All language subtitles for Designated Survivor.60 Days.E14.WEB-DL.NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 4 00:00:53,637 --> 00:01:00,602 SEMUA TOKOH, ORGANISASI, TEMPAT, DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI. 5 00:01:09,444 --> 00:01:10,696 Ayo! 6 00:01:20,998 --> 00:01:22,124 Terima kasih, Na-gyeong. 7 00:01:25,210 --> 00:01:26,336 Aku takkan melupakan... 8 00:01:28,755 --> 00:01:30,257 perbuatanmu untuk Jae-min. 9 00:01:33,260 --> 00:01:35,429 Han-mo, kita akan memulai kembali, 'kan? 10 00:01:40,809 --> 00:01:44,354 Kaki tangan pengebom itu masih ada di Gedung Biru. 11 00:01:46,773 --> 00:01:48,775 Aku diberi wewenang menginvestigasi 12 00:01:48,859 --> 00:01:50,569 dan aku butuh bantuanmu. 13 00:01:50,652 --> 00:01:51,695 Aku tak dapat... 14 00:01:52,863 --> 00:01:54,156 menempatkan keluargaku... 15 00:01:56,241 --> 00:01:57,618 dalam bahaya lagi. 16 00:01:59,244 --> 00:02:00,245 Maaf. 17 00:02:09,880 --> 00:02:10,881 Jae-min! 18 00:02:53,090 --> 00:02:56,510 Sepertinya Pak Jeong takkan bergabung dengan Agen Han. 19 00:02:56,593 --> 00:03:00,347 Na-gyeong mestinya di balik jeruji, bukan bebas berkeliaran. 20 00:03:04,267 --> 00:03:07,604 Presiden interim kita ini tidak peduli tentang mengganggu 21 00:03:07,687 --> 00:03:09,564 hukum dan peraturan negara ini. 22 00:03:14,111 --> 00:03:16,947 Pak Cha dan aku bertaruh. 23 00:03:17,406 --> 00:03:20,117 Dia memintaku ikut kampanye Anda jika tingkat kepuasan Anda 24 00:03:20,200 --> 00:03:21,660 melampaui Menteri Oh. 25 00:03:23,620 --> 00:03:25,122 Kau akan melakukannya? 26 00:03:25,205 --> 00:03:26,456 Kudengar Anda akan membahas 27 00:03:26,832 --> 00:03:29,334 RUU Diskriminasi di rapat Kabinet. 28 00:03:31,044 --> 00:03:33,505 Begitu RUU itu dibawa ke Majelis Nasional, 29 00:03:33,630 --> 00:03:35,507 keinginan Anda akan terwujud, 30 00:03:36,049 --> 00:03:38,301 tetapi tingkat kepuasan Anda 31 00:03:39,678 --> 00:03:41,722 akan terus merosot. 32 00:03:43,974 --> 00:03:47,102 Kemarin, mereka yang menentang RUU itu 33 00:03:47,185 --> 00:03:49,229 sudah berpaling dari Anda. 34 00:03:49,855 --> 00:03:50,981 Besok, 35 00:03:51,648 --> 00:03:55,527 mereka yang menganggap Anda mengabaikan opini mereka 36 00:03:56,236 --> 00:03:57,654 akan meninggalkan Anda. 37 00:03:59,239 --> 00:04:00,991 Apa Anda begitu ceroboh 38 00:04:02,117 --> 00:04:05,662 hingga tak menyadari 39 00:04:06,663 --> 00:04:08,665 betapa pentingnya survei untuk pilpres, 40 00:04:09,583 --> 00:04:10,792 atau Anda hanya arogan? 41 00:04:12,419 --> 00:04:13,670 Apa RUU ini 42 00:04:14,296 --> 00:04:16,882 keinginan dan semangat Anda, 43 00:04:17,799 --> 00:04:19,050 atau Anda keras kepala? 44 00:04:21,386 --> 00:04:22,763 Apa pun itu, 45 00:04:23,680 --> 00:04:26,266 takkan ada skenario di mana aku... 46 00:04:27,309 --> 00:04:28,435 ikut kampanye Anda. 47 00:04:40,864 --> 00:04:44,034 Pak Kim akan membutuhkan salinan ekstra, bukan? 48 00:04:44,117 --> 00:04:45,452 - Ya. - Baik. 49 00:04:46,036 --> 00:04:47,162 Aku kaget. 50 00:04:47,788 --> 00:04:49,039 Aku tak menyangka 51 00:04:50,165 --> 00:04:53,126 kau akan menyetujui keinginan Presiden Park mengesahkan 52 00:04:53,210 --> 00:04:54,294 RUU Diskriminasi. 53 00:04:56,546 --> 00:04:59,674 Kukira yang penting bagimu hanyalah opini pemilih. 54 00:05:03,094 --> 00:05:07,182 Pak Cha bukan pria berdarah dingin yang hanya ingin menang. 55 00:05:08,183 --> 00:05:10,811 Dia sebenarnya berhati lembut, dan payah bermain basket. 56 00:05:10,894 --> 00:05:12,020 Sial. 57 00:05:14,481 --> 00:05:16,566 Momen-momen mengharukan juga membuatnya lemah. 58 00:05:18,109 --> 00:05:20,111 Pidato humanitarianismeku membekas di hatimu. 59 00:05:20,195 --> 00:05:21,738 Serius? 60 00:05:23,824 --> 00:05:25,367 Aku tak menyetujui apa pun. 61 00:05:27,828 --> 00:05:28,954 Presiden Park 62 00:05:29,496 --> 00:05:32,332 sepertinya melupakan posisinya sebagai calon presiden, 63 00:05:32,415 --> 00:05:33,834 aku bisa apa? 64 00:05:34,417 --> 00:05:35,961 Dia harus mengalami sendiri 65 00:05:36,044 --> 00:05:38,171 betapa sulitnya menaikkan tingkat kepuasan 66 00:05:39,214 --> 00:05:40,674 yang sudah anjlok. 67 00:05:41,716 --> 00:05:42,968 Jangan-jangan... 68 00:05:43,051 --> 00:05:45,136 Kau berusaha menjinakkannya, ya? 69 00:05:46,096 --> 00:05:48,348 Kita belum memulai kampanye yang benar. 70 00:05:49,641 --> 00:05:51,768 Masih ada waktu untuk memperbaiki ini. 71 00:05:52,894 --> 00:05:55,564 Kutarik kata-kataku. Dia berdarah dingin. 72 00:06:01,444 --> 00:06:03,363 Ini terjadi sesuai keinginanmu. 73 00:06:03,446 --> 00:06:05,198 RUU Diskriminasi 74 00:06:05,448 --> 00:06:07,909 akan dibahas di rapat Kabinet hari ini. 75 00:06:10,245 --> 00:06:11,329 Presiden Park 76 00:06:11,830 --> 00:06:15,333 belum memiliki pola pikir politis. 77 00:06:19,796 --> 00:06:22,340 KIM'S TAILOR 78 00:07:00,962 --> 00:07:02,339 Aku harus menemui VIP. 79 00:07:04,799 --> 00:07:05,800 Pak Kim! 80 00:07:09,095 --> 00:07:11,598 Kau sudah lupa, Jenderal Kim? 81 00:07:13,099 --> 00:07:14,976 Kau sudah berjanji sejak awal. 82 00:07:16,645 --> 00:07:18,730 "Jangan cari tahu identitas satu sama lain. 83 00:07:19,856 --> 00:07:21,650 Menemui VIP 84 00:07:22,442 --> 00:07:26,112 hanya akan terjadi saat VIP memintanya." 85 00:07:26,196 --> 00:07:28,281 - Tetapi... - Kau tahu alasannya. 86 00:07:32,994 --> 00:07:35,580 Demi memastikan keamananmu dan kita semua. 87 00:07:36,581 --> 00:07:37,540 "Kita semua"? 88 00:07:40,877 --> 00:07:44,881 Itu mengindikasikan adanya kaki tangan selain Jenderal Eun. 89 00:07:47,342 --> 00:07:48,593 Masih ada berapa orang? 90 00:07:49,386 --> 00:07:51,846 Kita bisa menyimpulkan bahwa Pak Kim penghubungnya. 91 00:07:53,056 --> 00:07:54,099 Na-gyeong, 92 00:07:55,684 --> 00:07:58,061 mungkinkah Pak Kim itu Tae-ik? 93 00:08:00,605 --> 00:08:02,065 Bagaimana analisis tulisan itu? 94 00:08:03,775 --> 00:08:05,193 Hasilnya segera keluar. 95 00:08:05,276 --> 00:08:06,361 Pak Kim. 96 00:08:07,362 --> 00:08:08,697 Aku tahu lebih dari dugaanmu. 97 00:08:10,407 --> 00:08:12,826 Ini bukan toko jahit biasa. 