All language subtitles for Dilan 1991

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician Download
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy Download
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:09,130 --> 00:02:12,091 You little brats, get lost! 3 00:02:18,264 --> 00:02:19,098 Hey! 4 00:02:53,132 --> 00:02:55,134 It should have been me! 5 00:02:55,551 --> 00:03:01,515 I should be the one going to that Jap's house. 6 00:03:02,975 --> 00:03:04,852 You'll miss the train. 7 00:03:06,353 --> 00:03:07,188 Hurry. 8 00:03:15,196 --> 00:03:20,117 PART ONE 9 00:03:44,934 --> 00:03:47,311 KOUZUKI NORIAKI 10 00:03:55,110 --> 00:03:56,528 Go back to sleep. 11 00:03:56,987 --> 00:03:58,781 We're still far from the house. 12 00:04:38,988 --> 00:04:41,365 Pleased to meet you. I am Okju. 13 00:04:41,448 --> 00:04:43,242 This property has three buildings. 14 00:04:43,325 --> 00:04:45,536 A Western-style wing designed by an English architect 15 00:04:45,619 --> 00:04:48,038 and a Japanese wing form the main house. 16 00:04:48,831 --> 00:04:52,042 Not even in Japan is there a building combining the two styles. 17 00:04:53,711 --> 00:04:59,008 It reflects Master's admiration for Japan and England. 18 00:05:00,634 --> 00:05:02,177 Next is the annex 19 00:05:02,261 --> 00:05:04,722 which Master had furnished as a library. 20 00:05:05,097 --> 00:05:06,849 Last, the servants' quarters. 21 00:05:06,932 --> 00:05:09,268 As the Lady's handmaiden, you won't sleep there. 22 00:05:10,144 --> 00:05:12,313 You may eat her leftover food, 23 00:05:12,396 --> 00:05:14,773 but tea leaves go to the kitchen girls. 24 00:05:14,857 --> 00:05:17,067 Used soap and oil are for the steward. 25 00:05:17,526 --> 00:05:20,070 Anyone caught stealing is expelled that day. 26 00:05:20,154 --> 00:05:22,448 I'm sure you wouldn't dare, Tamako. 27 00:05:23,115 --> 00:05:28,620 "Tamako" is you, by the way. It's your name Okju in Japanese. 28 00:05:28,704 --> 00:05:30,664 Everything in this household is Japanese style. 29 00:05:31,790 --> 00:05:35,002 Use only Japanese to Master and the Lady. 30 00:05:36,253 --> 00:05:38,672 - Call me Sasaki. - Yes, ma'am. 31 00:05:42,343 --> 00:05:45,763 I don't trust new handmaidens. 32 00:05:45,846 --> 00:05:47,765 Even though they greet you politely, 33 00:05:47,848 --> 00:05:51,018 they are always the first to take scrolls and run away when there's a fire. 34 00:05:56,231 --> 00:06:02,237 The Lady's routine is simple. She takes walks or reads for Master. 35 00:06:03,739 --> 00:06:07,409 Among the richest men, Master is the greatest book lover. 36 00:06:07,493 --> 00:06:10,662 And among book lovers, he is the richest. 37 00:06:10,746 --> 00:06:13,707 His ties to the colonial government even let us use electricity. 38 00:06:13,791 --> 00:06:15,376 In such a home, 39 00:06:16,960 --> 00:06:20,297 you should know what's expected of a maid like you. 40 00:06:23,967 --> 00:06:25,886 Don't be alarmed at the blackouts. 41 00:06:51,412 --> 00:06:52,704 I sleep in here? 42 00:06:54,415 --> 00:06:57,251 Miss Hideko wakes easily on account of her nerves. 43 00:06:58,001 --> 00:06:59,795 - She's behind this door? - Sh! 44 00:07:59,521 --> 00:08:00,898 Mother! 45 00:08:05,903 --> 00:08:07,571 Mother! 46 00:08:08,238 --> 00:08:09,656 Mother! 47 00:08:11,658 --> 00:08:12,493 Miss! 48 00:08:12,910 --> 00:08:14,953 Miss, are you alright? 49 00:08:15,412 --> 00:08:17,206 Junko! Is that you? 50 00:08:17,956 --> 00:08:21,543 Junko was kicked out, Miss. I'm the new girl. 51 00:08:21,627 --> 00:08:24,046 You must have had a bad dream. 52 00:08:24,838 --> 00:08:27,716 You see that big cherry tree? 53 00:08:28,383 --> 00:08:32,012 My aunt went mad and hanged herself there. 54 00:08:33,514 --> 00:08:35,516 Sometimes on moonless nights, 55 00:08:35,599 --> 00:08:37,392 my aunt's ghost 56 00:08:37,476 --> 00:08:40,812 dangles from that branch. 57 00:08:53,742 --> 00:08:55,369 Here, drink up. 58 00:08:59,248 --> 00:09:04,419 When babies cry, my auntie feeds them a spoonful of sake. 59 00:09:09,508 --> 00:09:13,053 Sweet bird, sweet bird 60 00:09:14,012 --> 00:09:17,099 My sweet bluebird 61 00:09:20,978 --> 00:09:27,067 What scent is this, that fills my nose? 62 00:09:55,679 --> 00:09:58,265 Those fuckers. 63 00:10:00,684 --> 00:10:01,768 This is Tamako. 64 00:10:02,436 --> 00:10:04,730 I am at your service, Miss. 65 00:10:17,159 --> 00:10:21,121 A reference letter from Lady Minami, my last mistress. 66 00:10:25,459 --> 00:10:27,919 So is this place to your liking? 67 00:10:30,339 --> 00:10:33,175 The sun scarcely ever shines here. 68 00:10:33,258 --> 00:10:35,093 Uncle won't permit it. 69 00:10:36,178 --> 00:10:38,680 Sunlight causes books to fade. 70 00:10:39,765 --> 00:10:42,309 One could never grow fond of such a dreary place. 71 00:10:47,898 --> 00:10:50,025 Not a good liar, are you? 72 00:10:52,027 --> 00:10:54,988 We look alike. 73 00:10:56,031 --> 00:10:57,574 Don't you think? 74 00:10:57,658 --> 00:10:59,618 I'll take my leave. 75 00:11:03,121 --> 00:11:04,748 My late aunt 76 00:11:04,831 --> 00:11:06,708 and Mrs. Sasaki 77 00:11:06,792 --> 00:11:10,962 tried very hard to teach me of a mother's love. 78 00:11:12,798 --> 00:11:14,007 But not really. 79 00:11:23,975 --> 00:11:26,978 My head aches before every reading practice. 80 00:11:30,107 --> 00:11:31,525 Would you read it to me? 81 00:11:32,901 --> 00:11:33,735 Pardon? 82 00:11:43,620 --> 00:11:44,996 Oh, how kind of her. 83 00:11:45,080 --> 00:11:48,875 Lady Minami said such nice things about me! 84 00:11:48,959 --> 00:11:49,793 Is that so? 85 00:11:53,380 --> 00:11:58,218 You're a Japanese lady, why don't you speak Japanese? 86 00:11:58,719 --> 00:11:59,886 I'm sick of it. 87 00:11:59,970 --> 00:12:02,472 The books he makes me read are all Japanese. 88 00:12:04,224 --> 00:12:06,101 So read that for me. 89 00:12:18,029 --> 00:12:20,157 "Dear Miss Izumi Hideko, 90 00:12:21,366 --> 00:12:25,579 Count Fujiwara said you're looking for a maid. 91 00:12:25,662 --> 00:12:27,706 Maids are like... 92 00:12:28,290 --> 00:12:29,750 a spoon... no... 93 00:12:30,959 --> 00:12:33,378 are like chopsticks..." 94 00:12:37,924 --> 00:12:40,010 Is it a spoon? 95 00:12:49,519 --> 00:12:51,271 I don't know how to read, Miss. 96 00:12:54,316 --> 00:12:56,526 Not at all? What about Korean? 97 00:13:21,259 --> 00:13:24,137 This is your name. Can't you read it? 98 00:13:30,811 --> 00:13:32,896 Reading can be learned, 99 00:13:32,979 --> 00:13:36,316 and I don't care if you curse or steal. 100 00:13:43,990 --> 00:13:46,535 But don't ever lie to me. Understood? 101 00:13:48,537 --> 00:13:49,663 Yes, Miss. 102 00:13:54,835 --> 00:13:55,669 She's my mother. 103 00:13:58,672 --> 00:14:00,841 She's beautiful, quite the charmer! 104 00:14:01,842 --> 00:14:04,386 And me? Am I "quite the charmer"? 105 00:14:06,680 --> 00:14:09,766 Everyone says I can't compare to my mother. 106 00:14:13,895 --> 00:14:16,314 Count Fujiwara said... 107 00:14:16,940 --> 00:14:18,900 So you've met the Count? 108 00:14:19,359 --> 00:14:20,277 Pardon? 109 00:14:20,360 --> 00:14:22,028 No, I've never met him... 110 00:14:22,946 --> 00:14:25,782 My aunt! I heard it from my aunt. 111 00:14:25,866 --> 00:14:28,159 She was his nanny. 112 00:14:28,660 --> 00:14:30,871 What did the Count say about me? 113 00:14:32,163 --> 00:14:34,416 He said your face... 114 00:14:35,876 --> 00:14:40,130 Every night in bed he thinks of your assets... your face. 115 00:14:43,258 --> 00:14:45,343 Why in bed, I wonder? 116 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 What's with your foot? 117 00:14:57,564 --> 00:14:59,232 I've nowhere to go. 118 00:15:00,317 --> 00:15:03,361 I've just stayed in this house since coming to Korea when I was 5. 119 00:15:05,697 --> 00:15:09,492 But in new shoes, even paths I always take seem different. 120 00:15:10,410 --> 00:15:11,620 The ones from here 121 00:15:12,621 --> 00:15:14,497 up to here should fit you. 122 00:15:18,418 --> 00:15:21,129 Why don't you pick something prettier? Like this one. 123 00:15:23,548 --> 00:15:25,091 It's time for reading practice. 124 00:15:26,426 --> 00:15:28,178 - I'll go alone. - Miss? 125 00:15:28,720 --> 00:15:29,971 But it's raining. 126 00:15:46,237 --> 00:15:51,034 At noon, come knock on the door. Okay? 127 00:15:54,162 --> 00:15:55,747 See you at-- 128 00:16:34,077 --> 00:16:34,911 This is... 129 00:18:18,932 --> 00:18:20,391 My new handmaiden. 130 00:18:21,810 --> 00:18:23,228 The snake, the snake! 131 00:18:29,984 --> 00:18:31,444 You mustn't pass that point. 132 00:18:32,320 --> 00:18:33,947 Be warned! 133 00:18:34,781 --> 00:18:37,033 The snake marks the "bounds of knowledge". 134 00:18:52,257 --> 00:18:55,510 He has a habit of licking the pen when he's thinking hard. 135 00:18:56,052 --> 00:18:57,637 He's not a dirty person. 136 00:18:59,722 --> 00:19:02,809 What kind of a handmaiden uses the umbrella for herself? 137 00:19:02,892 --> 00:19:03,726 Pardon? 138 00:19:05,270 --> 00:19:06,104 Miss. 139 00:19:06,563 --> 00:19:07,730 Miss! 140 00:19:13,069 --> 00:19:13,903 Miss. 141 00:19:20,493 --> 00:19:22,120 I don't have an upset stomach. It's okay. 142 00:19:24,831 --> 00:19:26,791 It's because the books are so boring. 143 00:19:28,001 --> 00:19:30,795 You must read a ton of books. 144 00:19:30,879 --> 00:19:33,047 You must be so knowledgeable. 145 00:19:43,558 --> 00:19:45,018 I'm sorry about the prank. 146 00:19:45,894 --> 00:19:46,936 I won't do it again. 147 00:19:48,104 --> 00:19:49,189 Forgive me. 148 00:20:12,962 --> 00:20:13,880 The Count? 149 00:20:15,089 --> 00:20:15,924 Today? 150 00:20:19,844 --> 00:20:22,305 No wonder you insisted on a bath. 151 00:20:22,388 --> 00:20:25,141 When my aunt heard a guest was coming, 152 00:20:25,225 --> 00:20:27,852 she dropped everything and bathed her Baby Miss. 153 00:20:28,645 --> 00:20:33,149 Nothing made her happier than when guests praised the baby's scent. 154 00:20:34,400 --> 00:20:37,403 You are my Baby Miss. 155 00:20:39,322 --> 00:20:41,866 Auntie gives babies candy during baths 156 00:20:41,950 --> 00:20:44,035 to teach them how sweet bath time is. 157 00:20:45,036 --> 00:20:45,870 What's wrong? 158 00:20:47,872 --> 00:20:51,209 One of my teeth must be sharp. It keeps cutting me. 159 00:21:36,963 --> 00:21:38,381 So this was the scent. 160 00:22:37,523 --> 00:22:38,608 It's smooth now. 161 00:22:54,415 --> 00:22:55,583 Welcome, sir! 162 00:23:05,301 --> 00:23:09,514 You are too kind to greet me like this upon my arrival, 163 00:23:09,597 --> 00:23:12,850 when the journey has left me so unkempt. 164 00:23:12,934 --> 00:23:14,268 Now your tedium is over. 165 00:23:14,685 --> 00:23:19,065 I'll ensure your painting lessons are stimulating. 166 00:23:22,151 --> 00:23:23,486 This must be Okju. 167 00:23:23,569 --> 00:23:25,905 At your service, milord. 168 00:23:27,115 --> 00:23:30,618 You know if you fail, it'll put me in an awkward position? 169 00:23:32,870 --> 00:23:36,332 A decent bone structure for a Korean... 170 00:23:36,749 --> 00:23:40,545 So, are you carrying out your duties faithfully? 171 00:23:40,628 --> 00:23:43,131 Thank you for introducing her. 172 00:23:43,214 --> 00:23:47,969 You found the perfect maid for me. 173 00:23:50,513 --> 00:23:54,016 It was tough looking for one that wasn't chubby. 174 00:23:54,976 --> 00:23:58,187 Take care of the lonely lady. 175 00:23:59,647 --> 00:24:00,481 Here. 176 00:24:21,127 --> 00:24:24,046 Count Fujiwara asks Miss Hideko to kindly allow her maid Tamako 177 00:24:24,130 --> 00:24:27,717 to be sent to his Lordship for a brief errand. 