,564 --> 00:37:51,044
Si j'associe ça avec
ce que Tim disait sur toi
584
00:37:51,124 --> 00:37:53,324
j'ai une trĂšs mauvaise image de ma mĂšre.
585
00:37:53,404 --> 00:37:57,124
Matt, tu es un honnĂȘte homme,
tu n'aurais pas compris.
586
00:37:57,204 --> 00:38:00,044
Il faut parfois se salir les mains
pour faire avancer les choses.
587
00:38:00,124 --> 00:38:02,004
C'est un pot-de-vin. Meryl ?
588
00:38:02,084 --> 00:38:05,404
Je vois ça comme un vote
de confiance en ma capacité
589
00:38:05,484 --> 00:38:06,884
de changer Whyhope pour le meilleur.
590
00:38:06,964 --> 00:38:09,644
C'est incroyable. Ce flic avait raison.
591
00:38:09,724 --> 00:38:12,884
Il vaut mieux que tu penses que non,
parce que la licence est Ă mon nom.
592
00:38:12,964 --> 00:38:16,564
Ce qui signifie que tu perds ta licence.
On ne peut pas se le permettre.
593
00:38:16,644 --> 00:38:19,284
Je n'arrive pas Ă y croire
et pourtant, c'est totalement crédible.
594
00:38:20,364 --> 00:38:22,804
C'est trĂšs difficile pour moi
en ce moment.
595
00:38:22,884 --> 00:38:24,764
Tu as fait de nous des complices
d'un crime Meryl.
596
00:38:24,844 --> 00:38:27,524
AprÚs les faits, voilà votre défense.
Il ne vous arrivera rien.
597
00:38:27,604 --> 00:38:29,564
Bien, alors, détendons nous.
598
00:38:29,644 --> 00:38:32,484
Personne ne risque rien ici.
599
00:38:32,564 --> 00:38:36,684
Hayley sera probablement... accusée.
600
00:38:36,764 --> 00:38:38,204
Hayley ?
601
00:38:38,284 --> 00:38:40,724
Oui ou ce sera moi, ce qui veut dire
que la ville se retournera contre nous,
602
00:38:40,804 --> 00:38:42,644
j'irai en prison,
tu perdras ta license
603
00:38:42,724 --> 00:38:44,044
et nos revenus s'envoleront.
604
00:38:44,124 --> 00:38:48,324
Pour Hayley, c'est une erreur.
Elle n'aura qu'une mise à l'épreuve.
605
00:38:48,404 --> 00:38:50,364
Tu vas vraiment sacrifier Hayley ?
606
00:38:50,444 --> 00:38:52,564
Maman, sérieusement ?
607
00:38:52,644 --> 00:38:54,924
On est dans une situation délicate.
608
00:38:55,004 --> 00:38:57,044
On s'en sort avec le moins
de dommages possibles,
609
00:38:57,124 --> 00:38:58,324
c'est la maniĂšre intelligente.
610
00:38:58,404 --> 00:39:02,004
Ou on choisit la maniĂšre stupide
qui nous cause énormément de torts ?
611
00:39:02,084 --> 00:39:03,564
Vos pensées sont les bienvenues.
612
00:39:10,164 --> 00:39:13,244
Je dois filer. Je suis en retard
pour la préparation. Merci.
613
00:39:24,033 --> 00:39:24,993
Betty ?
614
00:39:25,073 --> 00:39:28,787
Entre ! J'en suis au point crucial.
615
00:39:30,779 --> 00:39:32,633
Qu'est-ce que tu... ?
616
00:39:34,913 --> 00:39:36,513
Elle veut savoir si c'est un truc sexuel.
617
00:39:38,193 --> 00:39:39,313
On doit...
618
00:39:43,593 --> 00:39:46,593
Plat national Danois.
619
00:39:46,673 --> 00:39:48,993
- Betty, il faut que je te parle.
- OK.
620
00:39:49,073 --> 00:39:51,353
C'est au sujet...
621
00:39:51,433 --> 00:39:53,313
Regarde-la.
