All language subtitles for DanMachi S01E02 .fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,970 --> 00:00:07,720
II y a un problÚme, ma déesse ?
2
00:00:07,970 --> 00:00:10,270
Heu non, ce n'est rien.
3
00:00:11,060 --> 00:00:12,890
Son développement est trop rapide...
4
00:00:16,350 --> 00:00:19,610
J'avais bien compris
qu'il allait sérieusement acquérir de l'expérience...
5
00:00:20,440 --> 00:00:22,900
Mais ça ne suffit pas à l'expliquer.
6
00:00:23,740 --> 00:00:25,110
Alors la cause, ce serait...
7
00:00:25,610 --> 00:00:28,070
C'est cette technique rare peu connue.
8
00:00:28,370 --> 00:00:30,160
Realis Phrase !
9
00:00:30,370 --> 00:00:32,330
En d'autres termes, Wallenbidule-truc !
10
00:00:32,620 --> 00:00:35,290
L'effet de la capacité :
le développement rapide.
11
00:00:35,290 --> 00:00:38,130
Tant qu'il conserve ces sentiments,
l'effet persiste.
12
00:00:38,130 --> 00:00:40,670
Son intensité augmente en fonction
de la force de ses sentiments.
13
00:00:41,300 --> 00:00:43,420
C'est quoi ces sentiments !
14
00:00:43,420 --> 00:00:45,880
Bell, espĂšce d'infidĂšle !
Super infidĂšle !
15
00:00:47,010 --> 00:00:51,010
Mais devrais-je révéler ses statistiques à Bell,
alors qu'il est dans cet état ?
16
00:00:51,720 --> 00:00:54,560
Je veux devenir plus fort.
17
00:00:55,270 --> 00:00:58,350
Les autres dieux seraient
sûrement intéressés par cette capacité,
18
00:00:58,440 --> 00:01:00,400
je ne suis pas forcée de lui dire...
19
00:01:01,980 --> 00:01:06,030
Bell, aujourd'hui ça te dérange
si je te communique tes statistiques Ă l'oral ?
20
00:01:06,240 --> 00:01:07,110
Non.
21
00:01:14,580 --> 00:01:15,870
C'est décidé.
22
00:01:17,080 --> 00:01:19,250
Je vais le pousser en avant.
23
00:01:25,720 --> 00:01:29,430
EST-CE UN TORT DE CHERCHER DES RENCONTRES
ROMANTIQUES DANS LE DONJON ?
24
00:02:50,300 --> 00:02:52,390
Monstrophilie
25
00:02:50,300 --> 00:02:52,390
- LE FESTIVAL DES MONSTRES -
26
00:02:52,390 --> 00:02:56,180
Elles ont augmenté tant que ça,
mes statistiques ?
27
00:02:56,180 --> 00:02:56,680
Oui.
28
00:02:57,390 --> 00:03:01,310
Actuellement,
tu progresses Ă une vitesse fulgurante.
29
00:03:01,690 --> 00:03:03,900
- C'est une sorte de période de croissance.
- D'accord.
30
00:03:04,860 --> 00:03:07,730
Ce n'est que mon avis,
31
00:03:07,730 --> 00:03:09,610
mais je pense que tu as un don.
32
00:03:10,190 --> 00:03:12,160
Tu deviendras sûrement plus fort.
33
00:03:12,160 --> 00:03:16,120
Et aujourd'hui plus qu'hier,
tu souhaites devenir plus fort.
34
00:03:16,120 --> 00:03:16,740
Oui.
35
00:03:18,290 --> 00:03:20,660
Et je respecte ta volonté.
36
00:03:21,080 --> 00:03:24,580
Je t'encouragerai, je t'aiderai
et je t'apporterai ma force.
37
00:03:25,380 --> 00:03:29,460
Mais fais-moi une promesse,
ne tente plus l'impossible.
38
00:03:30,170 --> 00:03:33,090
Je te le demande,
ne me laisse pas seule.
39
00:03:35,970 --> 00:03:38,180
D'accord,
je ne tenterai plus l'impossible.
40
00:03:39,140 --> 00:03:41,640
Je ferai de mon mieux
pour devenir plus fort mais,
41
00:03:41,980 --> 00:03:44,400
je ne laisserai jamais ma déesse seule.
42
00:03:44,520 --> 00:03:45,980
Je ne vous causerai pas de souci.
43
00:03:46,520 --> 00:03:48,610
Je me sens rassurée
de t'entendre dire ça.