178 00:24:36,184 --> 00:24:38,644 Did you call for me, milord? 179 00:24:38,728 --> 00:24:39,562 You may enter. 180 00:25:19,477 --> 00:25:21,562 You tried to fool me with a fake coin. 181 00:25:21,646 --> 00:25:23,147 How dare you? 182 00:25:28,361 --> 00:25:32,823 You think I'm Tamako, a poor Korean handmaiden. 183 00:25:33,366 --> 00:25:36,244 But my real name is Nam Sookee. 184 00:25:36,786 --> 00:25:42,917 Raised by Miss Boksun, top purveyor of stolen goods. 185 00:25:43,000 --> 00:25:47,255 I was able to tell a real coin from a fake when I was 5. 186 00:25:47,338 --> 00:25:50,424 Then learned to forge stamps from Gugai, 187 00:25:50,508 --> 00:25:54,095 and pickpocketing from Kutan, 188 00:25:54,929 --> 00:25:58,224 but these babies will never learn such useful skills. 189 00:25:59,016 --> 00:26:01,310 Abandoned as newborns, 190 00:26:01,394 --> 00:26:04,522 we'll wash and feed them, then sell them to Japan. 191 00:26:04,981 --> 00:26:06,816 What meaningful work. 192 00:26:06,899 --> 00:26:11,237 Instead of starving, they grow up to be rich gentlemen and ladies. 193 00:26:12,321 --> 00:26:16,993 Kutan only breastfeeds her own kid. I wouldn't be so miserly. 194 00:26:17,451 --> 00:26:22,415 I wish my breasts gave milk. I'd breastfeed all of them. 195 00:26:31,882 --> 00:26:32,967 Count! 196 00:27:03,414 --> 00:27:06,459 I'll tell you the story of an interpreter, 197 00:27:07,710 --> 00:27:12,548 who bribed his way into translating for high officials. 198 00:27:13,341 --> 00:27:17,637 After helping Japan annex Korea, he got rights to a gold mine. 199 00:27:18,429 --> 00:27:20,598 Now he wants to turn fully Japanese. 200 00:27:22,224 --> 00:27:24,644 So he gets naturalized, 201 00:27:25,436 --> 00:27:28,522 marries the daughter of a fallen Japanese noble, 202 00:27:29,065 --> 00:27:32,401 and adopts his wife's family name Kouzuki. 203 00:27:33,653 --> 00:27:37,907 Ba... bas... 204 00:27:37,990 --> 00:27:42,995 That bastard builds a mansion, fills it with books and antiques. 205 00:27:44,955 --> 00:27:48,542 He invites Japanese collectors to his library, 206 00:27:48,626 --> 00:27:52,672 holds readings of rare books, and auctions the books off. 207 00:27:53,172 --> 00:27:56,050 He loves books and paintings like his own flesh, 208 00:27:56,133 --> 00:27:57,551 but he can't help parting with a few. 209 00:27:58,052 --> 00:28:01,555 What to do, when he must sell, but can't bear to? 210 00:28:01,639 --> 00:28:03,099 He sells a fake. 211 00:28:06,394 --> 00:28:11,148 He seeks out a specialist to create intricate forgeries. 212 00:28:11,899 --> 00:28:13,943 Unlike him, this specialist... 213 00:28:14,026 --> 00:28:16,487 is a real Japanese of noble birth! 214 00:28:18,531 --> 00:28:21,450 Count Fujiwara from Nagoya. 215 00:28:23,285 --> 00:28:26,247 So, who is this? 216 00:28:27,707 --> 00:28:30,167 It's the wife. His Japanese wife. 217 00:28:31,877 --> 00:28:34,547 - You'll seduce her-- - Is she pretty? 218 00:28:34,630 --> 00:28:37,425 The Jap wife died ages ago with no children. 219 00:28:38,092 --> 00:28:42,596 But the dead wife's dead sister's living daughter 220 00:28:42,680 --> 00:28:44,140 performs those book readings. 221 00:28:44,223 --> 00:28:45,433 But is she pretty? 222 00:28:46,100 --> 00:28:48,102 She's an orphan. Her father was rich. 223 00:28:48,769 --> 00:28:52,481 Soon she'll fall in love with me, and we'll elope to Japan. 224 00:28:52,898 --> 00:28:54,358 After marrying her there 225 00:28:54,900 --> 00:28:59,405 and inheriting her fortune, I'll declare her insane 226 00:28:59,488 --> 00:29:01,449 and lock her up in a madhouse. 227 00:29:01,532 --> 00:29:02,742 Right! 228 00:29:03,701 --> 00:29:06,996 Sookee will be my mouse, work as her maid, 229 00:29:07,079 --> 00:29:09,498 eavesdrop on her sleeptalking, 230 00:29:09,582 --> 00:29:11,083 and hand her over to me. 231 00:29:11,751 --> 00:29:16,672 Stay by her side during the day and gently persuade her to fall in love. 232 00:29:17,339 --> 00:29:18,340 Love? 233 00:29:19,175 --> 00:29:20,801 What does a crook know about love? 234 00:29:26,849 --> 00:29:29,560 What about her fortune? Is she rich for sure? 235 00:29:30,644 --> 00:29:34,315 Every night in bed I think of her assets. 236 00:29:34,899 --> 00:29:37,610 1.5 million in cash. 300,000 in bonds. 237 00:29:40,988 --> 00:29:43,991 The uncle is just a guardian. It's Hideko's fortune. 238 00:29:44,366 --> 00:29:47,787 That's why Kouzuki schemes to marry the girl. 239 00:29:49,121 --> 00:29:50,539 To his w... wife's niece? 240 00:29:51,123 --> 00:29:52,333 What a s... sick f... f... 241 00:29:52,416 --> 00:29:54,001 Right, a sick fuck. 242 00:29:55,836 --> 00:29:58,297 So what's our share? 243 00:29:59,840 --> 00:30:01,425 I'll share 50,000. 244 00:30:01,509 --> 00:30:03,719 Sookee also gets the dresses and jewellery. 245 00:30:04,553 --> 00:30:06,430 I'll do it! Take me! 246 00:30:06,514 --> 00:30:09,683 My Japanese is better, and I've worked as a maid before! 247 00:30:23,447 --> 00:30:25,032 On top of the fifty, 248 00:30:27,284 --> 00:30:30,788 I get dresses, jewellery and my own 100,000. 249 00:30:33,499 --> 00:30:36,794 B... b... beautiful! 250 00:30:36,877 --> 00:30:39,713 I... I... I'm utterly speechless in your presence! 251 00:30:40,130 --> 00:30:44,593 If you stutter like that and make your face go red, 252 00:30:45,052 --> 00:30:47,263 those uppity bitches will feel superior, 253 00:30:47,346 --> 00:30:49,348 and then they'll open up to you, all right? 254 00:30:49,431 --> 00:30:51,141 Now, how to make your face go red. 255 00:30:51,225 --> 00:30:53,727 Listen carefully. Breathe in, 256 00:30:53,811 --> 00:30:56,021 pull in your stomach, 257 00:30:56,105 --> 00:30:59,066 pull your chin down and tighten your butthole, 258 00:30:59,149 --> 00:31:01,443 then hold your breath and swallow your saliva ten times. 259 00:31:01,944 --> 00:31:02,778 Get it? 260 00:31:04,154 --> 00:31:05,114 Let's just try it. 261 00:31:19,879 --> 00:31:23,340 Would you like to wear a navy kimono with white peonies 262 00:31:23,424 --> 00:31:25,843 or a black kimono with cranes? 263 00:31:27,469 --> 00:31:30,055 Would you like to wear a caterpillar patterned poop color 264 00:31:30,139 --> 00:31:32,558 or a poop patterned caterpillar color? 265 00:31:32,641 --> 00:31:36,353 Don't ask! If you ask a question, she'll start to think. 266 00:31:36,854 --> 00:31:39,356 You think, and she doesn't. 267 00:31:39,440 --> 00:31:41,609 That's how you control the Miss. 268 00:31:41,692 --> 00:31:42,693 All right? 269 00:31:42,776 --> 00:31:43,611 All right. 270 00:31:48,407 --> 00:31:50,451 Here's the letter. Pay attention. 271 00:31:53,871 --> 00:31:55,831 "Dear Miss Izumi Hideko, 272 00:31:55,915 --> 00:32:00,711 Count Fujiwara has informed me of your urgent need for a maid. 273 00:32:01,295 --> 00:32:04,632 A maid is like a pair of chopsticks. 274 00:32:04,715 --> 00:32:09,011 Her presence is little noted, but her absence causes much distress." 275 00:32:11,096 --> 00:32:14,808 Did my mom cry before they hanged her? 276 00:32:15,434 --> 00:32:17,603 Women who stole once 277 00:32:18,646 --> 00:32:21,899 and got hanged cried. 278 00:32:22,441 --> 00:32:23,692 They cried a lot. 279 00:32:26,028 --> 00:32:29,990 Your mother stole a thousand times, 280 00:32:30,074 --> 00:32:33,702 was caught just once and died once. 281 00:32:35,663 --> 00:32:36,789 Did she cry? 282 00:32:41,460 --> 00:32:42,753 She laughed. 283 00:32:43,754 --> 00:32:46,674 Said she was lucky to have you before dying 284 00:32:46,757 --> 00:32:49,051 and that she had no regrets. 285 00:32:50,970 --> 00:32:54,598 You will surely become a brave thief. 286 00:33:07,027 --> 00:33:08,988 It should have been me! 287 00:33:10,406 --> 00:33:16,495 I should be the one going to that Jap's house. 288 00:33:27,423 --> 00:33:29,091 Everyone's talking about you in Eunpo, 289 00:33:29,842 --> 00:33:32,845 how you'll be an even greater thief than your mother. 290 00:33:33,429 --> 00:33:35,556 Who believes the words of a swindler? 291 00:33:37,933 --> 00:33:41,395 When I give the signal, "fully ripe", 292 00:33:41,478 --> 00:33:43,522 arrange for her and me to be alone. 293 00:33:43,605 --> 00:33:45,607 Then I'll gobble her up to the pit. 294 00:33:45,691 --> 00:33:48,944 She's so naive she wouldn't know what a man wants 295 00:33:49,028 --> 00:33:51,405 even if he pulled on her nipples. 296 00:33:52,990 --> 00:33:54,616 So it's your job to tell her 297 00:33:54,700 --> 00:33:57,870 that everything is because of me. 298 00:33:58,370 --> 00:34:01,123 "Oh my, since the Count arrived, 299 00:34:01,206 --> 00:34:03,876 your toenails are growing much faster!" 300 00:34:05,085 --> 00:34:07,004 That sort of thing, all right? 301 00:34:08,547 --> 00:34:09,506 Here, a gift. 302 00:34:21,769 --> 00:34:24,229 Oh, he's so thoughtful! 303 00:34:25,856 --> 00:34:28,567 That'll be mine when she goes to the madhouse. 304 00:34:29,610 --> 00:34:33,072 It pains my heart to see this poor girl. 305 00:34:33,155 --> 00:34:35,699 Have you ever seen sapphires so blue? 306 00:34:39,495 --> 00:34:41,121 Let's take a look... 307 00:34:43,373 --> 00:34:46,877 This isn't a sapphire, it's blue spinel. 308 00:34:50,297 --> 00:34:52,674 It's all right, Miss. Spinels are expensive too. 309 00:34:53,550 --> 00:34:55,135 How do you know? 310 00:34:55,928 --> 00:35:00,099 Oh, my Auntie... I mean, Lady Minami taught me. 311 00:35:01,016 --> 00:35:02,476 But it's fine! 312 00:35:02,559 --> 00:35:04,144 There's no need to be ashamed at all. 313 00:35:04,228 --> 00:35:06,814 Your average fence can barely tell them apart. 314 00:35:06,897 --> 00:35:07,856 Is that so? 315 00:35:22,454 --> 00:35:25,290 Of all the things I've washed and dressed, 316 00:35:26,125 --> 00:35:28,252 has anything been this pretty? 317 00:35:30,504 --> 00:35:32,798 I'd like to show her to the people at home. 318 00:35:34,383 --> 00:35:35,676 What would they say? 319 00:35:38,178 --> 00:35:39,471 Probably this? 320 00:35:42,891 --> 00:35:44,059 Mesmerizing! 321 00:35:44,143 --> 00:35:47,813 S... spellbindingly beautiful! 322 00:35:54,319 --> 00:35:55,779 He's shameless. 323 00:36:00,492 --> 00:36:04,413 The Count kept offering me wine. 324 00:36:11,670 --> 00:36:12,546 Does it feel okay? 325 00:36:13,505 --> 00:36:16,758 It's suffocating. How do ladies wear such things? 326 00:36:17,718 --> 00:36:19,219 You think this is suffocating? 327 00:36:20,804 --> 00:36:22,598 Miss, you're killing me! 328 00:36:26,476 --> 00:36:29,188 Dressed up, you look like a lady too. 329 00:36:33,984 --> 00:36:35,402 I think I know 330 00:36:37,237 --> 00:36:39,072 what the Count meant. 331 00:36:40,991 --> 00:36:42,242 Your face... 332 00:36:44,203 --> 00:36:45,662 Every night in bed, 333 00:36:47,080 --> 00:36:48,665 I think of your face. 334 00:36:52,544 --> 00:36:54,213 Don't be silly, Miss. 335 00:37:02,012 --> 00:37:04,389 Ladies truly are the dolls of maids. 336 00:37:05,766 --> 00:37:09,895 All these buttons are for my amusement. 337 00:37:11,063 --> 00:37:13,482 If I undo the buttons and pull out the cords, 338 00:37:15,150 --> 00:37:18,528 then the sweet things within, 339 00:37:19,196 --> 00:37:21,531 those sweet and soft things... 340 00:37:23,951 --> 00:37:28,413 If I were still a pickpocket I'd slip my hand inside... 341 00:38:01,697 --> 00:38:05,367 Miss, are you truly going to marry your uncle? 342 00:38:09,121 --> 00:38:13,125 That's what he raised me for, knowing he'd need my fortune. 343 00:38:14,251 --> 00:38:16,420 There's a famous collector in France. 