Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,949 --> 00:00:05,782
Quero saber quanto vale
a Petr�leo Ewing no mercado aberto.
2
00:00:05,952 --> 00:00:08,216
Se eu n�o soubesse, diria que
vai vender a companhia.
3
00:00:08,388 --> 00:00:10,356
N�o posso mais viver com Jock.
4
00:00:10,524 --> 00:00:12,219
Mas veja o que voc�s
constru�ram juntos.
5
00:00:12,392 --> 00:00:13,859
Ao inferno com o imp�rio.
6
00:00:14,027 --> 00:00:16,154
Voc� sabe o que o acordo
Takapa � para mim.
7
00:00:16,330 --> 00:00:17,991
Vale mais do que voc� e mam�e?
8
00:00:18,165 --> 00:00:20,463
Pode imaginar o quanto
Dona Ellie vai levar?
9
00:00:20,634 --> 00:00:23,068
Acho que dinheiro � a �ltima coisa
em que pensamos agora.
10
00:00:23,236 --> 00:00:25,864
-As coisas chegaram a um impasse.
-Preparo os pap�is?
11
00:00:26,039 --> 00:00:29,634
Se a Westar quer mesmo
comprar a Petr�leo Ewing...
12
00:00:29,810 --> 00:00:31,209
� melhor andar depressa.
13
00:00:57,571 --> 00:00:59,835
S04E20 - Ewing Contra Ewing
14
00:02:06,506 --> 00:02:09,100
Est� em sil�ncio desde
que sa�mos de Southfork.
15
00:02:09,276 --> 00:02:12,074
Sabe por que estou aqui.
N�o h� mais nada a dizer.
16
00:02:12,245 --> 00:02:15,180
Dona Ellie, quer mesmo consultar
um advogado de fam�lia?
17
00:02:15,348 --> 00:02:18,249
� o normal quando
se trata de div�rcio.
18
00:02:18,418 --> 00:02:20,886
Certamente a senhora e Jock
podem resolver tudo.
19
00:02:21,054 --> 00:02:22,885
Mas n�o resolvemos.
20
00:02:23,056 --> 00:02:25,320
Vou falar com Lincoln Hargrove.
21
00:02:25,892 --> 00:02:28,725
Dona Ellie, � uma atitude dr�stica.
22
00:02:28,895 --> 00:02:30,624
Eu sei que �.
23
00:02:30,964 --> 00:02:33,159
Tem certeza de que pensou bem?
24
00:02:33,600 --> 00:02:36,194
N�o tenho pensado em mais nada.
25
00:02:46,513 --> 00:02:48,378
Agora ou�a, rapaz.
26
00:02:48,548 --> 00:02:51,176
O Takapa Resort ser� constru�do.
27
00:02:51,351 --> 00:02:55,151
N�o estamos falando da Petr�leo Ewing.
� um Comit� do Senado.
28
00:02:55,322 --> 00:02:58,155
Ainda � meu filho, n�o importa
onde esteja trabalhando.
29
00:02:59,759 --> 00:03:02,694
lsso n�o lhe d� o direito
de tentar influenciar o meu voto.
30
00:03:02,863 --> 00:03:05,161
N�o estou tentando influenci�-lo.
31
00:03:05,332 --> 00:03:07,459
Estou dizendo
o que quero que fa�a.
32
00:03:07,634 --> 00:03:09,966
N�o vou deixar que me manipule.
33
00:03:10,136 --> 00:03:11,467
Droga, Bobby.
34
00:03:11,805 --> 00:03:14,433
Voc� sabe o que o acordo
Takapa � para mim.
35
00:03:14,608 --> 00:03:16,667
Vale mais do que voc� e mam�e?
36
00:03:17,043 --> 00:03:19,341
N�o se trata de valer mais.
37
00:03:19,513 --> 00:03:22,311
Devia ter desistido disso
h� muito tempo.
38
00:03:22,482 --> 00:03:26,111
N�o estou defendendo a ecologia,
mas o seu casamento.
39
00:03:26,319 --> 00:03:28,082
Ent�o fale com sua m�e.
40
00:03:28,255 --> 00:03:29,813
Ela me encostou na parede.
41
00:03:30,290 --> 00:03:33,418
Colocou-me em uma posi��o
da qual n�o posso sair.
42
00:03:33,593 --> 00:03:35,424
Eu j� devia ter falado com ela.
43
00:03:36,630 --> 00:03:37,858
Papai...
44
00:03:38,031 --> 00:03:39,760
se eu descobrir como sair dessa...
45
00:03:40,333 --> 00:03:42,164
voc� sair�?
46
00:03:46,940 --> 00:03:48,271
Pode ser.
47
00:03:51,144 --> 00:03:53,305
N�o posso mais viver com Jock.
48
00:03:53,480 --> 00:03:55,209
Mas um div�rcio?
49
00:03:55,382 --> 00:03:58,681
Certamente o problema entre voc�s
pode ser resolvido.
50
00:03:59,319 --> 00:04:03,016
O problema com nosso casamento
� muito grande para ser resolvido.
51
00:04:04,257 --> 00:04:07,283
Ou�a, Ellie.
Voc� e Jock est�o casados...
52
00:04:07,460 --> 00:04:10,657
h� uns 42, 43 anos?
53
00:04:10,830 --> 00:04:12,661
Quarenta e cinco.
54
00:04:12,832 --> 00:04:15,801
Mas isso n�o tem a ver
com o nosso tempo de casados.
55
00:04:16,202 --> 00:04:18,796
Mas veja o que voc�s
constru�ram juntos.
56
00:04:19,239 --> 00:04:22,936
O que constru�mos?
Um imp�rio?
57
00:04:23,109 --> 00:04:25,600
Ao inferno com o imp�rio.
58
00:04:25,779 --> 00:04:29,374
Ele superou a fam�lia e o amor,
as �nicas coisas que importam.
59
00:04:30,317 --> 00:04:31,716
Ellie...
60
00:04:31,885 --> 00:04:34,718
Odiaria ver voc� e Jock separados.
61
00:04:34,888 --> 00:04:38,824
Lincoln, sei que fala como amigo,
mas n�o vim pedir uma opini�o.
62
00:04:38,992 --> 00:04:40,687
Apenas a sua concord�ncia.
63
00:04:40,860 --> 00:04:42,487
Aceita o caso?
64
00:04:44,431 --> 00:04:47,491
Ellie, voc� sabe, eu...
65
00:04:48,134 --> 00:04:50,466
D�-me algum tempo.
66
00:04:50,637 --> 00:04:52,434
Preciso pensar a respeito.
67
00:04:53,740 --> 00:04:55,401
Eu telefonarei.
68
00:04:55,575 --> 00:04:58,100
Se n�o aceitar,
arranjarei outro advogado.
69
00:04:58,878 --> 00:05:01,403
Mas espero contar com voc�.
70
00:05:10,557 --> 00:05:12,184
J.R. Ewing ligou para voc�?