44
00:03:49,110 --> 00:03:51,240
Et donc, Bell !
45
00:03:51,650 --> 00:03:55,240
Ă partir de ce soir, je vais m'absenter
deux ou trois jours. Ăa ne t'ennuie pas ?
46
00:03:55,370 --> 00:03:56,120
Ah bon ?
47
00:04:02,250 --> 00:04:03,580
Veuillez m'excuser !
48
00:04:05,210 --> 00:04:08,290
L'autre jour,
je suis parti d'un coup sans payer...
49
00:04:08,590 --> 00:04:10,710
Le compte y est.
50
00:04:11,670 --> 00:04:15,260
Faut que je te remercie d'ĂȘtre revenu
spécialement pour payer ?
51
00:04:16,550 --> 00:04:20,100
Si t'étais pas venu, c'est moi qui serais passée
t'apprendre les bonnes maniĂšres, tu sais.
52
00:04:20,430 --> 00:04:22,810
Vraiment désolé !
53
00:04:22,810 --> 00:04:25,140
ArrĂȘtez de vous excuser, Bell.
54
00:04:25,650 --> 00:04:29,070
Je suis heureuse
que vous soyez revenu.
55
00:04:30,280 --> 00:04:32,650
Vous allez aussi dans le donjon aujourd'hui,
n'est-ce pas ?
56
00:04:32,650 --> 00:04:34,570
C'est une boĂźte repas.
57
00:04:34,990 --> 00:04:36,700
Non, je ne peux pas...
58
00:04:36,700 --> 00:04:37,820
Prenez-la.
59
00:04:38,620 --> 00:04:40,030
Vous ne voulez pas ?
60
00:04:42,040 --> 00:04:44,290
Merci, je la prends.
61
00:04:46,040 --> 00:04:47,830
Tu devrais remercier Syr.
62
00:04:48,540 --> 00:04:53,050
Mes copains et moi,
on a le sang chaud et si on t'a pardonné
63
00:04:53,050 --> 00:04:55,260
c'est parce qu'elle est persuasive.
64
00:04:56,300 --> 00:04:57,340
C'est pour ça alors.
65
00:04:58,180 --> 00:05:03,140
Petit, ĂȘtre un aventurier juste
pour se donner un air cool ne sert Ă rien.
66
00:05:03,560 --> 00:05:06,940
Au départ, lutter désespérément
pour rester en vie, ça suffit.
67
00:05:07,810 --> 00:05:10,400
Tu pourras ĂȘtre abattu,
on pourra se moquer de toi mais,
68
00:05:10,400 --> 00:05:12,940
les vrais vainqueurs,
sont ceux qui reviennent entiers.
69
00:05:15,780 --> 00:05:18,410
Regarde ce que tu me fais dire.
70
00:05:18,410 --> 00:05:21,240
Si tu claques trop vite,
je te pardonnerai pas.
71
00:05:21,240 --> 00:05:23,160
Allez, file, file.
72
00:05:23,240 --> 00:05:24,750
Ne cause pas d'ennuis au resto !
73
00:05:24,830 --> 00:05:25,540
D'accord !
74
00:05:25,960 --> 00:05:27,330
Ă plus tard !
75
00:05:32,670 --> 00:05:34,090
Au revoir.
76
00:05:37,720 --> 00:05:40,680
J'ai dit « à plus tard »
comme si c'était chez moi...
77
00:05:46,850 --> 00:05:49,270
Merci de vous ĂȘtre tous rassemblĂ©s !
78
00:05:50,150 --> 00:05:52,400
Je suis Ganesha !
79
00:05:53,150 --> 00:05:57,530
- Ă tous les habitants...
- Ăa faisait combien de centaines d'annĂ©es ?
80
00:05:57,530 --> 00:05:59,780
- Ganesha vous dit un super merci !
- Ăa fait 4 jours ?
81
00:06:00,530 --> 00:06:04,790
Oh, le gars chanceux lĂ -bas,
ça serait pas Takemikazuchi ?
82
00:06:04,790 --> 00:06:06,450
HermĂšs est lĂ aussi.
83
00:06:06,450 --> 00:06:08,500
II est de retour de son voyage ?
84
00:06:09,210 --> 00:06:11,630
HĂ©, regardez, elle est lĂ .
85
00:06:11,630 --> 00:06:12,750
La déesse de la beauté,
86
00:06:15,210 --> 00:06:16,670
Freya !