344 00:38:16,503 --> 00:38:19,798 He'll be putting his entire library up for auction. 345 00:38:19,881 --> 00:38:22,592 The gold mine's proceeds won't cover the cost. 346 00:38:25,345 --> 00:38:29,016 If it were me, I'd sell books to buy gold, not the opposite. 347 00:38:31,184 --> 00:38:34,396 Have you ever thought of marrying someone else? 348 00:38:34,479 --> 00:38:36,189 Like Count Fujiwara, for example-- 349 00:38:36,273 --> 00:38:39,568 You're very nosy for a handmaiden. 350 00:39:07,429 --> 00:39:08,889 For now, 351 00:39:09,306 --> 00:39:11,433 the Lady needn't go read to the sick fuck, 352 00:39:11,516 --> 00:39:13,477 who wants to marry his wife's niece. 353 00:39:15,604 --> 00:39:19,941 Instead the fake Count goes to the Library to make fake books. 354 00:39:23,945 --> 00:39:27,699 The Lady waits for her 2 o'clock art class, 355 00:39:27,783 --> 00:39:29,076 and waits... 356 00:39:31,453 --> 00:39:33,663 Poor girl, 357 00:39:33,747 --> 00:39:36,124 losing her heart to a fake. 358 00:40:10,784 --> 00:40:12,452 Please, Count! 359 00:41:05,797 --> 00:41:07,174 Sorry to be late. 360 00:41:07,883 --> 00:41:09,217 It's fine. 361 00:41:17,434 --> 00:41:21,730 Maybe I need more practice to give it dimensionality. 362 00:41:21,813 --> 00:41:24,316 Dimensionality... perhaps. 363 00:41:24,399 --> 00:41:27,819 Nonetheless, you have a vision that transcends mere skill. 364 00:41:28,403 --> 00:41:31,573 It's as if you see directly into an object's essence. 365 00:41:32,574 --> 00:41:36,661 For example, the fact that this peach contains a lot of water. 366 00:41:37,746 --> 00:41:40,207 I hesitate to stand before you, 367 00:41:40,290 --> 00:41:42,375 for fear that you might read my thoughts. 368 00:41:57,557 --> 00:41:58,850 That's enough for today. 369 00:42:05,774 --> 00:42:07,317 Almost fully ripe. 370 00:42:08,568 --> 00:42:09,402 Already? 371 00:42:14,199 --> 00:42:15,325 Damn... 372 00:42:19,412 --> 00:42:20,580 Do you know what? 373 00:42:20,664 --> 00:42:24,376 Since the Count arrived, your cheeks have grown flushed. 374 00:42:24,459 --> 00:42:25,377 Have they? 375 00:42:31,925 --> 00:42:34,219 How did your mother die? 376 00:42:35,845 --> 00:42:40,767 When I was a baby, at a big house, she was hanged... 377 00:42:40,850 --> 00:42:44,813 - I mean, she hanged-- - Hanged herself like my aunt, huh? 378 00:42:45,605 --> 00:42:47,357 Well, pretty much. 379 00:42:55,073 --> 00:42:59,286 She must have often hugged you when she was alive, right? 380 00:43:03,748 --> 00:43:07,669 My mother died giving birth to me. 381 00:43:09,045 --> 00:43:15,552 So it's as if I strangled her myself. 382 00:43:17,554 --> 00:43:20,181 I wish I'd never been born. 383 00:43:24,561 --> 00:43:26,980 No baby is ever guilty of being born. 384 00:43:28,148 --> 00:43:30,442 If your mother thought you could understand 385 00:43:30,525 --> 00:43:32,777 this is what she'd have said. 386 00:43:33,903 --> 00:43:37,198 That she was so lucky to have you before dying, 387 00:43:38,283 --> 00:43:39,868 that she had no regrets. 388 00:43:46,916 --> 00:43:48,627 Wait here a moment, Miss. 389 00:43:50,170 --> 00:43:51,421 I'll go pick mushrooms. 390 00:43:53,673 --> 00:43:56,551 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 391 00:43:56,635 --> 00:43:58,136 I'll go with you. 392 00:43:59,304 --> 00:44:00,555 I'll be quick. 393 00:44:01,514 --> 00:44:02,557 Before it rains. 394 00:44:12,192 --> 00:44:13,026 Good girl-- 395 00:44:18,365 --> 00:44:20,367 What a coincidence. 396 00:44:20,867 --> 00:44:22,035 Indeed. 397 00:44:22,494 --> 00:44:23,745 May I sit next to you? 398 00:44:51,022 --> 00:44:53,775 The lady sits, shy and trembling. 399 00:44:53,858 --> 00:44:56,695 The gentleman is persistent. 400 00:44:57,487 --> 00:45:01,157 The perceptive maid has stepped out for a moment. 401 00:45:02,409 --> 00:45:04,661 All is well, Sookee. 402 00:45:05,453 --> 00:45:08,456 Everyone's performing their roles so damned well. 403 00:45:10,458 --> 00:45:11,292 Damn. 404 00:45:17,132 --> 00:45:19,300 You know servants can't use this entrance! 405 00:45:28,143 --> 00:45:28,977 Hey! 406 00:45:34,649 --> 00:45:37,360 I wish I'd never come here. 407 00:45:40,196 --> 00:45:42,073 It was wrong to come. 408 00:45:43,908 --> 00:45:46,745 Tamako, you brought watercolors, right? 409 00:45:47,746 --> 00:45:49,581 Of course, milord! 410 00:45:49,664 --> 00:45:51,082 Watercolor paints and brushes-- 411 00:45:51,166 --> 00:45:53,251 Go and get the oils. 412 00:45:53,334 --> 00:45:56,838 A day like this demands oils! 413 00:46:19,736 --> 00:46:20,779 Shit! 414 00:46:25,700 --> 00:46:27,327 Lady! 415 00:46:29,204 --> 00:46:30,747 Milord! 416 00:46:44,761 --> 00:46:45,762 Lady... 417 00:47:07,534 --> 00:47:10,119 A blackout! Bring a lantern. 418 00:47:28,763 --> 00:47:31,266 I need to think. 419 00:47:32,183 --> 00:47:34,102 I need to become rich, 420 00:47:34,477 --> 00:47:38,815 sail off to a distant harbor, eat food I scarcely recognize, 421 00:47:38,898 --> 00:47:41,609 buy my fill of glittering baubles, and... 422 00:47:42,277 --> 00:47:43,820 not think of Hideko. 423 00:47:45,405 --> 00:47:46,906 Never think of Hideko-- 424 00:48:15,101 --> 00:48:17,145 I returned and you didn't even come to me. 425 00:48:18,563 --> 00:48:21,149 It was late, I must have fallen asleep. My apologies. 426 00:48:22,901 --> 00:48:25,737 You know how hard it is to do those readings? 427 00:48:26,696 --> 00:48:29,699 Must I remove my makeup and change all by myself? 428 00:48:30,909 --> 00:48:32,911 I feel a nightmare coming. Sleep here. 429 00:48:58,937 --> 00:49:00,563 He proposed to me. 430 00:49:04,108 --> 00:49:05,360 On the 15th, 431 00:49:06,945 --> 00:49:10,949 when my uncle visits his mine, he wants to elope to Japan. 432 00:49:13,993 --> 00:49:15,662 What did you say? 433 00:49:18,665 --> 00:49:20,375 I said I wasn't sure. 434 00:49:20,458 --> 00:49:21,292 Why? 435 00:49:22,293 --> 00:49:23,127 I'm scared. 436 00:49:24,295 --> 00:49:25,546 Of your uncle's anger? 437 00:49:28,299 --> 00:49:29,133 Of the Count. 438 00:49:31,803 --> 00:49:34,389 What's to be scared of? He's so kind. 439 00:49:37,058 --> 00:49:39,018 I don't know, I just feel it. 440 00:49:43,272 --> 00:49:45,942 It's like the reflex of pulling your hand back from a flame. 441 00:49:49,779 --> 00:49:50,905 Tell me... 442 00:49:59,664 --> 00:50:01,541 What is it that men want? 443 00:50:05,253 --> 00:50:06,087 Pardon? 444 00:50:07,463 --> 00:50:11,009 I mean after getting married, at night... 445 00:50:14,846 --> 00:50:17,724 How would I know? I'm practically a child 446 00:50:17,807 --> 00:50:21,686 with no mother. There's no one here to... 447 00:50:27,859 --> 00:50:28,735 First. 448 00:50:31,362 --> 00:50:32,905 I guess we'd kiss? 449 00:50:36,034 --> 00:50:36,868 And? 450 00:50:39,120 --> 00:50:40,580 He would hold you in his arms. 451 00:50:41,414 --> 00:50:42,248 Standing? 452 00:50:43,750 --> 00:50:46,919 Only when there's nowhere to lie down or you're in a hurry. 453 00:50:47,003 --> 00:50:49,881 Normally you do it on the bed. 454 00:50:50,840 --> 00:50:52,592 You'll know when it happens. 455 00:50:52,675 --> 00:50:54,719 It's just like drinking for the first time. 456 00:50:54,802 --> 00:50:55,970 When it happens? 457 00:50:59,807 --> 00:51:00,641 But... 458 00:51:01,559 --> 00:51:04,479 Could someone be like a blind person, 459 00:51:05,229 --> 00:51:09,108 not being able to feel it? 460 00:51:10,902 --> 00:51:12,153 What the hell. 461 00:51:12,779 --> 00:51:14,697 I'll show her one thing then put her to bed. 462 00:51:17,492 --> 00:51:18,493 Poor thing, 463 00:51:18,576 --> 00:51:25,124 alone in a strange country, reading those useless books, 464 00:51:25,875 --> 00:51:28,419 without learning a single useful skill. 465 00:51:46,104 --> 00:51:48,231 Why does the candy taste different? 466 00:51:49,899 --> 00:51:53,111 The bitterness turns sour, 467 00:51:53,194 --> 00:51:56,114 the sourness turns sweet, 468 00:51:56,739 --> 00:52:00,201 the sweetness turns savoury... 469 00:52:00,284 --> 00:52:01,786 How do you know all this? 470 00:52:03,162 --> 00:52:04,997 Do you have experience? 471 00:52:07,667 --> 00:52:10,753 My friend Kutan taught me. 472 00:52:11,420 --> 00:52:13,673 Taught you? With words? 473 00:52:13,756 --> 00:52:16,092 Yes, only with words. 474 00:52:35,486 --> 00:52:36,946 So this is how it feels. 475 00:52:37,488 --> 00:52:40,199 That's what you will feel for the Count. 476 00:52:41,284 --> 00:52:42,201 Really? 477 00:52:42,910 --> 00:52:44,579 The Count, truly... 478 00:52:47,665 --> 00:52:50,543 He won't think he's making love to a corpse? 479 00:52:52,503 --> 00:52:54,839 You know about my cold hands and feet. 480 00:52:55,590 --> 00:52:56,674 Really? 481 00:52:57,425 --> 00:52:58,259 Here. 482 00:53:07,143 --> 00:53:08,853 It feels just fine. 483 00:53:09,395 --> 00:53:10,229 You like it? 484 00:53:12,273 --> 00:53:15,109 Do it to me. I want to know how it feels. 485 00:53:19,614 --> 00:53:23,826 I'm sure he'll want to do this too. 486 00:53:24,452 --> 00:53:25,536 And then... 487 00:53:32,585 --> 00:53:34,253 It's so cute. 488 00:53:36,881 --> 00:53:38,925 If the Count sees this... 489 00:53:49,352 --> 00:53:52,271 Will he really be as tender as this? 490 00:53:53,272 --> 00:53:54,440 Of course. 491 00:53:54,523 --> 00:53:57,360 He'll also touch you like this. 492 00:53:57,777 --> 00:53:58,611 And like this... 493 00:54:02,573 --> 00:54:04,867 Keep doing what the Count will. 494 00:54:08,079 --> 00:54:11,123 And this is what he'll say. 495 00:54:13,709 --> 00:54:17,004 "It's so soft, warm, 496 00:54:18,798 --> 00:54:20,549 wet, and... 497 00:54:21,259 --> 00:54:25,304 s... s... spellbindingly beautiful!" 498 00:54:45,700 --> 00:54:47,827 Okju. 499 00:54:49,412 --> 00:54:52,748 Hideko. 500 00:54:55,543 --> 00:54:57,920 Mom. 501 00:54:59,797 --> 00:55:02,008 Dad. 502 00:55:03,509 --> 00:55:06,137 Now, the model must stay still. 503 00:55:06,971 --> 00:55:10,683 Okju. 504 00:55:14,770 --> 00:55:18,399 - Hideko... - Wait. 505 00:55:18,482 --> 00:55:19,900 Stop! 506 00:55:20,568 --> 00:55:24,196 ...doesn't like it, you damned scoundrel! 507 00:55:26,073 --> 00:55:27,158 Stop it! 508 00:55:27,241 --> 00:55:28,367 I can't do this. 509 00:55:32,496 --> 00:55:33,581 Come here, Tamako. 510 00:55:37,835 --> 00:55:39,420 Find something else to keep you busy. 511 00:55:39,503 --> 00:55:40,629 Do you know what I mean? 512 00:55:50,806 --> 00:55:52,767 I have nothing else to do. 513 00:55:52,850 --> 00:55:56,145 My job is to look after the Lady. 514 00:56:07,573 --> 00:56:10,659 I spit it out without chewing! All because of you! 515 00:56:10,743 --> 00:56:12,745 She's fully ripe! Fully ripe! 516 00:56:12,828 --> 00:56:14,455 If I miss this chance, I'm finished! 517 00:56:15,915 --> 00:56:18,292 Can you feel it? How much I want it? 518 00:56:18,376 --> 00:56:23,339 After fighting so hard to escape my garbage heap of a life, 519 00:56:23,422 --> 00:56:26,926 you think I'll let you ruin it, you bitch? 520 00:56:27,009 --> 00:56:32,264 Shall I tell the Lady you're nothing but a lowly pickpocket? 521 00:56:32,348 --> 00:56:35,768 Fine, I'll have something to tell her too. 522 00:56:35,851 --> 00:56:39,897 That you're nothing but the son of a lowly Korean farmhand and shaman-- 523 00:56:39,980 --> 00:56:41,357 Sookee. 524 00:56:41,440 --> 00:56:43,484 Think of your family at home. 525 00:56:43,901 --> 00:56:47,613 Boksun raising babies with her bad back and those two idiots. 526 00:56:47,696 --> 00:56:50,032 How will they feel if you go home empty-handed? 