71
00:05:12,525 --> 00:05:15,119
E parecia muito ansioso
para me ver, Sr. Wendell.
72
00:05:15,295 --> 00:05:17,388
Claro que est� ansioso.
73
00:05:17,764 --> 00:05:21,530
Sabendo que voc� e Cliff Barnes
s�o amigos, ele quer us�-lo.
74
00:05:22,869 --> 00:05:25,337
Por que acha que
J.R. est� ansioso?
75
00:05:26,806 --> 00:05:29,969
Voc� sabe a resposta
t�o bem quanto eu, David.
76
00:05:30,143 --> 00:05:32,703
Voc� esteve no Sudeste Asi�tico.
77
00:05:32,879 --> 00:05:36,280
E ningu�m p�de ligar J.R.
�quela contra-revolu��o ainda.
78
00:05:37,484 --> 00:05:40,112
Talvez Cliff Barnes possa fazer isso.
79
00:05:40,620 --> 00:05:43,555
Talvez.
O que quer que lhe diga?
80
00:05:44,958 --> 00:05:47,483
Quero que coopere
totalmente com ele.
81
00:05:47,661 --> 00:05:51,188
Tudo o que Cliff Barnes lhe disser,
informe a J.R.
82
00:05:51,364 --> 00:05:52,763
-Sim, senhor.
-Exceto...
83
00:05:53,767 --> 00:05:56,827
se for muito importante.
Quero saber primeiro.
84
00:05:58,304 --> 00:06:00,067
Sim, senhor.
85
00:06:04,711 --> 00:06:09,080
A� est� o que pediu. Um invent�rio
de todos os bens dos Ewing.
86
00:06:09,249 --> 00:06:11,877
�timo, Baxter.
Fez um bom trabalho.
87
00:06:12,052 --> 00:06:13,986
Vai me dizer por que
est� fazendo isso?
88
00:06:15,955 --> 00:06:19,482
Eu fa�o as perguntas.
Continue fazendo um bom trabalho.
89
00:06:21,528 --> 00:06:25,726
Quero saber quanto vale a Petr�leo Ewing,
excluindo Southfork.
90
00:06:26,199 --> 00:06:28,690
lncluindo a Refinaria
e as terras?
91
00:06:29,402 --> 00:06:30,630
Exatamente.
92
00:06:30,804 --> 00:06:34,069
Quero saber quanto vale
a Petr�leo Ewing no mercado aberto.
93
00:06:35,241 --> 00:06:38,540
Se eu n�o soubesse, diria que
vai vender a companhia.
94
00:06:39,546 --> 00:06:41,514
S� quero que voc� pense...
95
00:06:41,681 --> 00:06:43,876
em conseguir essa informa��o.
96
00:07:07,240 --> 00:07:10,232
Tudo bem.
97
00:07:10,944 --> 00:07:13,276
Tudo bem, meu amorzinho.
98
00:07:13,446 --> 00:07:15,038
N�o est� melhor, n�o �?
99
00:07:15,215 --> 00:07:17,479
Pronto.
100
00:07:17,650 --> 00:07:20,346
Pronto. Vai ficar tudo bem.
101
00:07:20,520 --> 00:07:21,953
A mam�e volta j�.
102
00:07:22,122 --> 00:07:24,352
Fique deitado.
103
00:07:41,474 --> 00:07:43,601
Clint Ogden, por favor.
104
00:07:45,845 --> 00:07:48,712
Clint, sou eu.
105
00:07:49,149 --> 00:07:50,946
Tamb�m estou com saudade...
106
00:07:51,117 --> 00:07:55,645
mas n�o poderei v�-lo hoje.
Meu filhinho n�o est� bem.
107
00:08:02,028 --> 00:08:03,962
FAZENDA SOUTHFORK
108
00:08:22,415 --> 00:08:24,144
Pam, chegou cedo.
109
00:08:24,517 --> 00:08:26,985
Do jeito que os telefones
tocavam no escrit�rio...
110
00:08:27,153 --> 00:08:30,645
n�o pude terminar o relat�rio,
e os trouxe para fazer aqui.
111
00:08:34,460 --> 00:08:36,928
N�o vou atrapalhar.
112
00:08:38,898 --> 00:08:40,627
Sue Ellen?
113
00:08:42,068 --> 00:08:44,764
-Voc� est� bem?
-Sim.
114
00:08:46,873 --> 00:08:49,103
Na verdade, n�o estou.
115
00:08:49,275 --> 00:08:52,972
Estou preocupada com John Ross.
Ele n�o est� nada bem.
116
00:08:53,146 --> 00:08:54,477
Chamou o m�dico?
117
00:08:54,647 --> 00:08:58,811
Ele esteve aqui mais cedo, e garantiu
que est� tudo bem, mas...
118
00:09:00,420 --> 00:09:02,183
estou preocupada.
119
00:09:03,122 --> 00:09:04,680
Mas n�o posso evitar.
120
00:09:04,858 --> 00:09:06,758
Claro que n�o.
121
00:09:06,926 --> 00:09:08,655
� o seu filho.
122
00:09:11,631 --> 00:09:13,258
Sue Ellen...
123
00:09:16,236 --> 00:09:20,172
posso ajudar de alguma forma?
Sabe o quanto gosto de John Ross.
124
00:09:21,708 --> 00:09:23,903
Ele � especial.
125
00:09:27,447 --> 00:09:30,780
Pam, nem sempre
conversamos abertamente...
126
00:09:30,950 --> 00:09:32,815
sobre muitas coisas...
127
00:09:32,986 --> 00:09:35,045
mas sei que se importa com ele.
128
00:09:36,256 --> 00:09:38,224
Dona Ellie.
129
00:09:39,125 --> 00:09:40,490
Donna, como vai?
130
00:09:40,660 --> 00:09:42,093
Chegou cedo, Pam.
131
00:09:42,829 --> 00:09:44,763
Tenho trabalho a fazer.
132
00:09:44,931 --> 00:09:46,558
Sentimos sua falta no caf�.
133
00:09:47,901 --> 00:09:49,960
Donna me levou a Dallas.
134
00:09:50,803 --> 00:09:52,464
O acordo Takapa?
135
00:09:52,639 --> 00:09:55,870
N�o, Sue Ellen, dessa vez
n�o foi o acordo Takapa.
136
00:09:57,644 --> 00:10:02,775
Creio que � justo lhe contar,
uma vez que Donna j� sabe.
137
00:10:02,949 --> 00:10:04,917
Eu fui ver um advogado.
138
00:10:05,084 --> 00:10:07,018
Lincoln Hargrove.
139
00:10:07,186 --> 00:10:09,552
Vou me divorciar de Jock.
140
00:10:19,198 --> 00:10:21,462
N�o acredito.
141
00:10:22,669 --> 00:10:25,604
N�o posso imaginar
Dona Ellie e Jock separados.
142
00:10:26,572 --> 00:10:29,837
O que n�o imagino � como
ela ficou casada tanto tempo.
143
00:10:30,376 --> 00:10:32,435
Como pode dizer isso?