98 00:08:13,952 --> 00:08:16,705 Kau, mantan mata-mata Korsel di Korut, 99 00:08:16,788 --> 00:08:18,915 tak menyeterika pakaian di tempat ini 100 00:08:19,124 --> 00:08:21,292 karena bakat yang terlambat ditemukan. 101 00:08:23,795 --> 00:08:25,880 Orang yang cukup kaya 102 00:08:25,964 --> 00:08:28,091 untuk membeli jas di tempat seperti ini... 103 00:08:28,591 --> 00:08:30,468 Ini tempat untuk menemui 104 00:08:30,802 --> 00:08:32,846 mereka yang bergabung di operasi itu 105 00:08:33,430 --> 00:08:35,473 tanpa membuat mereka dicurigai oleh siapa pun. 106 00:08:39,686 --> 00:08:42,063 Kami tidak perlu saling bertemu di operasi itu, 107 00:08:42,647 --> 00:08:44,774 dan kau mengendalikan kami 108 00:08:45,025 --> 00:08:47,569 dengan menyampaikan pesan VIP kepada kami. 109 00:08:48,278 --> 00:08:51,239 Seperti seorang penjahit menyimpan informasi kliennya, 110 00:08:51,322 --> 00:08:53,074 kau juga punya informasi kami. 111 00:08:53,658 --> 00:08:56,661 Itulah satu-satunya tujuan keberadaan toko jahit ini. 112 00:08:57,787 --> 00:08:59,247 Untuk seseorang yang tahu itu, 113 00:09:00,248 --> 00:09:01,958 kau sepertinya... 114 00:09:02,959 --> 00:09:05,378 - bersikeras menemui VIP. - Jangan salah. 115 00:09:09,924 --> 00:09:12,135 Kau bukan VIP. 116 00:09:13,803 --> 00:09:16,181 Aku ingin mendengar langsung dari VIP, 117 00:09:16,681 --> 00:09:19,350 apa aku bisa dilindungi atau tidak. 118 00:09:24,189 --> 00:09:25,315 Akan kusampaikan itu, 119 00:09:25,899 --> 00:09:27,192 tetapi seperti biasa, 120 00:09:27,734 --> 00:09:29,152 keputusannya di tangan VIP. 121 00:09:36,367 --> 00:09:37,368 Aku percaya. 122 00:09:38,995 --> 00:09:41,539 Asal tahu saja, tentara cukup naif. 123 00:09:43,124 --> 00:09:44,793 Mereka hanya perlu menuruti perintah 124 00:09:45,085 --> 00:09:47,212 demi melindungi negara mereka. 125 00:09:48,046 --> 00:09:49,214 Tolong sampaikan itu 126 00:09:50,173 --> 00:09:51,299 kepada VIP juga. 127 00:09:52,425 --> 00:09:53,301 Baik. 128 00:10:51,276 --> 00:10:55,780 KIM'S TAILOR 129 00:11:10,086 --> 00:11:12,088 Aku sudah mendapatkan analisis tulisannya. 130 00:11:15,842 --> 00:11:17,635 Setelah membandingkan 131 00:11:17,719 --> 00:11:21,514 pesan kematian Myung Hae-jun dengan keterangan tertulisnya... 132 00:11:29,397 --> 00:11:30,773 Bukan Tae-ik. 133 00:11:33,943 --> 00:11:34,944 Tae-ik... 134 00:11:35,528 --> 00:11:37,739 Itu lebih mirip "L" daripada "K". 135 00:11:39,449 --> 00:11:40,450 Tae-il. 136 00:11:42,952 --> 00:11:44,495 Bukan Tae-ik, 137 00:11:45,330 --> 00:11:46,539 tetapi Tae-il? 138 00:11:59,886 --> 00:12:02,055 KIM'S TAILOR 139 00:12:13,524 --> 00:12:17,654 HARI KE-34: HASIL EPISODE 14 140 00:12:31,084 --> 00:12:33,586 Pak Presiden, waktunya pergi 141 00:12:33,670 --> 00:12:35,046 ke rapat Kabinet. 142 00:12:37,298 --> 00:12:38,841 RUU DISKRIMINASI 143 00:12:56,734 --> 00:12:57,694 Aku tampak rapi? 144 00:12:59,404 --> 00:13:00,238 Ya. 145 00:13:21,217 --> 00:13:25,847 Kulihat Anda ingin membahas RUU Diskriminasi. 146 00:13:28,224 --> 00:13:32,061 Aku mendengar pidatomu yang memintaku menarik usulanku. 147 00:13:32,395 --> 00:13:33,813 Anda percaya publik 148 00:13:34,397 --> 00:13:37,400 akan tulus mendukung RUU Diskriminasi? 149 00:13:40,528 --> 00:13:41,738 Apa maksudmu? 150 00:13:41,821 --> 00:13:46,367 Karena latar belakang etnis, disabilitas, kebangsaan, afiliasi, 151 00:13:46,451 --> 00:13:48,828 ras, agama, 152 00:13:49,495 --> 00:13:50,747 bahkan kepercayaan... 153 00:13:52,040 --> 00:13:53,458 Dalam segala cara, 154 00:13:54,584 --> 00:13:56,794 masyarakat mencari cara untuk mendiskriminasi. 155 00:13:58,671 --> 00:14:00,673 Itu cara agar seseorang bisa unggul 156 00:14:01,257 --> 00:14:02,884 di dunia yang kejam ini. 157 00:14:05,011 --> 00:14:06,262 Itu naluri dasar. 158 00:14:07,472 --> 00:14:09,265 - Manusia... - Karena manusia, 159 00:14:10,516 --> 00:14:13,186 kita takkan pernah mengakuinya dengan terbuka. 160 00:14:13,853 --> 00:14:17,023 Tak seorang pun berani mengatakan mereka mendukung diskriminasi. 161 00:14:20,068 --> 00:14:21,486 Karena itulah 162 00:14:22,111 --> 00:14:24,781 orang menjadikan homoseksualitas alasan untuk keberatan 163 00:14:25,531 --> 00:14:29,494 dengan bersembunyi di balik pembenaran agama dan tradisi. 164 00:14:33,081 --> 00:14:34,874 Di balik topeng, kita makhluk egois 165 00:14:34,957 --> 00:14:36,918 pendukung diskriminasi, penolak kesetaraan. 166 00:14:37,001 --> 00:14:38,211 Itulah wajah buruk 167 00:14:40,755 --> 00:14:42,173 dari kekuasaan 168 00:14:43,091 --> 00:14:44,509 yang membuat dunia berputar. 169 00:14:47,553 --> 00:14:49,222 Kau sungguh meyakini itu? 170 00:14:58,940 --> 00:14:59,941 Besok, 171 00:15:00,650 --> 00:15:03,069 aku akan mengumumkan pencalonanku. 172 00:15:03,444 --> 00:15:04,445 Aku akan berlomba. 173 00:15:05,863 --> 00:15:07,615 Meskipun kau memimpikan 174 00:15:08,449 --> 00:15:10,284 sebuah negara 175 00:15:11,869 --> 00:15:14,789 yang mendukung diskriminasi dan menentang kesetaraan? 176 00:15:14,872 --> 00:15:16,249 Pemilih 177 00:15:17,417 --> 00:15:20,253 cenderung memilih orang yang mewakili mereka. 178 00:15:21,796 --> 00:15:22,922 Anda tidak tahu? 179 00:15:27,760 --> 00:15:28,719 Pak Presiden, 180 00:15:32,014 --> 00:15:34,183 Anda takkan pernah bisa mengalahkan aku. 181 00:15:48,281 --> 00:15:49,490 Hai, Menteri Oh. 182 00:15:51,617 --> 00:15:53,035 Presiden Park tiba. 183 00:16:10,845 --> 00:16:12,263 MENTERI PERTAHANAN NASIONAL 184 00:16:12,763 --> 00:16:13,848 WALI KOTA SEOUL 185 00:16:13,931 --> 00:16:15,475 AGENDA RAPAT KABINET 186 00:16:15,558 --> 00:16:16,434 Pak Cha, 187 00:16:17,351 --> 00:16:18,769 kau masih berpikiran sama? 188 00:16:21,898 --> 00:16:23,566 Kau berpikir bahwa masyarakat Korea 189 00:16:23,649 --> 00:16:26,402 menentang RUU Diskriminasi, dan itu 190 00:16:27,737 --> 00:16:29,489 takkan membantu tingkat kepuasanku? 191 00:16:30,323 --> 00:16:31,157 Ya. 192 00:16:32,992 --> 00:16:35,828 Tanyakan 100 kali kalau mau. Jawabanku tetap sama. 193 00:16:35,912 --> 00:16:36,746 Itu fakta. 194 00:16:38,581 --> 00:16:40,249 Ini merugikan Anda di pilpres. 195 00:16:42,001 --> 00:16:43,002 Aku... 196 00:16:45,213 --> 00:16:46,589 tidak setuju. 197 00:17:02,730 --> 00:17:05,191 Kita mulai rapat Kabinet keempat. 