527 00:56:50,408 --> 00:56:51,909 Want to ruin your mother's reputation? 528 00:56:52,368 --> 00:56:54,328 You should go home in glory. 529 00:56:59,875 --> 00:57:03,504 So don't push Hideko too hard. 530 00:57:03,587 --> 00:57:04,964 She's got no one on this earth. 531 00:57:05,047 --> 00:57:08,134 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 532 00:57:11,345 --> 00:57:12,721 And please... 533 00:57:14,265 --> 00:57:18,811 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 534 00:57:28,070 --> 00:57:28,904 Oh my. 535 00:57:29,947 --> 00:57:32,867 Your toenails have grown faster since the Count arrived. 536 00:57:32,950 --> 00:57:34,452 How curious. 537 00:57:35,911 --> 00:57:39,874 Miss, doesn't it bother you not to know? 538 00:57:40,958 --> 00:57:43,919 How many ships sail on the wide sea, 539 00:57:44,753 --> 00:57:47,047 people leaving, people returning, 540 00:57:47,590 --> 00:57:49,800 those saying farewell or welcoming people back. 541 00:57:50,301 --> 00:57:52,344 Where is the farthest you've traveled? 542 00:57:52,803 --> 00:57:53,888 The hill beyond the manor? 543 00:58:00,895 --> 00:58:05,065 My uncle will chase me wherever I go. 544 00:58:07,568 --> 00:58:09,820 This is how I lived my life. 545 00:58:12,364 --> 00:58:16,243 I could be content here, if you are with me. 546 00:58:21,582 --> 00:58:24,126 You can walk with me in new shoes, 547 00:58:24,752 --> 00:58:26,420 tell me stories, 548 00:58:28,589 --> 00:58:32,301 and massage my feet. 549 00:58:34,803 --> 00:58:36,555 You're fortunate, Miss. 550 00:58:37,139 --> 00:58:40,601 The man who loves you has the power to protect you. 551 00:58:41,060 --> 00:58:42,686 That's rare. 552 00:58:43,687 --> 00:58:47,775 But I'm not sure... if I love him. 553 00:58:49,109 --> 00:58:50,152 You do love him. 554 00:58:54,114 --> 00:58:55,491 How do you know? 555 00:58:57,284 --> 00:58:59,328 You stare out the window all day, 556 00:59:00,496 --> 00:59:02,581 turn in your sleep and sigh, 557 00:59:05,417 --> 00:59:06,752 and your toenails... 558 00:59:06,835 --> 00:59:08,546 What if I said I don't love him? 559 00:59:09,797 --> 00:59:12,675 What if I said that I love someone else? 560 00:59:14,176 --> 00:59:18,514 I have no one on this earth... 561 00:59:19,139 --> 00:59:21,308 Would you still want me to marry him? 562 00:59:25,396 --> 00:59:26,730 You will love him. 563 00:59:42,496 --> 00:59:43,706 Miss! 564 01:00:31,253 --> 01:00:32,129 In the end, 565 01:00:32,212 --> 01:00:36,050 Hideko accepted the proposal, provided that I go to Japan too. 566 01:00:36,717 --> 01:00:38,594 The Count, after feigning annoyance for a bit, 567 01:00:38,677 --> 01:00:40,846 nodded his head. 568 01:00:42,681 --> 01:00:44,808 On the day her Uncle left to visit his mine, 569 01:00:44,892 --> 01:00:49,396 the Count pretended to go back to Japan and hid nearby. 570 01:01:02,409 --> 01:01:04,912 You'll have a week of freedom, 571 01:01:05,996 --> 01:01:10,542 but always remember the basement. 572 01:01:56,630 --> 01:01:57,798 Miss! 573 01:02:58,984 --> 01:03:05,824 Thank you for traveling on our ferry today. 574 01:03:05,908 --> 01:03:11,371 We will arrive at Shimonoseki at 7:30 p.m.-- 575 01:03:18,462 --> 01:03:19,797 We're finally going home. 576 01:03:20,464 --> 01:03:23,592 - It's been three years... - It's been a long time. 577 01:03:29,181 --> 01:03:31,350 - What are you doing? - I'm sorry. 578 01:04:44,172 --> 01:04:46,174 To not steal... 579 01:04:46,758 --> 01:04:48,468 To not steal... 580 01:04:48,844 --> 01:04:50,345 To not commit adultery... 581 01:04:50,721 --> 01:04:52,389 To not commit adultery... 582 01:04:53,348 --> 01:04:55,309 To not lie... 583 01:04:55,392 --> 01:04:57,686 To not lie... 584 01:06:34,199 --> 01:06:39,079 Spider thread pulled into strings 585 01:06:39,705 --> 01:06:44,001 Strumming makes a zither sing 586 01:06:44,584 --> 01:06:47,421 Thousand woes 587 01:06:54,469 --> 01:07:01,309 Under the blue sky Only the crows cry 588 01:07:02,060 --> 01:07:07,024 How sorrowful my zither 589 01:07:07,107 --> 01:07:10,694 My beloved zither... 590 01:07:21,163 --> 01:07:23,123 Did you sleep well? 591 01:07:33,467 --> 01:07:34,468 Excuse me. 592 01:07:35,135 --> 01:07:36,636 Sorry. 593 01:07:41,433 --> 01:07:46,813 The Count paid the innkeeper to spy on us, afraid we might run off. 594 01:07:46,897 --> 01:07:49,900 Why get dressed? I've nothing to do anyway. 595 01:07:52,277 --> 01:07:54,071 Things are moving too slowly. 596 01:07:54,154 --> 01:07:57,616 I fear Hideko might truly go mad. 597 01:07:58,408 --> 01:08:00,368 Shall we play "maid", like before? 598 01:08:04,039 --> 01:08:07,584 There is no sign of the Count from morning to night. 599 01:08:08,335 --> 01:08:12,339 Certifying the marriage and converting the inheritance to cash 600 01:08:12,422 --> 01:08:13,757 require much work, he says. 601 01:08:53,046 --> 01:08:54,881 How could you be so cruel? 602 01:08:54,965 --> 01:08:58,301 You plucked the flower, now re-plant it. 603 01:08:58,385 --> 01:08:59,845 What do you want? 604 01:09:00,512 --> 01:09:03,723 Hurry up and throw her into the madhouse! 605 01:09:38,216 --> 01:09:39,843 After a week, 606 01:09:50,228 --> 01:09:51,521 finally... 607 01:10:38,860 --> 01:10:39,694 This way. 608 01:10:46,493 --> 01:10:47,869 They're from the madhouse. 609 01:10:47,953 --> 01:10:49,162 You know what to say. 610 01:11:04,219 --> 01:11:05,595 Who is that person? 611 01:11:06,471 --> 01:11:08,139 The Countess Lady Fujiwara. 612 01:11:08,223 --> 01:11:10,976 Her maiden name was Izumi Hideko. 613 01:11:12,769 --> 01:11:14,646 And who might you be? 614 01:11:14,729 --> 01:11:16,439 I am the Lady's handmaiden. 615 01:11:16,856 --> 01:11:18,692 - What's your name? - It's Tamako. 616 01:11:20,193 --> 01:11:22,904 Then, what kind of treatment 617 01:11:23,655 --> 01:11:26,324 do you believe your Lady requires? 618 01:11:40,755 --> 01:11:44,134 She should be confined in a place 619 01:11:44,217 --> 01:11:50,056 where no one can harm her and where she can do no harm. 620 01:11:54,686 --> 01:11:59,524 Just a few tests, then let's have lamb chops at the Peace Hotel. 621 01:12:16,041 --> 01:12:18,001 It's almost over. Good work. 622 01:12:20,211 --> 01:12:21,880 Don't be frightened. 623 01:12:57,499 --> 01:12:59,584 Good day, Countess. 624 01:13:00,335 --> 01:13:01,920 Do you remember me? 625 01:13:05,465 --> 01:13:06,299 Countess? 626 01:13:15,975 --> 01:13:17,352 What is this? 627 01:13:17,435 --> 01:13:20,355 We mean you no harm, Countess. 628 01:13:20,855 --> 01:13:22,440 We're going to look after you. 629 01:13:23,858 --> 01:13:27,529 You've got the wrong person. She is the Countess. 630 01:13:28,446 --> 01:13:30,323 Tell them, Your Lordship! 631 01:13:31,991 --> 01:13:35,829 She still believes she's a Korean handmaiden. 632 01:13:37,580 --> 01:13:41,042 It's because her nanny was Korean. 633 01:13:41,751 --> 01:13:42,919 You scoundrel! 634 01:13:44,879 --> 01:13:46,881 Let go of me, you filthy bitches! 635 01:13:46,965 --> 01:13:50,593 We do not use such language here, your Ladyship. 636 01:13:50,677 --> 01:13:51,970 Miss! 637 01:13:56,474 --> 01:14:00,895 My poor Lady, she's gone nuts. 638 01:14:01,855 --> 01:14:04,190 If it would be of any help, 639 01:14:04,274 --> 01:14:08,987 this is from her mother and she used to cherish it 640 01:14:10,488 --> 01:14:12,365 before going mad. 641 01:14:16,828 --> 01:14:19,122 Such a considerate maid. 642 01:14:21,624 --> 01:14:24,961 You may have thought that Hideko was a fool. 643 01:14:26,087 --> 01:14:27,297 A fool... maybe not. 644 01:14:28,882 --> 01:14:32,594 I tell you, right from the start Miss Izumi Hideko... 645 01:14:35,597 --> 01:14:37,474 had always been... 646 01:14:37,891 --> 01:14:38,975 Miss! 647 01:14:39,976 --> 01:14:41,728 ...a rotten bitch. 648 01:14:47,108 --> 01:14:47,942 PART TWO 649 01:14:48,026 --> 01:14:53,573 I'm not a rotten bitch! No! No! 650 01:15:00,538 --> 01:15:02,373 Put it in your mouth, Hideko. 651 01:15:05,752 --> 01:15:06,961 Hold out your hand. 652 01:15:26,064 --> 01:15:29,025 Next time you feel like talking back, 653 01:15:29,484 --> 01:15:32,779 remember the taste of this metal bead. 654 01:15:38,993 --> 01:15:41,746 You'll sleep alone from tonight. 655 01:15:52,257 --> 01:15:54,592 - All right? - Please give me a light. 656 01:15:54,968 --> 01:15:58,179 We've been ordered to save oil. 657 01:15:58,763 --> 01:16:00,431 You little brat. 658 01:16:00,515 --> 01:16:01,933 Speak Japanese! 659 01:16:04,811 --> 01:16:08,565 In there is a man the size of an ogre 660 01:16:08,648 --> 01:16:12,777 who can't stand the sound of girls screaming. 661 01:16:13,403 --> 01:16:16,948 If he hears you, he'll burst in through that door after you. 662 01:16:18,199 --> 01:16:19,325 And then? 663 01:16:23,162 --> 01:16:27,417 He'll smother you with his giant body, 664 01:16:27,834 --> 01:16:30,169 so you can't make a sound. 665 01:16:44,517 --> 01:16:45,602 Aunt. 666 01:16:46,269 --> 01:16:47,979 My, my. 667 01:16:49,522 --> 01:16:52,233 Scaring a little girl like that. 668 01:17:42,241 --> 01:17:43,534 And me? 669 01:17:45,244 --> 01:17:46,871 Am I pretty too? 670 01:17:50,875 --> 01:17:52,293 Look closely. 671 01:17:57,423 --> 01:17:59,509 Everyone says I can't compare 672 01:18:00,009 --> 01:18:04,138 to my big sister. 673 01:18:06,849 --> 01:18:07,684 Day. 674 01:18:08,309 --> 01:18:09,143 Night. 675 01:18:09,727 --> 01:18:10,561 Day. 676 01:18:11,312 --> 01:18:12,146 Night. 677 01:18:13,189 --> 01:18:14,315 Man. 678 01:18:14,732 --> 01:18:15,775 Woman. 679 01:18:16,609 --> 01:18:17,777 Man. 680 01:18:18,444 --> 01:18:19,362 Woman. 681 01:18:22,740 --> 01:18:23,574 Eye. 682 01:18:24,242 --> 01:18:25,243 Nose. 683 01:18:26,077 --> 01:18:27,161 Mouth. 684 01:18:27,912 --> 01:18:28,788 Ear. 685 01:18:29,872 --> 01:18:30,790 Shoulder. 686 01:18:31,624 --> 01:18:32,667 Nipple. 687 01:18:33,209 --> 01:18:34,210 Navel. 688 01:18:35,002 --> 01:18:35,837 Eye. 689 01:18:36,295 --> 01:18:37,422 Nose. 690 01:18:37,922 --> 01:18:38,965 Mouth. 691 01:18:39,632 --> 01:18:40,633 Ear. 692 01:18:41,050 --> 01:18:42,552 Shoulder. 693 01:18:42,635 --> 01:18:43,678 Nipple. 694 01:18:44,262 --> 01:18:45,304 Navel. 695 01:18:48,641 --> 01:18:49,892 Penis. 696 01:18:50,351 --> 01:18:51,644 Vagina. 697 01:18:57,567 --> 01:18:59,777 P... penis. 698 01:19:00,361 --> 01:19:01,654 Vagina. 699 01:19:38,024 --> 01:19:41,235 Do you think I won't understand if you speak Korean? 700 01:19:44,197 --> 01:19:48,743 I was going a bit crazy and wanted everyone else to go crazy too. 701 01:19:53,289 --> 01:19:56,501 When Mrs. Sasaki looked as crazy as I, 702 01:19:56,584 --> 01:19:58,836 life was more bearable. 703 01:20:17,230 --> 01:20:20,983 I know you are a bit insane. 704 01:20:21,776 --> 01:20:25,029 It runs in your mother's family. 705 01:20:26,072 --> 01:20:28,533 That's why I'm training you, 706 01:20:28,616 --> 01:20:29,826 to set your mind right. 707 01:20:30,326 --> 01:20:35,164 If I fail, there's a place called a "mental hospital" in Japan. 708 01:20:39,001 --> 01:20:41,712 Established by rational Germans, 709 01:20:41,796 --> 01:20:45,633 it's very effective in treating lunacy. 710 01:20:46,175 --> 01:20:49,929 They dig holes in the dirt, put a patient in each one, 711 01:20:50,012 --> 01:20:51,430 and put lids on top. 712 01:20:51,514 --> 01:20:54,058 When the patients get better, they get a leash, 713 01:20:54,141 --> 01:20:57,979 so they can crawl around like dogs. 714 01:21:25,381 --> 01:21:29,176 The cherry tree that came with me on the ship from Japan 715 01:21:29,260 --> 01:21:30,928 bloomed twice. 