144
00:10:32,612 --> 00:10:34,102
Ela ama o marido.
145
00:10:34,580 --> 00:10:39,040
lnfelizmente o amor n�o vale muito
para os Ewing.
146
00:10:39,719 --> 00:10:41,414
Verdade?
147
00:10:42,822 --> 00:10:45,120
Acha que isso se aplica
a todos eles?
148
00:10:46,659 --> 00:10:48,957
-Acho.
-E eu acho que est� enganada.
149
00:10:49,128 --> 00:10:50,527
Ray n�o � assim.
150
00:10:51,764 --> 00:10:56,167
Talvez n�o fosse, antes de saber
que tinha o sangue dos Ewing.
151
00:10:56,869 --> 00:10:58,496
Eu discordo.
152
00:11:00,440 --> 00:11:03,534
N�o quero discutir com voc�,
Sue Ellen.
153
00:11:03,710 --> 00:11:06,406
Estou mais preocupada
com Jock e Dona Ellie.
154
00:11:06,579 --> 00:11:08,308
Donna tem raz�o.
155
00:11:08,581 --> 00:11:10,708
E Bobby est� envolvido.
156
00:11:10,883 --> 00:11:15,252
Se os pais se divorciarem por causa
de Takapa, ele n�o se perdoar�.
157
00:11:16,155 --> 00:11:18,851
Pode imaginar o quanto
Dona Ellie vai levar?
158
00:11:19,192 --> 00:11:22,525
Acho que dinheiro � a �ltima coisa
em que pensamos agora.
159
00:11:24,664 --> 00:11:27,064
Eu n�o estava
pensando em dinheiro...
160
00:11:27,233 --> 00:11:29,895
mas no futuro da Petr�leo Ewing...
161
00:11:30,069 --> 00:11:35,507
e no que meu querido J.R. far�
sem a sua preciosa Petr�leo Ewing.
162
00:11:43,649 --> 00:11:45,583
Lincoln, que surpresa.
163
00:11:45,752 --> 00:11:47,185
O que o traz aqui?
164
00:11:47,353 --> 00:11:49,583
Quero conversar com voc�.
165
00:11:49,756 --> 00:11:52,418
Em que posso ajudar?
166
00:11:53,593 --> 00:11:55,561
Sua m�e falou comigo de manh�.
167
00:11:55,728 --> 00:11:56,990
Sobre o qu�?
168
00:11:57,163 --> 00:11:59,893
Est� pensando seriamente
em div�rcio.
169
00:12:02,635 --> 00:12:05,103
-Sente-se, Lincoln.
-Obrigado.
170
00:12:07,440 --> 00:12:10,102
Quer dizer que ser�
o advogado dela?
171
00:12:10,276 --> 00:12:13,768
Ainda n�o, mas n�o posso
evit�-la por muito tempo.
172
00:12:13,946 --> 00:12:16,244
Quis falar com voc� primeiro.
173
00:12:16,416 --> 00:12:18,850
Obrigado, Lincoln.
174
00:12:19,318 --> 00:12:22,378
Mam�e est� falando s�rio
quanto a um div�rcio?
175
00:12:22,555 --> 00:12:24,420
Eu diria que est� decidida.
176
00:12:24,757 --> 00:12:27,453
Tentei dissuadi-la,
mas sem sucesso.
177
00:12:27,860 --> 00:12:30,988
O fato � que, depois
de falar com ela...
178
00:12:31,164 --> 00:12:35,464
meu pr�ximo passo ser� falar com
o advogado de Jock sobre a partilha.
179
00:12:37,136 --> 00:12:38,467
Chegou a isso?
180
00:12:38,638 --> 00:12:39,935
Chegou.
181
00:12:40,106 --> 00:12:42,336
Antes que a coisa continue...
182
00:12:42,508 --> 00:12:44,237
queria que tentasse impedir.
183
00:12:45,411 --> 00:12:47,003
Certamente vou tentar.
184
00:12:47,180 --> 00:12:50,047
Sou o filho mais velho.
� minha responsabilidade.
185
00:12:51,050 --> 00:12:55,350
Significa muito para a fam�lia
e os neg�cios. Tudo.
186
00:12:56,055 --> 00:12:58,148
Mam�e est� ligando para isso?
187
00:12:58,324 --> 00:13:03,626
Para Dona Ellie, se a Petr�leo Ewing
for destru�da no processo...
188
00:13:03,796 --> 00:13:05,923
que seja.
189
00:13:06,099 --> 00:13:08,090
Assim?
190
00:13:09,569 --> 00:13:13,164
Pelo que me consta, a sobreviv�ncia
da Petr�leo Ewing � secund�ria.
191
00:13:13,339 --> 00:13:16,604
O que me preocupa �
a separa��o de seus pais.
192
00:13:17,376 --> 00:13:21,073
Vou fazer o que estiver ao meu alcance
para que n�o aconte�a.
193
00:13:21,247 --> 00:13:23,807
Darei uns telefonemas,
ver se posso consertar as coisas.
194
00:13:23,983 --> 00:13:25,575
Sei que posso contar com voc�.
195
00:13:25,751 --> 00:13:28,845
Obrigado, Lincoln.
Sou-lhe muito grato.
196
00:13:43,102 --> 00:13:46,367
Aqui � J.R. Ewing.
Ele est�?
197
00:13:47,773 --> 00:13:49,707
J.R., o que posso fazer por voc�?
198
00:13:50,042 --> 00:13:51,566
Precisamos ter uma reuni�o.
199
00:13:51,744 --> 00:13:53,302
As coisas chegaram a um impasse.
200
00:13:53,713 --> 00:13:55,237
Preparo os pap�is?
201
00:13:55,848 --> 00:13:59,614
Se a Westar quer mesmo
comprar a Petr�leo Ewing...
202
00:13:59,785 --> 00:14:01,685
� melhor andar depressa.
203
00:14:27,246 --> 00:14:28,508
Bom dia, Lucy.
204
00:14:28,681 --> 00:14:30,581
Bom dia, Mitch.
205
00:14:32,451 --> 00:14:33,679
Eu estava pensando...
206
00:14:33,853 --> 00:14:36,253
Eu n�o quero mais discutir com voc�.
207
00:14:36,422 --> 00:14:38,982
Desculpe ter perdido a calma.
208
00:14:46,632 --> 00:14:48,156
Mitch, amo voc�.
209
00:14:48,334 --> 00:14:50,268
Eu amo voc�.
210
00:14:50,436 --> 00:14:53,735
Eu estava t�o preocupada.
211
00:14:53,906 --> 00:14:55,237
Demorou tanto.
212
00:14:55,741 --> 00:14:57,265
O que houve com voc�?
213
00:14:58,277 --> 00:15:01,838
Al�m de passar a noite no laborat�rio,
um pneu furou no caminho.
214
00:15:02,014 --> 00:15:03,777
Outro, n�o.
215
00:15:03,950 --> 00:15:06,919
Estou cansado de ter problemas
com aquele carro.