198 00:17:15,535 --> 00:17:17,578 WALI KOTA SEOUL 199 00:17:21,040 --> 00:17:22,750 RUU DISKRIMINASI 200 00:17:29,674 --> 00:17:31,384 Agenda berikutnya 201 00:17:32,677 --> 00:17:34,428 adalah RUU Diskriminasi. 202 00:17:36,681 --> 00:17:38,015 WALI KOTA SEOUL 203 00:17:38,516 --> 00:17:39,809 MENTERI PERTAHANAN NASIONAL 204 00:17:45,815 --> 00:17:47,149 RUU Diskriminasi... 205 00:17:51,237 --> 00:17:52,488 MENTERI PERTAHANAN NASIONAL 206 00:17:58,202 --> 00:17:59,412 Pengesahannya... 207 00:18:02,665 --> 00:18:04,250 dialihkan ke pemerintahan berikut. 208 00:18:05,334 --> 00:18:06,377 RUU DISKRIMINASI 209 00:18:11,048 --> 00:18:12,258 Ini perbuatanmu? 210 00:18:12,425 --> 00:18:13,384 Bukan. 211 00:18:21,350 --> 00:18:23,853 Sekian rapat Kabinet keempat. 212 00:18:23,936 --> 00:18:24,937 Terima kasih. 213 00:18:31,485 --> 00:18:32,778 Selamat siang. 214 00:18:36,365 --> 00:18:39,201 Apa yang terjadi? Kenapa dia... 215 00:18:39,952 --> 00:18:41,996 Dia memilih menjadi calon presiden sejati, 216 00:18:42,580 --> 00:18:44,206 seperti keinginan Pak Cha. 217 00:18:53,966 --> 00:18:57,303 Tingkat kepuasan bisa menakutkan, ya? 218 00:18:58,929 --> 00:19:02,975 Aku tak menyangka Presiden Park menyerah dengan mudah. 219 00:19:08,981 --> 00:19:10,566 Anda baik-baik saja? 220 00:19:23,245 --> 00:19:26,540 Presiden Park menarik usulan RUU Diskriminasi. 221 00:19:29,710 --> 00:19:32,380 Dia satu-satunya orang yang berhasil 222 00:19:32,963 --> 00:19:34,757 tidak menurutimu. 223 00:19:36,467 --> 00:19:38,427 Mungkin karena bukan dari Yeouido. 224 00:19:39,053 --> 00:19:41,013 Dia terus melemparkan bola putar. 225 00:19:41,472 --> 00:19:43,683 Cukup untuk disebut pemilik klub, bukan? 226 00:19:46,727 --> 00:19:48,270 Dari rapat umum partai 227 00:19:48,354 --> 00:19:50,523 sampai pertemuan konferensiku 228 00:19:50,606 --> 00:19:52,149 dengan Komite Yudisial dan HRC, 229 00:19:52,233 --> 00:19:55,027 batalkan semua agenda RUU Diskriminasi. 230 00:19:55,611 --> 00:19:57,029 Baik. 231 00:20:06,455 --> 00:20:10,751 Kau benar-benar mempersiapkan pengesahan RUU Diskriminasi? 232 00:20:11,669 --> 00:20:14,755 Kukira kau mengusulkan ide itu kepada Presiden Park 233 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 demi alasan politik, 234 00:20:17,591 --> 00:20:19,552 tetapi kau sungguh mendukungnya? 235 00:20:28,686 --> 00:20:29,770 Pak Park. 236 00:20:30,271 --> 00:20:31,230 Ya? 237 00:20:33,566 --> 00:20:35,025 Boleh aku keluar? 238 00:20:36,777 --> 00:20:37,945 Aku harus menemui orang. 239 00:20:39,155 --> 00:20:40,698 Ya, seperti itu. 240 00:20:41,782 --> 00:20:45,161 Jika melihat ini, adegan pertamanya... 241 00:20:45,786 --> 00:20:48,164 Sutradara Noh, di sana. 242 00:21:02,720 --> 00:21:04,013 Aku sudah baca. 243 00:21:05,765 --> 00:21:08,601 Aku tahu itu bukan pilihan mudah. 244 00:21:09,185 --> 00:21:12,104 Anda tak perlu datang kemari. Aku tak membenci Anda... 245 00:21:12,188 --> 00:21:13,439 Untuk pertama kalinya, 246 00:21:15,274 --> 00:21:18,110 aku sangat ingin memengani pilpres. 247 00:21:20,404 --> 00:21:22,156 Aku ingin menjadikan Korea negeri 248 00:21:23,491 --> 00:21:25,409 yang tak berpikir dua kali 249 00:21:26,243 --> 00:21:27,995 tentang diskriminasi. 250 00:21:32,041 --> 00:21:34,627 Aku ingin memenangkan pilpres. 251 00:21:37,213 --> 00:21:39,590 Saat aku benar-benar memerintah, agenda pertamaku 252 00:21:40,925 --> 00:21:42,760 adalah RUU Diskriminasi. 253 00:21:42,927 --> 00:21:45,471 Aku datang untuk menjanjikan itu. 254 00:21:45,554 --> 00:21:46,847 Akan tetapi... 255 00:21:48,432 --> 00:21:50,434 Anda akan dapat alasan lain untuk menariknya. 256 00:21:52,812 --> 00:21:55,105 Aku dan pacarku saling cinta, lebih dari apa pun, 257 00:21:55,648 --> 00:21:58,317 tetapi kami tak dapat menjadi keluarga. 258 00:21:58,901 --> 00:22:00,528 Hukum takkan mengakui kami. 259 00:22:03,656 --> 00:22:07,618 RUU Diskriminasi tidak memberikan perlakuan khusus. 260 00:22:08,869 --> 00:22:11,872 Bagi orang-orang seperti kami, kami butuh hukum itu 261 00:22:13,082 --> 00:22:14,917 untuk jadi warga negara normal. 262 00:22:22,049 --> 00:22:25,719 Jangan menemuiku seperti ini lagi, seolah-olah Anda membantuku. 263 00:22:27,054 --> 00:22:30,474 Anda gagal melaksanakan tugas Anda dengan sepenuhnya. 264 00:22:46,407 --> 00:22:47,616 Namun sekarang, 265 00:22:48,617 --> 00:22:50,411 Anda menyuruhku berbohong, 266 00:22:52,454 --> 00:22:53,622 berpura-pura kasihan 267 00:22:54,623 --> 00:22:56,041 dan murah hati. 268 00:22:57,793 --> 00:22:58,836 Menteri Park, 269 00:22:59,795 --> 00:23:02,548 kau tidak tahu politik. 270 00:23:02,631 --> 00:23:05,050 "Kau mungkin tak tahu politik, tapi debatlah kebijakan." 271 00:23:06,802 --> 00:23:08,345 Itu janji Anda kepadaku 272 00:23:08,429 --> 00:23:10,848 pada hari itu. 273 00:23:14,768 --> 00:23:15,978 Aku akan berjanji lagi. 274 00:23:16,687 --> 00:23:18,981 Kita setuju untuk renegosiasi 275 00:23:19,064 --> 00:23:22,318 soal standar itu sekali lagi setelah 2021. 276 00:23:23,235 --> 00:23:25,112 Jadi, bila tiba saatnya... 277 00:23:25,195 --> 00:23:26,572 Hingga saat itu, 278 00:23:27,740 --> 00:23:29,825 anak-anak kita tumbuh dengan udara kotor. 279 00:23:48,093 --> 00:23:49,178 Ini ibu. 280 00:23:49,845 --> 00:23:51,347 Bagaimana cuaca di New York? 281 00:23:55,059 --> 00:23:57,436 Ibu senang kalian baik-baik saja. 282 00:23:59,021 --> 00:24:01,315 Senang sekali mendengar suaramu sebahagia itu. 283 00:24:02,775 --> 00:24:05,361 Itu cukup untuk ibu. 284 00:24:08,989 --> 00:24:11,992 Baiklah, jaga kesehatanmu juga. 285 00:24:24,630 --> 00:24:29,134 KIM'S TAILOR 286 00:24:31,220 --> 00:24:33,722 Jika apa yang Jenderal Eun katakan benar, 287 00:24:34,348 --> 00:24:37,768 informasi tentang si pengebom pasti ada di toko jahit itu, 288 00:24:39,228 --> 00:24:41,271 begitu juga petunjuk tentang Oh Yeong-seok. 289 00:24:43,816 --> 00:24:47,277 Kita bisa mendengar bagian dalam toko itu meski Jenderal Eun tidak ada. 290 00:24:47,361 --> 00:24:49,697 Bisa saja perangkap. Terlalu bahaya masuk sendiri. 291 00:24:50,406 --> 00:24:52,866 Oh Yeong-seok mengumumkan pencalonannya besok. 