87
00:06:21,260 --> 00:06:24,600
- Y'a pas grand-chose...
- C'est comme ça sur cette terre.
88
00:06:24,600 --> 00:06:26,520
Bonsoir, Hestia.
89
00:06:28,600 --> 00:06:29,770
Freya.
90
00:06:29,770 --> 00:06:30,980
Je te dĂ©range peut-ĂȘtre ?
91
00:06:31,730 --> 00:06:34,520
Tu sais que j'ai un peu de mal avec toi.
92
00:06:35,730 --> 00:06:37,990
C'est ce que j'aime chez toi.
93
00:06:39,200 --> 00:06:42,410
Bah, tu n'es pas la pire du lot.
94
00:06:42,410 --> 00:06:44,910
Ohé, Freya !
95
00:06:44,910 --> 00:06:46,040
Me voilĂ .
96
00:06:46,040 --> 00:06:47,080
Tiens, Loki.
97
00:06:47,950 --> 00:06:50,160
Qu'est-ce qui t'amĂšne ici ?
98
00:06:50,420 --> 00:06:52,960
Quoi ?
II faut une raison pour se pointer ici ?
99
00:06:55,380 --> 00:06:57,170
Tu tombes bien en fait.
100
00:06:57,420 --> 00:07:00,220
J'avais un truc Ă te demander, Loki.
101
00:07:00,220 --> 00:07:02,720
Oh ? Et ça concerne quoi ?
102
00:07:04,470 --> 00:07:07,970
La princesse à l'épée,
Wallenbidule-truc qui est dans ta Familia,
103
00:07:07,970 --> 00:07:10,520
elle voit un homme
ou elle a un compagnon ?
104
00:07:11,560 --> 00:07:14,440
Ma pauvre, Aiz m'est réservée.
105
00:07:14,610 --> 00:07:16,020
Et si quelqu'un s'en mĂȘle,
106
00:07:16,320 --> 00:07:17,980
je le mets en piĂšces.
107
00:07:17,980 --> 00:07:18,740
Zut.
108
00:07:19,530 --> 00:07:21,610
Vous vous entendez si bien,
toutes les deux.
109
00:07:21,610 --> 00:07:22,950
N'importe quoi !
110
00:07:22,950 --> 00:07:28,540
En parlant de ça Loki, je le remarque juste,
mais ton allure est bien différente aujourd'hui.
111
00:07:28,540 --> 00:07:31,000
Ăa faisait longtemps
que tu ne t'étais pas habillée comme ça.
112
00:07:31,120 --> 00:07:35,630
Bah, c'est parce que j'ai entendu
une rumeur en venant ici...
113
00:07:35,960 --> 00:07:39,590
Concernant une déesse sans le sou
incapable d'acheter une robe.
114
00:07:39,590 --> 00:07:42,180
C'est fou ce que tu es drĂŽle.
115
00:07:42,180 --> 00:07:45,140
Rien que pour te moquer de moi,
tu es venue dans cette tenue ridicule ?
116
00:07:45,970 --> 00:07:46,890
Ăa ne va pas ?
117
00:07:47,350 --> 00:07:48,770
Comme c'est triste...
118
00:07:48,770 --> 00:07:51,980
Cette petite poitrine !
119
00:08:10,120 --> 00:08:13,210
Comme je le pensais,
tout le monde a de bons équipements...
120
00:08:16,210 --> 00:08:18,290
Ah, c'est déjà cette période de l'année ?
121
00:08:18,550 --> 00:08:22,010
La Monstrophilie.
Dire que ça fait déjà un an.
122
00:08:26,800 --> 00:08:28,300
C'est bien, allez-y, allez-y !
123
00:08:28,850 --> 00:08:30,560
La déesse laitiÚre
124
00:08:30,770 --> 00:08:31,980
contre la déesse plate.
125
00:08:32,270 --> 00:08:34,520
Je parie 10 000 valis
que la déesse laitiÚre l'emporte.
126
00:08:34,600 --> 00:08:38,360
10 élixirs qu'à la fin,
la déesse plate gagne sans faire exprÚs.
127
00:08:40,190 --> 00:08:44,490
Je donnerai tout ce que j'ai
pour réconforter Loki si elle perd !
128
00:08:44,820 --> 00:08:47,450
On s'arrĂȘte lĂ pour aujourd'hui !
129
00:08:48,280 --> 00:08:52,500
La prochaine fois qu'on se voit,
ne m'impose pas la vue de tes petits trucs !