716 01:21:32,597 --> 01:21:35,725 "When Jinlian finally took off her clothes, 717 01:21:35,808 --> 01:21:39,020 Ximen-Qing-examined her-Jade-Gate... 718 01:21:39,103 --> 01:21:42,857 To-find-it-hairless-as-white-as-snow and-as-smooth-as-jade..." 719 01:21:45,526 --> 01:21:47,445 You must pause between words. 720 01:21:48,654 --> 01:21:51,574 Don't read like a dog lapping at his plate! 721 01:21:54,035 --> 01:21:56,871 Listen to your aunt read. 722 01:22:04,003 --> 01:22:08,674 "When Jinlian finally took off her clothes, 723 01:22:08,758 --> 01:22:12,553 Ximen Qing examined her Jade Gate... 724 01:22:12,637 --> 01:22:14,055 DISCOVERING THE SECRET WELL 725 01:22:14,138 --> 01:22:18,225 ...to find it hairless, as white as snow, 726 01:22:18,643 --> 01:22:20,770 and as smooth as jade. 727 01:22:21,228 --> 01:22:23,564 As tight as a drum, 728 01:22:24,065 --> 01:22:25,983 and as soft as silk. 729 01:22:27,151 --> 01:22:31,739 Once he drew apart the curtains of flesh, 730 01:22:33,157 --> 01:22:38,579 a scent of well-aged wine emanated from within, 731 01:22:40,122 --> 01:22:45,169 and on fold upon fold of the red velvet interior 732 01:22:45,586 --> 01:22:47,296 beads of dew were forming. 733 01:22:48,547 --> 01:22:53,761 Its center was dark and void, 734 01:22:54,428 --> 01:22:57,640 yet as if it had its own life, 735 01:22:58,224 --> 01:23:02,269 it twitched and twitched." 736 01:23:30,756 --> 01:23:34,969 Everyone wanted to cut it down, but my uncle refused. 737 01:23:36,846 --> 01:23:41,517 He said this tree from Mt. Fuji had absorbed my aunt's soul. 738 01:23:42,518 --> 01:23:48,107 The servants whispered it was due to the tree's high cost, 739 01:23:48,190 --> 01:23:50,943 but I think my uncle was right. 740 01:23:51,694 --> 01:23:54,155 You can tell from the cherry blossoms, 741 01:23:54,613 --> 01:23:57,616 which turned brighter and bloomed longer. 742 01:24:31,108 --> 01:24:33,319 "Tell me, Juliette. 743 01:24:33,694 --> 01:24:37,156 Do you wish for this impetuous young knight to save you? 744 01:24:38,532 --> 01:24:40,701 The duchess shook her head resolutely, 745 01:24:46,373 --> 01:24:53,380 to my great disappointment. 746 01:24:55,883 --> 01:24:56,926 Now, 747 01:24:57,968 --> 01:25:00,054 my brave knight." 748 01:25:05,101 --> 01:25:07,144 Oh, it's a new face! 749 01:25:10,648 --> 01:25:11,982 Now, 750 01:25:12,066 --> 01:25:13,943 my brave knight. 751 01:25:15,528 --> 01:25:21,992 When you see these old scars and the fresh pink wounds, 752 01:25:22,076 --> 01:25:23,786 what do you feel? 753 01:25:27,331 --> 01:25:29,834 I pity the poor woman. 754 01:25:29,917 --> 01:25:34,922 I wish to lick her and lick her, caress her and caress her. 755 01:25:36,090 --> 01:25:38,300 If you pity her so, 756 01:25:39,135 --> 01:25:43,389 why not take her place and let her whip you? 757 01:25:50,437 --> 01:25:54,400 The duchess raised the whip high in the air, and then... 758 01:26:02,449 --> 01:26:04,243 And again... 759 01:26:11,750 --> 01:26:14,879 My cock became painfully erect. 760 01:26:20,801 --> 01:26:24,805 If she could be yours for ten minutes, 761 01:26:24,889 --> 01:26:26,724 what would you give in exchange? 762 01:26:27,641 --> 01:26:30,728 Whatever your heart desires. 763 01:26:31,228 --> 01:26:33,981 Anything in this whole wide world. 764 01:26:35,691 --> 01:26:39,236 Once the duke untied me, 765 01:26:39,320 --> 01:26:42,823 I sat on the chair, pulled her to me, 766 01:26:43,616 --> 01:26:47,745 and slid my cock into her cunt. 767 01:26:53,417 --> 01:26:56,420 Oh, Juliette, Juliette... 768 01:26:58,756 --> 01:27:03,594 As I felt the duke approach from behind, 769 01:27:03,677 --> 01:27:06,388 a rope slithered around my neck. 770 01:27:07,932 --> 01:27:10,684 The duke slowly tightened the rope. 771 01:27:11,101 --> 01:27:15,814 Like a drowning man grasping at straws, 772 01:27:15,898 --> 01:27:20,319 I pulled the swirling currents of her hair. 773 01:27:21,487 --> 01:27:23,822 Then the duke spoke. 774 01:27:26,367 --> 01:27:28,953 The ten minutes are almost up. 775 01:27:39,129 --> 01:27:41,257 Slowly, my dear, said the Duchess... 776 01:27:41,715 --> 01:27:48,472 I haven't yet fully savored his pain. 777 01:27:54,436 --> 01:27:57,982 No, the knight cried, don't stop! 778 01:28:00,109 --> 01:28:03,362 Please let me die 779 01:28:03,445 --> 01:28:05,614 in the midst of this pain. 780 01:28:06,073 --> 01:28:08,534 In this suffocating pain. 781 01:28:52,161 --> 01:28:53,579 Is it Sade? 782 01:28:54,413 --> 01:28:56,081 It's Sade-esque. 783 01:28:56,623 --> 01:29:01,670 It is believed to be the same Japanese man who wrote The Lizard Skin. 784 01:29:02,463 --> 01:29:07,051 It was acquired from a Japanese sailor on a ship from Hamburg. 785 01:29:17,102 --> 01:29:20,397 Cheap hair and shabby clothes, 786 01:29:21,065 --> 01:29:23,484 old and worn down, 787 01:29:23,567 --> 01:29:26,987 a body foul with food waste and human secretion. 788 01:29:28,906 --> 01:29:33,410 Can you imagine my joy when 789 01:29:34,703 --> 01:29:38,082 after such a journey, 790 01:29:38,582 --> 01:29:42,961 it sat on my shelf with its brothers? 791 01:29:43,045 --> 01:29:44,380 Even compared with an unopened 792 01:29:44,463 --> 01:29:47,674 first-edition of Milton's, it wouldn't be outstripped. 793 01:29:49,593 --> 01:29:50,427 That's right. 794 01:29:51,178 --> 01:29:56,016 These are the babes to whom I feel the most affection. 795 01:29:57,309 --> 01:30:03,273 It used to contain an elaborate monochrome woodcut illustration, 796 01:30:05,567 --> 01:30:07,027 but as you can see... 797 01:30:07,111 --> 01:30:08,445 So unfortunate. 798 01:30:10,614 --> 01:30:14,785 If that were intact, you could've named your price. 799 01:30:16,537 --> 01:30:20,916 The author felt words alone could not fully describe the positions, 800 01:30:20,999 --> 01:30:24,711 and so included an illustration. 801 01:30:26,088 --> 01:30:29,341 In that regard, before we start the bidding... 802 01:30:30,259 --> 01:30:31,135 Hideko! 803 01:30:31,635 --> 01:30:33,720 Why don't you show us this scene? 804 01:31:12,134 --> 01:31:15,137 PAIN IS A GARMENT 805 01:32:37,636 --> 01:32:39,012 Beautiful! 806 01:32:45,644 --> 01:32:47,771 See you again. 807 01:32:48,272 --> 01:32:50,524 Yes, thank you. 808 01:32:50,607 --> 01:32:53,443 Today's reading was outstanding. 809 01:32:54,111 --> 01:32:55,529 Yes, thank you. 810 01:32:56,238 --> 01:32:58,907 Especially the puppet! 811 01:33:27,185 --> 01:33:29,104 You are of noble birth, 812 01:33:29,187 --> 01:33:33,942 yet you engage in the lowly work of copying paintings. 813 01:33:34,026 --> 01:33:37,279 There was a time 814 01:33:37,362 --> 01:33:40,365 when I dissipated my wit and skills on gambling. 815 01:33:40,866 --> 01:33:44,328 Imagine the torment of having so many women 816 01:33:44,411 --> 01:33:46,121 make advances on me, 817 01:33:46,204 --> 01:33:48,915 when I couldn't afford to buy them a glass of Burgundy. 818 01:33:50,667 --> 01:33:54,671 Do the women here make advances on you? 819 01:33:55,505 --> 01:33:57,424 I look at women's eyes, 820 01:33:57,507 --> 01:33:58,675 only the eyes. 821 01:33:59,509 --> 01:34:03,138 They turn their gaze away, 822 01:34:03,221 --> 01:34:05,724 but then they always look back. 823 01:34:06,099 --> 01:34:08,935 It's a silent exchange of question and answer. 824 01:34:09,895 --> 01:34:14,858 If I were to slide under someone's covers tonight, 825 01:34:14,941 --> 01:34:19,363 only one woman here would refuse me. 826 01:34:20,489 --> 01:34:22,240 Does that include Mrs. Sasaki? 827 01:34:23,325 --> 01:34:29,414 Is she not your former wife? 828 01:34:29,915 --> 01:34:32,751 You left her to marry a Japanese woman. 829 01:34:33,251 --> 01:34:36,755 But the servants tell me you still share a bed with her. 830 01:34:39,257 --> 01:34:41,802 Can I ask you something? 831 01:34:44,971 --> 01:34:46,139 Of course. 832 01:34:47,557 --> 01:34:52,229 You went so far as to abandon your wife, why this urge to become Japanese? 833 01:34:54,856 --> 01:34:56,566 Because Korea is ugly 834 01:34:57,025 --> 01:34:59,861 and Japan is beautiful. 835 01:35:01,029 --> 01:35:04,199 Some Japanese say Japan is ugly, 836 01:35:04,282 --> 01:35:05,784 and Korea is beautiful. 837 01:35:06,368 --> 01:35:08,787 Beauty is cruel by nature. 838 01:35:08,870 --> 01:35:12,874 Korea is soft, slow, dull, and therefore hopeless. 839 01:35:14,209 --> 01:35:18,630 Let's talk about that one woman who would deny you. 840 01:35:22,008 --> 01:35:25,929 Does it include Mrs. Sasaki? 841 01:35:26,012 --> 01:35:28,014 Mrs. Sasaki... 842 01:35:30,308 --> 01:35:31,893 If I gave her the right signal, 843 01:35:31,977 --> 01:35:36,356 she'd knock on my door without her underwear. 844 01:35:44,030 --> 01:35:46,116 My thoughts exactly. 845 01:35:48,285 --> 01:35:49,661 Then who is it? 846 01:35:50,245 --> 01:35:52,414 The one who would deny you? 847 01:35:54,916 --> 01:35:57,836 I heard you own the highest quality 848 01:35:57,919 --> 01:36:01,548 antique bookmaking tools of the East and West, 849 01:36:02,382 --> 01:36:03,717 but I don't see them here. 850 01:36:04,092 --> 01:36:06,344 I'll show them to you later. 851 01:36:07,804 --> 01:36:13,643 Who is the one person to refuse you? 852 01:36:16,313 --> 01:36:21,026 I met Hideko's eyes by chance, but she didn't look away. 853 01:36:21,109 --> 01:36:24,404 Indeed it was I, who shifted my gaze. 854 01:36:24,488 --> 01:36:25,572 Hideko, 855 01:36:26,198 --> 01:36:31,912 Will she make an appearance in your lewd dreams tonight? 856 01:36:33,747 --> 01:36:36,833 Even if honored with such a visit, 857 01:36:37,417 --> 01:36:39,795 I don't think I could consummate. 858 01:36:40,337 --> 01:36:44,257 I would happily regret it the moment I begin 859 01:36:44,758 --> 01:36:48,053 because her body would be as cold as a waterfowl. 860 01:36:53,350 --> 01:36:55,685 That is the result of long training. 861 01:36:57,479 --> 01:37:00,816 I heard you are engaged to her. 862 01:37:04,986 --> 01:37:10,617 If I'm not mistaken, you are yet to have intercourse? 863 01:37:11,743 --> 01:37:14,454 Her eyes have no desire. 864 01:37:14,871 --> 01:37:17,415 It means her soul is dead inside. 865 01:37:19,376 --> 01:37:21,127 You should go easy on her training, 866 01:37:21,920 --> 01:37:25,298 unless you enjoy making love to a corpse. 867 01:37:48,822 --> 01:37:50,282 Would you like a smoke? 868 01:37:58,957 --> 01:38:02,794 How did such a noble count 869 01:38:02,878 --> 01:38:07,048 fall into the grouty habit of smoking cigarettes? 870 01:39:00,644 --> 01:39:04,272 This is my particular way of possessing beauty. 871 01:39:05,899 --> 01:39:09,402 Hideko too must have received painting lessons. 872 01:39:10,445 --> 01:39:12,113 No, she did not. 873 01:39:12,739 --> 01:39:17,035 I was too occupied teaching her to read with correct diction. 874 01:39:18,286 --> 01:39:19,287 Is that so? 875 01:39:19,788 --> 01:39:21,957 In England, where I studied, 876 01:39:22,040 --> 01:39:28,088 all ladies were expected to produce vibrant color and graceful lines, 877 01:39:29,255 --> 01:39:31,299 even in the less noble families. 878 01:39:50,402 --> 01:39:52,529 You have a phone call, sir. 879 01:39:53,405 --> 01:39:55,198 At this hour? 880 01:39:55,281 --> 01:39:56,950 It's the Iwamura Bookstore. 881 01:39:57,951 --> 01:39:59,285 Is that so? 882 01:39:59,369 --> 01:40:01,329 Excuse me a moment. 883 01:40:11,381 --> 01:40:12,924 You are mesmerizing. 884 01:40:14,843 --> 01:40:17,637 Men use the word "mesmerizing" 885 01:40:17,721 --> 01:40:20,682 when they wish to touch a lady's breasts. 