216
00:15:07,086 --> 00:15:10,180
Coitadinho. Eu fiz caf�.
Quer um pouco?
217
00:15:10,756 --> 00:15:12,280
Eu n�o quero caf�.
218
00:15:12,458 --> 00:15:16,224
S� quero me deitar at� a hora
de ir para a aula.
219
00:15:21,133 --> 00:15:22,725
Eu atendo.
220
00:15:25,371 --> 00:15:26,736
Lucy Ewing?
221
00:15:29,909 --> 00:15:31,137
Cooper.
222
00:15:31,310 --> 00:15:33,574
Seu motorista est� l� embaixo
com a limusine.
223
00:15:33,746 --> 00:15:35,441
Obrigada.
224
00:15:36,282 --> 00:15:37,806
Desculpe. Eu esqueci.
225
00:15:37,984 --> 00:15:41,010
Vou fazer um belo jantar quando
chegar do trabalho.
226
00:15:41,187 --> 00:15:43,553
Prometo que vou.
227
00:15:44,690 --> 00:15:46,624
At� logo, querido.
228
00:15:46,792 --> 00:15:48,487
Tenha um bom dia.
229
00:15:58,504 --> 00:15:59,869
-Louella.
-Bom dia, J.R.
230
00:16:00,039 --> 00:16:04,476
Um senhor o espera na sua sala.
Sr. David Stratton.
231
00:16:04,977 --> 00:16:06,103
Jeremy Wendell est� com ele?
232
00:16:06,279 --> 00:16:08,076
Ele est� sozinho.
233
00:16:11,884 --> 00:16:13,749
Sr. Stratton, que bom ter vindo.
234
00:16:13,919 --> 00:16:17,082
O Sr. Wendell disse para colocar-me
� sua disposi��o.
235
00:16:17,256 --> 00:16:19,952
Ele � um homem muito atencioso.
236
00:16:22,061 --> 00:16:23,858
Presumo que...
237
00:16:24,030 --> 00:16:28,467
o Sr. Wendell ter� ci�ncia das
nossas conversas no futuro.
238
00:16:28,634 --> 00:16:30,465
Eu trabalho para ele.
239
00:16:30,636 --> 00:16:33,332
Ele vai esperar relat�rios.
240
00:16:33,506 --> 00:16:36,134
Mas em que posso ajudar, Sr. Ewing?
241
00:16:36,309 --> 00:16:38,709
Gostaria que mantivesse contato
com Cliff Barnes.
242
00:16:40,846 --> 00:16:43,178
Quero descobrir se ele tem
fatos reais...
243
00:16:43,349 --> 00:16:46,341
sobre a contra-revolu��o
no Sudeste Asi�tico...
244
00:16:46,519 --> 00:16:49,545
ou se a investiga��o
n�o tem fundamento.
245
00:16:49,722 --> 00:16:51,189
Creio que posso fazer isso.
246
00:16:51,357 --> 00:16:54,326
Mas sabe que a conversa
� uma rua de m�o dupla.
247
00:16:54,493 --> 00:16:56,290
Terei de dizer alguma coisa a ele.
248
00:16:56,462 --> 00:16:57,929
O que quer que lhe diga?
249
00:16:58,097 --> 00:17:02,500
Ficarei feliz em lhe fornecer informa��es
in�teis para que conte a ele.
250
00:17:04,437 --> 00:17:06,871
Ser� um prazer ajud�-lo, senhor.
251
00:17:07,506 --> 00:17:09,701
Tenho boa mem�ria
para os que o fazem.
252
00:17:10,509 --> 00:17:14,240
H� alguma coisa que eu deva saber,
algo que queira me contar?
253
00:17:14,613 --> 00:17:18,879
Mantenha-me informado sobre
o que o Sr. Cliff Barnes pretende.
254
00:17:19,051 --> 00:17:20,382
Depois � comigo.
255
00:17:21,654 --> 00:17:23,144
Sim, senhor.
256
00:17:33,332 --> 00:17:35,425
Voc�s ficam lindas juntas.
257
00:17:35,601 --> 00:17:37,569
Acha mesmo que parecemos g�meas?
258
00:17:37,737 --> 00:17:40,706
Chegam perto. Foi um prazer
conhec�-las na outra noite.
259
00:17:40,873 --> 00:17:42,534
Adoramos o seu apartamento.
260
00:17:42,708 --> 00:17:45,677
H� quanto tempo conhecem
Dave Stratton?
261
00:17:50,950 --> 00:17:52,918
Tenho falado com Katherine.
262
00:17:53,085 --> 00:17:54,347
Como vai ela?
263
00:17:54,520 --> 00:17:57,455
Est� curiosa para conhecer
sua meia-irm�.
264
00:17:57,623 --> 00:17:59,022
Ent�o somos duas.
265
00:18:00,025 --> 00:18:04,291
Assim que acabar o ano letivo
ela vir� nos visitar.
266
00:18:04,663 --> 00:18:07,564
-Voc� aprova?
-Se aprovo?
267
00:18:07,733 --> 00:18:09,030
Vou adorar.
268
00:18:10,136 --> 00:18:12,934
Talvez n�s tr�s nos tornemos
uma fam�lia.
269
00:18:15,775 --> 00:18:18,437
Lamento o que houve com Cliff,
mam�e.
270
00:18:20,146 --> 00:18:22,910
Ainda estou contente
por ter ido v�-lo.
271
00:18:23,482 --> 00:18:26,076
S� espero que um dia...
272
00:18:26,886 --> 00:18:28,285
eu tenha meu filho de volta.
273
00:18:30,756 --> 00:18:32,986
Se n�o se importa,
tenho de voltar ao trabalho.
274
00:18:33,159 --> 00:18:36,128
-De forma alguma.
-Obrigada pelo almo�o, Cliff.
275
00:18:40,766 --> 00:18:42,256
Com essa eu n�o contava.
276
00:18:42,435 --> 00:18:43,868
Qual � o problema?
277
00:18:44,036 --> 00:18:47,836
Nada. Acabei de ver algo
de que n�o gostei nada.
278
00:18:51,110 --> 00:18:54,011
Nem acreditei quando descobri
este conjunto de escrit�rios.
279
00:18:54,180 --> 00:18:57,581
� muito adequado para a clientela
sobre a qual temos discutido.
280
00:18:57,750 --> 00:18:59,684
-Parece fant�stico.
-E �.
281
00:18:59,852 --> 00:19:05,051
Honestamente, eu n�o teria escolhido
nada t�o extravagante para mim.
282
00:19:05,224 --> 00:19:09,786
Mas com o tipo de clientes que
prometeu, creio ser muito apropriado.
283
00:19:09,962 --> 00:19:11,623
Apenas o melhor para voc�, Leslie.
284
00:19:11,797 --> 00:19:13,992
Obrigada, J.R. Espere at� ver.
285
00:19:14,166 --> 00:19:15,656
� realmente fant�stico.
