Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
4
00:00:53,637 --> 00:01:00,602
SEMUA TOKOH, ORGANISASI, TEMPAT,
DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI.
5
00:01:09,444 --> 00:01:10,696
Ayo!
6
00:01:20,998 --> 00:01:22,124
Terima kasih, Na-gyeong.
7
00:01:25,210 --> 00:01:26,336
Aku takkan melupakan...
8
00:01:28,755 --> 00:01:30,257
perbuatanmu untuk Jae-min.
9
00:01:33,260 --> 00:01:35,429
Han-mo, kita akan memulai kembali, 'kan?
10
00:01:40,809 --> 00:01:44,354
Kaki tangan pengebom itu
masih ada di Gedung Biru.
11
00:01:46,773 --> 00:01:48,775
Aku diberi wewenang menginvestigasi
12
00:01:48,859 --> 00:01:50,569
dan aku butuh bantuanmu.
13
00:01:50,652 --> 00:01:51,695
Aku tak dapat...
14
00:01:52,863 --> 00:01:54,156
menempatkan keluargaku...
15
00:01:56,241 --> 00:01:57,618
dalam bahaya lagi.
16
00:01:59,244 --> 00:02:00,245
Maaf.
17
00:02:09,880 --> 00:02:10,881
Jae-min!
18
00:02:53,090 --> 00:02:56,510
Sepertinya Pak Jeong
takkan bergabung dengan Agen Han.
19
00:02:56,593 --> 00:03:00,347
Na-gyeong mestinya di balik jeruji,
bukan bebas berkeliaran.
20
00:03:04,267 --> 00:03:07,604
Presiden interim kita ini tidak peduli
tentang mengganggu
21
00:03:07,687 --> 00:03:09,564
hukum dan peraturan negara ini.
22
00:03:14,111 --> 00:03:16,947
Pak Cha dan aku bertaruh.
23
00:03:17,406 --> 00:03:20,117
Dia memintaku ikut kampanye Anda
jika tingkat kepuasan Anda
24
00:03:20,200 --> 00:03:21,660
melampaui Menteri Oh.
25
00:03:23,620 --> 00:03:25,122
Kau akan melakukannya?
26
00:03:25,205 --> 00:03:26,456
Kudengar Anda akan membahas
27
00:03:26,832 --> 00:03:29,334
RUU Diskriminasi di rapat Kabinet.
28
00:03:31,044 --> 00:03:33,505
Begitu RUU itu dibawa ke Majelis Nasional,
29
00:03:33,630 --> 00:03:35,507
keinginan Anda akan terwujud,
30
00:03:36,049 --> 00:03:38,301
tetapi tingkat kepuasan Anda
31
00:03:39,678 --> 00:03:41,722
akan terus merosot.
32
00:03:43,974 --> 00:03:47,102
Kemarin, mereka yang menentang RUU itu
33
00:03:47,185 --> 00:03:49,229
sudah berpaling dari Anda.
34
00:03:49,855 --> 00:03:50,981
Besok,
35
00:03:51,648 --> 00:03:55,527
mereka yang menganggap Anda
mengabaikan opini mereka
36
00:03:56,236 --> 00:03:57,654
akan meninggalkan Anda.
37
00:03:59,239 --> 00:04:00,991
Apa Anda begitu ceroboh
38
00:04:02,117 --> 00:04:05,662
hingga tak menyadari
39
00:04:06,663 --> 00:04:08,665
betapa pentingnya survei untuk pilpres,
40
00:04:09,583 --> 00:04:10,792
atau Anda hanya arogan?
41
00:04:12,419 --> 00:04:13,670
Apa RUU ini
42
00:04:14,296 --> 00:04:16,882
keinginan dan semangat Anda,
43
00:04:17,799 --> 00:04:19,050
atau Anda keras kepala?
44
00:04:21,386 --> 00:04:22,763
Apa pun itu,
45
00:04:23,680 --> 00:04:26,266
takkan ada skenario di mana aku...
46
00:04:27,309 --> 00:04:28,435
ikut kampanye Anda.
47
00:04:40,864 --> 00:04:44,034
Pak Kim akan membutuhkan
salinan ekstra, bukan?
48
00:04:44,117 --> 00:04:45,452
- Ya.
- Baik.
49
00:04:46,036 --> 00:04:47,162
Aku kaget.
50
00:04:47,788 --> 00:04:49,039
Aku tak menyangka
51
00:04:50,165 --> 00:04:53,126
kau akan menyetujui
keinginan Presiden Park mengesahkan
52
00:04:53,210 --> 00:04:54,294
RUU Diskriminasi.
53
00:04:56,546 --> 00:04:59,674
Kukira yang penting bagimu
hanyalah opini pemilih.
54
00:05:03,094 --> 00:05:07,182
Pak Cha bukan pria berdarah dingin
yang hanya ingin menang.
55
00:05:08,183 --> 00:05:10,811
Dia sebenarnya berhati lembut,
dan payah bermain basket.
56
00:05:10,894 --> 00:05:12,020
Sial.
57
00:05:14,481 --> 00:05:16,566
Momen-momen mengharukan
juga membuatnya lemah.
58
00:05:18,109 --> 00:05:20,111
Pidato humanitarianismeku
membekas di hatimu.
59
00:05:20,195 --> 00:05:21,738
Serius?
60
00:05:23,824 --> 00:05:25,367
Aku tak menyetujui apa pun.
61
00:05:27,828 --> 00:05:28,954
Presiden Park
62
00:05:29,496 --> 00:05:32,332
sepertinya melupakan posisinya
sebagai calon presiden,
63
00:05:32,415 --> 00:05:33,834
aku bisa apa?
64
00:05:34,417 --> 00:05:35,961
Dia harus mengalami sendiri
65
00:05:36,044 --> 00:05:38,171
betapa sulitnya menaikkan tingkat kepuasan
66
00:05:39,214 --> 00:05:40,674
yang sudah anjlok.
67
00:05:41,716 --> 00:05:42,968
Jangan-jangan...
68
00:05:43,051 --> 00:05:45,136
Kau berusaha menjinakkannya, ya?
69
00:05:46,096 --> 00:05:48,348
Kita belum memulai kampanye yang benar.
70
00:05:49,641 --> 00:05:51,768
Masih ada waktu untuk memperbaiki ini.
71
00:05:52,894 --> 00:05:55,564
Kutarik kata-kataku. Dia berdarah dingin.
72
00:06:01,444 --> 00:06:03,363
Ini terjadi sesuai keinginanmu.
73
00:06:03,446 --> 00:06:05,198
RUU Diskriminasi
74
00:06:05,448 --> 00:06:07,909
akan dibahas di rapat Kabinet hari ini.
75
00:06:10,245 --> 00:06:11,329
Presiden Park
76
00:06:11,830 --> 00:06:15,333
belum memiliki pola pikir politis.
77
00:06:19,796 --> 00:06:22,340
KIM'S TAILOR
78
00:07:00,962 --> 00:07:02,339
Aku harus menemui VIP.
79
00:07:04,799 --> 00:07:05,800
Pak Kim!
80
00:07:09,095 --> 00:07:11,598
Kau sudah lupa, Jenderal Kim?
81
00:07:13,099 --> 00:07:14,976
Kau sudah berjanji sejak awal.
82
00:07:16,645 --> 00:07:18,730
"Jangan cari tahu
identitas satu sama lain.
83
00:07:19,856 --> 00:07:21,650
Menemui VIP
84
00:07:22,442 --> 00:07:26,112
hanya akan terjadi saat VIP memintanya."
85
00:07:26,196 --> 00:07:28,281
- Tetapi...
- Kau tahu alasannya.
86
00:07:32,994 --> 00:07:35,580
Demi memastikan keamananmu dan kita semua.
87
00:07:36,581 --> 00:07:37,540
"Kita semua"?
88
00:07:40,877 --> 00:07:44,881
Itu mengindikasikan adanya kaki tangan
selain Jenderal Eun.
89
00:07:47,342 --> 00:07:48,593
Masih ada berapa orang?
90
00:07:49,386 --> 00:07:51,846
Kita bisa menyimpulkan
bahwa Pak Kim penghubungnya.
91
00:07:53,056 --> 00:07:54,099
Na-gyeong,
92
00:07:55,684 --> 00:07:58,061
mungkinkah Pak Kim itu Tae-ik?
93
00:08:00,605 --> 00:08:02,065
Bagaimana analisis tulisan itu?
94
00:08:03,775 --> 00:08:05,193
Hasilnya segera keluar.
95
00:08:05,276 --> 00:08:06,361
Pak Kim.
96
00:08:07,362 --> 00:08:08,697
Aku tahu lebih dari dugaanmu.
97
00:08:10,407 --> 00:08:12,826
Ini bukan toko jahit biasa.
98
00:08:13,952 --> 00:08:16,705
Kau, mantan mata-mata Korsel di Korut,
99
00:08:16,788 --> 00:08:18,915
tak menyeterika pakaian di tempat ini
100
00:08:19,124 --> 00:08:21,292
karena bakat yang terlambat ditemukan.