130
00:08:52,700 --> 00:08:54,000
Ferme-la, sale gamine !
131
00:08:55,120 --> 00:08:57,580
Vous en ĂȘtes encore lĂ ,
toutes les deux ?
132
00:08:57,880 --> 00:08:59,590
Héphaïstos !
133
00:08:59,670 --> 00:09:01,340
Comme je suis contente que tu sois venue !
134
00:09:01,340 --> 00:09:02,920
Je voulais te voir !
135
00:09:03,010 --> 00:09:03,760
Ah bon ?
136
00:09:04,420 --> 00:09:08,180
Je préfÚre te le dire, si c'est pour de l'argent,
je ne te prĂȘterai mĂȘme pas un valis.
137
00:09:08,300 --> 00:09:09,260
Quelle méchanceté !
138
00:09:09,760 --> 00:09:13,980
Est-ce que je ressemble tellement à une déesse
qui ne s'intéresse qu'au porte-monnaie des autres ?
139
00:09:14,140 --> 00:09:15,480
Tu as du toupet.
140
00:09:15,640 --> 00:09:18,980
Au final, tu as été un sacré parasite
pour ma Familia !
141
00:09:18,980 --> 00:09:20,980
MĂȘme aprĂšs qu'on t'ait expulsĂ©e,
tu es venue
142
00:09:20,980 --> 00:09:24,190
en pleurant en disant n'avoir ni argent,
ni famille, ni travail !
143
00:09:24,400 --> 00:09:26,950
C'est logique qu'on pense ça de toi !
144
00:09:28,410 --> 00:09:31,120
C'est vrai que c'était le cas autrefois.
145
00:09:31,120 --> 00:09:33,410
Mais maintenant, c'est différent.
146
00:09:33,410 --> 00:09:36,460
J'ai moi aussi réussi à fonder une Familia !
147
00:09:36,710 --> 00:09:40,340
Ah oui c'est vrai,
il s'appelle Bell je crois.
148
00:09:40,340 --> 00:09:43,050
Cet humain aux cheveux blancs
et aux yeux rouges.
149
00:09:43,050 --> 00:09:46,590
Bah, il y a de nombreux dieux
qui changent et fondent une Familia.
150
00:09:46,970 --> 00:09:49,300
Héphaïstos, Hestia.
151
00:09:49,640 --> 00:09:51,390
Je vais devoir vous quitter.
152
00:09:51,720 --> 00:09:52,930
Quoi, déjà ?
153
00:09:52,930 --> 00:09:55,730
Oui, je voulais vérifier quelque chose...
154
00:09:55,980 --> 00:09:57,690
Mais c'est déjà fait.
155
00:09:58,390 --> 00:10:01,480
Et puis tous les hommes ici
se sont assez régalés de moi.
156
00:10:04,940 --> 00:10:06,150
Ă plus tard.
157
00:10:06,440 --> 00:10:07,700
Incroyable !
158
00:10:07,990 --> 00:10:11,620
Et donc, tu voulais me voir Ă quel sujet ?
159
00:10:12,280 --> 00:10:15,830
En fonction de ce que tu vas me dire,
je pourrais rompre tout lien avec toi.
160
00:10:16,160 --> 00:10:18,160
Je le sais bien.
161
00:10:20,460 --> 00:10:23,670
Je veux que tu crées
une arme pour Bell !
162
00:10:28,630 --> 00:10:29,970
C'est bien toi, Bell ?
163
00:10:29,970 --> 00:10:31,260
Monsieur Miach !
164
00:10:31,260 --> 00:10:33,810
Désolé, je ne vais rien acheter.
165
00:10:34,890 --> 00:10:36,640
Tu n'as pas besoin de t'excuser.
166
00:10:37,020 --> 00:10:40,440
Monsieur Miach, vous ne vous ĂȘtes pas rendu
au banquet des dieux ?
167
00:10:40,810 --> 00:10:46,360
Non, on est bien venu m'en parler,
mais comme ma Familia est petite et faible,
168
00:10:46,360 --> 00:10:48,990
j'ai passé tout mon temps
Ă confectionner des remĂšdes.
169
00:10:49,450 --> 00:10:51,320
Bell, je vais te donner ça.
170
00:10:52,320 --> 00:10:53,870
Je ne peux pas les accepter !
171
00:10:54,240 --> 00:10:57,370
Quoi, c'est un geste pour s'assurer
de notre bonne entente.