286
00:19:15,835 --> 00:19:17,166
A sala da recep��o � enorme...
287
00:19:17,336 --> 00:19:19,930
a de confer�ncias tem o tamanho
de um campo de futebol...
288
00:19:20,105 --> 00:19:22,437
e tem-se uma bela vista
do centro de Dallas.
289
00:19:22,608 --> 00:19:24,132
H� um bar, uma cozinha toda equipada...
290
00:19:24,310 --> 00:19:27,370
e at� um quarto,
caso trabalhe at� tarde da noite.
291
00:19:28,314 --> 00:19:32,307
Leslie, sei como se sente
a respeito de homens casados.
292
00:19:33,552 --> 00:19:35,747
N�o pode quebrar as regras?
293
00:19:39,325 --> 00:19:42,123
Talvez a melhor coisa
fosse eu ficar...
294
00:19:42,294 --> 00:19:44,694
com os escrit�rios
que ocupo no momento.
295
00:19:44,864 --> 00:19:47,196
Talvez seja mais f�cil para voc�.
296
00:19:47,500 --> 00:19:50,936
N�o. V� em frente com a cobertura.
297
00:19:56,475 --> 00:19:58,033
� s�rio?
298
00:19:58,210 --> 00:20:00,235
Sou um homem de palavra.
299
00:20:00,412 --> 00:20:02,437
Eu lhe prometi os melhores
clientes em Dallas...
300
00:20:02,615 --> 00:20:04,845
e se precisa de uma cobertura
para atend�-los...
301
00:20:05,017 --> 00:20:06,780
voc� a tem.
302
00:20:08,254 --> 00:20:09,846
Obrigada.
303
00:20:27,206 --> 00:20:29,731
-Com licen�a. Desculpe.
-O que �, Louella?
304
00:20:29,909 --> 00:20:32,343
Vai se atrasar para a reuni�o
com Jeremy Wendell.
305
00:20:33,679 --> 00:20:36,443
N�o devemos deixar
o Sr. Wendell esperando.
306
00:20:46,625 --> 00:20:48,616
ELETR�NlCA
OGDEN
307
00:20:55,501 --> 00:20:58,197
Este � o laborat�rio onde
os chips s�o impressos.
308
00:20:58,370 --> 00:21:02,101
Depois de programados, cada chip
conter� dez mil informa��es.
309
00:21:02,274 --> 00:21:05,072
-Estou impressionada.
-�timo.
310
00:21:05,244 --> 00:21:07,542
Com tudo.
311
00:21:07,713 --> 00:21:09,977
Por que est� me mostrando tudo isso?
312
00:21:10,149 --> 00:21:14,950
Queria que visse porque, de certo modo,
tem muito a ver conosco.
313
00:21:15,654 --> 00:21:16,882
Eu n�o entendo.
314
00:21:17,056 --> 00:21:19,991
Passei os �ltimos dez anos
construindo esta companhia.
315
00:21:20,159 --> 00:21:23,458
Ela � mais importante
do que todo o resto em minha vida.
316
00:21:24,396 --> 00:21:26,091
Eu sei.
317
00:21:26,765 --> 00:21:29,962
Estou disposto a desistir de tudo
por voc�.
318
00:21:30,869 --> 00:21:33,167
N�o precisa fazer isso.
319
00:21:33,339 --> 00:21:36,775
Quando me divorciar de Alisha,
talvez perca a Eletr�nica Ogden.
320
00:21:38,377 --> 00:21:39,605
N�o fa�a isso.
321
00:21:41,046 --> 00:21:42,775
N�o se divorcie dela.
322
00:21:43,749 --> 00:21:45,478
Nunca lhe pedi isso.
323
00:21:45,651 --> 00:21:48,415
Por que arriscar perder tudo?
Trabalhou tanto por isto.
324
00:21:48,587 --> 00:21:51,522
Droga, Sue Ellen.
� isso o que est� querendo?
325
00:21:51,690 --> 00:21:52,918
O que temos agora?
326
00:21:54,226 --> 00:21:56,456
O que temos � fant�stico.
327
00:21:56,662 --> 00:21:59,187
Tardes roubadas,
jantares secretos?
328
00:21:59,365 --> 00:22:01,799
Certamente temos mais que isso
para partilharmos.
329
00:22:02,434 --> 00:22:03,662
Clint...
330
00:22:03,836 --> 00:22:06,930
nossos momentos juntos
s�o muito especiais.
331
00:22:07,106 --> 00:22:09,040
Para mim tamb�m.
332
00:22:09,208 --> 00:22:11,836
Mas acho que merecemos mais.
333
00:22:12,011 --> 00:22:15,708
Termos um caso n�o � o que quero
para o resto de nossas vidas.
334
00:22:16,382 --> 00:22:17,906
Sue Ellen, eu amo voc�.
335
00:22:18,083 --> 00:22:20,244
Quero que seja minha esposa.
336
00:22:20,419 --> 00:22:22,353
Por que n�o se compromete comigo?
337
00:22:24,690 --> 00:22:26,248
Eu...
338
00:22:27,426 --> 00:22:29,951
n�o posso. Ainda n�o.
339
00:22:31,463 --> 00:22:33,124
Sue Ellen.
340
00:22:41,774 --> 00:22:43,469
N�o mais.
341
00:22:46,045 --> 00:22:47,876
Por qu�?
342
00:22:48,047 --> 00:22:49,674
N�o estamos magoando ningu�m.
343
00:22:50,082 --> 00:22:52,710
N�o quero que seja minha amante.
344
00:22:52,885 --> 00:22:55,012
Quero que seja minha esposa.
345
00:22:58,357 --> 00:23:00,655
E quando sentir a mesma coisa...
346
00:23:02,795 --> 00:23:04,456
venha a mim.
347
00:23:14,039 --> 00:23:16,030
Analisamos os bens,
Sr. Ewing...
348
00:23:16,208 --> 00:23:19,336
e a Petr�leo Ewing vale o que diz valer.
349
00:23:19,511 --> 00:23:21,843
Bem, aqui diz:
350
00:23:22,014 --> 00:23:26,383
''A Westar Oil emitir� a��es
preferenciais da Westar...
351
00:23:26,552 --> 00:23:28,417
e um acordo financeiro.
352
00:23:28,587 --> 00:23:31,579
A Petr�leo Ewing continuar�
a operar como uma entidade.''
353
00:23:32,057 --> 00:23:33,820
Com o senhor como presidente.
354
00:23:34,193 --> 00:23:38,220
Al�m disso, se tornar� membro
da diretoria da Westar.
355
00:23:38,731 --> 00:23:40,596
N�o vejo por que n�o assinar.
356
00:23:40,766 --> 00:23:43,462
Sabe que uma vez assinado
pelas partes...
357
00:23:43,635 --> 00:23:45,432
ser� um acordo legal e firmado.
358
00:23:45,604 --> 00:23:46,832
Sei, sim.
359
00:23:47,005 --> 00:23:51,066
E sabe que exige a assinatura do
seu presidente, Jock Ewing.