101
00:08:23,795 --> 00:08:25,880
Orang yang cukup kaya
102
00:08:25,964 --> 00:08:28,091
untuk membeli jas di tempat seperti ini...
103
00:08:28,591 --> 00:08:30,468
Ini tempat untuk menemui
104
00:08:30,802 --> 00:08:32,846
mereka yang bergabung di operasi itu
105
00:08:33,430 --> 00:08:35,473
tanpa membuat mereka dicurigai
oleh siapa pun.
106
00:08:39,686 --> 00:08:42,063
Kami tidak perlu saling bertemu
di operasi itu,
107
00:08:42,647 --> 00:08:44,774
dan kau mengendalikan kami
108
00:08:45,025 --> 00:08:47,569
dengan menyampaikan pesan VIP kepada kami.
109
00:08:48,278 --> 00:08:51,239
Seperti seorang penjahit
menyimpan informasi kliennya,
110
00:08:51,322 --> 00:08:53,074
kau juga punya informasi kami.
111
00:08:53,658 --> 00:08:56,661
Itulah satu-satunya
tujuan keberadaan toko jahit ini.
112
00:08:57,787 --> 00:08:59,247
Untuk seseorang yang tahu itu,
113
00:09:00,248 --> 00:09:01,958
kau sepertinya...
114
00:09:02,959 --> 00:09:05,378
- bersikeras menemui VIP.
- Jangan salah.
115
00:09:09,924 --> 00:09:12,135
Kau bukan VIP.
116
00:09:13,803 --> 00:09:16,181
Aku ingin mendengar langsung dari VIP,
117
00:09:16,681 --> 00:09:19,350
apa aku bisa dilindungi atau tidak.
118
00:09:24,189 --> 00:09:25,315
Akan kusampaikan itu,
119
00:09:25,899 --> 00:09:27,192
tetapi seperti biasa,
120
00:09:27,734 --> 00:09:29,152
keputusannya di tangan VIP.
121
00:09:36,367 --> 00:09:37,368
Aku percaya.
122
00:09:38,995 --> 00:09:41,539
Asal tahu saja, tentara cukup naif.
123
00:09:43,124 --> 00:09:44,793
Mereka hanya perlu menuruti perintah
124
00:09:45,085 --> 00:09:47,212
demi melindungi negara mereka.
125
00:09:48,046 --> 00:09:49,214
Tolong sampaikan itu
126
00:09:50,173 --> 00:09:51,299
kepada VIP juga.
127
00:09:52,425 --> 00:09:53,301
Baik.
128
00:10:51,276 --> 00:10:55,780
KIM'S TAILOR
129
00:11:10,086 --> 00:11:12,088
Aku sudah mendapatkan analisis tulisannya.
130
00:11:15,842 --> 00:11:17,635
Setelah membandingkan
131
00:11:17,719 --> 00:11:21,514
pesan kematian Myung Hae-jun
dengan keterangan tertulisnya...
132
00:11:29,397 --> 00:11:30,773
Bukan Tae-ik.
133
00:11:33,943 --> 00:11:34,944
Tae-ik...
134
00:11:35,528 --> 00:11:37,739
Itu lebih mirip "L" daripada "K".
135
00:11:39,449 --> 00:11:40,450
Tae-il.
136
00:11:42,952 --> 00:11:44,495
Bukan Tae-ik,
137
00:11:45,330 --> 00:11:46,539
tetapi Tae-il?
138
00:11:59,886 --> 00:12:02,055
KIM'S TAILOR
139
00:12:13,524 --> 00:12:17,654
HARI KE-34: HASIL
EPISODE 14
140
00:12:31,084 --> 00:12:33,586
Pak Presiden, waktunya pergi
141
00:12:33,670 --> 00:12:35,046
ke rapat Kabinet.
142
00:12:37,298 --> 00:12:38,841
RUU DISKRIMINASI
143
00:12:56,734 --> 00:12:57,694
Aku tampak rapi?
144
00:12:59,404 --> 00:13:00,238
Ya.
145
00:13:21,217 --> 00:13:25,847
Kulihat Anda ingin membahas
RUU Diskriminasi.
146
00:13:28,224 --> 00:13:32,061
Aku mendengar pidatomu
yang memintaku menarik usulanku.
147
00:13:32,395 --> 00:13:33,813
Anda percaya publik
148
00:13:34,397 --> 00:13:37,400
akan tulus mendukung RUU Diskriminasi?
149
00:13:40,528 --> 00:13:41,738
Apa maksudmu?
150
00:13:41,821 --> 00:13:46,367
Karena latar belakang etnis,
disabilitas, kebangsaan, afiliasi,
151
00:13:46,451 --> 00:13:48,828
ras, agama,
152
00:13:49,495 --> 00:13:50,747
bahkan kepercayaan...
153
00:13:52,040 --> 00:13:53,458
Dalam segala cara,
154
00:13:54,584 --> 00:13:56,794
masyarakat mencari cara
untuk mendiskriminasi.
155
00:13:58,671 --> 00:14:00,673
Itu cara agar seseorang bisa unggul
156
00:14:01,257 --> 00:14:02,884
di dunia yang kejam ini.
157
00:14:05,011 --> 00:14:06,262
Itu naluri dasar.
158
00:14:07,472 --> 00:14:09,265
- Manusia...
- Karena manusia,
159
00:14:10,516 --> 00:14:13,186
kita takkan pernah mengakuinya
dengan terbuka.
160
00:14:13,853 --> 00:14:17,023
Tak seorang pun berani mengatakan
mereka mendukung diskriminasi.
161
00:14:20,068 --> 00:14:21,486
Karena itulah
162
00:14:22,111 --> 00:14:24,781
orang menjadikan homoseksualitas
alasan untuk keberatan
163
00:14:25,531 --> 00:14:29,494
dengan bersembunyi
di balik pembenaran agama dan tradisi.
164
00:14:33,081 --> 00:14:34,874
Di balik topeng, kita makhluk egois
165
00:14:34,957 --> 00:14:36,918
pendukung diskriminasi,
penolak kesetaraan.
166
00:14:37,001 --> 00:14:38,211
Itulah wajah buruk
167
00:14:40,755 --> 00:14:42,173
dari kekuasaan
168
00:14:43,091 --> 00:14:44,509
yang membuat dunia berputar.
169
00:14:47,553 --> 00:14:49,222
Kau sungguh meyakini itu?
170
00:14:58,940 --> 00:14:59,941
Besok,
171
00:15:00,650 --> 00:15:03,069
aku akan mengumumkan pencalonanku.
172
00:15:03,444 --> 00:15:04,445
Aku akan berlomba.
173
00:15:05,863 --> 00:15:07,615
Meskipun kau memimpikan
174
00:15:08,449 --> 00:15:10,284
sebuah negara
175
00:15:11,869 --> 00:15:14,789
yang mendukung diskriminasi
dan menentang kesetaraan?
176
00:15:14,872 --> 00:15:16,249
Pemilih
177
00:15:17,417 --> 00:15:20,253
cenderung memilih orang
yang mewakili mereka.
178
00:15:21,796 --> 00:15:22,922
Anda tidak tahu?
179
00:15:27,760 --> 00:15:28,719
Pak Presiden,
180
00:15:32,014 --> 00:15:34,183
Anda takkan pernah bisa mengalahkan aku.
181
00:15:48,281 --> 00:15:49,490
Hai, Menteri Oh.
182
00:15:51,617 --> 00:15:53,035
Presiden Park tiba.
183
00:16:10,845 --> 00:16:12,263
MENTERI PERTAHANAN NASIONAL
184
00:16:12,763 --> 00:16:13,848
WALI KOTA SEOUL
185
00:16:13,931 --> 00:16:15,475
AGENDA RAPAT KABINET
186
00:16:15,558 --> 00:16:16,434
Pak Cha,
187
00:16:17,351 --> 00:16:18,769
kau masih berpikiran sama?
188
00:16:21,898 --> 00:16:23,566
Kau berpikir bahwa masyarakat Korea
189
00:16:23,649 --> 00:16:26,402
menentang RUU Diskriminasi, dan itu
190
00:16:27,737 --> 00:16:29,489
takkan membantu tingkat kepuasanku?
191
00:16:30,323 --> 00:16:31,157
Ya.
192
00:16:32,992 --> 00:16:35,828
Tanyakan 100 kali kalau mau.
Jawabanku tetap sama.
193
00:16:35,912 --> 00:16:36,746
Itu fakta.
194
00:16:38,581 --> 00:16:40,249
Ini merugikan Anda di pilpres.
195
00:16:42,001 --> 00:16:43,002
Aku...
196
00:16:45,213 --> 00:16:46,589
tidak setuju.
197
00:17:02,730 --> 00:17:05,191
Kita mulai rapat Kabinet keempat.