172
00:10:57,370 --> 00:11:00,040
Je compte sur ta fidélité future
envers notre Familia.
173
00:11:00,040 --> 00:11:01,830
Merci beaucoup.
174
00:11:03,040 --> 00:11:04,210
Ă bientĂŽt.
175
00:11:11,130 --> 00:11:13,550
Tu comptes rester ainsi combien de temps ?
176
00:11:18,060 --> 00:11:21,230
Je suis occupée tu sais,
177
00:11:21,230 --> 00:11:23,060
tu me déconcentres à rester ici.
178
00:11:23,400 --> 00:11:24,440
Tu comprends ?
179
00:11:29,780 --> 00:11:31,650
Tu plaisantes, j'espĂšre ?
180
00:11:32,030 --> 00:11:33,780
Ce n'est pas pour me vanter,
181
00:11:33,870 --> 00:11:37,540
mais tu sais que ça coûte une fortune
de passer une commande sur mesure chez nous ?
182
00:11:37,870 --> 00:11:40,290
Je sais bien que ça a un prix, mais !
183
00:11:40,500 --> 00:11:42,460
Alors, mets de l'argent de cÎté.
184
00:11:42,670 --> 00:11:44,330
AprÚs ça, on pourra discuter.
185
00:11:48,050 --> 00:11:50,050
II faut qu'on discute maintenant !
186
00:11:50,130 --> 00:11:53,010
Je t'en prie, Héphaïstos ! II le faut !
187
00:11:57,260 --> 00:11:59,770
Pour commencer,
qu'est-ce que c'est que cette posture ?
188
00:11:59,930 --> 00:12:01,640
Qu'est-ce que tu fabriques ?
189
00:12:01,640 --> 00:12:02,850
C'est la prosternation.
190
00:12:02,850 --> 00:12:04,400
Ăa vient de Takemikazuchi.
191
00:12:04,480 --> 00:12:06,980
Une arcane ultime pour s'excuser
et demander une faveur.
192
00:12:07,110 --> 00:12:09,730
Celui-lĂ , il ne raconte que des Ăąneries...
193
00:12:10,150 --> 00:12:12,610
Hestia, explique-moi.
194
00:12:12,610 --> 00:12:14,200
Pourquoi vas-tu aussi loin ?
195
00:12:14,360 --> 00:12:16,120
Je veux devenir la force de Bell !
196
00:12:16,570 --> 00:12:18,370
II veut changer !
197
00:12:18,370 --> 00:12:22,620
II a trouvé son objectif et s'est engagé
Ă toutes jambes sur un chemin trĂšs pentu !
198
00:12:23,410 --> 00:12:25,040
C'est un chemin dangereux.
199
00:12:25,040 --> 00:12:28,960
C'est pour ça que je veux une force
capable de l'aider !
200
00:12:28,960 --> 00:12:31,050
Une arme capable
de lui frayer un chemin !
201
00:12:32,670 --> 00:12:34,720
II ne fait que me venir en aide !
202
00:12:35,720 --> 00:12:37,600
Je le laisse uniquement
prendre soin de moi !
203
00:12:38,510 --> 00:12:42,730
Bien que je sois sa déesse,
je n'ai rien fait qui soit digne d'une déesse.
204
00:12:44,480 --> 00:12:47,560
Je ne supporte pas de ne rien faire...
205
00:12:49,980 --> 00:12:52,650
Une envie de changer, hein ?
206
00:12:53,530 --> 00:12:54,650
J'ai compris.
207
00:12:55,700 --> 00:12:57,780
Je vais forger une arme.
208
00:12:58,620 --> 00:12:59,780
Pour lui.
209
00:13:01,370 --> 00:13:03,580
Merci, Héphaïstos !
210
00:13:05,750 --> 00:13:09,170
Mais je te le dis tout de suite.
Tu payeras sans faute.
211
00:13:09,590 --> 00:13:12,050
MĂȘme si ça doit prendre
des dizaines ou centaines d'années.
212
00:13:12,050 --> 00:13:14,220
Oui, j'ai compris.
213
00:13:15,590 --> 00:13:17,470
Quelle est son arme de prédilection ?
214
00:13:17,930 --> 00:13:19,010
Les dagues.
215
00:13:20,430 --> 00:13:24,140
Ne me dis pas que c'est toi
qui vas la forger, Héphaïstos ?
216
00:13:24,140 --> 00:13:25,730
C'est logique, non ?