622
00:39:53,393 --> 00:39:56,193
Tu sais que cet ignoble fermier ne les
nourrissait que de sardines en boites.
623
00:39:56,273 --> 00:39:59,753
Je voulais faire quelque chose
de gentil pour elle.
624
00:39:59,833 --> 00:40:02,673
Des sardines.
625
00:40:02,753 --> 00:40:04,593
Tu voulais me demander quoi ?
626
00:40:04,673 --> 00:40:07,553
- Des arĂȘtes !
- Des arĂȘtes ?
627
00:40:07,633 --> 00:40:12,313
Regarde, petite perforation de lâĆsophage
thoracique, en haut Ă droite et...
628
00:40:12,393 --> 00:40:14,113
Ancrée dans le lobe supérieur droit.
629
00:40:14,193 --> 00:40:16,153
C'est allé dans son poumon
et il y a un abcĂšs.
630
00:40:16,233 --> 00:40:17,953
Merde ! C'est cohérent.
631
00:40:18,033 --> 00:40:21,513
Ses analyses sont revenue et n'avaient
aucun sens. C'est un staphylocoque.
632
00:40:21,593 --> 00:40:23,593
La troisiĂšme fois est la bonne.
On l'ouvre, on retire l'abcĂšs.
633
00:40:23,673 --> 00:40:26,433
On analyse et on la bombarde
d'antibiotiques ciblés.
634
00:40:26,513 --> 00:40:28,873
- Elle vit un jour de plus.
- Et nous aussi.
635
00:40:34,553 --> 00:40:36,713
- Tu en penses quoi ?
- C'est charmant.
636
00:40:36,793 --> 00:40:38,913
C'est du beau travail Mme Thompson.
637
00:40:38,993 --> 00:40:41,953
Meryl, tu n'arrĂȘtes pas de dire
que c'est charmant.
638
00:40:42,033 --> 00:40:43,233
Il me faut plus d'informations.
639
00:40:43,313 --> 00:40:46,593
Les pĂȘches c'est pour les tartes
pas pour les robes de mariée.
640
00:40:50,473 --> 00:40:51,673
Charlie !
641
00:40:51,753 --> 00:40:53,673
Merci d'ĂȘtre venue.
Super.
642
00:40:53,753 --> 00:40:56,673
Je n'aurais pas rater ça,
c'est tellement excitant.
643
00:40:56,753 --> 00:40:58,753
- Par contre, ça, c'est horrible.
- Je suis d'accord.
644
00:40:59,793 --> 00:41:01,193
Je vais en essayer une autre.
645
00:41:06,473 --> 00:41:09,233
Ma nouvelle belle-sĆur, ma famille.
646
00:41:09,313 --> 00:41:11,913
Il n'y a rien de plus important,
n'est-ce pas Meryl ?
647
00:41:11,993 --> 00:41:13,193
En effet.
648
00:41:14,153 --> 00:41:17,353
Ce que je sais, c'est qu'une famille
ferait n'importe quoi pour les siens.
649
00:41:17,433 --> 00:41:18,673
C'est vrai.
650
00:41:18,753 --> 00:41:20,313
MĂȘme si ça parait dur.
651
00:41:20,393 --> 00:41:22,913
Et si quelqu'un doit prendre un coup
652
00:41:22,993 --> 00:41:26,233
alors le plus fort, qui le mérite,
se dévouera.
653
00:41:26,313 --> 00:41:30,593
Et si quelqu'un doit endurer un choc
moindre pour sauver les autres,
654
00:41:30,673 --> 00:41:31,993
il le fait.
655
00:41:39,673 --> 00:41:41,193
Celle-lĂ ?
656
00:41:41,273 --> 00:41:42,873
C'est magnifique.
657
00:41:42,953 --> 00:41:46,073
- Hayley !
- Meryl ?
658
00:41:48,433 --> 00:41:49,873
Meryl.
659
00:41:53,273 --> 00:41:54,473
Tu es superbe.