198
00:17:15,535 --> 00:17:17,578
WALI KOTA SEOUL
199
00:17:21,040 --> 00:17:22,750
RUU DISKRIMINASI
200
00:17:29,674 --> 00:17:31,384
Agenda berikutnya
201
00:17:32,677 --> 00:17:34,428
adalah RUU Diskriminasi.
202
00:17:36,681 --> 00:17:38,015
WALI KOTA SEOUL
203
00:17:38,516 --> 00:17:39,809
MENTERI PERTAHANAN NASIONAL
204
00:17:45,815 --> 00:17:47,149
RUU Diskriminasi...
205
00:17:51,237 --> 00:17:52,488
MENTERI PERTAHANAN NASIONAL
206
00:17:58,202 --> 00:17:59,412
Pengesahannya...
207
00:18:02,665 --> 00:18:04,250
dialihkan ke pemerintahan berikut.
208
00:18:05,334 --> 00:18:06,377
RUU DISKRIMINASI
209
00:18:11,048 --> 00:18:12,258
Ini perbuatanmu?
210
00:18:12,425 --> 00:18:13,384
Bukan.
211
00:18:21,350 --> 00:18:23,853
Sekian rapat Kabinet keempat.
212
00:18:23,936 --> 00:18:24,937
Terima kasih.
213
00:18:31,485 --> 00:18:32,778
Selamat siang.
214
00:18:36,365 --> 00:18:39,201
Apa yang terjadi? Kenapa dia...
215
00:18:39,952 --> 00:18:41,996
Dia memilih menjadi calon presiden sejati,
216
00:18:42,580 --> 00:18:44,206
seperti keinginan Pak Cha.
217
00:18:53,966 --> 00:18:57,303
Tingkat kepuasan bisa menakutkan, ya?
218
00:18:58,929 --> 00:19:02,975
Aku tak menyangka
Presiden Park menyerah dengan mudah.
219
00:19:08,981 --> 00:19:10,566
Anda baik-baik saja?
220
00:19:23,245 --> 00:19:26,540
Presiden Park menarik usulan
RUU Diskriminasi.
221
00:19:29,710 --> 00:19:32,380
Dia satu-satunya orang yang berhasil
222
00:19:32,963 --> 00:19:34,757
tidak menurutimu.
223
00:19:36,467 --> 00:19:38,427
Mungkin karena bukan dari Yeouido.
224
00:19:39,053 --> 00:19:41,013
Dia terus melemparkan bola putar.
225
00:19:41,472 --> 00:19:43,683
Cukup untuk disebut pemilik klub, bukan?
226
00:19:46,727 --> 00:19:48,270
Dari rapat umum partai
227
00:19:48,354 --> 00:19:50,523
sampai pertemuan konferensiku
228
00:19:50,606 --> 00:19:52,149
dengan Komite Yudisial dan HRC,
229
00:19:52,233 --> 00:19:55,027
batalkan semua agenda RUU Diskriminasi.
230
00:19:55,611 --> 00:19:57,029
Baik.
231
00:20:06,455 --> 00:20:10,751
Kau benar-benar mempersiapkan
pengesahan RUU Diskriminasi?
232
00:20:11,669 --> 00:20:14,755
Kukira kau mengusulkan ide itu
kepada Presiden Park
233
00:20:15,297 --> 00:20:16,632
demi alasan politik,
234
00:20:17,591 --> 00:20:19,552
tetapi kau sungguh mendukungnya?
235
00:20:28,686 --> 00:20:29,770
Pak Park.
236
00:20:30,271 --> 00:20:31,230
Ya?
237
00:20:33,566 --> 00:20:35,025
Boleh aku keluar?
238
00:20:36,777 --> 00:20:37,945
Aku harus menemui orang.
239
00:20:39,155 --> 00:20:40,698
Ya, seperti itu.
240
00:20:41,782 --> 00:20:45,161
Jika melihat ini, adegan pertamanya...
241
00:20:45,786 --> 00:20:48,164
Sutradara Noh, di sana.
242
00:21:02,720 --> 00:21:04,013
Aku sudah baca.
243
00:21:05,765 --> 00:21:08,601
Aku tahu itu bukan pilihan mudah.
244
00:21:09,185 --> 00:21:12,104
Anda tak perlu datang kemari.
Aku tak membenci Anda...
245
00:21:12,188 --> 00:21:13,439
Untuk pertama kalinya,
246
00:21:15,274 --> 00:21:18,110
aku sangat ingin memengani pilpres.
247
00:21:20,404 --> 00:21:22,156
Aku ingin menjadikan Korea negeri
248
00:21:23,491 --> 00:21:25,409
yang tak berpikir dua kali
249
00:21:26,243 --> 00:21:27,995
tentang diskriminasi.
250
00:21:32,041 --> 00:21:34,627
Aku ingin memenangkan pilpres.
251
00:21:37,213 --> 00:21:39,590
Saat aku benar-benar memerintah,
agenda pertamaku
252
00:21:40,925 --> 00:21:42,760
adalah RUU Diskriminasi.
253
00:21:42,927 --> 00:21:45,471
Aku datang untuk menjanjikan itu.
254
00:21:45,554 --> 00:21:46,847
Akan tetapi...
255
00:21:48,432 --> 00:21:50,434
Anda akan dapat alasan lain
untuk menariknya.
256
00:21:52,812 --> 00:21:55,105
Aku dan pacarku saling cinta,
lebih dari apa pun,
257
00:21:55,648 --> 00:21:58,317
tetapi kami tak dapat menjadi keluarga.
258
00:21:58,901 --> 00:22:00,528
Hukum takkan mengakui kami.
259
00:22:03,656 --> 00:22:07,618
RUU Diskriminasi tidak memberikan
perlakuan khusus.
260
00:22:08,869 --> 00:22:11,872
Bagi orang-orang seperti kami,
kami butuh hukum itu
261
00:22:13,082 --> 00:22:14,917
untuk jadi warga negara normal.
262
00:22:22,049 --> 00:22:25,719
Jangan menemuiku seperti ini lagi,
seolah-olah Anda membantuku.
263
00:22:27,054 --> 00:22:30,474
Anda gagal melaksanakan tugas Anda
dengan sepenuhnya.
264
00:22:46,407 --> 00:22:47,616
Namun sekarang,
265
00:22:48,617 --> 00:22:50,411
Anda menyuruhku berbohong,
266
00:22:52,454 --> 00:22:53,622
berpura-pura kasihan
267
00:22:54,623 --> 00:22:56,041
dan murah hati.
268
00:22:57,793 --> 00:22:58,836
Menteri Park,
269
00:22:59,795 --> 00:23:02,548
kau tidak tahu politik.
270
00:23:02,631 --> 00:23:05,050
"Kau mungkin tak tahu politik,
tapi debatlah kebijakan."
271
00:23:06,802 --> 00:23:08,345
Itu janji Anda kepadaku
272
00:23:08,429 --> 00:23:10,848
pada hari itu.
273
00:23:14,768 --> 00:23:15,978
Aku akan berjanji lagi.
274
00:23:16,687 --> 00:23:18,981
Kita setuju untuk renegosiasi
275
00:23:19,064 --> 00:23:22,318
soal standar itu sekali lagi setelah 2021.
276
00:23:23,235 --> 00:23:25,112
Jadi, bila tiba saatnya...
277
00:23:25,195 --> 00:23:26,572
Hingga saat itu,
278
00:23:27,740 --> 00:23:29,825
anak-anak kita tumbuh dengan udara kotor.
279
00:23:48,093 --> 00:23:49,178
Ini ibu.
280
00:23:49,845 --> 00:23:51,347
Bagaimana cuaca di New York?
281
00:23:55,059 --> 00:23:57,436
Ibu senang kalian baik-baik saja.
282
00:23:59,021 --> 00:24:01,315
Senang sekali mendengar
suaramu sebahagia itu.
283
00:24:02,775 --> 00:24:05,361
Itu cukup untuk ibu.
284
00:24:08,989 --> 00:24:11,992
Baiklah, jaga kesehatanmu juga.
285
00:24:24,630 --> 00:24:29,134
KIM'S TAILOR
286
00:24:31,220 --> 00:24:33,722
Jika apa yang Jenderal Eun katakan benar,
287
00:24:34,348 --> 00:24:37,768
informasi tentang si pengebom
pasti ada di toko jahit itu,
288
00:24:39,228 --> 00:24:41,271
begitu juga petunjuk
tentang Oh Yeong-seok.
289
00:24:43,816 --> 00:24:47,277
Kita bisa mendengar bagian dalam toko itu
meski Jenderal Eun tidak ada.
290
00:24:47,361 --> 00:24:49,697
Bisa saja perangkap.
Terlalu bahaya masuk sendiri.
291
00:24:50,406 --> 00:24:52,866
Oh Yeong-seok mengumumkan
pencalonannya besok.
292
00:24:53,367 --> 00:24:55,327
Kita harus buktikan keterlibatannya
293
00:24:55,411 --> 00:24:57,871
sebelum dia jadi calon presiden.