217
00:13:25,730 --> 00:13:30,110
C'est un accord privé entre toi et moi,
je n'ai pas l'intention de mĂȘler ma Familia à ça.
218
00:13:30,570 --> 00:13:33,780
C'est dingue !
Dire que je vais me faire forger une arme
219
00:13:33,780 --> 00:13:36,820
par la déesse forgeron dont la réputation
atteint mĂȘme le royaume cĂ©leste !
220
00:13:36,820 --> 00:13:38,990
Tu n'oublies rien ?
221
00:13:38,990 --> 00:13:40,950
On n'est pas
dans le royaume céleste ici.
222
00:13:40,950 --> 00:13:44,500
On ne peut aucunement
utiliser nos pouvoirs de dieux.
223
00:13:44,500 --> 00:13:50,000
C'est pas grave ! Je suis super contente
que tu me forges une arme !
224
00:13:52,750 --> 00:13:54,710
Tu vas mettre la main Ă la pĂąte.
225
00:13:54,710 --> 00:13:57,090
J'ai l'intention de bien te faire suer
en tant qu'assistante.
226
00:13:57,090 --> 00:13:58,720
Oui, compte sur moi !
227
00:14:03,220 --> 00:14:06,680
Faire Ă un novice devenu un aventurier
depuis deux semaines...
228
00:14:06,680 --> 00:14:08,520
Une arme de premier choix.
229
00:14:09,190 --> 00:14:11,730
Bon, comment je vais m'y prendre ?
230
00:14:14,030 --> 00:14:16,690
Elle a dit qu'elle s'absenterait
deux ou trois jours...
231
00:14:17,030 --> 00:14:19,780
Va-t-elle rentrer aujourd'hui ou pas ?
232
00:14:19,780 --> 00:14:21,120
Ohé !
233
00:14:21,910 --> 00:14:25,040
Toi avec les cheveux blancs, miaou.
J'ai un truc Ă te demander, miaou.
234
00:14:26,500 --> 00:14:28,620
Ah, bonjour, miaou.
235
00:14:28,920 --> 00:14:30,670
Bonjour.
236
00:14:31,080 --> 00:14:36,510
Je veux que tu miaoumĂšnes
son porte-miaounnaie à Syr l'étourdie, miaou.
237
00:14:36,510 --> 00:14:38,970
Heu... pardon...
238
00:14:38,970 --> 00:14:41,510
Je ne comprends pas encore bien
ce que vous dites...
239
00:14:42,050 --> 00:14:45,310
Anya, tes explications
ne suffisent pas.
240
00:14:45,310 --> 00:14:47,180
Monsieur Cranel est tout embarrassé.
241
00:14:47,560 --> 00:14:52,610
T'es bĂȘte, RyĂ». Je veux qu'il aille
donner son porte-miaounnaie Ă Syr
242
00:14:52,610 --> 00:14:55,320
qui a manqué le boulot
pour aller voir la Monstrophilie.
243
00:14:55,320 --> 00:14:57,440
On peut comprendre
sans tout expliquer, miaou.
244
00:14:57,940 --> 00:14:59,360
VoilĂ .
245
00:14:59,360 --> 00:15:00,660
Je vois.
246
00:15:00,660 --> 00:15:03,450
Naturellement,
Syr n'a pas manqué le travail.
247
00:15:03,450 --> 00:15:05,620
Elle a pris un jour de congé
pour voir le festival.
248
00:15:06,040 --> 00:15:08,290
Sans son porte-monnaie,
elle doit ĂȘtre ennuyĂ©e.
249
00:15:08,960 --> 00:15:10,710
Merci de l'aider, monsieur Cranel.
250
00:15:10,710 --> 00:15:11,920
Vas-y, miaou.
251
00:15:12,330 --> 00:15:14,840
J'ai compris. Je m'en charge.
252
00:15:15,210 --> 00:15:18,460
Mais, cette Monstrophilie,
qu'est-ce que c'est ?
253
00:15:19,380 --> 00:15:21,380
La Monstrophilie,
254
00:15:21,630 --> 00:15:26,560
c'est un méga super festival organisé
par la famille Ganesha une fois par an, miaou.
255
00:15:29,640 --> 00:15:32,600
L'arÚne est totalement réservée
pendant une journée
256
00:15:32,940 --> 00:15:37,190
et des monstres en provenance du donjon
sont maßtrisés sous les yeux du public.
257
00:15:45,530 --> 00:15:46,990
En gros,
258
00:15:47,290 --> 00:15:49,910
c'est un sacré spectacle, miaou.