886 01:40:21,641 --> 01:40:25,228 I'm familiar with Western conversational etiquette. 887 01:40:27,439 --> 01:40:30,275 I do a bit of reading, you know. 888 01:40:30,984 --> 01:40:32,902 There was no calculation in what I said. 889 01:40:33,486 --> 01:40:37,907 It was a reflex, like pulling one's hand from a flame. 890 01:40:39,325 --> 01:40:40,368 I'm no flame. 891 01:40:41,119 --> 01:40:44,622 I'm cold as a waterfowl, your Lordship. 892 01:40:50,503 --> 01:40:52,672 He will return soon. 893 01:40:52,756 --> 01:40:55,341 Mr. Iwamura only called with a frivolous inquiry, 894 01:40:55,425 --> 01:40:57,469 at my request. 895 01:40:57,552 --> 01:41:01,181 There's an issue regarding your future you should know. 896 01:41:01,264 --> 01:41:04,476 I'll wait by the stone lamp at midnight. 897 01:41:06,269 --> 01:41:09,397 That Iwamura is a real fool. 898 01:41:15,570 --> 01:41:17,405 Good night, Miss. 899 01:42:28,810 --> 01:42:30,937 My maid is asleep in the room next door. 900 01:42:31,020 --> 01:42:33,314 I don't fancy being in scandalous rumors with you. 901 01:42:33,398 --> 01:42:36,943 I saw Junko go to the servants' quarters with her pillow. 902 01:42:37,026 --> 01:42:39,154 Consider your reputation as a nobleman. 903 01:42:39,779 --> 01:42:41,573 I'm no nobleman. 904 01:42:41,656 --> 01:42:43,449 I'm not even Japanese. 905 01:42:43,533 --> 01:42:46,119 Do you think it was easy for a Korean farmhand's son to reach here? 906 01:42:47,245 --> 01:42:50,748 After fifteen hard years in Japan, I heard some things about you. 907 01:42:51,249 --> 01:42:53,126 Another three years were spent to prepare. 908 01:42:53,793 --> 01:42:56,671 I studied bookmaking and learned to paint forgeries. 909 01:42:57,505 --> 01:42:59,549 All so that I could meet you. 910 01:42:59,924 --> 01:43:01,467 To seduce and marry you, 911 01:43:01,551 --> 01:43:04,053 to possess your father's inheritance, 912 01:43:04,679 --> 01:43:06,306 and then probably to get rid of you. 913 01:43:08,433 --> 01:43:09,934 But I knew as soon as I met you. 914 01:43:10,518 --> 01:43:12,353 For a man to seduce you would be-- 915 01:43:14,898 --> 01:43:15,982 ...impossible. 916 01:43:17,775 --> 01:43:21,112 So in place of seduction, I decided to propose a deal. 917 01:43:22,530 --> 01:43:26,075 Most marriages are like being imprisoned, but this one will free you. 918 01:43:26,910 --> 01:43:28,745 I'll rescue you from here, 919 01:43:28,828 --> 01:43:32,290 take you far away, and give you freedom. 920 01:43:33,791 --> 01:43:35,960 Of course, we'll split the money. 921 01:43:37,170 --> 01:43:38,546 Nonsense. 922 01:43:39,589 --> 01:43:42,508 Does marrying an old man with a black tongue 923 01:43:42,926 --> 01:43:44,052 at your tender age makes sense? 924 01:43:44,135 --> 01:43:46,262 I won't marry anyone. 925 01:43:46,346 --> 01:43:47,680 What have you in mind? 926 01:43:53,645 --> 01:43:55,104 That's not proper. 927 01:43:55,647 --> 01:43:56,814 There's no beauty in that. 928 01:43:57,440 --> 01:43:59,692 If you kill yourself, what of your fortune? 929 01:44:00,443 --> 01:44:04,614 That will be the sum of your efforts? Your fortune going to that pervert? 930 01:44:05,281 --> 01:44:08,576 So he can buy 10 little girls and teach them to read books? 931 01:44:10,662 --> 01:44:12,872 My uncle will find us somehow. 932 01:44:13,289 --> 01:44:14,707 Then he'll take us to the basement. 933 01:44:15,833 --> 01:44:16,918 Uncle. 934 01:44:18,044 --> 01:44:18,962 The basement? 935 01:44:19,045 --> 01:44:22,340 It says here when people are hanged, 936 01:44:22,423 --> 01:44:27,178 their tongues stick out and faeces is expelled. 937 01:44:28,304 --> 01:44:32,350 But that day, aunt's mouth was shut 938 01:44:33,142 --> 01:44:35,061 and her bottom was clean. 939 01:44:36,604 --> 01:44:38,690 Do you want to go somewhere nice? 940 01:44:56,457 --> 01:45:00,295 I'll tell you in detail what I did to your aunt 941 01:45:00,378 --> 01:45:02,130 after I caught her running away. 942 01:45:02,755 --> 01:45:07,302 So don't you ever think of running, understood? 943 01:45:25,403 --> 01:45:26,946 That day I just watched and listened. 944 01:45:27,697 --> 01:45:31,200 But if I ever end up there again... 945 01:45:35,997 --> 01:45:37,332 This is highly concentrated opium. 946 01:45:37,832 --> 01:45:39,667 Three drops will make you sleep all day. 947 01:45:40,084 --> 01:45:42,587 Five drops will knock down a horse. 948 01:45:43,129 --> 01:45:44,881 If you crave death within five minutes, 949 01:45:45,840 --> 01:45:47,675 drink it all. 950 01:45:47,759 --> 01:45:51,095 If you carry this, he can never take you to the basement. 951 01:45:51,179 --> 01:45:52,263 At least not alive. 952 01:45:53,431 --> 01:45:55,016 It'll be my wedding gift to you. 953 01:45:55,683 --> 01:45:57,393 It's more expensive than jewels. 954 01:46:09,072 --> 01:46:14,035 Bring a girl to be my maid. One who could disappear and not be missed. 955 01:46:14,452 --> 01:46:16,162 If a bit dense, all the better. 956 01:46:16,245 --> 01:46:20,333 We'll send her to a madhouse under my name. 957 01:46:22,752 --> 01:46:24,670 They dig a hole in the ground, 958 01:46:24,754 --> 01:46:27,590 put a patient in there and close the lid. 959 01:46:28,508 --> 01:46:31,094 I want my name to be buried in that hole. 960 01:46:32,136 --> 01:46:34,639 I can find you a new maid, 961 01:46:34,722 --> 01:46:36,933 but what do we do about Junko? 962 01:46:42,313 --> 01:46:47,276 You really think I'm prettier than Miss Hideko? 963 01:46:48,694 --> 01:46:52,782 Sure, Hideko's pretty, and you're pretty. 964 01:46:52,865 --> 01:46:54,575 What? You speak Korean? 965 01:46:56,244 --> 01:46:57,703 You know... 966 01:46:58,788 --> 01:46:59,622 I learned it. 967 01:47:00,540 --> 01:47:02,583 To speak more easily with you. 968 01:47:04,377 --> 01:47:06,838 I really wanted to say this to you. 969 01:47:08,548 --> 01:47:10,091 You are just mesmerizing. 970 01:47:10,174 --> 01:47:11,592 Oh my gosh! 971 01:47:13,553 --> 01:47:15,138 You little tart! 972 01:47:20,268 --> 01:47:22,311 I can't! 973 01:47:22,687 --> 01:47:25,481 If they catch me with a guest, I'll be thrown out! 974 01:47:26,607 --> 01:47:30,987 Forget this wretched place. Come live with me! 975 01:48:18,034 --> 01:48:19,160 Oh, fucking hell! 976 01:48:20,077 --> 01:48:21,162 Fucking hell? 977 01:48:21,245 --> 01:48:22,622 Fucking hell... 978 01:49:13,548 --> 01:49:16,217 The Count sent exactly what I ordered. 979 01:49:16,300 --> 01:49:18,511 Naive and a bit foolish. 980 01:49:22,348 --> 01:49:24,600 We're alike, somehow. 981 01:49:25,309 --> 01:49:26,686 I heard you're an orphan, too. 982 01:49:30,982 --> 01:49:32,233 Mother! 983 01:49:43,494 --> 01:49:48,291 Show Sookee your clothes and jewellery at every opportunity. 984 01:49:48,708 --> 01:49:53,087 The material greed she got from her mother will make her more gullible. 985 01:49:53,170 --> 01:49:59,176 P.S. Don't worry if she reads this letter, she's totally illiterate. 986 01:49:59,260 --> 01:50:00,761 Would you read it to me? 987 01:50:01,178 --> 01:50:02,263 Pardon? 988 01:50:03,431 --> 01:50:07,435 "...looking for a maid. Maids are like... 989 01:50:08,519 --> 01:50:10,021 a spoon... no... 990 01:50:12,106 --> 01:50:14,567 are like chopsticks..." 991 01:50:18,487 --> 01:50:20,448 Is it a spoon? 992 01:50:20,531 --> 01:50:21,407 COUNTESS FUJIWARA HIDEKO 993 01:50:21,490 --> 01:50:24,285 This is your name. Can't you read it? 994 01:50:29,832 --> 01:50:31,167 What's with your foot? 995 01:50:35,713 --> 01:50:36,547 Who did it? 996 01:50:37,340 --> 01:50:39,342 Who took Tamako 's shoe? 997 01:50:46,724 --> 01:50:48,267 Apologize before all the servants! 998 01:50:52,229 --> 01:50:55,107 If she ever runs away because of one of you, 999 01:50:55,191 --> 01:50:57,068 I'll strip you all naked and throw you out! 1000 01:50:58,861 --> 01:50:59,820 Fucking hell. 1001 01:51:04,700 --> 01:51:05,785 All smooth. 1002 01:51:13,000 --> 01:51:14,210 Do you like the scent? 1003 01:51:15,252 --> 01:51:16,879 Do you want to come in? 1004 01:51:16,962 --> 01:51:17,797 Pardon? 1005 01:51:38,359 --> 01:51:39,944 This must be Okju. 1006 01:51:40,027 --> 01:51:42,947 At your service, milord. 1007 01:51:43,864 --> 01:51:47,451 You know if you fail, it'll put me in an awkward position. 1008 01:51:52,581 --> 01:51:56,210 A decent bone structure for a Korean... 1009 01:51:59,672 --> 01:52:04,093 So, are you carrying out your duties faithfully? 1010 01:52:07,805 --> 01:52:10,558 - What? - Thank you for introducing her. 1011 01:52:11,100 --> 01:52:15,646 You found the perfect maid for me. 1012 01:52:16,731 --> 01:52:20,401 It was tough looking for one that wasn't chubby. 1013 01:52:21,193 --> 01:52:24,447 Take care of the lonely lady. 1014 01:52:25,114 --> 01:52:25,948 Here. 1015 01:52:28,993 --> 01:52:31,912 Becoming the lady's friend 1016 01:52:31,996 --> 01:52:33,873 and getting paid for it 1017 01:52:34,331 --> 01:52:35,750 is nothing to be ashamed of. 1018 01:52:38,419 --> 01:52:40,171 Isn't that right, Miss? 1019 01:52:42,298 --> 01:52:43,966 There's no need to be ashamed at all. 1020 01:52:44,049 --> 01:52:46,343 Your average fence can barely tell them apart. 1021 01:52:46,427 --> 01:52:48,429 Is that so? 1022 01:52:53,976 --> 01:52:55,978 "I'm returning the earrings you loaned me. 1023 01:52:56,562 --> 01:52:59,440 A woman might wager her fate on such an exquisite pair. 1024 01:53:00,649 --> 01:53:03,319 I'm sure that Sookee will try her very best 1025 01:53:03,402 --> 01:53:07,782 in order to see herself wearing these in the mirror. 1026 01:53:08,616 --> 01:53:12,119 I'll tell you how to keep her from getting suspicious. 1027 01:53:12,203 --> 01:53:15,331 Keep her busy until the day of the wedding. 1028 01:53:15,831 --> 01:53:17,958 Make her spend all her energy 1029 01:53:18,042 --> 01:53:20,377 on making you fall in love with me." 1030 01:53:22,296 --> 01:53:25,633 In other words, don't fall in love with me so easily. 1031 01:53:36,477 --> 01:53:37,311 Mesmerizing! 1032 01:53:40,689 --> 01:53:41,524 Me? 1033 01:53:50,699 --> 01:53:53,160 Dressed up, you look like a lady too. 1034 01:54:01,460 --> 01:54:03,128 Almost fully ripe. 1035 01:54:12,888 --> 01:54:15,307 How did your mother die? 1036 01:54:15,808 --> 01:54:19,186 That she was so lucky to have you before dying. 1037 01:54:20,020 --> 01:54:22,064 That she had no regrets. 1038 01:54:23,482 --> 01:54:27,570 Is this the companionship they write about in books? 1039 01:54:30,531 --> 01:54:31,574 I'll go pick mushrooms. 1040 01:54:31,657 --> 01:54:35,452 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 1041 01:54:35,536 --> 01:54:36,912 I'll go with you. 1042 01:54:37,872 --> 01:54:38,706 I'll be quick. 1043 01:54:38,789 --> 01:54:39,790 Before it rains. 1044 01:54:53,512 --> 01:54:55,764 What's with her? 1045 01:55:04,231 --> 01:55:05,774 Men are disgusting. 1046 01:55:06,275 --> 01:55:09,153 How can they be so single-minded? 1047 01:55:09,737 --> 01:55:10,905 What's on my mind? 1048 01:55:12,197 --> 01:55:15,451 You don't really believe that I crave your body, do you? 1049 01:55:17,578 --> 01:55:18,704 You do! 1050 01:55:18,787 --> 01:55:20,414 You read too many of those books. 