294
00:24:57,955 --> 00:25:00,290
- Na-gyeong...
- Aku tidak sendirian.
295
00:25:00,374 --> 00:25:02,292
Ada kau membantuku.
296
00:25:04,294 --> 00:25:06,338
Sebelum kita memiliki bukti kuat,
297
00:25:06,422 --> 00:25:08,424
lebih aman jika bergerak diam-diam.
298
00:25:10,718 --> 00:25:12,845
Nonaktifkan sistem sekuriti otomatis.
299
00:25:17,266 --> 00:25:18,767
Hati-hati, Na-gyeong.
300
00:25:20,602 --> 00:25:23,105
SISTEM TELAH DIRETAS
(SEMUA STATUS KEAMANAN DIBUKA)
301
00:25:23,188 --> 00:25:25,107
Sistem telah dinonaktifkan.
302
00:26:32,299 --> 00:26:34,802
Putar rekaman setelah Jenderal Eun pergi.
303
00:26:36,094 --> 00:26:37,095
Sebentar.
304
00:27:42,744 --> 00:27:46,456
Mainkan rekaman suara kunci brankas
di program dekripsi kita.
305
00:28:00,637 --> 00:28:02,055
MERETAS SANDI ANGKA
306
00:28:02,639 --> 00:28:03,849
Aku mengirimkan sandinya.
307
00:28:19,239 --> 00:28:20,782
BUKA
308
00:29:06,703 --> 00:29:07,537
Na-gyeong?
309
00:29:09,248 --> 00:29:10,332
Apa yang terjadi?
310
00:29:11,625 --> 00:29:12,626
Jawab aku.
311
00:29:13,126 --> 00:29:14,127
Na-gyeong?
312
00:29:14,544 --> 00:29:15,545
Na-gyeong!
313
00:29:19,007 --> 00:29:20,092
Sial.
314
00:30:02,175 --> 00:30:03,969
Periksa CCTV di sekitar sini.
315
00:30:04,052 --> 00:30:05,053
Baik.
316
00:30:05,721 --> 00:30:07,597
Ini perangkat komunikasi Na-gyeong.
317
00:30:08,765 --> 00:30:10,392
Ke mana dia dibawa?
318
00:30:13,520 --> 00:30:15,230
Agen Han sudah ditemukan?
319
00:30:15,314 --> 00:30:18,442
Saat kami tiba, dia sudah hilang,
begitu juga dengan penculiknya.
320
00:30:20,068 --> 00:30:22,112
Kami berasumsi si pengebom menculiknya,
321
00:30:22,195 --> 00:30:24,990
dan kami mulai memeriksa
rekaman CCTV di jalan sekitarnya.
322
00:30:27,200 --> 00:30:30,537
Aku akan terus mengabari Anda
dengan perkembangannya.
323
00:30:30,871 --> 00:30:31,997
Permisi.
324
00:30:36,126 --> 00:30:37,502
Pak Kang.
325
00:30:38,712 --> 00:30:39,713
Ya?
326
00:30:47,262 --> 00:30:48,972
Aku tidak mau orang lain
327
00:30:50,182 --> 00:30:52,100
menjadi korban serangan teror itu.
328
00:30:53,769 --> 00:30:55,020
Tolong pastikan itu.
329
00:31:28,136 --> 00:31:29,763
Beri tahu VIP
330
00:31:30,597 --> 00:31:32,349
aku ingin bertemu muka.
331
00:31:34,267 --> 00:31:35,519
Aku sudah kehilangan
332
00:31:37,187 --> 00:31:38,688
kepercayaanku kepadamu.
333
00:31:39,272 --> 00:31:41,775
Kau masih kurang percaya?
334
00:31:44,111 --> 00:31:46,738
Semua berjalan sesuai rencana VIP.
335
00:31:48,115 --> 00:31:49,699
Bom Gedung Majelis Nasional,
336
00:31:50,826 --> 00:31:52,327
penyintasan ajaibmu,
337
00:31:53,370 --> 00:31:54,788
dan tingkat kepuasanmu.
338
00:31:54,871 --> 00:31:57,040
Kau pikir semua berjalan sesuai rencana?
339
00:31:58,959 --> 00:32:01,336
Presiden Park dan...
340
00:32:01,420 --> 00:32:04,714
Kau tak perlu mencemaskan
tentang Agen Han Na-gyeong.
341
00:32:05,841 --> 00:32:09,136
Dia takkan jadi gangguan lagi.
342
00:32:10,846 --> 00:32:13,223
Dia takkan pernah bicara lagi.
343
00:32:13,306 --> 00:32:14,933
Agen Han
344
00:32:15,767 --> 00:32:17,352
penyelidik utama pengeboman
345
00:32:18,061 --> 00:32:21,189
yang diberi wewenang penuh
oleh Presiden Park.
346
00:32:22,315 --> 00:32:24,192
Jika terjadi sesuatu padanya...
347
00:32:24,276 --> 00:32:25,652
Meski demikian,
348
00:32:26,778 --> 00:32:29,781
Presiden Park takkan bisa
melakukan apa-apa.
349
00:32:31,199 --> 00:32:32,784
Agen Han sekarang
350
00:32:32,868 --> 00:32:35,370
ditahan di suatu penjara
351
00:32:36,329 --> 00:32:37,289
sebagai terpidana.
352
00:32:44,171 --> 00:32:45,338
Dalam 30 hari,
353
00:32:45,964 --> 00:32:47,716
kau akan menjadi presiden.
354
00:32:49,468 --> 00:32:50,343
Saat ini,
355
00:32:50,927 --> 00:32:53,597
kau hanya perlu fokus
pada pengumumanmu besok,
356
00:32:55,474 --> 00:32:57,100
Calon Presiden Oh.
357
00:32:59,102 --> 00:33:00,645
Dengar, Pak Kim.
358
00:33:01,480 --> 00:33:03,023
Setelah aku jadi presiden,
359
00:33:03,857 --> 00:33:07,402
VIP takkan bisa melakukan apa pun
tanpa melalui aku.
360
00:33:07,861 --> 00:33:10,322
VIP mungkin memberiku kesempatan
untuk memulai,
361
00:33:10,405 --> 00:33:14,576
tetapi kini, sebagai imbalan,
aku menawarinya kesempatan.
362
00:33:16,369 --> 00:33:17,787
Beri tahu VIP
363
00:33:19,289 --> 00:33:23,335
bahwa aku harus bertemu muka
secepat mungkin.
364
00:33:28,924 --> 00:33:30,425
Setelah pengumumanmu besok,
365
00:33:31,301 --> 00:33:32,677
aku akan mengaturnya.
366
00:34:15,512 --> 00:34:17,889
Turunkan dan paku ke tembok.
367
00:34:18,723 --> 00:34:20,725
- Cek bendera di kedua sisi.
- Baik.
368
00:34:22,894 --> 00:34:25,105
Reporter, silakan masuk
dan siapkan kamera.
369
00:34:26,356 --> 00:34:28,149
Ruangnya terbatas, atur dua di kanan,
370
00:34:28,233 --> 00:34:30,485
- dan satu di meja.
- Silakan lewat sini.
371
00:34:30,610 --> 00:34:33,154
Aku menandai lokasinya.
Kau bisa melihatnya.
372
00:34:33,238 --> 00:34:36,032
Tolong cek naskah yang kuberikan juga.
373
00:34:36,116 --> 00:34:37,450
Baik.
374
00:34:39,953 --> 00:34:45,083
PENYINTAS AJAIB OH YEONG-SEOK
MAJU SEBAGAI CALON PRESIDEN
375
00:34:51,840 --> 00:34:54,342
Kampanye kepresidenanku
resmi dimulai siang ini.
376
00:34:54,634 --> 00:34:57,137
Mereka akan menunjuk
sekretaris untukku di sana.
377
00:35:01,224 --> 00:35:02,976
Kau bekerja dengan baik, Sang-min.
378
00:35:04,102 --> 00:35:05,270
Ini kehormatan bagiku.
379
00:35:06,271 --> 00:35:08,607
Kau tak perlu begitu kaku denganku.
380
00:35:09,232 --> 00:35:12,569
Hanya kau yang percaya
aku tentara sejati, Pak.
381
00:35:25,915 --> 00:35:27,542
Ada kabar tentang Agen Han?
382
00:35:27,917 --> 00:35:29,002
Maaf, Pak.
383
00:35:31,212 --> 00:35:32,339
Aku harus bertindak.
384
00:35:33,715 --> 00:35:36,301
Minta polisi dan kejaksaan
memulai investigasi terbuka.
385
00:35:36,384 --> 00:35:38,470
Pak Presiden, Agen Han...
386
00:35:38,553 --> 00:35:41,431
Aku akan memikul beban politiknya.
387
00:35:52,984 --> 00:35:54,110
Agen Han kubereskan
388
00:35:54,986 --> 00:35:56,529
sesuai permintaanmu.