292 00:24:53,367 --> 00:24:55,327 Kita harus buktikan keterlibatannya 293 00:24:55,411 --> 00:24:57,871 sebelum dia jadi calon presiden. 294 00:24:57,955 --> 00:25:00,290 - Na-gyeong... - Aku tidak sendirian. 295 00:25:00,374 --> 00:25:02,292 Ada kau membantuku. 296 00:25:04,294 --> 00:25:06,338 Sebelum kita memiliki bukti kuat, 297 00:25:06,422 --> 00:25:08,424 lebih aman jika bergerak diam-diam. 298 00:25:10,718 --> 00:25:12,845 Nonaktifkan sistem sekuriti otomatis. 299 00:25:17,266 --> 00:25:18,767 Hati-hati, Na-gyeong. 300 00:25:20,602 --> 00:25:23,105 SISTEM TELAH DIRETAS (SEMUA STATUS KEAMANAN DIBUKA) 301 00:25:23,188 --> 00:25:25,107 Sistem telah dinonaktifkan. 302 00:26:32,299 --> 00:26:34,802 Putar rekaman setelah Jenderal Eun pergi. 303 00:26:36,094 --> 00:26:37,095 Sebentar. 304 00:27:42,744 --> 00:27:46,456 Mainkan rekaman suara kunci brankas di program dekripsi kita. 305 00:28:00,637 --> 00:28:02,055 MERETAS SANDI ANGKA 306 00:28:02,639 --> 00:28:03,849 Aku mengirimkan sandinya. 307 00:28:19,239 --> 00:28:20,782 BUKA 308 00:29:06,703 --> 00:29:07,537 Na-gyeong? 309 00:29:09,248 --> 00:29:10,332 Apa yang terjadi? 310 00:29:11,625 --> 00:29:12,626 Jawab aku. 311 00:29:13,126 --> 00:29:14,127 Na-gyeong? 312 00:29:14,544 --> 00:29:15,545 Na-gyeong! 313 00:29:19,007 --> 00:29:20,092 Sial. 314 00:30:02,175 --> 00:30:03,969 Periksa CCTV di sekitar sini. 315 00:30:04,052 --> 00:30:05,053 Baik. 316 00:30:05,721 --> 00:30:07,597 Ini perangkat komunikasi Na-gyeong. 317 00:30:08,765 --> 00:30:10,392 Ke mana dia dibawa? 318 00:30:13,520 --> 00:30:15,230 Agen Han sudah ditemukan? 319 00:30:15,314 --> 00:30:18,442 Saat kami tiba, dia sudah hilang, begitu juga dengan penculiknya. 320 00:30:20,068 --> 00:30:22,112 Kami berasumsi si pengebom menculiknya, 321 00:30:22,195 --> 00:30:24,990 dan kami mulai memeriksa rekaman CCTV di jalan sekitarnya. 322 00:30:27,200 --> 00:30:30,537 Aku akan terus mengabari Anda dengan perkembangannya. 323 00:30:30,871 --> 00:30:31,997 Permisi. 324 00:30:36,126 --> 00:30:37,502 Pak Kang. 325 00:30:38,712 --> 00:30:39,713 Ya? 326 00:30:47,262 --> 00:30:48,972 Aku tidak mau orang lain 327 00:30:50,182 --> 00:30:52,100 menjadi korban serangan teror itu. 328 00:30:53,769 --> 00:30:55,020 Tolong pastikan itu. 329 00:31:28,136 --> 00:31:29,763 Beri tahu VIP 330 00:31:30,597 --> 00:31:32,349 aku ingin bertemu muka. 331 00:31:34,267 --> 00:31:35,519 Aku sudah kehilangan 332 00:31:37,187 --> 00:31:38,688 kepercayaanku kepadamu. 333 00:31:39,272 --> 00:31:41,775 Kau masih kurang percaya? 334 00:31:44,111 --> 00:31:46,738 Semua berjalan sesuai rencana VIP. 335 00:31:48,115 --> 00:31:49,699 Bom Gedung Majelis Nasional, 336 00:31:50,826 --> 00:31:52,327 penyintasan ajaibmu, 337 00:31:53,370 --> 00:31:54,788 dan tingkat kepuasanmu. 338 00:31:54,871 --> 00:31:57,040 Kau pikir semua berjalan sesuai rencana? 339 00:31:58,959 --> 00:32:01,336 Presiden Park dan... 340 00:32:01,420 --> 00:32:04,714 Kau tak perlu mencemaskan tentang Agen Han Na-gyeong. 341 00:32:05,841 --> 00:32:09,136 Dia takkan jadi gangguan lagi. 342 00:32:10,846 --> 00:32:13,223 Dia takkan pernah bicara lagi. 343 00:32:13,306 --> 00:32:14,933 Agen Han 344 00:32:15,767 --> 00:32:17,352 penyelidik utama pengeboman 345 00:32:18,061 --> 00:32:21,189 yang diberi wewenang penuh oleh Presiden Park. 346 00:32:22,315 --> 00:32:24,192 Jika terjadi sesuatu padanya... 347 00:32:24,276 --> 00:32:25,652 Meski demikian, 348 00:32:26,778 --> 00:32:29,781 Presiden Park takkan bisa melakukan apa-apa. 349 00:32:31,199 --> 00:32:32,784 Agen Han sekarang 350 00:32:32,868 --> 00:32:35,370 ditahan di suatu penjara 351 00:32:36,329 --> 00:32:37,289 sebagai terpidana. 352 00:32:44,171 --> 00:32:45,338 Dalam 30 hari, 353 00:32:45,964 --> 00:32:47,716 kau akan menjadi presiden. 354 00:32:49,468 --> 00:32:50,343 Saat ini, 355 00:32:50,927 --> 00:32:53,597 kau hanya perlu fokus pada pengumumanmu besok, 356 00:32:55,474 --> 00:32:57,100 Calon Presiden Oh. 357 00:32:59,102 --> 00:33:00,645 Dengar, Pak Kim. 358 00:33:01,480 --> 00:33:03,023 Setelah aku jadi presiden, 359 00:33:03,857 --> 00:33:07,402 VIP takkan bisa melakukan apa pun tanpa melalui aku. 360 00:33:07,861 --> 00:33:10,322 VIP mungkin memberiku kesempatan untuk memulai, 361 00:33:10,405 --> 00:33:14,576 tetapi kini, sebagai imbalan, aku menawarinya kesempatan. 362 00:33:16,369 --> 00:33:17,787 Beri tahu VIP 363 00:33:19,289 --> 00:33:23,335 bahwa aku harus bertemu muka secepat mungkin. 364 00:33:28,924 --> 00:33:30,425 Setelah pengumumanmu besok, 365 00:33:31,301 --> 00:33:32,677 aku akan mengaturnya. 366 00:34:15,512 --> 00:34:17,889 Turunkan dan paku ke tembok. 367 00:34:18,723 --> 00:34:20,725 - Cek bendera di kedua sisi. - Baik. 368 00:34:22,894 --> 00:34:25,105 Reporter, silakan masuk dan siapkan kamera. 369 00:34:26,356 --> 00:34:28,149 Ruangnya terbatas, atur dua di kanan, 370 00:34:28,233 --> 00:34:30,485 - dan satu di meja. - Silakan lewat sini. 371 00:34:30,610 --> 00:34:33,154 Aku menandai lokasinya. Kau bisa melihatnya. 372 00:34:33,238 --> 00:34:36,032 Tolong cek naskah yang kuberikan juga. 373 00:34:36,116 --> 00:34:37,450 Baik. 374 00:34:39,953 --> 00:34:45,083 PENYINTAS AJAIB OH YEONG-SEOK MAJU SEBAGAI CALON PRESIDEN 375 00:34:51,840 --> 00:34:54,342 Kampanye kepresidenanku resmi dimulai siang ini. 376 00:34:54,634 --> 00:34:57,137 Mereka akan menunjuk sekretaris untukku di sana. 377 00:35:01,224 --> 00:35:02,976 Kau bekerja dengan baik, Sang-min. 378 00:35:04,102 --> 00:35:05,270 Ini kehormatan bagiku. 379 00:35:06,271 --> 00:35:08,607 Kau tak perlu begitu kaku denganku. 380 00:35:09,232 --> 00:35:12,569 Hanya kau yang percaya aku tentara sejati, Pak. 381 00:35:25,915 --> 00:35:27,542 Ada kabar tentang Agen Han? 382 00:35:27,917 --> 00:35:29,002 Maaf, Pak. 383 00:35:31,212 --> 00:35:32,339 Aku harus bertindak. 384 00:35:33,715 --> 00:35:36,301 Minta polisi dan kejaksaan memulai investigasi terbuka. 385 00:35:36,384 --> 00:35:38,470 Pak Presiden, Agen Han... 386 00:35:38,553 --> 00:35:41,431 Aku akan memikul beban politiknya. 387 00:35:52,984 --> 00:35:54,110 Agen Han kubereskan 388 00:35:54,986 --> 00:35:56,529 sesuai permintaanmu. 