660
00:42:12,793 --> 00:42:16,073
VoilĂ ce que vous devez dire
et vous sortirez lavée de ce souk.
661
00:42:23,473 --> 00:42:25,968
- Je ne peux pas le faire.
- Vous plaisantez ?
662
00:42:26,054 --> 00:42:27,601
Non.
663
00:42:27,953 --> 00:42:29,393
S'il l'interroge aprĂšs
664
00:42:29,473 --> 00:42:31,153
elle va s'écrouler
et tout le monde tombe.
665
00:42:31,233 --> 00:42:35,353
- Ils enverront la Commission Indépendante
contre la Corruption ici.
- Alors, ne le laissez pas l'approcher.
666
00:42:35,433 --> 00:42:36,913
Je croyais que vous étiez douée
pour ce genre de chose.
667
00:42:38,313 --> 00:42:41,273
Je peux essayer de négocier un marché
mais ça risque de faire mal.
668
00:42:41,353 --> 00:42:43,033
Je suis une grande fille.
669
00:42:46,513 --> 00:42:47,753
Mesdames.
670
00:42:50,793 --> 00:42:54,833
- Vous en pensez quoi ?
- C'est trĂšs joli.
671
00:42:56,193 --> 00:42:59,113
Les faits sont que votre accusation
repose sur un simple coup de téléphone
672
00:42:59,193 --> 00:43:02,113
que nous avons expliqué.
Le procureur ne marchera pas.
673
00:43:02,193 --> 00:43:05,473
J'ai tout mon temps.
Je peux poursuivre mon enquĂȘte,
674
00:43:05,553 --> 00:43:08,833
on interroge Hayley,
voir ce que je peux déterrer d'autre.
675
00:43:08,913 --> 00:43:13,855
- On veut juste en finir.
- Un marché ?
676
00:43:15,513 --> 00:43:18,793
OK. Je dois apparaitre comme
le gagnant sur ce coup.
677
00:43:18,873 --> 00:43:24,153
Et si Meryl démissionnait de son poste
de maire sans admettre sa culpabilité,
678
00:43:24,233 --> 00:43:25,993
- pas d'accusation.
- Si Meryl quoi ?
679
00:43:26,073 --> 00:43:27,193
J'avais dit que ça ferait mal.
680
00:43:27,273 --> 00:43:30,753
Si Meryl démissionne, ça signifiera
reconnaitre sa culpabilité
681
00:43:30,833 --> 00:43:32,353
donc, ça me va.
682
00:43:32,433 --> 00:43:36,513
Meryl ? On a un deal ?
683
00:43:39,713 --> 00:43:40,993
Et Hayley est tenue
à l'écart de tout ça ?
684
00:43:43,673 --> 00:43:45,273
Je peux invoquer des problÚmes de santé ?
685
00:43:45,353 --> 00:43:47,473
Et bien...
686
00:43:47,553 --> 00:43:51,473
Tout le monde sait ce que ça signifie,
alors j'adorerais ça.
687
00:44:07,873 --> 00:44:09,793
Voilà , j'ai terminé.
688
00:44:09,873 --> 00:44:10,873
Tu as gagné ?
689
00:44:10,953 --> 00:44:12,873
Disons, match nul.
690
00:44:15,033 --> 00:44:18,993
Ă propos de ce gars Hugh, je comprends
pourquoi tu es avec Toke et pas lui.
691
00:44:19,073 --> 00:44:21,353
Vraiment ?
692
00:44:21,433 --> 00:44:22,913
Toke est gentil.
693
00:44:22,993 --> 00:44:25,993
Il est mignon et tu ne l'auras jamais
vraiment dans la peau.
694
00:44:26,073 --> 00:44:28,713
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Quel est le problÚme avec la facilité ?
695
00:44:28,793 --> 00:44:31,433
Rien, c'est ce que je veux dire.
696
00:44:31,513 --> 00:44:33,753
Tu mérites la facilité.
697
00:44:39,593 --> 00:44:41,273
Je t'aime.
698
00:44:44,473 --> 00:44:45,633
Embrasse Floyd pour moi.