389
00:36:01,534 --> 00:36:03,495
Pengeboman itu belum lama berlalu,
390
00:36:04,788 --> 00:36:06,790
tetapi kenapa semua orang begitu santai?
391
00:36:07,916 --> 00:36:09,709
Jika Agen Han targetnya,
392
00:36:11,127 --> 00:36:13,171
bisa lebih baik jika dikerjakan
dengan tenang.
393
00:36:16,925 --> 00:36:18,051
Sepertinya...
394
00:36:18,927 --> 00:36:20,512
sekarang kau banyak berpikir.
395
00:36:25,850 --> 00:36:26,851
Kau...
396
00:36:27,769 --> 00:36:29,062
terlalu banyak bicara.
397
00:36:34,275 --> 00:36:38,613
Menteri Oh mengumumkan
pencalonannya hari ini.
398
00:36:38,697 --> 00:36:40,699
Aku harus mengirimkan bunga.
399
00:37:48,433 --> 00:37:49,559
Orang zaman sekarang...
400
00:37:52,687 --> 00:37:53,855
terlalu mudah lupa.
401
00:37:59,986 --> 00:38:03,156
Saat orang takut,
mereka tak memikirkan hal lain.
402
00:38:04,449 --> 00:38:07,827
Kita harus menunjukkan ke masyarakat
bahwa apa pun bisa terjadi kapan saja.
403
00:38:08,411 --> 00:38:09,579
Kepada Menteri Oh juga.
404
00:38:53,832 --> 00:38:54,707
MASUK
405
00:40:58,289 --> 00:40:59,999
Na-gyeong, kau baik-baik saja?
406
00:41:01,125 --> 00:41:02,168
Kau di mana sekarang?
407
00:41:15,390 --> 00:41:16,391
Na-gyeong.
408
00:41:17,266 --> 00:41:18,351
Apa yang terjadi?
409
00:41:25,066 --> 00:41:27,485
Lokasi konferensi Menteri Oh
masih sama, bukan?
410
00:41:27,568 --> 00:41:30,989
Kenapa? Kau mau ke sana?
Dalam keadaan begini?
411
00:41:34,409 --> 00:41:35,660
Aku perlu ponselmu.
412
00:41:38,371 --> 00:41:39,455
Agen Han?
413
00:41:41,124 --> 00:41:42,125
Kau aman?
414
00:41:43,251 --> 00:41:44,544
Aku ingin melaporkan...
415
00:41:45,461 --> 00:41:50,258
bahwa aku sudah mengamankan bukti
keterkaitan Menteri Oh dengan pengebom.
416
00:41:55,847 --> 00:41:58,850
MENGIRIM FAIL
417
00:42:03,980 --> 00:42:07,859
Maukah Anda membantu kami
menangkap Menteri Oh
418
00:42:09,110 --> 00:42:10,528
sebagai tersangka pengeboman?
419
00:42:14,532 --> 00:42:16,993
Boleh minta perhatian
semua reporter di ruangan ini?
420
00:42:17,076 --> 00:42:19,871
Kita akan segera memulai
konferensi pers Menteri Oh
421
00:42:19,954 --> 00:42:22,874
untuk mengumumkan pencalonan dirinya.
422
00:43:22,141 --> 00:43:24,268
- Apa yang terjadi?
- Dia terlambat!
423
00:43:24,769 --> 00:43:25,853
Ada apa ini?
424
00:43:25,937 --> 00:43:27,730
Siapa kau?
425
00:43:29,398 --> 00:43:30,858
Di mana Menteri Oh?
426
00:43:30,942 --> 00:43:32,735
Aku juga tidak tahu.
427
00:44:03,099 --> 00:44:04,767
Kau banyak menderita, Agen Han.
428
00:44:09,188 --> 00:44:11,858
Terima kasih sudah kembali dengan selamat.
429
00:44:13,651 --> 00:44:14,569
Maaf.
430
00:44:15,820 --> 00:44:17,321
Aku sudah gagal...
431
00:44:18,030 --> 00:44:19,490
menangkap Menteri Oh.
432
00:44:23,578 --> 00:44:26,831
Melihat dia membatalkan konferensi pers
dan menghilang,
433
00:44:27,415 --> 00:44:30,835
pasti dia sudah tahu
bahwa dia diinvestigasi
434
00:44:30,918 --> 00:44:32,086
untuk pengeboman itu.
435
00:44:33,129 --> 00:44:35,131
Dia dicekal untuk berangkat ke luar negeri
436
00:44:35,631 --> 00:44:37,341
dan statusnya sudah diumumkan.
437
00:44:37,717 --> 00:44:41,012
Meski dia melarikan diri,
menangkapnya hanya masalah waktu, Pak.
438
00:44:44,932 --> 00:44:46,559
Jika kebenaran terungkap,
439
00:44:48,352 --> 00:44:52,106
rakyat kita akan terguncang hebat.
440
00:44:53,733 --> 00:44:57,737
Gedung Biru takkan lepas dari kecaman
karena menunjuknya
441
00:44:58,362 --> 00:45:00,531
sebagai Menteri Pertahanan Nasional.
442
00:45:01,198 --> 00:45:03,200
Bisa jadi sebaliknya.
443
00:45:04,035 --> 00:45:07,622
Jika Anda menangkap Menteri Oh
di masa jabatan Anda,
444
00:45:08,205 --> 00:45:11,042
dan mengungkapkan sebagian fakta
tentang pengeboman,
445
00:45:11,125 --> 00:45:13,544
itu bisa menjadi pencapaian terbesar Anda.
446
00:45:13,628 --> 00:45:16,714
Itu pasti akan menguntungkan
dalam pemilihan presiden.
447
00:45:28,684 --> 00:45:32,480
PENGUMUMAN PENCALONAN OH YEONG-SEOK
448
00:45:40,988 --> 00:45:42,365
PAK KIM
449
00:45:51,082 --> 00:45:52,750
Nomor yang Anda tuju tidak aktif.
450
00:45:55,044 --> 00:45:56,629
Setelah pengumumanmu besok,
451
00:45:56,712 --> 00:45:58,255
aku akan mengaturnya.
452
00:46:07,765 --> 00:46:09,308
Kau benar, Menteri Oh.
453
00:46:10,893 --> 00:46:12,186
Benito Mussolini,
454
00:46:12,812 --> 00:46:14,105
Adolf Hitler,
455
00:46:14,438 --> 00:46:15,648
dan Hugo Chavez...
456
00:46:17,775 --> 00:46:18,985
Mereka semua
457
00:46:19,360 --> 00:46:23,030
politikus muda yang dipilih
oleh VIP mereka.
458
00:46:24,073 --> 00:46:25,408
Seperti kau, Menteri Oh.
459
00:46:27,118 --> 00:46:29,078
Namun, situasinya berubah
460
00:46:29,620 --> 00:46:31,288
saat mereka dipilih rakyat.
461
00:46:32,498 --> 00:46:34,000
Seperti katamu, Menteri Oh.
462
00:46:36,460 --> 00:46:39,088
Tahukah kau...
463
00:46:41,549 --> 00:46:42,717
bahwa mereka semua...
464
00:46:44,051 --> 00:46:47,304
hidupnya berakhir dengan buruk?
465
00:46:56,897 --> 00:46:58,149
Aku berharap...
466
00:46:59,442 --> 00:47:01,360
akhirnya berbeda denganmu.
467
00:47:09,201 --> 00:47:11,871
JENDERAL EUN HUI-JEONG
468
00:47:20,212 --> 00:47:21,547
Ini Eun Hui-jeong.
469
00:47:22,339 --> 00:47:23,299
KOMANDO PERTAHANAN IBU KOTA
470
00:47:24,341 --> 00:47:27,053
Sudah mempertimbangkan tawaranku?
471
00:47:27,553 --> 00:47:29,597
Opsi militer... Tidak,
472
00:47:30,556 --> 00:47:32,850
mungkin sekarang
kau tak punya pilihan lain.
473
00:47:33,642 --> 00:47:34,852
Apa maksudnya?
474
00:47:35,352 --> 00:47:37,271
Pak Kim...
475
00:47:37,938 --> 00:47:41,942
Maksudku, VIP takkan melindungimu lagi.
476
00:47:42,985 --> 00:47:46,530
Kau ingin disalahkan
atas pengeboman Gedung Majelis Nasional
477
00:47:46,614 --> 00:47:48,741
dan dicatat sebagai penjahat
dalam sejarah?
478
00:47:52,078 --> 00:47:54,205
Bagaimana itu bisa berubah...
479
00:47:56,916 --> 00:47:58,334
jika aku bergabung denganmu?
480
00:48:00,294 --> 00:48:02,338
Jika kau menggulingkan Presiden Park
481
00:48:02,421 --> 00:48:04,423
sebelum investigasi itu dimulai,
482
00:48:06,092 --> 00:48:10,221
kau akan tetap jadi penyintas ajaib,
bukan pengebom,
483
00:48:10,304 --> 00:48:12,640
dan seorang pemimpin politik
484
00:48:12,723 --> 00:48:15,392
yang menyudahi pemerintahan Presiden Park
yang tidak becus.