360
00:23:52,845 --> 00:23:54,574
Eu j� disse. N�o h� problema.
361
00:23:54,747 --> 00:23:57,079
Howard, com licen�a
um instante.
362
00:23:57,249 --> 00:23:58,841
Claro.
363
00:24:06,058 --> 00:24:09,221
J.R., eu preciso da aprova��o
da diretoria.
364
00:24:09,394 --> 00:24:12,386
Eu os incumbi da Petr�leo Ewing.
365
00:24:12,564 --> 00:24:14,395
Sei como esses acordos funcionam.
366
00:24:14,566 --> 00:24:17,626
Claro, mas h� uma coisa
a ser esclarecida.
367
00:24:17,803 --> 00:24:21,796
Sei que quer vender a Petr�leo Ewing
antes do processo de div�rcio...
368
00:24:21,974 --> 00:24:23,566
de seus pais.
369
00:24:23,742 --> 00:24:26,609
Mas n�o posso me preocupar
com sua motiva��o.
370
00:24:26,779 --> 00:24:29,407
N�o posso me importar se seus pais
v�o se divorciar...
371
00:24:29,581 --> 00:24:31,549
ou se reconciliar.
372
00:24:31,717 --> 00:24:34,311
O casamento deles
n�o � minha preocupa��o.
373
00:24:34,486 --> 00:24:39,082
Quero saber se teremos um acordo,
a despeito do que aconte�a com eles.
374
00:24:39,258 --> 00:24:41,123
Jeremy, confie em mim.
375
00:24:41,460 --> 00:24:42,791
Eu disse que temos um acordo.
376
00:24:54,740 --> 00:24:57,300
Trabalha at� muito tarde,
Srta. Stewart.
377
00:24:58,076 --> 00:24:59,304
Craig.
378
00:24:59,778 --> 00:25:01,712
Ol�, Leslie.
379
00:25:01,880 --> 00:25:03,313
Vou servir uma bebida.
380
00:25:03,482 --> 00:25:05,416
� muito atencioso.
381
00:25:06,485 --> 00:25:11,184
Que surpresa boa ser recebida em casa,
depois de um dia cansativo...
382
00:25:11,356 --> 00:25:12,846
pelo seu ex-marido.
383
00:25:16,428 --> 00:25:19,158
-Surpresa por eu estar aqui?
-Em Dallas, sim.
384
00:25:19,331 --> 00:25:20,764
Em meu apartamento, n�o.
385
00:25:20,933 --> 00:25:24,300
Estou organizando uma coleta de fundos
para um cliente.
386
00:25:24,469 --> 00:25:27,097
Para ser senador ou governador?
387
00:25:28,540 --> 00:25:30,337
Como est� Nova York?
388
00:25:30,876 --> 00:25:32,776
Sempre Nova York.
389
00:25:33,378 --> 00:25:35,972
O ex-marido mais fant�stico
que uma mulher j� teve.
390
00:25:37,049 --> 00:25:39,677
Posso devolver o elogio?
391
00:25:41,053 --> 00:25:43,487
Diga-me, Leslie...
392
00:25:43,655 --> 00:25:45,020
como anda sua vida amorosa?
393
00:25:46,191 --> 00:25:47,419
Voc� ainda � o melhor.
394
00:25:47,593 --> 00:25:49,720
Melhor que J.R. Ewing?
395
00:25:51,663 --> 00:25:53,494
As not�cias correm.
396
00:25:53,899 --> 00:25:56,265
Soube que est� cuidando dele.
397
00:25:58,704 --> 00:26:02,003
Digamos que o Sr. Ewing
� um cliente bem especial.
398
00:26:02,174 --> 00:26:04,768
Pelo que ouvi sobre J.R. Ewing...
399
00:26:04,943 --> 00:26:07,002
talento s� n�o basta
para agrad�-lo.
400
00:26:08,280 --> 00:26:11,579
Mesmo os seus
consider�veis talentos.
401
00:26:13,151 --> 00:26:15,676
N�o dormi com ele,
se � o que quer saber.
402
00:26:15,854 --> 00:26:17,845
lsso me soa familiar.
403
00:26:18,457 --> 00:26:22,951
Achei que, se funcionou com voc�,
funcionaria com qualquer um.
404
00:26:23,862 --> 00:26:27,161
Sabe esses coelhos mec�nicos
nas pistas de corrida...
405
00:26:27,332 --> 00:26:31,530
perseguidos pelos c�es que
correm desesperados...
406
00:26:31,703 --> 00:26:33,967
Sem que consigam
pegar os coelhos.
407
00:26:34,940 --> 00:26:37,101
Se os pegarem,
perdem o interesse.
408
00:26:37,276 --> 00:26:39,972
Muito bem lembrado.
409
00:26:40,512 --> 00:26:42,309
Precisou uma alian�a para peg�-la.
410
00:26:42,748 --> 00:26:44,875
O Sr. J.R. Ewing acha o mesmo.
411
00:26:45,050 --> 00:26:46,711
Por favor, Leslie.
412
00:26:46,885 --> 00:26:48,113
Voc� se casaria com ele?
413
00:26:48,487 --> 00:26:51,684
H� muitas coisas que desejo,
e J.R. as consegue.
414
00:26:51,857 --> 00:26:53,415
Voc� o ama?
415
00:26:53,592 --> 00:26:56,993
Craig, desde quando o amor
tem algo a ver com isso?
416
00:26:57,162 --> 00:26:59,926
Leslie, quanto tempo pode durar
um casamento assim?
417
00:27:01,433 --> 00:27:06,598
O bastante para obter �timos clientes
e um excelente acordo de div�rcio.
418
00:27:08,273 --> 00:27:10,605
Voc� sempre foi
uma tola sentimental.
419
00:27:18,317 --> 00:27:20,649
Craig, o que est� procurando?
420
00:27:21,320 --> 00:27:24,517
Estava imaginando se a conversa
est� sendo gravada.
421
00:27:28,226 --> 00:27:32,754
Voc� sabe que eu s� gravo
aqueles que podem me ser �teis.
422
00:27:33,298 --> 00:27:36,028
Parei de grav�-lo no dia
em que nos divorciamos.
423
00:27:41,807 --> 00:27:43,968
Precisamos de mais esbo�os
da linha de outono.
424
00:27:44,142 --> 00:27:46,133
lsso n�o nos d� os detalhes.
425
00:27:46,311 --> 00:27:49,144
Vou falar com os desenhistas.
426
00:27:55,287 --> 00:27:57,448
Escrit�rio de Pam Ewing.
Jackie falando.
427
00:27:57,622 --> 00:27:59,249
Pam, preciso falar com voc�.
428
00:27:59,424 --> 00:28:01,187
Estou ocupada.
429
00:28:01,360 --> 00:28:04,727
Pam, � Liz. Ela est� precisando
de um n�mero de telefone.
430
00:28:05,430 --> 00:28:07,022
Pergunte se posso ligar depois.