389 00:36:01,534 --> 00:36:03,495 Pengeboman itu belum lama berlalu, 390 00:36:04,788 --> 00:36:06,790 tetapi kenapa semua orang begitu santai? 391 00:36:07,916 --> 00:36:09,709 Jika Agen Han targetnya, 392 00:36:11,127 --> 00:36:13,171 bisa lebih baik jika dikerjakan dengan tenang. 393 00:36:16,925 --> 00:36:18,051 Sepertinya... 394 00:36:18,927 --> 00:36:20,512 sekarang kau banyak berpikir. 395 00:36:25,850 --> 00:36:26,851 Kau... 396 00:36:27,769 --> 00:36:29,062 terlalu banyak bicara. 397 00:36:34,275 --> 00:36:38,613 Menteri Oh mengumumkan pencalonannya hari ini. 398 00:36:38,697 --> 00:36:40,699 Aku harus mengirimkan bunga. 399 00:37:48,433 --> 00:37:49,559 Orang zaman sekarang... 400 00:37:52,687 --> 00:37:53,855 terlalu mudah lupa. 401 00:37:59,986 --> 00:38:03,156 Saat orang takut, mereka tak memikirkan hal lain. 402 00:38:04,449 --> 00:38:07,827 Kita harus menunjukkan ke masyarakat bahwa apa pun bisa terjadi kapan saja. 403 00:38:08,411 --> 00:38:09,579 Kepada Menteri Oh juga. 404 00:38:53,832 --> 00:38:54,707 MASUK 405 00:40:58,289 --> 00:40:59,999 Na-gyeong, kau baik-baik saja? 406 00:41:01,125 --> 00:41:02,168 Kau di mana sekarang? 407 00:41:15,390 --> 00:41:16,391 Na-gyeong. 408 00:41:17,266 --> 00:41:18,351 Apa yang terjadi? 409 00:41:25,066 --> 00:41:27,485 Lokasi konferensi Menteri Oh masih sama, bukan? 410 00:41:27,568 --> 00:41:30,989 Kenapa? Kau mau ke sana? Dalam keadaan begini? 411 00:41:34,409 --> 00:41:35,660 Aku perlu ponselmu. 412 00:41:38,371 --> 00:41:39,455 Agen Han? 413 00:41:41,124 --> 00:41:42,125 Kau aman? 414 00:41:43,251 --> 00:41:44,544 Aku ingin melaporkan... 415 00:41:45,461 --> 00:41:50,258 bahwa aku sudah mengamankan bukti keterkaitan Menteri Oh dengan pengebom. 416 00:41:55,847 --> 00:41:58,850 MENGIRIM FAIL 417 00:42:03,980 --> 00:42:07,859 Maukah Anda membantu kami menangkap Menteri Oh 418 00:42:09,110 --> 00:42:10,528 sebagai tersangka pengeboman? 419 00:42:14,532 --> 00:42:16,993 Boleh minta perhatian semua reporter di ruangan ini? 420 00:42:17,076 --> 00:42:19,871 Kita akan segera memulai konferensi pers Menteri Oh 421 00:42:19,954 --> 00:42:22,874 untuk mengumumkan pencalonan dirinya. 422 00:43:22,141 --> 00:43:24,268 - Apa yang terjadi? - Dia terlambat! 423 00:43:24,769 --> 00:43:25,853 Ada apa ini? 424 00:43:25,937 --> 00:43:27,730 Siapa kau? 425 00:43:29,398 --> 00:43:30,858 Di mana Menteri Oh? 426 00:43:30,942 --> 00:43:32,735 Aku juga tidak tahu. 427 00:44:03,099 --> 00:44:04,767 Kau banyak menderita, Agen Han. 428 00:44:09,188 --> 00:44:11,858 Terima kasih sudah kembali dengan selamat. 429 00:44:13,651 --> 00:44:14,569 Maaf. 430 00:44:15,820 --> 00:44:17,321 Aku sudah gagal... 431 00:44:18,030 --> 00:44:19,490 menangkap Menteri Oh. 432 00:44:23,578 --> 00:44:26,831 Melihat dia membatalkan konferensi pers dan menghilang, 433 00:44:27,415 --> 00:44:30,835 pasti dia sudah tahu bahwa dia diinvestigasi 434 00:44:30,918 --> 00:44:32,086 untuk pengeboman itu. 435 00:44:33,129 --> 00:44:35,131 Dia dicekal untuk berangkat ke luar negeri 436 00:44:35,631 --> 00:44:37,341 dan statusnya sudah diumumkan. 437 00:44:37,717 --> 00:44:41,012 Meski dia melarikan diri, menangkapnya hanya masalah waktu, Pak. 438 00:44:44,932 --> 00:44:46,559 Jika kebenaran terungkap, 439 00:44:48,352 --> 00:44:52,106 rakyat kita akan terguncang hebat. 440 00:44:53,733 --> 00:44:57,737 Gedung Biru takkan lepas dari kecaman karena menunjuknya 441 00:44:58,362 --> 00:45:00,531 sebagai Menteri Pertahanan Nasional. 442 00:45:01,198 --> 00:45:03,200 Bisa jadi sebaliknya. 443 00:45:04,035 --> 00:45:07,622 Jika Anda menangkap Menteri Oh di masa jabatan Anda, 444 00:45:08,205 --> 00:45:11,042 dan mengungkapkan sebagian fakta tentang pengeboman, 445 00:45:11,125 --> 00:45:13,544 itu bisa menjadi pencapaian terbesar Anda. 446 00:45:13,628 --> 00:45:16,714 Itu pasti akan menguntungkan dalam pemilihan presiden. 447 00:45:28,684 --> 00:45:32,480 PENGUMUMAN PENCALONAN OH YEONG-SEOK 448 00:45:40,988 --> 00:45:42,365 PAK KIM 449 00:45:51,082 --> 00:45:52,750 Nomor yang Anda tuju tidak aktif. 450 00:45:55,044 --> 00:45:56,629 Setelah pengumumanmu besok, 451 00:45:56,712 --> 00:45:58,255 aku akan mengaturnya. 452 00:46:07,765 --> 00:46:09,308 Kau benar, Menteri Oh. 453 00:46:10,893 --> 00:46:12,186 Benito Mussolini, 454 00:46:12,812 --> 00:46:14,105 Adolf Hitler, 455 00:46:14,438 --> 00:46:15,648 dan Hugo Chavez... 456 00:46:17,775 --> 00:46:18,985 Mereka semua 457 00:46:19,360 --> 00:46:23,030 politikus muda yang dipilih oleh VIP mereka. 458 00:46:24,073 --> 00:46:25,408 Seperti kau, Menteri Oh. 459 00:46:27,118 --> 00:46:29,078 Namun, situasinya berubah 460 00:46:29,620 --> 00:46:31,288 saat mereka dipilih rakyat. 461 00:46:32,498 --> 00:46:34,000 Seperti katamu, Menteri Oh. 462 00:46:36,460 --> 00:46:39,088 Tahukah kau... 463 00:46:41,549 --> 00:46:42,717 bahwa mereka semua... 464 00:46:44,051 --> 00:46:47,304 hidupnya berakhir dengan buruk? 465 00:46:56,897 --> 00:46:58,149 Aku berharap... 466 00:46:59,442 --> 00:47:01,360 akhirnya berbeda denganmu. 467 00:47:09,201 --> 00:47:11,871 JENDERAL EUN HUI-JEONG 468 00:47:20,212 --> 00:47:21,547 Ini Eun Hui-jeong. 469 00:47:22,339 --> 00:47:23,299 KOMANDO PERTAHANAN IBU KOTA 470 00:47:24,341 --> 00:47:27,053 Sudah mempertimbangkan tawaranku? 471 00:47:27,553 --> 00:47:29,597 Opsi militer... Tidak, 472 00:47:30,556 --> 00:47:32,850 mungkin sekarang kau tak punya pilihan lain. 473 00:47:33,642 --> 00:47:34,852 Apa maksudnya? 474 00:47:35,352 --> 00:47:37,271 Pak Kim... 475 00:47:37,938 --> 00:47:41,942 Maksudku, VIP takkan melindungimu lagi. 476 00:47:42,985 --> 00:47:46,530 Kau ingin disalahkan atas pengeboman Gedung Majelis Nasional 477 00:47:46,614 --> 00:47:48,741 dan dicatat sebagai penjahat dalam sejarah? 478 00:47:52,078 --> 00:47:54,205 Bagaimana itu bisa berubah... 479 00:47:56,916 --> 00:47:58,334 jika aku bergabung denganmu? 480 00:48:00,294 --> 00:48:02,338 Jika kau menggulingkan Presiden Park 481 00:48:02,421 --> 00:48:04,423 sebelum investigasi itu dimulai, 482 00:48:06,092 --> 00:48:10,221 kau akan tetap jadi penyintas ajaib, bukan pengebom, 483 00:48:10,304 --> 00:48:12,640 dan seorang pemimpin politik 484 00:48:12,723 --> 00:48:15,392 yang menyudahi pemerintahan Presiden Park yang tidak becus. 