485
00:48:15,976 --> 00:48:18,437
Sejarah mencatat pemenang.
486
00:48:19,188 --> 00:48:20,564
Kau harus menang...
487
00:48:21,649 --> 00:48:23,692
bagaimana pun caranya.
488
00:48:35,704 --> 00:48:37,706
Menteri Oh akan mendengarkanmu?
489
00:48:37,957 --> 00:48:39,583
Apa dia akan bergabung?
490
00:48:39,667 --> 00:48:41,210
Dia akan bergabung.
491
00:48:41,836 --> 00:48:43,629
Aku merancangnya seperti itu.
492
00:48:45,756 --> 00:48:47,508
- Apa?
- Untuk pemberontakan,
493
00:48:47,591 --> 00:48:49,927
kau butuh alasan dan perwakilan.
494
00:48:50,803 --> 00:48:53,430
Aku tidak bisa mengerahkan tentaraku
495
00:48:53,514 --> 00:48:55,891
karena dicurigai
terkait dengan pengeboman itu.
496
00:48:59,728 --> 00:49:03,816
Seperti kita membutuhkan
penyintas ajaib untuk rencana kita,
497
00:49:04,441 --> 00:49:07,862
aku memastikan dia membutuhkan kita juga,
498
00:49:08,237 --> 00:49:09,321
seperti sekarang.
499
00:49:37,933 --> 00:49:39,435
Kau membuat jebakan
500
00:49:39,935 --> 00:49:41,562
agar Agen Han mendapatkan
501
00:49:41,645 --> 00:49:44,023
bukti tentang Menteri Oh?
502
00:49:44,607 --> 00:49:47,818
Itu satu-satunya cara
untuk membuatnya bekerja untukku.
503
00:49:48,861 --> 00:49:52,198
Kau sudah setuju untuk menerima
tawaran Jenderal Eun?
504
00:49:52,865 --> 00:49:54,325
Kau berencana...
505
00:49:55,367 --> 00:49:56,994
bergabung dengan militer?
506
00:50:00,080 --> 00:50:01,582
Ini keputusanku.
507
00:50:03,584 --> 00:50:05,044
Aku tak boleh berakhir begini.
508
00:50:07,546 --> 00:50:08,422
Kita...
509
00:50:11,175 --> 00:50:13,427
berjanji di depan kamerad yang tewas.
510
00:50:14,428 --> 00:50:16,180
Kita sudah berjanji...
511
00:50:17,181 --> 00:50:19,350
takkan membiarkan perdamaian semu
ada di Korea
512
00:50:19,433 --> 00:50:22,019
dan takkan pernah memaafkan
orang-orang munafik di atas.
513
00:50:24,063 --> 00:50:25,481
Aku tak bisa membiarkan...
514
00:50:27,358 --> 00:50:29,109
janji itu kemudian diingkari.
515
00:50:30,903 --> 00:50:32,321
Aku bahkan belum mulai.
516
00:50:33,864 --> 00:50:36,075
Aku butuh kekuasaan sekarang. Bukan...
517
00:50:38,786 --> 00:50:40,537
Aku butuh waktu.
518
00:50:43,082 --> 00:50:44,792
Tak perlu menjelaskan kepadaku.
519
00:50:46,627 --> 00:50:48,295
Apa pun yang kau lakukan
520
00:50:48,879 --> 00:50:52,466
takkan mengubah fakta
bahwa kau pahlawan bagiku, Pak.
521
00:50:55,552 --> 00:50:57,805
Aku akan membawamu
ke Komando Pertahanan Ibu Kota.
522
00:51:19,368 --> 00:51:24,123
Pertama, arahkan divisi dengan cepat
ke semua pinggiran Seoul.
523
00:51:24,456 --> 00:51:27,501
Mereka akan berkumpul
di depan Komando Pertahanan Ibu Kota
524
00:51:27,584 --> 00:51:30,504
sebelum pukul 23.00
saat kita akan melancarkan operasi.
525
00:51:31,255 --> 00:51:33,799
Operasi Khusus dan Komando Angkatan Udara
526
00:51:33,882 --> 00:51:36,135
bersama kita dan menunggu perintah.
527
00:51:36,719 --> 00:51:39,596
Kita berencana menurunkan
divisi infanteri mesin
528
00:51:39,680 --> 00:51:42,182
dan divisi lapis baja dengan tank
ke Yeouido dan Gwanghwamun.
529
00:51:44,476 --> 00:51:45,853
Militer...
530
00:51:46,395 --> 00:51:50,357
memutuskan mengakhiri strategi sabar ini.
531
00:51:50,941 --> 00:51:54,153
Kami setuju bahwa kami sudah tak bisa
menerima Presiden Park
532
00:51:54,236 --> 00:51:57,281
sebagai panglima tertinggi
di militer kita.
533
00:52:07,041 --> 00:52:10,210
Kita memintanya membayar kebingungan
sejak pengeboman itu.
534
00:52:11,503 --> 00:52:13,839
Terlebih lagi, Presiden Park
535
00:52:13,922 --> 00:52:17,301
memecat Jenderal Lee,
dan bahkan mengurungnya
536
00:52:17,384 --> 00:52:19,470
saat dia membela militer kita.
537
00:52:20,554 --> 00:52:23,349
Kenapa militer harus
dipermalukan seperti ini?
538
00:52:25,476 --> 00:52:26,518
Kitalah orang-orang
539
00:52:27,186 --> 00:52:29,855
yang selama ini membela demokrasi!
540
00:52:34,610 --> 00:52:35,611
Malam ini,
541
00:52:36,278 --> 00:52:38,739
kita mengencangkan disiplin negara kita.
542
00:52:40,240 --> 00:52:42,409
Inilah saatnya bagi militer
543
00:52:42,493 --> 00:52:45,412
untuk memimpin sejarah Korea.
544
00:52:51,251 --> 00:52:55,297
KEAMANAN KUAT DAN TANGGUNG JAWAB
545
00:53:09,937 --> 00:53:11,438
Malam ini pukul 23.00.
546
00:53:16,610 --> 00:53:18,612
Ji-won, ini Han-mo.
547
00:53:19,238 --> 00:53:21,031
Dengar baik-baik ucapanku.
548
00:53:34,336 --> 00:53:35,504
Han-mo?
549
00:53:54,606 --> 00:53:55,607
Han-mo.
550
00:53:58,193 --> 00:53:59,611
Kau agen luar biasa.
551
00:54:00,904 --> 00:54:03,740
Kau menyadap ponselku dan mengikutiku.
552
00:54:06,452 --> 00:54:07,536
Direktur Ji,
553
00:54:08,620 --> 00:54:09,955
serahkan dirimu
554
00:54:11,373 --> 00:54:12,541
sekarang juga,
555
00:54:13,542 --> 00:54:14,543
sebelum terlambat.
556
00:54:21,258 --> 00:54:24,136
Aku mengemudi 180 km per jam
di jalan tol delapan ruas.
557
00:54:26,013 --> 00:54:27,264
Mana bisa berhenti?
558
00:54:29,391 --> 00:54:31,518
Jika aku mengerem,
akan ada kecelakaan besar.
559
00:54:32,478 --> 00:54:33,687
Jika berbalik arah,
560
00:54:34,313 --> 00:54:35,397
akan ada kekacauan.
561
00:54:36,398 --> 00:54:37,316
Apa aku salah?
562
00:54:40,694 --> 00:54:41,862
Sudah dapat lokasinya?
563
00:54:41,945 --> 00:54:43,697
Sebentar.
564
00:54:45,365 --> 00:54:46,450
Aku menemukannya.
565
00:54:46,950 --> 00:54:48,785
Dekat Komando Pertahanan Ibu Kota.
566
00:54:54,500 --> 00:54:55,501
Han-mo.
567
00:54:56,793 --> 00:54:58,545
Mari kita jalan sendiri-sendiri.
568
00:55:08,180 --> 00:55:09,181
Direktur Ji.
569
00:55:18,524 --> 00:55:20,859
Pukuli dia sampai setengah mati,
lalu bawa padaku.
570
00:55:23,111 --> 00:55:25,739
Pastikan dia hanya bisa berteriak.
571
00:55:27,991 --> 00:55:28,951
Baik.
572
00:55:29,993 --> 00:55:31,495
Bajingan!
573
00:56:33,140 --> 00:56:34,641
Sialan.
574
00:56:39,813 --> 00:56:41,023
Sial.
575
00:56:47,654 --> 00:56:48,822
Sialan.
576
00:56:55,829 --> 00:56:56,955
- Lari!
- Lari!
577
00:57:09,259 --> 00:57:10,344
Kau baik-baik saja?
578
00:57:13,597 --> 00:57:14,681
Na-gyeong.
579
00:57:18,602 --> 00:57:19,978
Apa yang terjadi?