431
00:28:07,632 --> 00:28:09,031
Ela pode ligar depois, Liz?
432
00:28:09,201 --> 00:28:12,170
Temos de conversar.
Estou tentando ach�-la desde ontem.
433
00:28:12,337 --> 00:28:15,329
Tenho andado ocupada, e levei
Bobby ao aeroporto ontem � noite.
434
00:28:15,674 --> 00:28:17,335
Precisamos conversar.
435
00:28:17,709 --> 00:28:20,303
Pam, eu cuido dos esbo�os.
436
00:28:24,449 --> 00:28:28,715
Diga-me o que h� de t�o importante
para conversar comigo.
437
00:28:28,887 --> 00:28:32,482
Aquela mulher com quem
almo�ou ontem.
438
00:28:33,058 --> 00:28:35,458
-Voc� estava l�?
-O que ela queria?
439
00:28:35,627 --> 00:28:36,855
Como assim?
440
00:28:37,029 --> 00:28:38,587
Ela � uma vigarista, sabia?
441
00:28:39,798 --> 00:28:41,527
Como sabe disso?
442
00:28:41,700 --> 00:28:46,728
Sei porque ela foi ao meu escrit�rio
fingindo ser uma amiga de nossa m�e.
443
00:28:46,905 --> 00:28:48,839
E fingindo muito mal.
444
00:28:50,075 --> 00:28:51,542
O que acha que ela queria?
445
00:28:51,710 --> 00:28:53,371
Dinheiro. Era �bvio.
446
00:28:53,812 --> 00:28:55,712
Ela veio ao seu escrit�rio...
447
00:28:55,881 --> 00:28:58,179
fingindo ser amiga
de nossa m�e...
448
00:28:58,350 --> 00:29:00,409
achando que voc� a pagaria?
449
00:29:00,585 --> 00:29:03,076
lsso mesmo.
E ontem ela estava com voc�.
450
00:29:03,555 --> 00:29:04,886
Voc� � um tolo, Cliff.
451
00:29:05,891 --> 00:29:08,883
� t�o desconfiado e amargo.
452
00:29:09,061 --> 00:29:13,361
Se tivesse lhe dado uma chance,
ela teria lhe contado a verdade.
453
00:29:13,532 --> 00:29:14,760
Aquela mulher...
454
00:29:17,069 --> 00:29:18,730
aquela mulher � sua m�e.
455
00:29:31,416 --> 00:29:34,442
Consegui uma c�pia do relat�rio
de impacto ambiental...
456
00:29:34,619 --> 00:29:39,215
hoje de manh�, antes de virmos.
Abram na p�gina tr�s, par�grafo 13.
457
00:29:46,631 --> 00:29:49,998
Esta audi�ncia, conduzida pelo
Comit� de lnqu�rito Legislativo...
458
00:29:50,168 --> 00:29:51,396
est� come�ando agora.
459
00:29:51,570 --> 00:29:54,767
Estaremos discutindo a quest�o
do Lago Takapa.
460
00:29:55,607 --> 00:29:58,371
As partes interessadas
est�o presentes:
461
00:29:58,543 --> 00:30:01,307
os membro da Corpora��o
do Desenvolvimento Unificado...
462
00:30:01,480 --> 00:30:03,573
e as Filhas do �lamo.
463
00:30:03,748 --> 00:30:06,342
A quest�o � decidir,
senhoras e senhores...
464
00:30:06,518 --> 00:30:11,217
se declaramos ou n�o
Takapa uma �rea inculta...
465
00:30:11,389 --> 00:30:14,620
com isso declarando Takapa
proibida para construir...
466
00:30:14,793 --> 00:30:18,593
o resort proposto e patrocinado pela
Corpora��o do Desenvolvimento Unificado.
467
00:30:18,763 --> 00:30:20,924
O advogado da Corpora��o do
Desenvolvimento Unificado...
468
00:30:21,099 --> 00:30:23,863
pode apresentar sua proposta
a este Comit�.
469
00:30:24,035 --> 00:30:25,730
-Sr. Presidente...
-Sr. Presidente...
470
00:30:25,904 --> 00:30:27,804
posso me dirigir ao Comit�?
471
00:30:27,973 --> 00:30:29,634
Est� sendo inconveniente.
472
00:30:29,841 --> 00:30:32,810
lsto � irregular, Senador Ewing.
473
00:30:32,978 --> 00:30:37,574
Sr. Presidente, posso poupar
ao Comit� uma longa audi�ncia.
474
00:30:37,749 --> 00:30:42,743
Sr. Presidente, considerando as
circunst�ncias desta audi�ncia...
475
00:30:42,921 --> 00:30:46,618
creio que devemos permitir
que o Senador Ewing fale.
476
00:30:48,460 --> 00:30:51,657
Muito bem, Senador Ewing,
pode se manifestar.
477
00:31:00,972 --> 00:31:03,566
-Bobby lhe falou a respeito?
-Nem uma palavra.
478
00:31:04,976 --> 00:31:09,037
Esta � a regi�o de Takapa
como existe hoje.
479
00:31:09,214 --> 00:31:13,048
A Corpora��o do Desenvolvimento
Unificado pretende transformar...
480
00:31:13,218 --> 00:31:16,346
esta por��o de terra em
uma �rea recreacional.
481
00:31:16,521 --> 00:31:20,116
As Filhas do �lamo gostariam de declar�-la
�rea de reserva ambiental.
482
00:31:20,292 --> 00:31:24,319
Neste ponto, apenas uma das partes
poderia vencer.
483
00:31:24,496 --> 00:31:26,964
Mas creio haver uma solu��o.
484
00:31:39,711 --> 00:31:42,179
Localizei uma por��o de terra aqui...
485
00:31:42,347 --> 00:31:45,248
adjacente tanto ao proposto
resort de Takapa...
486
00:31:45,417 --> 00:31:47,146
quanto � �rea de reserve ambiental.
487
00:31:47,319 --> 00:31:51,449
E, como v�em, n�o faz parte da �rea
protegida defendida pelas Filhas do �lamo.
488
00:31:51,623 --> 00:31:54,524
Entretanto, est� semi-desenvolvida.
489
00:31:54,693 --> 00:31:58,993
Eu comprei este peda�o de terra
com minhas reservas pessoais.
490
00:31:59,564 --> 00:32:03,967
E quero propor uma troca
com as terras que agora s�o minhas.
491
00:32:04,135 --> 00:32:06,126
Trocarei terra por terra.
492
00:32:06,304 --> 00:32:08,067
As terras que acabei de comprar...
493
00:32:08,473 --> 00:32:10,634
pelas terras em poder da Corpora��o do
Desenvolvimento Unificado.
494
00:32:10,809 --> 00:32:14,210
Ent�o doarei essas terras
ao estado do Texas...
495
00:32:14,379 --> 00:32:16,370
para serem designadas
como reserva ambiental.
496
00:32:16,548 --> 00:32:18,982
As Filhas do �lamo ter�o sua preserva��o...