485 00:48:15,976 --> 00:48:18,437 Sejarah mencatat pemenang. 486 00:48:19,188 --> 00:48:20,564 Kau harus menang... 487 00:48:21,649 --> 00:48:23,692 bagaimana pun caranya. 488 00:48:35,704 --> 00:48:37,706 Menteri Oh akan mendengarkanmu? 489 00:48:37,957 --> 00:48:39,583 Apa dia akan bergabung? 490 00:48:39,667 --> 00:48:41,210 Dia akan bergabung. 491 00:48:41,836 --> 00:48:43,629 Aku merancangnya seperti itu. 492 00:48:45,756 --> 00:48:47,508 - Apa? - Untuk pemberontakan, 493 00:48:47,591 --> 00:48:49,927 kau butuh alasan dan perwakilan. 494 00:48:50,803 --> 00:48:53,430 Aku tidak bisa mengerahkan tentaraku 495 00:48:53,514 --> 00:48:55,891 karena dicurigai terkait dengan pengeboman itu. 496 00:48:59,728 --> 00:49:03,816 Seperti kita membutuhkan penyintas ajaib untuk rencana kita, 497 00:49:04,441 --> 00:49:07,862 aku memastikan dia membutuhkan kita juga, 498 00:49:08,237 --> 00:49:09,321 seperti sekarang. 499 00:49:37,933 --> 00:49:39,435 Kau membuat jebakan 500 00:49:39,935 --> 00:49:41,562 agar Agen Han mendapatkan 501 00:49:41,645 --> 00:49:44,023 bukti tentang Menteri Oh? 502 00:49:44,607 --> 00:49:47,818 Itu satu-satunya cara untuk membuatnya bekerja untukku. 503 00:49:48,861 --> 00:49:52,198 Kau sudah setuju untuk menerima tawaran Jenderal Eun? 504 00:49:52,865 --> 00:49:54,325 Kau berencana... 505 00:49:55,367 --> 00:49:56,994 bergabung dengan militer? 506 00:50:00,080 --> 00:50:01,582 Ini keputusanku. 507 00:50:03,584 --> 00:50:05,044 Aku tak boleh berakhir begini. 508 00:50:07,546 --> 00:50:08,422 Kita... 509 00:50:11,175 --> 00:50:13,427 berjanji di depan kamerad yang tewas. 510 00:50:14,428 --> 00:50:16,180 Kita sudah berjanji... 511 00:50:17,181 --> 00:50:19,350 takkan membiarkan perdamaian semu ada di Korea 512 00:50:19,433 --> 00:50:22,019 dan takkan pernah memaafkan orang-orang munafik di atas. 513 00:50:24,063 --> 00:50:25,481 Aku tak bisa membiarkan... 514 00:50:27,358 --> 00:50:29,109 janji itu kemudian diingkari. 515 00:50:30,903 --> 00:50:32,321 Aku bahkan belum mulai. 516 00:50:33,864 --> 00:50:36,075 Aku butuh kekuasaan sekarang. Bukan... 517 00:50:38,786 --> 00:50:40,537 Aku butuh waktu. 518 00:50:43,082 --> 00:50:44,792 Tak perlu menjelaskan kepadaku. 519 00:50:46,627 --> 00:50:48,295 Apa pun yang kau lakukan 520 00:50:48,879 --> 00:50:52,466 takkan mengubah fakta bahwa kau pahlawan bagiku, Pak. 521 00:50:55,552 --> 00:50:57,805 Aku akan membawamu ke Komando Pertahanan Ibu Kota. 522 00:51:19,368 --> 00:51:24,123 Pertama, arahkan divisi dengan cepat ke semua pinggiran Seoul. 523 00:51:24,456 --> 00:51:27,501 Mereka akan berkumpul di depan Komando Pertahanan Ibu Kota 524 00:51:27,584 --> 00:51:30,504 sebelum pukul 23.00 saat kita akan melancarkan operasi. 525 00:51:31,255 --> 00:51:33,799 Operasi Khusus dan Komando Angkatan Udara 526 00:51:33,882 --> 00:51:36,135 bersama kita dan menunggu perintah. 527 00:51:36,719 --> 00:51:39,596 Kita berencana menurunkan divisi infanteri mesin 528 00:51:39,680 --> 00:51:42,182 dan divisi lapis baja dengan tank ke Yeouido dan Gwanghwamun. 529 00:51:44,476 --> 00:51:45,853 Militer... 530 00:51:46,395 --> 00:51:50,357 memutuskan mengakhiri strategi sabar ini. 531 00:51:50,941 --> 00:51:54,153 Kami setuju bahwa kami sudah tak bisa menerima Presiden Park 532 00:51:54,236 --> 00:51:57,281 sebagai panglima tertinggi di militer kita. 533 00:52:07,041 --> 00:52:10,210 Kita memintanya membayar kebingungan sejak pengeboman itu. 534 00:52:11,503 --> 00:52:13,839 Terlebih lagi, Presiden Park 535 00:52:13,922 --> 00:52:17,301 memecat Jenderal Lee, dan bahkan mengurungnya 536 00:52:17,384 --> 00:52:19,470 saat dia membela militer kita. 537 00:52:20,554 --> 00:52:23,349 Kenapa militer harus dipermalukan seperti ini? 538 00:52:25,476 --> 00:52:26,518 Kitalah orang-orang 539 00:52:27,186 --> 00:52:29,855 yang selama ini membela demokrasi! 540 00:52:34,610 --> 00:52:35,611 Malam ini, 541 00:52:36,278 --> 00:52:38,739 kita mengencangkan disiplin negara kita. 542 00:52:40,240 --> 00:52:42,409 Inilah saatnya bagi militer 543 00:52:42,493 --> 00:52:45,412 untuk memimpin sejarah Korea. 544 00:52:51,251 --> 00:52:55,297 KEAMANAN KUAT DAN TANGGUNG JAWAB 545 00:53:09,937 --> 00:53:11,438 Malam ini pukul 23.00. 546 00:53:16,610 --> 00:53:18,612 Ji-won, ini Han-mo. 547 00:53:19,238 --> 00:53:21,031 Dengar baik-baik ucapanku. 548 00:53:34,336 --> 00:53:35,504 Han-mo? 549 00:53:54,606 --> 00:53:55,607 Han-mo. 550 00:53:58,193 --> 00:53:59,611 Kau agen luar biasa. 551 00:54:00,904 --> 00:54:03,740 Kau menyadap ponselku dan mengikutiku. 552 00:54:06,452 --> 00:54:07,536 Direktur Ji, 553 00:54:08,620 --> 00:54:09,955 serahkan dirimu 554 00:54:11,373 --> 00:54:12,541 sekarang juga, 555 00:54:13,542 --> 00:54:14,543 sebelum terlambat. 556 00:54:21,258 --> 00:54:24,136 Aku mengemudi 180 km per jam di jalan tol delapan ruas. 557 00:54:26,013 --> 00:54:27,264 Mana bisa berhenti? 558 00:54:29,391 --> 00:54:31,518 Jika aku mengerem, akan ada kecelakaan besar. 559 00:54:32,478 --> 00:54:33,687 Jika berbalik arah, 560 00:54:34,313 --> 00:54:35,397 akan ada kekacauan. 561 00:54:36,398 --> 00:54:37,316 Apa aku salah? 562 00:54:40,694 --> 00:54:41,862 Sudah dapat lokasinya? 563 00:54:41,945 --> 00:54:43,697 Sebentar. 564 00:54:45,365 --> 00:54:46,450 Aku menemukannya. 565 00:54:46,950 --> 00:54:48,785 Dekat Komando Pertahanan Ibu Kota. 566 00:54:54,500 --> 00:54:55,501 Han-mo. 567 00:54:56,793 --> 00:54:58,545 Mari kita jalan sendiri-sendiri. 568 00:55:08,180 --> 00:55:09,181 Direktur Ji. 569 00:55:18,524 --> 00:55:20,859 Pukuli dia sampai setengah mati, lalu bawa padaku. 570 00:55:23,111 --> 00:55:25,739 Pastikan dia hanya bisa berteriak. 571 00:55:27,991 --> 00:55:28,951 Baik. 572 00:55:29,993 --> 00:55:31,495 Bajingan! 573 00:56:33,140 --> 00:56:34,641 Sialan. 574 00:56:39,813 --> 00:56:41,023 Sial. 575 00:56:47,654 --> 00:56:48,822 Sialan. 576 00:56:55,829 --> 00:56:56,955 - Lari! - Lari! 577 00:57:09,259 --> 00:57:10,344 Kau baik-baik saja? 578 00:57:13,597 --> 00:57:14,681 Na-gyeong. 579 00:57:18,602 --> 00:57:19,978 Apa yang terjadi? 580 00:57:20,562 --> 00:57:22,522 Kau bilang akan menjauhi bahaya. 