259
00:15:52,670 --> 00:15:54,630
Qu'est-ce que tu complotes cette fois ?
260
00:15:55,250 --> 00:15:59,800
Tu t'es encore éprise d'un petit gars
de je ne sais quelle Familia ?
261
00:16:00,470 --> 00:16:03,680
Pfff, tu ne sais que semer
les graines de la discorde,
262
00:16:04,180 --> 00:16:05,680
petite déesse obsédée.
263
00:16:18,860 --> 00:16:20,440
C'est terminé.
264
00:16:23,660 --> 00:16:25,820
Youpi ! Youpi !
265
00:16:28,620 --> 00:16:30,290
Merci, Héphaïstos !
266
00:16:30,290 --> 00:16:32,540
Est-ce que je peux
l'apporter de suite Ă Bell ?
267
00:16:33,000 --> 00:16:36,580
Ăa ne me dĂ©range pas,
mais n'oublie pas que tu me dois de l'argent.
268
00:16:37,250 --> 00:16:38,250
D'accord !
269
00:16:40,000 --> 00:16:44,260
Et donc, il ressemble Ă quoi ?
Le petit sur lequel tu as des vues ?
270
00:16:45,010 --> 00:16:49,560
On ne peut pas du tout compter sur lui
et il pleure pour un rien. Tu vois le genre...
271
00:16:50,350 --> 00:16:52,680
Mais... il était beau.
272
00:16:52,680 --> 00:16:54,520
II était transparent.
273
00:16:54,520 --> 00:16:57,690
II avait une couleur
que je n'avais encore jamais vue.
274
00:16:58,020 --> 00:17:00,400
Je l'ai trouvé vraiment par hasard.
275
00:17:00,860 --> 00:17:03,240
II est entré dans mon champ de vision
juste comme ça.
276
00:17:06,030 --> 00:17:06,990
C'est qui ?
277
00:17:06,990 --> 00:17:08,990
Désolée, j'ai à faire urgemment.
278
00:17:09,530 --> 00:17:11,790
Hein ? D'un coup ?
279
00:17:11,790 --> 00:17:13,120
On se reverra.
280
00:17:17,080 --> 00:17:18,590
C'est quoi son problĂšme ?
281
00:17:18,920 --> 00:17:21,380
HĂ©, je dois payer alors ?
282
00:17:22,710 --> 00:17:24,050
Qu'y a-t-il, Aiz ?
283
00:17:24,760 --> 00:17:25,590
Rien.
284
00:17:27,760 --> 00:17:30,810
C'est fou, c'est comme RyĂ»
et l'autre fille l'on dit.
285
00:17:31,970 --> 00:17:35,520
Je sens que je vais en baver
pour trouver Syr.
286
00:17:35,730 --> 00:17:36,640
Bell !
287
00:17:37,650 --> 00:17:39,900
Ma dĂ©esse, pourquoi vous ĂȘtes ici ?
288
00:17:40,060 --> 00:17:43,320
C'est parce que je voulais te voir,
peut-ĂȘtre ?
289
00:17:43,650 --> 00:17:46,950
D'accord.
Moi aussi je voulais vous voir.
290
00:17:46,950 --> 00:17:48,620
C'est génial, non ?
291
00:17:48,620 --> 00:17:51,990
Tous les deux, on est bien reliés
par un lien indestructible !
292
00:17:52,120 --> 00:17:54,330
Heu ma déesse.
Qu'est-ce que...
293
00:17:55,160 --> 00:17:57,330
Partons en rendez-vous, Bell.
294
00:17:57,420 --> 00:17:57,710
Hein ?
295
00:17:58,000 --> 00:18:00,250
Attendez, ma déesse.
296
00:18:00,250 --> 00:18:02,710
On m'a demandé de chercher quelqu'un !
297
00:18:02,710 --> 00:18:04,050
Ah oui ?
298
00:18:04,050 --> 00:18:06,050
Cherchons-le pendant notre rendez-vous.
299
00:18:06,050 --> 00:18:07,430
Faisons d'une pierre deux coups.
300
00:18:07,430 --> 00:18:09,180
Heu, c'est-Ă -dire que...
301
00:18:09,470 --> 00:18:11,300
Monsieur, deux crĂȘpes !
302
00:18:11,300 --> 00:18:12,260
Ăa vient !
303
00:18:12,720 --> 00:18:14,810
Ma déesse...