580
00:57:20,562 --> 00:57:22,522
Kau bilang akan menjauhi bahaya.
581
00:57:23,899 --> 00:57:26,526
Bukankah Jeong Han-mo agen hebat?
582
00:57:26,944 --> 00:57:30,864
Dia menipu Han Na-gyeong,
analis terbaik di tim kita.
583
00:57:32,950 --> 00:57:33,992
Astaga.
584
00:57:36,620 --> 00:57:38,288
Kau baik-baik saja, Han-mo?
585
00:57:42,376 --> 00:57:43,418
Pak.
586
00:57:55,973 --> 00:57:58,266
Benarkah itu? Bagaimana mungkin?
587
00:57:58,892 --> 00:58:02,354
Kita semua berasumsi akan terjadi sesuatu
setelah pengeboman.
588
00:58:03,897 --> 00:58:05,315
PENGERAHAN PASUKAN TAMBAHAN DI SEOUL
589
00:58:05,399 --> 00:58:08,568
Ada kemungkinan militer memakai kekuatan,
590
00:58:08,652 --> 00:58:11,738
di bawah pimpinan Jenderal Eun Hui-jeong,
Menteri Oh Yeong-seok,
591
00:58:11,822 --> 00:58:13,448
dan Deputi Direktur NIS Ji Yun-bae.
592
00:58:13,532 --> 00:58:16,910
Dengan kata lain, ada tanda upaya kudeta.
593
00:58:19,246 --> 00:58:20,956
Kau juga sudah mengetahui
594
00:58:21,039 --> 00:58:23,792
kenapa mereka tiba-tiba
coba unjuk kekuasaan dengan militer?
595
00:58:23,875 --> 00:58:27,379
Kami menemukan bukti
bahwa Menteri Oh Yeong-seok
596
00:58:27,462 --> 00:58:29,256
dan Jenderal Eun Hui-jeong
597
00:58:29,339 --> 00:58:32,718
adalah pengkhianat
dalam pengeboman Gedung Majelis Nasional.
598
00:58:34,136 --> 00:58:35,178
Pak.
599
00:58:36,263 --> 00:58:38,473
Waktu pelaksanaannya pukul 23.00.
600
00:58:38,557 --> 00:58:43,270
Pasukan dekat area metropolitan
berkumpul di Komando Pertahanan Ibu Kota.
601
00:58:43,854 --> 00:58:46,064
Mereka akan mengerahkan
divisi infanteri mesin,
602
00:58:46,148 --> 00:58:48,358
brigade lapis baja, dan tank
603
00:58:48,442 --> 00:58:51,278
di Yeouido dan Gwanghwamun.
604
00:58:54,489 --> 00:58:55,699
Apa itu mungkin?
605
00:58:58,493 --> 00:58:59,828
Ini Korea di abad ke-21.
606
00:59:01,163 --> 00:59:04,666
Kesadaran tentara kita
lebih tinggi daripada sebelumnya.
607
00:59:04,750 --> 00:59:07,210
Kalian masih berpikir
608
00:59:08,462 --> 00:59:09,671
kudeta bisa diadakan?
609
00:59:11,089 --> 00:59:13,341
Dengan dukungan
Komando Pertahanan Ibu Kota,
610
00:59:13,925 --> 00:59:16,595
Operasi Khusus,
dan Komando Angkatan Udara,
611
00:59:17,137 --> 00:59:20,223
Seoul dan area metropolitan
dapat jatuh dengan mudah.
612
00:59:20,307 --> 00:59:23,935
Di militer, yang terpenting
adalah hierarki.
613
00:59:24,019 --> 00:59:25,187
Begitu pimpinannya teguh,
614
00:59:25,270 --> 00:59:27,314
kesadaran individual tidak penting.
615
00:59:28,231 --> 00:59:31,318
Tetap saja, Jenderal Lee Gwan-muk
orang paling dipercaya
616
00:59:31,401 --> 00:59:33,153
di dalam militer.
617
00:59:33,236 --> 00:59:36,281
Tak mungkin Jenderal Eun
bisa menjadi sekutu sempurna
618
00:59:36,364 --> 00:59:38,408
Komando Pertahanan Ibu Kota,
Operasi Khusus,
619
00:59:38,784 --> 00:59:42,204
dan Komando Angkatan Udara
dalam waktu singkat.
620
00:59:43,663 --> 00:59:46,917
Strategi ini tidak mungkin.
621
00:59:49,002 --> 00:59:50,253
Jenderal Eun memimpin
622
00:59:51,046 --> 00:59:53,673
kelompok elite prajurit terbesar,
623
00:59:54,257 --> 00:59:56,259
Komunitas Bima Sakti.
624
00:59:58,887 --> 01:00:00,138
Komunitas Bima Sakti?
625
01:00:02,015 --> 01:00:05,102
Itu adalah kelompok elite prajurit
626
01:00:05,185 --> 01:00:08,396
yang beranggotakan
lulusan top Akademi Militer.
627
01:00:08,855 --> 01:00:11,691
Namanya "Bima Sakti"
karena banyak bintang.
628
01:00:12,400 --> 01:00:14,111
Kepala Operasi Khusus,
629
01:00:14,194 --> 01:00:16,905
komandan Komando Pertahanan Ibu Kota,
630
01:00:16,988 --> 01:00:20,617
komandan Komando Angkatan Udara,
dan komandan DSSC saat ini
631
01:00:20,700 --> 01:00:22,494
adalah anggota komunitas itu.
632
01:00:24,996 --> 01:00:26,623
Jenderal Eun melakukan
633
01:00:26,706 --> 01:00:29,668
mutasi personel
tepat sebelum pengeboman itu.
634
01:00:29,751 --> 01:00:31,002
Sepertinya sejak awal
635
01:00:32,045 --> 01:00:36,508
dia mempertimbangkan provokasi militer
setelah pengeboman itu.
636
01:00:46,393 --> 01:00:48,979
Akhirnya, kau mendengarkanku, Pak Kim.
637
01:00:49,604 --> 01:00:54,943
VIP mengabaikan kecemasannya
dalam masalah ini.
638
01:00:55,026 --> 01:00:58,530
Katanya, kau menerima dukungan penuhnya.
639
01:00:59,906 --> 01:01:01,324
"Dukungan penuh"?
640
01:01:02,701 --> 01:01:04,494
Sungguh ungkapan yang indah.
641
01:01:05,412 --> 01:01:08,707
Aku ingin mendengarkan
ungkapan indah itu langsung darinya.
642
01:01:09,708 --> 01:01:12,377
Aku ingin mendengarnya mengatakan itu
di depan mataku.
643
01:01:16,840 --> 01:01:21,052
VIP adalah orang yang kuduga, bukan?
644
01:01:24,556 --> 01:01:26,558
Siapa pun dia, tak penting.
645
01:01:28,810 --> 01:01:30,228
Besok,
646
01:01:30,937 --> 01:01:33,106
dia yang akan memohon menemuiku.
647
01:01:34,232 --> 01:01:37,319
Sampaikan, aku menyempatkan waktu untuknya
648
01:01:37,402 --> 01:01:39,446
demi kau, Pak Kim.
649
01:01:39,946 --> 01:01:41,656
Sampaikan, dunia sudah berubah.
650
01:01:43,200 --> 01:01:44,284
Aku mengubah
651
01:01:45,160 --> 01:01:46,369
dunia.
652
01:01:59,132 --> 01:02:02,844
KEKUATAN REGIONAL DI BAWAH HUKUM MILITER
653
01:02:02,928 --> 01:02:05,597
PROVINSI JEOLLA UTARA,
PROVINSI JEOLLA SELATAN
654
01:02:12,312 --> 01:02:15,273
Kita perlu menunjuk orang yang bisa
dipercaya di militer
655
01:02:15,941 --> 01:02:17,859
untuk menumpas pasukan pemberontak
656
01:02:18,068 --> 01:02:19,152
sebelum pukul 23.00.
657
01:02:22,822 --> 01:02:25,116
Adakah orang militer yang bisa diandalkan
658
01:02:26,117 --> 01:02:29,162
yang akan mendengarkan Gedung Biru?
659
01:02:30,455 --> 01:02:32,916
Seseorang yang kita tahu
berpihak pada Presiden.
660
01:02:44,302 --> 01:02:45,345
Ada satu orang
661
01:02:47,389 --> 01:02:50,600
yang dapat melawan Jenderal Eun.
662
01:02:55,981 --> 01:02:58,233
Namun aku tak yakin dia memihakku.
663
01:02:59,150 --> 01:03:00,485
Siapa dia?
664
01:03:11,746 --> 01:03:13,581
Karena status tahanan rumah dicabut,
665
01:03:14,582 --> 01:03:17,627
kurasa hubungan celaka di antara kita
sudah berakhir.
666
01:03:21,923 --> 01:03:24,009
Ada apa Anda kemari?
667
01:03:27,887 --> 01:03:31,433
Aku ingin mengembalikan posisimu
sebagai Ketua Kepala Staf Gabungan.