581 00:57:23,899 --> 00:57:26,526 Bukankah Jeong Han-mo agen hebat? 582 00:57:26,944 --> 00:57:30,864 Dia menipu Han Na-gyeong, analis terbaik di tim kita. 583 00:57:32,950 --> 00:57:33,992 Astaga. 584 00:57:36,620 --> 00:57:38,288 Kau baik-baik saja, Han-mo? 585 00:57:42,376 --> 00:57:43,418 Pak. 586 00:57:55,973 --> 00:57:58,266 Benarkah itu? Bagaimana mungkin? 587 00:57:58,892 --> 00:58:02,354 Kita semua berasumsi akan terjadi sesuatu setelah pengeboman. 588 00:58:03,897 --> 00:58:05,315 PENGERAHAN PASUKAN TAMBAHAN DI SEOUL 589 00:58:05,399 --> 00:58:08,568 Ada kemungkinan militer memakai kekuatan, 590 00:58:08,652 --> 00:58:11,738 di bawah pimpinan Jenderal Eun Hui-jeong, Menteri Oh Yeong-seok, 591 00:58:11,822 --> 00:58:13,448 dan Deputi Direktur NIS Ji Yun-bae. 592 00:58:13,532 --> 00:58:16,910 Dengan kata lain, ada tanda upaya kudeta. 593 00:58:19,246 --> 00:58:20,956 Kau juga sudah mengetahui 594 00:58:21,039 --> 00:58:23,792 kenapa mereka tiba-tiba coba unjuk kekuasaan dengan militer? 595 00:58:23,875 --> 00:58:27,379 Kami menemukan bukti bahwa Menteri Oh Yeong-seok 596 00:58:27,462 --> 00:58:29,256 dan Jenderal Eun Hui-jeong 597 00:58:29,339 --> 00:58:32,718 adalah pengkhianat dalam pengeboman Gedung Majelis Nasional. 598 00:58:34,136 --> 00:58:35,178 Pak. 599 00:58:36,263 --> 00:58:38,473 Waktu pelaksanaannya pukul 23.00. 600 00:58:38,557 --> 00:58:43,270 Pasukan dekat area metropolitan berkumpul di Komando Pertahanan Ibu Kota. 601 00:58:43,854 --> 00:58:46,064 Mereka akan mengerahkan divisi infanteri mesin, 602 00:58:46,148 --> 00:58:48,358 brigade lapis baja, dan tank 603 00:58:48,442 --> 00:58:51,278 di Yeouido dan Gwanghwamun. 604 00:58:54,489 --> 00:58:55,699 Apa itu mungkin? 605 00:58:58,493 --> 00:58:59,828 Ini Korea di abad ke-21. 606 00:59:01,163 --> 00:59:04,666 Kesadaran tentara kita lebih tinggi daripada sebelumnya. 607 00:59:04,750 --> 00:59:07,210 Kalian masih berpikir 608 00:59:08,462 --> 00:59:09,671 kudeta bisa diadakan? 609 00:59:11,089 --> 00:59:13,341 Dengan dukungan Komando Pertahanan Ibu Kota, 610 00:59:13,925 --> 00:59:16,595 Operasi Khusus, dan Komando Angkatan Udara, 611 00:59:17,137 --> 00:59:20,223 Seoul dan area metropolitan dapat jatuh dengan mudah. 612 00:59:20,307 --> 00:59:23,935 Di militer, yang terpenting adalah hierarki. 613 00:59:24,019 --> 00:59:25,187 Begitu pimpinannya teguh, 614 00:59:25,270 --> 00:59:27,314 kesadaran individual tidak penting. 615 00:59:28,231 --> 00:59:31,318 Tetap saja, Jenderal Lee Gwan-muk orang paling dipercaya 616 00:59:31,401 --> 00:59:33,153 di dalam militer. 617 00:59:33,236 --> 00:59:36,281 Tak mungkin Jenderal Eun bisa menjadi sekutu sempurna 618 00:59:36,364 --> 00:59:38,408 Komando Pertahanan Ibu Kota, Operasi Khusus, 619 00:59:38,784 --> 00:59:42,204 dan Komando Angkatan Udara dalam waktu singkat. 620 00:59:43,663 --> 00:59:46,917 Strategi ini tidak mungkin. 621 00:59:49,002 --> 00:59:50,253 Jenderal Eun memimpin 622 00:59:51,046 --> 00:59:53,673 kelompok elite prajurit terbesar, 623 00:59:54,257 --> 00:59:56,259 Komunitas Bima Sakti. 624 00:59:58,887 --> 01:00:00,138 Komunitas Bima Sakti? 625 01:00:02,015 --> 01:00:05,102 Itu adalah kelompok elite prajurit 626 01:00:05,185 --> 01:00:08,396 yang beranggotakan lulusan top Akademi Militer. 627 01:00:08,855 --> 01:00:11,691 Namanya "Bima Sakti" karena banyak bintang. 628 01:00:12,400 --> 01:00:14,111 Kepala Operasi Khusus, 629 01:00:14,194 --> 01:00:16,905 komandan Komando Pertahanan Ibu Kota, 630 01:00:16,988 --> 01:00:20,617 komandan Komando Angkatan Udara, dan komandan DSSC saat ini 631 01:00:20,700 --> 01:00:22,494 adalah anggota komunitas itu. 632 01:00:24,996 --> 01:00:26,623 Jenderal Eun melakukan 633 01:00:26,706 --> 01:00:29,668 mutasi personel tepat sebelum pengeboman itu. 634 01:00:29,751 --> 01:00:31,002 Sepertinya sejak awal 635 01:00:32,045 --> 01:00:36,508 dia mempertimbangkan provokasi militer setelah pengeboman itu. 636 01:00:46,393 --> 01:00:48,979 Akhirnya, kau mendengarkanku, Pak Kim. 637 01:00:49,604 --> 01:00:54,943 VIP mengabaikan kecemasannya dalam masalah ini. 638 01:00:55,026 --> 01:00:58,530 Katanya, kau menerima dukungan penuhnya. 639 01:00:59,906 --> 01:01:01,324 "Dukungan penuh"? 640 01:01:02,701 --> 01:01:04,494 Sungguh ungkapan yang indah. 641 01:01:05,412 --> 01:01:08,707 Aku ingin mendengarkan ungkapan indah itu langsung darinya. 642 01:01:09,708 --> 01:01:12,377 Aku ingin mendengarnya mengatakan itu di depan mataku. 643 01:01:16,840 --> 01:01:21,052 VIP adalah orang yang kuduga, bukan? 644 01:01:24,556 --> 01:01:26,558 Siapa pun dia, tak penting. 645 01:01:28,810 --> 01:01:30,228 Besok, 646 01:01:30,937 --> 01:01:33,106 dia yang akan memohon menemuiku. 647 01:01:34,232 --> 01:01:37,319 Sampaikan, aku menyempatkan waktu untuknya 648 01:01:37,402 --> 01:01:39,446 demi kau, Pak Kim. 649 01:01:39,946 --> 01:01:41,656 Sampaikan, dunia sudah berubah. 650 01:01:43,200 --> 01:01:44,284 Aku mengubah 651 01:01:45,160 --> 01:01:46,369 dunia. 652 01:01:59,132 --> 01:02:02,844 KEKUATAN REGIONAL DI BAWAH HUKUM MILITER 653 01:02:02,928 --> 01:02:05,597 PROVINSI JEOLLA UTARA, PROVINSI JEOLLA SELATAN 654 01:02:12,312 --> 01:02:15,273 Kita perlu menunjuk orang yang bisa dipercaya di militer 655 01:02:15,941 --> 01:02:17,859 untuk menumpas pasukan pemberontak 656 01:02:18,068 --> 01:02:19,152 sebelum pukul 23.00. 657 01:02:22,822 --> 01:02:25,116 Adakah orang militer yang bisa diandalkan 658 01:02:26,117 --> 01:02:29,162 yang akan mendengarkan Gedung Biru? 659 01:02:30,455 --> 01:02:32,916 Seseorang yang kita tahu berpihak pada Presiden. 660 01:02:44,302 --> 01:02:45,345 Ada satu orang 661 01:02:47,389 --> 01:02:50,600 yang dapat melawan Jenderal Eun. 662 01:02:55,981 --> 01:02:58,233 Namun aku tak yakin dia memihakku. 663 01:02:59,150 --> 01:03:00,485 Siapa dia? 664 01:03:11,746 --> 01:03:13,581 Karena status tahanan rumah dicabut, 665 01:03:14,582 --> 01:03:17,627 kurasa hubungan celaka di antara kita sudah berakhir. 666 01:03:21,923 --> 01:03:24,009 Ada apa Anda kemari? 667 01:03:27,887 --> 01:03:31,433 Aku ingin mengembalikan posisimu sebagai Ketua Kepala Staf Gabungan. 