304
00:18:16,730 --> 00:18:18,980
Bell, fais aaah...
305
00:18:18,980 --> 00:18:21,400
Ma déesse.
Je ne peux pas, c'est...
306
00:18:22,020 --> 00:18:25,280
Quoi, tu ne veux pas du bout
que j'ai déjà mangé ?
307
00:18:25,280 --> 00:18:26,820
Ce n'est pas ça !
308
00:18:26,990 --> 00:18:29,200
Je ne peux pas manger votre part !
309
00:18:29,570 --> 00:18:31,200
Mangez la mienne !
310
00:18:31,570 --> 00:18:34,330
Tu essayes de t'en sortir.
Bon, d'accord.
311
00:18:40,500 --> 00:18:42,090
Tu me l'enlĂšves ?
312
00:18:42,090 --> 00:18:43,130
D'accord.
313
00:19:07,280 --> 00:19:09,030
Feras-tu l'affaire ?
314
00:19:17,000 --> 00:19:21,080
Quel dommage. Je voulais pourtant observer
la croissance de ce garçon
315
00:19:21,080 --> 00:19:22,960
pendant un moment encore...
316
00:19:28,720 --> 00:19:32,430
La personne que tu recherches
est donc une femme.
317
00:19:32,720 --> 00:19:35,010
Tu es doué toi aussi.
318
00:19:35,010 --> 00:19:37,020
Qu'est-ce que ça veut dire ?
319
00:19:37,020 --> 00:19:38,680
- Je me demande !
- Ma déesse...
320
00:19:39,730 --> 00:19:41,310
Un monstre !
321
00:19:42,850 --> 00:19:44,060
Un monstre.
322
00:19:44,060 --> 00:19:46,440
Poursuis le petit pour moi.
323
00:19:47,070 --> 00:19:49,240
Bell, il...
324
00:19:49,740 --> 00:19:51,450
me regarde ?
325
00:19:57,620 --> 00:20:00,710
Ma déesse, pourquoi ce monstre
nous a pris pour cible ?
326
00:20:00,960 --> 00:20:03,960
- Vous le connaissez ?
- Je l'avais jamais vu avant !
327
00:20:08,250 --> 00:20:10,380
C'est l'avenue Dédale !
328
00:20:12,680 --> 00:20:14,050
On n'a pas le choix !
329
00:20:26,360 --> 00:20:28,150
- Bell !
- Ma déesse !
330
00:20:35,490 --> 00:20:36,450
J'ai peur...
331
00:20:36,780 --> 00:20:37,740
J'ai peur...
332
00:20:38,160 --> 00:20:38,870
Mais...
333
00:20:40,200 --> 00:20:41,330
Je suis un homme !
334
00:20:42,660 --> 00:20:43,920
Vas-y...
335
00:20:44,370 --> 00:20:45,460
Vas-y !
336
00:20:45,830 --> 00:20:50,420
Ne fuis pas en laissant la fille !
337
00:21:00,560 --> 00:21:01,100
Bell !
338
00:21:09,440 --> 00:21:10,610
Ma déesse !
339
00:21:12,780 --> 00:21:13,990
C'est inutile.
340
00:21:15,280 --> 00:21:18,120
Avec ma force,
je ne peux pas protéger ma déesse !
341
00:21:19,830 --> 00:21:21,660
Ă ce rythme, il va nous rattraper...
342
00:21:22,040 --> 00:21:24,500
Que faire ? Que faire ?
343
00:21:31,920 --> 00:21:33,170
Bell ?
344
00:21:34,800 --> 00:21:36,470
Désolé, ma déesse.
345
00:21:38,140 --> 00:21:40,100
Je vais gagner du temps.
346
00:21:40,680 --> 00:21:42,770
Ma déesse, fuyez pendant ce temps.
347
00:21:42,770 --> 00:21:44,730
Qu'est-ce que tu racontes, Bell ?
348
00:21:44,930 --> 00:21:46,440
Ouvre la grille tout de suite !
349
00:21:48,730 --> 00:21:49,650
Ma déesse.
350
00:21:51,820 --> 00:21:55,400
Je ne veux plus perdre quelqu'un de ma famille.
351
00:21:57,990 --> 00:21:58,660
Bell !
352
00:21:59,450 --> 00:22:00,530
Bell !
353
00:22:00,830 --> 00:22:03,540
Bell !
354
00:23:35,170 --> 00:23:39,880
Prohain épisode : La dague Hestia
La lame de la déesse
25790