1051 01:55:20,497 --> 01:55:22,291 If there's one thing I'm after, Miss... 1052 01:55:23,542 --> 01:55:28,547 It's not your eyes, your hands or ass, 1053 01:55:28,923 --> 01:55:31,508 it's your money, only that. 1054 01:55:32,051 --> 01:55:34,094 Of all that you have, money is the best. 1055 01:55:36,430 --> 01:55:39,725 It feels great being so rude to a noble lady. 1056 01:55:40,476 --> 01:55:42,061 What's with her? 1057 01:55:42,728 --> 01:55:46,565 Why does she stomp her feet, expressing her anger, 1058 01:55:46,982 --> 01:55:49,443 sit up in the middle of the night and sigh? 1059 01:55:51,236 --> 01:55:55,324 Every time she sees the Count, her eyes seem to say, 1060 01:55:56,116 --> 01:55:57,368 I despise you. 1061 01:55:58,661 --> 01:56:00,162 Try to bear it. 1062 01:56:00,245 --> 01:56:03,457 Only if she sees this will she believe the proposal. 1063 01:56:23,060 --> 01:56:27,106 Think of me as that puppet, and I'll imagine another woman. 1064 01:56:27,564 --> 01:56:29,608 What woman? 1065 01:56:32,194 --> 01:56:33,612 The duchess Juliette. 1066 01:56:36,573 --> 01:56:38,242 Lady! 1067 01:56:38,993 --> 01:56:40,494 Milord! 1068 01:56:46,208 --> 01:56:47,543 Lady... 1069 01:56:52,965 --> 01:56:56,552 "The lady's emotions lay deep inside... 1070 01:56:57,177 --> 01:56:59,680 Jinlian could not fathom their depths. 1071 01:57:01,724 --> 01:57:03,809 Knowing this, Lady Sun 1072 01:57:03,892 --> 01:57:08,022 gave Jinlian four small silver balls. 1073 01:57:08,105 --> 01:57:12,609 These are 'minling', or 'bells of passion'. 1074 01:57:12,693 --> 01:57:16,071 Place two in the lady's Jade Gate, 1075 01:57:16,488 --> 01:57:19,700 and the other two in yours. 1076 01:57:22,202 --> 01:57:24,204 Spread your legs apart 1077 01:57:24,288 --> 01:57:26,790 and like two scissors 1078 01:57:26,874 --> 01:57:29,001 trying to cut each other, put them together. 1079 01:57:29,376 --> 01:57:32,171 When the lips below rub against each another, 1080 01:57:32,254 --> 01:57:34,298 you'll hear a clear ringing sound." 1081 01:57:34,381 --> 01:57:36,508 A blackout! Bring a lantern! 1082 01:57:36,592 --> 01:57:38,135 Yes, sir! 1083 01:57:38,218 --> 01:57:41,346 THE SOUND OF BELLS ON A WINDLESS NIGHT 1084 01:57:43,182 --> 01:57:47,394 "'When do I put this in?' asked Jinlian. 1085 01:57:48,228 --> 01:57:52,691 Does the lady breathe deeply and swallow hard? 1086 01:57:54,109 --> 01:57:57,237 Does she whisper sweetly in your ear, 1087 01:57:57,321 --> 01:57:59,198 and kiss you? 1088 01:58:04,161 --> 01:58:06,246 Does she embrace you tightly 1089 01:58:06,330 --> 01:58:08,248 and caress your nipples? 1090 01:58:10,667 --> 01:58:15,214 Does her secret part become slippery 1091 01:58:16,507 --> 01:58:23,138 as she gently bites your shoulder? 1092 01:58:24,640 --> 01:58:27,851 Then, put in the bells." 1093 01:58:32,606 --> 01:58:34,983 - Amazing! - Indeed! 1094 01:58:54,253 --> 01:58:56,088 It's so cute. 1095 01:59:01,885 --> 01:59:03,470 If the Count sees this... 1096 01:59:10,894 --> 01:59:13,272 Will he really be as tender as this? 1097 01:59:14,773 --> 01:59:16,024 Of course. 1098 01:59:16,108 --> 01:59:19,027 And he'll touch you like this... 1099 01:59:20,028 --> 01:59:21,155 And like this... 1100 01:59:29,913 --> 01:59:31,707 Tamako, keep doing 1101 01:59:32,791 --> 01:59:34,418 what the Count will. 1102 01:59:37,171 --> 01:59:38,338 The Count... 1103 01:59:38,839 --> 01:59:40,632 The Count... 1104 01:59:40,716 --> 01:59:43,302 He'll go crazy over this. 1105 01:59:45,637 --> 01:59:49,099 And this is what he'll say. 1106 01:59:51,351 --> 01:59:57,107 "It's so soft, warm, wet, and... 1107 02:00:01,111 --> 02:00:05,240 s... s... spellbindingly beautiful!" 1108 02:00:37,147 --> 02:00:40,067 Shall I teach you more, Miss? 1109 02:00:40,150 --> 02:00:42,527 Yes... 1110 02:00:43,111 --> 02:00:44,571 Teach me everything. 1111 02:01:29,533 --> 02:01:33,870 I wish that I had breast milk so I could feed you. 1112 02:01:48,844 --> 02:01:50,595 Do you like it when I do this? 1113 02:01:52,264 --> 02:01:53,598 Do you like me? 1114 02:01:55,517 --> 02:01:58,270 Can you promise that you won't betray me? 1115 02:01:59,938 --> 02:02:01,857 I'll never... 1116 02:02:01,940 --> 02:02:02,858 never... 1117 02:02:04,234 --> 02:02:05,235 ever... 1118 02:02:19,750 --> 02:02:25,756 Miss, how could such an innocent... 1119 02:02:26,173 --> 02:02:27,883 You must be a natural. 1120 02:03:24,022 --> 02:03:24,856 Stop! 1121 02:03:27,484 --> 02:03:30,153 I spit it out without chewing! All because of you! 1122 02:03:30,987 --> 02:03:32,656 She's got no one on this earth. 1123 02:03:32,739 --> 02:03:36,076 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 1124 02:03:36,159 --> 02:03:37,702 And please... 1125 02:03:38,161 --> 02:03:43,125 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 1126 02:03:50,215 --> 02:03:51,216 You see? 1127 02:03:52,843 --> 02:03:55,512 If you don't give the impression you want this marriage, 1128 02:03:55,595 --> 02:03:58,849 she may throw another fit and refuse to go forward. 1129 02:03:58,932 --> 02:04:02,060 Be more convincing when you pretend to love me. 1130 02:04:02,144 --> 02:04:03,228 I can't do it. 1131 02:04:03,603 --> 02:04:04,438 What? 1132 02:04:05,188 --> 02:04:06,523 I want to quit. 1133 02:04:08,692 --> 02:04:09,860 What's with you all today? 1134 02:04:11,570 --> 02:04:12,487 Why? 1135 02:04:13,613 --> 02:04:15,615 I hate everyone. My mom, dad, aunt, uncle, 1136 02:04:15,699 --> 02:04:16,950 you and... 1137 02:04:22,831 --> 02:04:24,332 I don't like Sookee, either. 1138 02:04:24,416 --> 02:04:26,001 You feel sorry for her? 1139 02:04:29,379 --> 02:04:31,381 What is it with women? 1140 02:04:34,593 --> 02:04:38,180 You know what that poor Sookee said about your Ladyship? 1141 02:04:38,763 --> 02:04:42,350 That you're too naive to get it even if someone pulls on your nipples. 1142 02:04:42,434 --> 02:04:45,353 That she was nice out of pity, but you ate it up. 1143 02:04:45,437 --> 02:04:47,147 That you were so gullible! 1144 02:04:47,230 --> 02:04:50,859 That naive servant's face... 1145 02:04:50,942 --> 02:04:53,278 Yes... you will love him. 1146 02:04:53,361 --> 02:04:56,406 If I say that I love someone else... 1147 02:04:57,824 --> 02:05:02,162 I have no one on this earth... 1148 02:05:02,746 --> 02:05:05,165 Would you still want me to marry him? 1149 02:05:05,582 --> 02:05:06,416 Yes. 1150 02:05:18,220 --> 02:05:19,137 Miss! 1151 02:05:41,910 --> 02:05:44,412 I wish I'd never been born. 1152 02:06:16,736 --> 02:06:19,948 I wish I'd never been born. 1153 02:06:39,884 --> 02:06:40,885 Let go. 1154 02:06:43,638 --> 02:06:46,683 Miss, I'm sorry! 1155 02:06:49,311 --> 02:06:50,145 Let go! 1156 02:06:50,812 --> 02:06:52,731 I'm sorry, Miss! 1157 02:06:53,106 --> 02:06:54,608 Don't die. 1158 02:06:54,691 --> 02:06:56,901 I'm sorry. 1159 02:06:58,862 --> 02:07:00,196 What are you sorry about? 1160 02:07:02,198 --> 02:07:06,786 I tried to trick you into marrying that bastard. 1161 02:07:06,870 --> 02:07:09,914 I was going to put you in a madhouse and run off. 1162 02:07:11,333 --> 02:07:15,253 Don't die. Don't get married, Miss! 1163 02:07:17,547 --> 02:07:21,009 Sookee, are you worried about me? 1164 02:07:26,640 --> 02:07:28,266 I'm worried about you. 1165 02:07:33,730 --> 02:07:36,399 How do you know my name? 1166 02:07:37,859 --> 02:07:39,986 You think you're tricking me? 1167 02:07:42,614 --> 02:07:43,990 You're the one being tricked. 1168 02:07:45,659 --> 02:07:47,869 You're the one bound for the madhouse. 1169 02:07:50,080 --> 02:07:52,540 I was going to lock you up in there under my name, 1170 02:07:53,291 --> 02:07:56,169 then I'd become you and run far away with him. 1171 02:08:01,257 --> 02:08:04,719 I won't say sorry, since you tried to trick me too. 1172 02:08:12,018 --> 02:08:14,521 That fucking son of a bitch! 1173 02:08:16,981 --> 02:08:19,984 Oh, sorry Miss! 1174 02:08:20,902 --> 02:08:25,156 "I hope this letter finds you well. This is Sookee. 1175 02:08:25,615 --> 02:08:30,078 I'm writing to inform you of a change in plans. 1176 02:08:30,161 --> 02:08:35,375 I decided to team up with the Lady Hideko. 1177 02:08:35,458 --> 02:08:38,753 As such, I'm now in need of all your help. 1178 02:08:38,837 --> 02:08:41,840 I'm enclosing an item as advance payment." 1179 02:08:41,923 --> 02:08:46,302 Always remember the basement. 1180 02:09:00,650 --> 02:09:02,610 Do you want to go somewhere nice? 1181 02:09:46,529 --> 02:09:48,823 You didn't teach me to read Japanese. 1182 02:10:11,387 --> 02:10:13,348 Did that bastard draw this? 1183 02:10:15,850 --> 02:10:20,814 Is this what you've been reading to that dirty old man 1184 02:10:21,314 --> 02:10:22,690 and those gentlemen? 1185 02:12:29,400 --> 02:12:32,570 The daughter of a legendary thief, 1186 02:12:32,654 --> 02:12:34,864 who sewed winter coats out of stolen purses, 1187 02:12:34,948 --> 02:12:38,117 who was a thief, pickpocket and swindler. 1188 02:12:39,285 --> 02:12:41,788 She is the savior who came to tear my life apart. 1189 02:12:42,413 --> 02:12:43,915 My Tamako. 1190 02:12:44,791 --> 02:12:45,792 My Sookee. 1191 02:14:07,415 --> 02:14:09,333 How cruel can you be? 1192 02:14:09,417 --> 02:14:12,670 You plucked the flower, now re-plant it. 1193 02:14:12,754 --> 02:14:14,756 What do you want? 1194 02:14:14,839 --> 02:14:17,967 Hurry up and throw her into the madhouse! 1195 02:14:23,431 --> 02:14:24,932 You scoundrel! 1196 02:14:25,433 --> 02:14:27,685 Let go of me, you filthy bitches! 1197 02:14:29,228 --> 02:14:30,646 Miss! 1198 02:14:31,147 --> 02:14:32,648 Let go! 1199 02:14:34,400 --> 02:14:35,777 Miss! 1200 02:14:50,917 --> 02:14:51,918 I'm hungry. 1201 02:14:56,589 --> 02:15:01,135 The first month, I ordered a slim herringbone suit. 1202 02:15:01,844 --> 02:15:04,889 The next month, I wore it to dine at the Imperial Hotel. 1203 02:15:04,972 --> 02:15:05,807 PART THREE 1204 02:15:05,890 --> 02:15:08,810 Me, a colonial boy working as a tout at a brothel. 1205 02:15:08,893 --> 02:15:11,979 Some Englishmen who frequented the brothel recognized me. 1206 02:15:12,063 --> 02:15:15,650 I thought they'd call the maitre d' and kick me out, 1207 02:15:16,400 --> 02:15:17,443 but what do you know? 1208 02:15:18,402 --> 02:15:22,782 They were amused I'd spend a month's pay 1209 02:15:22,865 --> 02:15:24,325 on one dignified meal. 1210 02:15:25,451 --> 02:15:27,745 They started calling me "Count" 1211 02:15:27,829 --> 02:15:29,664 and taught me manners to go with the name. 1212 02:15:29,747 --> 02:15:31,749 Frankly, I'm not that interested in money itself. 1213 02:15:32,333 --> 02:15:34,585 What I desire is, how shall I put it... 1214 02:15:35,753 --> 02:15:38,256 The manner of ordering wine without looking at the price? 1215 02:15:38,714 --> 02:15:39,924 Something like that. 1216 02:15:51,936 --> 02:15:54,438 Fourteen hours by train from Vladivostok 1217 02:15:54,522 --> 02:15:56,524 is the summer home of a genuine Russian noble family. 1218 02:15:56,607 --> 02:15:58,484 All the furniture is set 1219 02:15:58,568 --> 02:16:00,945 along with ankle-deep carpets. 1220 02:16:08,369 --> 02:16:09,704 Shall we marry there? 1221 02:16:15,168 --> 02:16:17,420 In a few days, I'll hear from the hospital. 1222 02:16:19,338 --> 02:16:22,008 That my wife Fujiwara Hideko has died. 1223 02:16:26,053 --> 02:16:28,681 You didn't just ask them to keep her? 1224 02:16:29,599 --> 02:16:32,894 I doubt Sookee would want to live there very long. 1225 02:16:41,611 --> 02:16:42,653 Fuck! 1226 02:16:47,617 --> 02:16:49,243 Bastard. 1227 02:16:49,327 --> 02:16:52,747 I never said I wasn't a bastard. 1228 02:16:54,373 --> 02:16:58,628 You'll become a colonial girl named Nam Sookee. 1229 02:16:58,711 --> 02:17:00,671 You know I'm an expert at document forgery, right? 1230 02:17:00,755 --> 02:17:02,715 I arranged it with a photography studio. 