668
01:03:33,184 --> 01:03:35,145
Anda mau mengembalikan posisiku?
669
01:03:35,228 --> 01:03:36,855
Kami menemukan
670
01:03:38,064 --> 01:03:40,692
Jenderal Eun merencanakan kudeta.
671
01:03:43,903 --> 01:03:48,366
Anda mau memanfaatkanku
untuk menghentikan militer.
672
01:03:48,700 --> 01:03:49,701
Betul?
673
01:03:52,078 --> 01:03:53,121
Pak Presiden.
674
01:03:54,122 --> 01:03:57,000
Seumur hidupku,
aku mengutamakan kehormatan.
675
01:03:57,375 --> 01:04:00,420
Anda mempermalukanku dua kali.
676
01:04:00,795 --> 01:04:01,880
Sudah lupa?
677
01:04:04,090 --> 01:04:07,635
Anda pikir aku akan menuruti Anda?
678
01:04:11,348 --> 01:04:13,141
Jenderal Lee Gwan-muk
679
01:04:13,808 --> 01:04:16,644
adalah tipe jenderal militer elite
680
01:04:17,479 --> 01:04:19,564
yang sangat angkuh, ambisius,
dan kompetitif.
681
01:04:21,441 --> 01:04:24,027
Aku yakin Anda melukai harga dirinya
dengan buruk.
682
01:04:25,653 --> 01:04:27,238
Anda harus minta maaf dengan tulus
683
01:04:27,322 --> 01:04:29,908
dan menyetujui apa pun permintaannya
684
01:04:31,326 --> 01:04:33,036
demi meyakinkannya.
685
01:04:35,914 --> 01:04:37,040
Jenderal Lee...
686
01:04:37,123 --> 01:04:38,249
Bagaimana kalau kutolak?
687
01:04:39,292 --> 01:04:42,754
Apa yang akan Anda lakukan
688
01:04:43,838 --> 01:04:46,508
jika aku bergabung dengan Jenderal Eun?
689
01:04:48,301 --> 01:04:50,428
Kalau begitu, tawaran ini
690
01:04:51,012 --> 01:04:54,891
pada dasarnya adalah bunuh diri bagi Anda.
691
01:04:56,267 --> 01:04:58,937
Anda tak tahu apa-apa tentang militer
692
01:05:00,480 --> 01:05:04,275
untuk disebut panglima tertinggi.
693
01:05:12,534 --> 01:05:13,451
Kita perjelas.
694
01:05:19,916 --> 01:05:21,626
Kau menolak tawaranku?
695
01:05:26,631 --> 01:05:28,341
Jika ya,
696
01:05:28,842 --> 01:05:31,052
sebagai panglima tertinggi negara ini,
697
01:05:31,511 --> 01:05:32,887
aku harus pakai cara lain.
698
01:05:34,848 --> 01:05:37,517
Setahuku, Angkatan Udara dan Angkatan Laut
699
01:05:37,809 --> 01:05:41,646
tidak senang karena militer Korea
berfokus pada Angkatan Darat.
700
01:05:43,773 --> 01:05:46,693
Mereka takkan senang kudeta dipimpin
oleh Kepala Staf AD
701
01:05:47,444 --> 01:05:50,155
dan Komunitas Bima Sakti,
sebuah kelompok prajurit.
702
01:05:51,781 --> 01:05:54,909
Kami akan menumpas pasukan pemberontak
dengan Tim Perusak Bawah Laut,
703
01:05:56,411 --> 01:06:00,123
Divisi Marinir Kedua,
Komando Pertahanan AL Incheon,
704
01:06:00,790 --> 01:06:04,043
dan Pesawat Tempur ke-10.
705
01:06:05,587 --> 01:06:08,089
Pimpinan AOC dan Operasi Khusus
706
01:06:08,423 --> 01:06:09,966
dari Komunitas Bima Sakti,
707
01:06:10,758 --> 01:06:13,845
tetapi semua komandan brigade
bukan lulusan Akademi Militer.
708
01:06:14,596 --> 01:06:16,723
Mereka memusuhi Komunitas Bima Sakti.
709
01:06:18,183 --> 01:06:19,434
Aku akan mengatur
710
01:06:20,143 --> 01:06:22,604
dan memerintahkan mereka
menyingkirkan pemimpin kudeta.
711
01:06:23,188 --> 01:06:24,147
Pak Presiden.
712
01:06:24,230 --> 01:06:26,399
Kita tak bisa
menghindari pertumpahan darah.
713
01:06:27,859 --> 01:06:31,571
Namun, pasukan pemberontak
pasti akan ditumpas.
714
01:06:32,572 --> 01:06:33,448
Karena...
715
01:06:34,449 --> 01:06:36,117
masyarakat kita mendapatkan
716
01:06:36,743 --> 01:06:39,287
pelajaran besar dari sejarah.
717
01:06:41,915 --> 01:06:42,874
Kau mau
718
01:06:44,542 --> 01:06:46,920
aku mewujudkan itu?
719
01:06:54,802 --> 01:06:56,012
Kita akhiri di sini.
720
01:07:15,740 --> 01:07:16,908
Pak Presiden.
721
01:07:18,535 --> 01:07:20,328
Kita harus pergi.
722
01:07:42,809 --> 01:07:44,227
Mari kita beristirahat.
723
01:08:17,594 --> 01:08:20,972
Kita harus masuk di saat yang sama.
724
01:08:22,473 --> 01:08:23,975
Kita punya masalah.
725
01:08:26,394 --> 01:08:27,562
Pergilah.
726
01:08:35,403 --> 01:08:36,738
Kurasa
727
01:08:37,155 --> 01:08:39,449
Gedung Biru tahu tentang gerakan kita.
728
01:08:42,368 --> 01:08:43,369
Aku...
729
01:08:44,078 --> 01:08:46,873
mencari tahu lewat jalur informasiku,
sepertinya mereka tahu.
730
01:08:51,085 --> 01:08:56,424
KEKUATAN REGIONAL DI BAWAH HUKUM MILITER
PENGERAHAN PASUKAN EKSTRA DI SEOUL
731
01:09:02,930 --> 01:09:04,349
Tak ada pilihan lain.
732
01:09:05,850 --> 01:09:07,477
Kita harus bergerak
733
01:09:08,394 --> 01:09:10,104
sebelum mereka menggagalkan.
734
01:09:17,654 --> 01:09:20,031
Halo, ini aku, Eun Hui-jeong.
735
01:09:20,782 --> 01:09:24,827
Jenderal Lee, kami sudah siap.
736
01:09:26,162 --> 01:09:27,914
Maukah kau bergabung dengan kami?
737
01:09:33,086 --> 01:09:35,588
Kau bilang di mana kita akan bertemu?
738
01:09:37,507 --> 01:09:39,884
Perlukah mengajak dia juga?
739
01:09:41,135 --> 01:09:42,970
Makin banyak teman berbagi,
740
01:09:43,054 --> 01:09:45,848
ukuran kue yang kita dapatkan makin kecil.
741
01:09:47,642 --> 01:09:49,477
Jenderal Lee
742
01:09:50,061 --> 01:09:54,023
dipercaya oleh sebagian besar tentara.
743
01:09:55,400 --> 01:09:58,569
Karena Gedung Biru menghinanya,
744
01:09:58,653 --> 01:10:00,321
mereka mengajukan mosi tak percaya.
745
01:10:03,783 --> 01:10:06,994
Kita membutuhkan orang berpengaruh
di luar Komunitas Bima Sakti.
746
01:10:10,248 --> 01:10:12,333
Jenderal Lee memberi kita alasan,
747
01:10:12,417 --> 01:10:16,671
dan Menteri Oh akan jadi perwakilan kita.
748
01:11:12,268 --> 01:11:13,269
Pak.
749
01:11:33,039 --> 01:11:35,082
Terima kasih atas segalanya, Sang-min.
750
01:11:41,798 --> 01:11:43,132
Pak.
751
01:12:34,892 --> 01:12:38,062
Kau harus tetap menjadi pahlawan.
752
01:12:42,316 --> 01:12:43,568
Aku akan melindungimu.
753
01:12:43,651 --> 01:12:44,777
Letakkan pistolmu.
754
01:12:45,862 --> 01:12:47,363
Letakkan!
755
01:13:33,993 --> 01:13:35,453
Kau tidak dengar sesuatu?
756
01:13:39,540 --> 01:13:40,541
Pak.
757
01:13:40,750 --> 01:13:43,669
Jenderal Lee baru saja tiba.
758
01:14:26,629 --> 01:14:28,130
Jenderal Lee tiba
759
01:14:28,422 --> 01:14:30,508
di Komando Pertahanan Ibu Kota.
760
01:14:34,387 --> 01:14:36,555
Kurasa dia bergabung dengan Jenderal Eun.
761
01:14:44,814 --> 01:14:46,857
KEKUATAN REGIONAL DI BAWAH HUKUM MILITER
53169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.