699
00:44:47,393 --> 00:44:48,433
Au revoir.
700
00:44:50,113 --> 00:44:53,393
OK Maman, je serais lĂ . Bye.
701
00:44:55,713 --> 00:44:59,273
Ta mÚre est tirée d'affaires,
en quelque sorte.
702
00:44:59,353 --> 00:45:01,153
C'est ce que j'ai entendu.
703
00:45:01,233 --> 00:45:03,593
Elle a besoin de mon aide
pour le discours.
704
00:45:05,353 --> 00:45:06,993
Ne lĂąche pas l'affaire avec Penny.
705
00:45:07,073 --> 00:45:09,753
Je ne sais pas de quoi vous...
706
00:45:09,833 --> 00:45:12,353
De quoi je parle, bien-sûr.
707
00:45:12,433 --> 00:45:15,553
Tu m'as entendue.
Elle en vaut la peine.
708
00:45:54,833 --> 00:45:55,953
Salut beau mec.
709
00:45:57,233 --> 00:45:58,473
Bonjour ma belle.
710
00:46:02,909 --> 00:46:07,469
Le meilleur joueur de football,
David Markson.
711
00:46:11,669 --> 00:46:15,269
Félicitations,
un compétiteur trÚs inspiré.
712
00:46:17,309 --> 00:46:20,389
Et la meilleure joueuse de netball.
713
00:46:20,469 --> 00:46:23,549
Donc, notre mĂšre est corrompue.
714
00:46:25,229 --> 00:46:26,589
Tu es bien catégorique.
715
00:46:26,669 --> 00:46:29,909
- Ăvidemment tu t'en fous.
- Elle fait de son mieux pour la ville,
716
00:46:29,989 --> 00:46:32,109
à sa façon.
717
00:46:32,189 --> 00:46:34,309
Elle accepte des pots-de-vin.
718
00:46:34,389 --> 00:46:36,429
C'est d'une femme malade dont tu parles.
719
00:46:36,509 --> 00:46:40,189
- Malade ? Personne va gober ça.
- C'est ridicule.
720
00:46:41,669 --> 00:46:42,629
Peut-ĂȘtre.
721
00:46:50,189 --> 00:46:52,589
Et l'entraineur de ...
722
00:47:02,309 --> 00:47:04,309
Dégagez. Dégagez.
723
00:47:04,389 --> 00:47:07,029
- C'est une blague.
- Incroyable.
724
00:47:07,109 --> 00:47:08,069
Reculez.
725
00:47:14,829 --> 00:47:15,909
Dégagez !
726
00:47:17,149 --> 00:47:19,309
C'est le moment.
727
00:47:19,389 --> 00:47:22,109
Et je n'ai besoin que d'une réponse.
728
00:47:23,749 --> 00:47:25,549
La demande...
729
00:47:26,509 --> 00:47:29,149
Les portes se ferment mon ami.
730
00:47:29,229 --> 00:47:32,269
Tu as intĂ©rĂȘt Ă bouger
avant qu'il le fasse.
731
00:47:32,349 --> 00:47:35,069
... et l'ultimatum de l'amour.
732
00:47:35,149 --> 00:47:36,349
Hugh ?
733
00:47:36,429 --> 00:47:40,029
Il doit partir.
24 heures.
734
00:47:40,109 --> 00:47:43,669
Dans l'épisode de la saison
Ă ne pas manquer.
735
00:47:43,749 --> 00:47:44,749
Tu penses vraiment que l'univers
736
00:47:44,829 --> 00:47:47,629
connecte ton cĆur avec celui de Penny ?
737
00:47:47,709 --> 00:47:48,869
Tu es sincĂšre ?
738
00:47:48,949 --> 00:47:50,309
C'est possible.
739
00:47:50,389 --> 00:47:54,149
Quel Docteur Docteur va-t-elle choisir ?
740
00:47:56,452 --> 00:48:00,960
Synchronisé par Dragoniod et PetaG
Traduit par Aberdale et Briannix
www.addic7ed.com
60384