1231 02:17:03,966 --> 02:17:07,720 From tomorrow, we'll give Sookee a new life. 1232 02:17:07,803 --> 02:17:09,096 I'm glad. 1233 02:17:09,180 --> 02:17:10,848 Marry me once again. 1234 02:17:11,849 --> 02:17:13,434 This time as Nam Sookee. 1235 02:17:15,436 --> 02:17:17,355 You want another wedding night? 1236 02:17:23,778 --> 02:17:26,906 I think I slightly like you. 1237 02:17:30,409 --> 02:17:32,662 Poor Sookee, in a place like that 1238 02:17:33,955 --> 02:17:35,790 all by herself... 1239 02:17:38,000 --> 02:17:41,087 Did such a thought ever cross your mind? 1240 02:17:41,545 --> 02:17:43,673 Not at all. Why should I pity her? 1241 02:17:44,173 --> 02:17:46,717 Where I come from, it's illegal to be naive. 1242 02:17:47,468 --> 02:17:50,972 Where you come from, it's not naive to fall in love with a business partner? 1243 02:17:51,055 --> 02:17:53,140 Of course. It's illegal. 1244 02:17:53,641 --> 02:17:56,978 So even if my love for you leads me to ruin, 1245 02:17:57,561 --> 02:17:58,980 don't pity me. 1246 02:17:59,772 --> 02:18:00,606 Love? 1247 02:18:02,900 --> 02:18:04,694 What does a crook know about love? 1248 02:18:27,550 --> 02:18:30,094 Fire! 1249 02:18:39,687 --> 02:18:42,023 C... c... come this way! 1250 02:18:42,106 --> 02:18:44,483 This way! 1251 02:19:53,761 --> 02:19:56,597 Because you desired me, 1252 02:19:56,680 --> 02:19:58,933 and overcame all obstacles to reach me, 1253 02:19:59,016 --> 02:20:00,976 I have been born anew, it's true. 1254 02:20:02,561 --> 02:20:04,230 I'm grateful for that. 1255 02:20:06,607 --> 02:20:08,484 I'll allow a kiss. 1256 02:20:13,572 --> 02:20:14,407 No. 1257 02:20:14,824 --> 02:20:15,658 Why not? 1258 02:20:19,036 --> 02:20:21,080 I don't like kisses with conditions. 1259 02:20:21,163 --> 02:20:23,791 I never learned how to stop halfway. 1260 02:20:26,043 --> 02:20:31,382 After this I'll thrust in deep, to your navel. 1261 02:20:32,466 --> 02:20:33,968 Please do that. 1262 02:20:37,680 --> 02:20:39,223 Those aren't the eyes of one who wants it. 1263 02:20:39,807 --> 02:20:42,435 You know you can't deceive me in such matters. 1264 02:20:47,606 --> 02:20:51,694 If I could be yours for ten minutes, 1265 02:20:51,777 --> 02:20:53,028 what would you give in exchange? 1266 02:20:54,405 --> 02:20:56,699 Whatever your heart desires. 1267 02:20:56,782 --> 02:20:59,076 Anything in this whole wide world. 1268 02:21:23,934 --> 02:21:25,561 There's much I want to teach you. 1269 02:21:27,563 --> 02:21:30,316 You'll become a completely new woman. 1270 02:23:21,927 --> 02:23:24,847 It won't hurt. You've seen it in those books. 1271 02:23:24,930 --> 02:23:28,767 In truth, women feel the greatest pleasure 1272 02:23:28,851 --> 02:23:30,519 when taken by force. 1273 02:23:31,061 --> 02:23:33,856 Now I'm going to rip your underwear. 1274 02:25:51,952 --> 02:25:54,079 Would you fetch those for me? 1275 02:26:04,089 --> 02:26:07,009 Okay, here we go. 1276 02:26:07,092 --> 02:26:09,011 One, two, three. 1277 02:26:50,511 --> 02:26:52,471 Respected Uncle, 1278 02:26:53,555 --> 02:26:55,390 it always pained me 1279 02:26:55,849 --> 02:26:58,560 to see you straining to speak flawless Japanese 1280 02:26:58,644 --> 02:27:03,190 before the Count from Nagoya and even to quiver your voice 1281 02:27:03,273 --> 02:27:06,360 like a nobleman. 1282 02:27:08,695 --> 02:27:14,743 So I'm happy to inform you that you no longer need do so. 1283 02:27:15,911 --> 02:27:20,541 That man is the son of a Korean farmhand. 1284 02:27:21,542 --> 02:27:25,879 Oh, did my gift arrive safely? 1285 02:27:26,964 --> 02:27:30,592 Please tell this to my gift, in Korean. 1286 02:27:31,510 --> 02:27:33,262 I'm afraid that in real life, 1287 02:27:34,346 --> 02:27:37,641 no woman feels pleasure at being taken by force. 1288 02:27:38,058 --> 02:27:43,522 But, for sending me Sookee out of all the girls in the world, 1289 02:27:43,605 --> 02:27:45,732 I feel "slightly" grateful. 1290 02:27:59,329 --> 02:28:02,666 You wished to see my bookmaking tools? 1291 02:28:03,292 --> 02:28:06,587 Don't just look, experience them for yourself. 1292 02:28:07,588 --> 02:28:09,381 I'll choose five books that I cherish... 1293 02:28:10,090 --> 02:28:12,718 that I used to cherish more than anything. 1294 02:28:15,012 --> 02:28:17,180 Let's see... First, 1295 02:28:20,267 --> 02:28:22,352 Confessions of a Whip 1296 02:28:31,153 --> 02:28:32,446 The Lizard Skin 1297 02:28:44,958 --> 02:28:48,629 Decadent Girls Who Sell Lingerie 1298 02:28:57,971 --> 02:29:00,682 May I please smoke a cigarette, sir? 1299 02:29:01,767 --> 02:29:02,601 Sir. 1300 02:29:05,771 --> 02:29:06,980 Bells and Balls 1301 02:29:11,318 --> 02:29:12,945 The Mortician's Bedroom 1302 02:29:25,457 --> 02:29:28,085 How could you let a little girl fool you? 1303 02:29:31,463 --> 02:29:35,968 But don't worry. I'll catch them for you soon. 1304 02:29:41,348 --> 02:29:44,101 I'll bind books with the skin of those two bitches and you 1305 02:29:44,184 --> 02:29:48,230 and place them on the shelf. 1306 02:29:49,606 --> 02:29:54,861 I arranged so that no two girls traveling together can leave Kobe. 1307 02:29:57,698 --> 02:29:59,866 Please change the destination to Shanghai. 1308 02:30:00,283 --> 02:30:03,370 Changing two tickets, from Vladivostok to Shanghai. 1309 02:30:03,453 --> 02:30:05,205 Yes, that's correct. 1310 02:30:05,998 --> 02:30:06,957 Show me your passports. 1311 02:30:14,673 --> 02:30:16,133 Miss Nam Sookee? 1312 02:30:19,553 --> 02:30:20,762 Mr. Go Pan-dol? 1313 02:30:29,396 --> 02:30:31,857 You need to pay an additional 3 yen. 1314 02:30:32,482 --> 02:30:33,316 All right. 1315 02:30:37,988 --> 02:30:43,076 Hideko is a peach that I left on the branch, 1316 02:30:43,744 --> 02:30:46,163 imagining what the taste will be like. 1317 02:30:46,955 --> 02:30:49,833 Would I have plucked it someday? 1318 02:30:50,500 --> 02:30:51,334 No. 1319 02:30:52,627 --> 02:30:57,007 I'm just an old man who likes dirty stories. 1320 02:30:58,884 --> 02:31:02,012 Even listening to the same story, people imagine different things. 1321 02:31:03,013 --> 02:31:06,016 Peering into each of those fantasies 1322 02:31:06,558 --> 02:31:09,519 was this old man's humble recreation. 1323 02:31:10,020 --> 02:31:13,106 What to do, now that it's all over? 1324 02:31:13,774 --> 02:31:16,151 You should at least tell me your story. 1325 02:31:17,986 --> 02:31:21,198 How did that bitch Hideko taste? 1326 02:31:22,282 --> 02:31:25,243 Was she fully ripe? Tell me. 1327 02:31:28,246 --> 02:31:30,624 A cigarette might help my memory. 1328 02:31:31,792 --> 02:31:34,044 Right, right... 1329 02:31:34,836 --> 02:31:38,590 You have that silly penchant for cigarettes? 1330 02:31:55,607 --> 02:31:59,319 So how was Hideko? 1331 02:32:05,617 --> 02:32:09,412 You have no windows here. 1332 02:32:13,166 --> 02:32:16,169 Sookee could be listening in. Let's do our best. 1333 02:32:28,265 --> 02:32:29,516 That's it, good. 1334 02:32:42,028 --> 02:32:43,738 What's this? 1335 02:32:43,822 --> 02:32:46,199 You can't stop there, dear fellow. 1336 02:32:46,283 --> 02:32:48,618 So, where did you touch first? 1337 02:32:49,077 --> 02:32:49,911 Her face? 1338 02:32:52,706 --> 02:32:54,082 Her breasts? 1339 02:32:55,709 --> 02:32:57,711 Or straight for her c... cunt? 1340 02:33:00,213 --> 02:33:01,631 Was it soft? 1341 02:33:02,507 --> 02:33:04,050 Did it tighten up? 1342 02:33:05,719 --> 02:33:07,554 Did it have many wrinkles? 1343 02:33:08,555 --> 02:33:10,724 Was it sufficiently wet? 1344 02:33:10,807 --> 02:33:14,311 How was the viscosity and transparency of her vaginal secretion? 1345 02:33:15,770 --> 02:33:17,898 Please, one more cigarette, sir. 1346 02:33:44,883 --> 02:33:52,057 Spider thread pulled into strings... 1347 02:33:52,140 --> 02:33:55,894 I dare say no book has ever described 1348 02:33:55,977 --> 02:33:58,980 such a ferocious wedding night. 1349 02:34:03,485 --> 02:34:07,113 I thought I heard a nightingale sing. 1350 02:34:41,940 --> 02:34:46,945 And the clear, bright crimson blood... 1351 02:34:56,079 --> 02:34:58,290 Thus the Lady became my wife. 1352 02:34:58,873 --> 02:35:02,836 Coy one moment, bold the next... 1353 02:35:06,506 --> 02:35:10,760 But how was she coy, 1354 02:35:11,344 --> 02:35:15,515 how was she bold, tell it to me in detail! 1355 02:35:16,016 --> 02:35:19,394 A story is all about the journey. 1356 02:35:19,477 --> 02:35:21,187 You should know. 1357 02:35:23,315 --> 02:35:24,858 Did she resist? 1358 02:35:25,984 --> 02:35:28,361 So did you pinch her ass as punishment? 1359 02:35:28,820 --> 02:35:32,490 Or did she spit at you in contempt? 1360 02:35:33,616 --> 02:35:35,035 Or else... 1361 02:35:35,660 --> 02:35:37,829 Did she beg you to do it? 1362 02:35:38,872 --> 02:35:42,250 Like the lady in The Widow's Lapdog ? 1363 02:35:45,795 --> 02:35:47,047 How dare you! 1364 02:35:47,464 --> 02:35:49,090 Hideko is my wife. 1365 02:35:49,674 --> 02:35:53,970 What kind of scoundrel rattles on about his wedding night! 1366 02:37:30,233 --> 02:37:31,776 It's odd... 1367 02:37:33,194 --> 02:37:34,988 Your smoke. 1368 02:37:37,490 --> 02:37:40,910 It's cold, blue... 1369 02:37:42,370 --> 02:37:48,042 and strangely beautiful. 1370 02:37:49,586 --> 02:37:56,217 You too have become soft, slow and dull. 1371 02:37:57,969 --> 02:38:00,930 Mercury is most deadly in its gaseous state. 1372 02:38:01,931 --> 02:38:03,766 One cigarette would have sufficed. 1373 02:38:07,979 --> 02:38:12,275 At least I will die with my cock intact. 1374 02:42:27,822 --> 02:42:33,327 THE HANDMAIDEN EXTENDED VERSION 1375 02:44:55,052 --> 02:44:59,265 I hear a sound in the distance 1376 02:44:59,348 --> 02:45:03,561 that sounds like the steps of my love 1377 02:45:03,644 --> 02:45:07,940 An echo that makes my heart 1378 02:45:08,024 --> 02:45:11,193 skip a beat 1379 02:45:12,278 --> 02:45:16,032 But I wait all through the night 1380 02:45:16,532 --> 02:45:20,453 and my love never comes to me 1381 02:45:20,828 --> 02:45:24,582 There is no end to the heartache 1382 02:45:25,082 --> 02:45:28,628 that grips me in this hour 1383 02:45:29,337 --> 02:45:33,132 Waiting for the footsteps of 1384 02:45:33,549 --> 02:45:36,719 my dear love 1385 02:45:37,970 --> 02:45:42,016 Waiting for the footsteps of 1386 02:45:42,099 --> 02:45:46,729 my dear love 1387 02:46:03,704 --> 02:46:07,750 But then in my waiting heart 1388 02:46:07,833 --> 02:46:12,171 suddenly happiness overflows 1389 02:46:12,254 --> 02:46:16,092 There you are in the distance 1390 02:46:16,509 --> 02:46:19,553 coming to me 1391 02:46:20,805 --> 02:46:25,017 Filled with dreams of a new life 1392 02:46:25,101 --> 02:46:29,313 filled with happiness 1393 02:46:29,397 --> 02:46:33,609 Inside my waiting heart 1394 02:46:33,693 --> 02:46:37,822 flowers start to bloom 1395 02:46:37,905 --> 02:46:41,742 Come my lover, come to me 1396 02:46:42,243 --> 02:46:45,454 I missed you so 1397 02:46:46,580 --> 02:46:50,751 Let's dream of happy times 1398 02:46:50,835 --> 02:46:55,214 like long ago 1399 02:47:12,273 --> 02:47:16,068 Filled with dreams of a new life 1400 02:47:16,569 --> 02:47:20,156 filled with happiness 1401 02:47:20,906 --> 02:47:25,036 Inside my waiting heart 1402 02:47:25,119 --> 02:47:28,664 flowers start to bloom 1403 02:47:29,415 --> 02:47:33,502 Waiting for the footsteps of 1404 02:47:33,586 --> 02:47:36,714 my dear love 1405 02:47:37,965 --> 02:47:41,719 Waiting for the footsteps of 1406 02:47:42,178 --> 02:47:46,307 my dear love 1406 02:47:47,305 --> 02:47:53,341 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org102700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.