668 01:03:33,184 --> 01:03:35,145 Anda mau mengembalikan posisiku? 669 01:03:35,228 --> 01:03:36,855 Kami menemukan 670 01:03:38,064 --> 01:03:40,692 Jenderal Eun merencanakan kudeta. 671 01:03:43,903 --> 01:03:48,366 Anda mau memanfaatkanku untuk menghentikan militer. 672 01:03:48,700 --> 01:03:49,701 Betul? 673 01:03:52,078 --> 01:03:53,121 Pak Presiden. 674 01:03:54,122 --> 01:03:57,000 Seumur hidupku, aku mengutamakan kehormatan. 675 01:03:57,375 --> 01:04:00,420 Anda mempermalukanku dua kali. 676 01:04:00,795 --> 01:04:01,880 Sudah lupa? 677 01:04:04,090 --> 01:04:07,635 Anda pikir aku akan menuruti Anda? 678 01:04:11,348 --> 01:04:13,141 Jenderal Lee Gwan-muk 679 01:04:13,808 --> 01:04:16,644 adalah tipe jenderal militer elite 680 01:04:17,479 --> 01:04:19,564 yang sangat angkuh, ambisius, dan kompetitif. 681 01:04:21,441 --> 01:04:24,027 Aku yakin Anda melukai harga dirinya dengan buruk. 682 01:04:25,653 --> 01:04:27,238 Anda harus minta maaf dengan tulus 683 01:04:27,322 --> 01:04:29,908 dan menyetujui apa pun permintaannya 684 01:04:31,326 --> 01:04:33,036 demi meyakinkannya. 685 01:04:35,914 --> 01:04:37,040 Jenderal Lee... 686 01:04:37,123 --> 01:04:38,249 Bagaimana kalau kutolak? 687 01:04:39,292 --> 01:04:42,754 Apa yang akan Anda lakukan 688 01:04:43,838 --> 01:04:46,508 jika aku bergabung dengan Jenderal Eun? 689 01:04:48,301 --> 01:04:50,428 Kalau begitu, tawaran ini 690 01:04:51,012 --> 01:04:54,891 pada dasarnya adalah bunuh diri bagi Anda. 691 01:04:56,267 --> 01:04:58,937 Anda tak tahu apa-apa tentang militer 692 01:05:00,480 --> 01:05:04,275 untuk disebut panglima tertinggi. 693 01:05:12,534 --> 01:05:13,451 Kita perjelas. 694 01:05:19,916 --> 01:05:21,626 Kau menolak tawaranku? 695 01:05:26,631 --> 01:05:28,341 Jika ya, 696 01:05:28,842 --> 01:05:31,052 sebagai panglima tertinggi negara ini, 697 01:05:31,511 --> 01:05:32,887 aku harus pakai cara lain. 698 01:05:34,848 --> 01:05:37,517 Setahuku, Angkatan Udara dan Angkatan Laut 699 01:05:37,809 --> 01:05:41,646 tidak senang karena militer Korea berfokus pada Angkatan Darat. 700 01:05:43,773 --> 01:05:46,693 Mereka takkan senang kudeta dipimpin oleh Kepala Staf AD 701 01:05:47,444 --> 01:05:50,155 dan Komunitas Bima Sakti, sebuah kelompok prajurit. 702 01:05:51,781 --> 01:05:54,909 Kami akan menumpas pasukan pemberontak dengan Tim Perusak Bawah Laut, 703 01:05:56,411 --> 01:06:00,123 Divisi Marinir Kedua, Komando Pertahanan AL Incheon, 704 01:06:00,790 --> 01:06:04,043 dan Pesawat Tempur ke-10. 705 01:06:05,587 --> 01:06:08,089 Pimpinan AOC dan Operasi Khusus 706 01:06:08,423 --> 01:06:09,966 dari Komunitas Bima Sakti, 707 01:06:10,758 --> 01:06:13,845 tetapi semua komandan brigade bukan lulusan Akademi Militer. 708 01:06:14,596 --> 01:06:16,723 Mereka memusuhi Komunitas Bima Sakti. 709 01:06:18,183 --> 01:06:19,434 Aku akan mengatur 710 01:06:20,143 --> 01:06:22,604 dan memerintahkan mereka menyingkirkan pemimpin kudeta. 711 01:06:23,188 --> 01:06:24,147 Pak Presiden. 712 01:06:24,230 --> 01:06:26,399 Kita tak bisa menghindari pertumpahan darah. 713 01:06:27,859 --> 01:06:31,571 Namun, pasukan pemberontak pasti akan ditumpas. 714 01:06:32,572 --> 01:06:33,448 Karena... 715 01:06:34,449 --> 01:06:36,117 masyarakat kita mendapatkan 716 01:06:36,743 --> 01:06:39,287 pelajaran besar dari sejarah. 717 01:06:41,915 --> 01:06:42,874 Kau mau 718 01:06:44,542 --> 01:06:46,920 aku mewujudkan itu? 719 01:06:54,802 --> 01:06:56,012 Kita akhiri di sini. 720 01:07:15,740 --> 01:07:16,908 Pak Presiden. 721 01:07:18,535 --> 01:07:20,328 Kita harus pergi. 722 01:07:42,809 --> 01:07:44,227 Mari kita beristirahat. 723 01:08:17,594 --> 01:08:20,972 Kita harus masuk di saat yang sama. 724 01:08:22,473 --> 01:08:23,975 Kita punya masalah. 725 01:08:26,394 --> 01:08:27,562 Pergilah. 726 01:08:35,403 --> 01:08:36,738 Kurasa 727 01:08:37,155 --> 01:08:39,449 Gedung Biru tahu tentang gerakan kita. 728 01:08:42,368 --> 01:08:43,369 Aku... 729 01:08:44,078 --> 01:08:46,873 mencari tahu lewat jalur informasiku, sepertinya mereka tahu. 730 01:08:51,085 --> 01:08:56,424 KEKUATAN REGIONAL DI BAWAH HUKUM MILITER PENGERAHAN PASUKAN EKSTRA DI SEOUL 731 01:09:02,930 --> 01:09:04,349 Tak ada pilihan lain. 732 01:09:05,850 --> 01:09:07,477 Kita harus bergerak 733 01:09:08,394 --> 01:09:10,104 sebelum mereka menggagalkan. 734 01:09:17,654 --> 01:09:20,031 Halo, ini aku, Eun Hui-jeong. 735 01:09:20,782 --> 01:09:24,827 Jenderal Lee, kami sudah siap. 736 01:09:26,162 --> 01:09:27,914 Maukah kau bergabung dengan kami? 737 01:09:33,086 --> 01:09:35,588 Kau bilang di mana kita akan bertemu? 738 01:09:37,507 --> 01:09:39,884 Perlukah mengajak dia juga? 739 01:09:41,135 --> 01:09:42,970 Makin banyak teman berbagi, 740 01:09:43,054 --> 01:09:45,848 ukuran kue yang kita dapatkan makin kecil. 741 01:09:47,642 --> 01:09:49,477 Jenderal Lee 742 01:09:50,061 --> 01:09:54,023 dipercaya oleh sebagian besar tentara. 743 01:09:55,400 --> 01:09:58,569 Karena Gedung Biru menghinanya, 744 01:09:58,653 --> 01:10:00,321 mereka mengajukan mosi tak percaya. 745 01:10:03,783 --> 01:10:06,994 Kita membutuhkan orang berpengaruh di luar Komunitas Bima Sakti. 746 01:10:10,248 --> 01:10:12,333 Jenderal Lee memberi kita alasan, 747 01:10:12,417 --> 01:10:16,671 dan Menteri Oh akan jadi perwakilan kita. 748 01:11:12,268 --> 01:11:13,269 Pak. 749 01:11:33,039 --> 01:11:35,082 Terima kasih atas segalanya, Sang-min. 750 01:11:41,798 --> 01:11:43,132 Pak. 751 01:12:34,892 --> 01:12:38,062 Kau harus tetap menjadi pahlawan. 752 01:12:42,316 --> 01:12:43,568 Aku akan melindungimu. 753 01:12:43,651 --> 01:12:44,777 Letakkan pistolmu. 754 01:12:45,862 --> 01:12:47,363 Letakkan! 755 01:13:33,993 --> 01:13:35,453 Kau tidak dengar sesuatu? 756 01:13:39,540 --> 01:13:40,541 Pak. 757 01:13:40,750 --> 01:13:43,669 Jenderal Lee baru saja tiba. 758 01:14:26,629 --> 01:14:28,130 Jenderal Lee tiba 759 01:14:28,422 --> 01:14:30,508 di Komando Pertahanan Ibu Kota. 760 01:14:34,387 --> 01:14:36,555 Kurasa dia bergabung dengan Jenderal Eun. 761 01:14:44,814 --> 01:14:46,857 KEKUATAN REGIONAL DI BAWAH HUKUM MILITER 53169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.