497
00:32:19,484 --> 00:32:22,419
e a Corpora��o do Desenvolvimento
Unificado, seu resort.
498
00:32:25,991 --> 00:32:29,449
E o senhor ter� uma baixa
total de impostos, senador.
499
00:32:30,662 --> 00:32:33,654
-Sr. Presidente.
-Senador Carson.
500
00:32:33,832 --> 00:32:39,600
Baixa total ou n�o, o Senador Ewing
prop�s uma solu��o justa.
501
00:32:42,307 --> 00:32:46,334
Todos concordam que este Comit�
estar� inclinado a apoiar...
502
00:32:46,511 --> 00:32:51,107
o lado que aceitar essa proposta
justa e razo�vel.
503
00:32:53,285 --> 00:32:54,752
O que acham disso?
504
00:32:54,919 --> 00:32:57,046
Bobby prop�s um acordo justo.
505
00:32:57,222 --> 00:32:59,690
Eu concordo.
Construiremos o nosso resort.
506
00:32:59,858 --> 00:33:02,827
-Vamos em frente, Jock.
-Acho que � bom neg�cio.
507
00:33:04,562 --> 00:33:05,688
Sr. Presidente...
508
00:33:06,031 --> 00:33:10,127
a Corpora��o do Desenvolvimento Unificado
aceita a proposta do Senador Ewing.
509
00:33:10,302 --> 00:33:13,863
A proposta � aceit�vel
para as Filhas do �lamo?
510
00:33:15,407 --> 00:33:16,965
-O que acham?
-Ent�o?
511
00:33:17,142 --> 00:33:19,269
Creio ser uma boa ideia.
512
00:33:20,111 --> 00:33:23,774
-Concordo.
-Eu tamb�m. Aceitam?
513
00:33:24,549 --> 00:33:27,347
Sim, Sr. Presidente,
aceitamos o acordo.
514
00:33:28,453 --> 00:33:30,887
Neste caso, nada mais a tratar.
515
00:33:31,056 --> 00:33:32,785
A reuni�o est� encerrada.
516
00:33:42,434 --> 00:33:45,631
Dona Ellie, isto deve bastar.
Ainda bem que acabou.
517
00:33:45,804 --> 00:33:47,396
A �nica coisa que acabou...
518
00:33:47,572 --> 00:33:49,699
foi esta audi�ncia.
519
00:34:41,292 --> 00:34:42,850
Oi, Pam.
520
00:34:43,027 --> 00:34:44,494
Bobby.
521
00:34:46,765 --> 00:34:48,494
Como vai?
522
00:34:50,902 --> 00:34:52,301
Qual � o problema?
523
00:34:52,470 --> 00:34:53,732
Como p�de fazer isso?
524
00:34:54,639 --> 00:34:57,631
-O qu�?
-Como p�de vender Dona Ellie?
525
00:34:58,610 --> 00:35:01,135
Pam, eu n�o vendi ningu�m.
526
00:35:01,312 --> 00:35:02,540
Dona Ellie chegou em casa...
527
00:35:02,714 --> 00:35:05,114
me destratou quando
perguntei sobre a audi�ncia...
528
00:35:05,283 --> 00:35:07,911
subiu e n�o desceu mais.
529
00:35:08,720 --> 00:35:11,780
Suponho que votou com Jock
e os outros incorporadores.
530
00:35:11,956 --> 00:35:13,890
Pois sup�s errado.
531
00:35:14,058 --> 00:35:17,653
O que fiz foi conseguir um acordo,
excelente, por sinal.
532
00:35:17,829 --> 00:35:19,763
Teria tido orgulho de mim.
533
00:35:22,033 --> 00:35:24,058
Dona Ellie veio para casa
em tal estado...
534
00:35:27,272 --> 00:35:29,467
-Bobby, sinto muito...
-N�o.
535
00:35:29,641 --> 00:35:32,007
Sabia que algo estava errado
quando a reuni�o acabou.
536
00:35:32,277 --> 00:35:34,302
Papai e as Filhas do �lamo
estavam felizes.
537
00:35:34,479 --> 00:35:38,108
Todos felizes, menos a mam�e.
Ela saiu imediatamente.
538
00:35:38,283 --> 00:35:39,511
Eu n�o entendo.
539
00:35:39,684 --> 00:35:44,314
Achei que resolver a quest�o de Takapa
ajudaria a reconcilia��o deles.
540
00:35:44,856 --> 00:35:48,121
O problema entre mam�e e papai
� bem maior do que Takapa.
541
00:36:14,252 --> 00:36:15,617
Obrigada.
542
00:36:15,787 --> 00:36:17,015
Tenho a impress�o...
543
00:36:17,188 --> 00:36:20,646
de que h� mais nessa contra-revolu��o
do que achamos.
544
00:36:20,825 --> 00:36:23,350
Ainda acha que J.R. Ewing
estava ligado?
545
00:36:23,528 --> 00:36:26,725
-Ele recuperou os po�os, n�o foi?
-Muitos outros tamb�m.
546
00:36:26,898 --> 00:36:28,866
Mas isso tudo o deixou melhor.
547
00:36:29,033 --> 00:36:31,228
E existe essa liga��o
com Hank Johnson.
548
00:36:31,402 --> 00:36:33,597
Se pudesse saber a que ponto.
549
00:36:33,771 --> 00:36:35,363
Como lhe disse antes...
550
00:36:35,540 --> 00:36:38,373
Hank estava mal quando
a contra-revolu��o come�ou.
551
00:36:38,543 --> 00:36:41,979
Mas voc� disse que pensou que
o patroc�nio fosse particular.
552
00:36:42,146 --> 00:36:45,775
Por acaso sabe quem distribuiu o dinheiro,
quando chegou l�?
553
00:36:46,417 --> 00:36:47,850
N�o especificamente.
554
00:36:50,321 --> 00:36:53,051
Vou tentar descobrir para voc�.
555
00:36:53,224 --> 00:36:55,522
Mas por que o interesse
nisso tudo?
556
00:36:55,693 --> 00:36:57,024
Sobretudo na Petr�leo Ewing.
557
00:36:57,195 --> 00:37:00,426
Qualquer coisa sobre a Petr�leo Ewing
me fascina.
558
00:37:35,199 --> 00:37:37,394
Obrigada.
Vou fazer um pequeno intervalo...
559
00:37:37,569 --> 00:37:38,797
mas voltarei logo.
560
00:37:38,970 --> 00:37:41,063
Para mim, n�o.
Tenho uma reuni�o cedo.
561
00:37:41,239 --> 00:37:42,604
Mais um, por favor.
562
00:37:42,774 --> 00:37:45,937
Vou ficar ouvindo m�sica.
563
00:37:46,110 --> 00:37:48,578
Voc� sempre apreciou as artes.
564
00:37:48,746 --> 00:37:50,839
-Eu me esfor�o.
-Obrigado.
565
00:37:51,015 --> 00:37:52,812
� um prazer ajudar um amigo.
566
00:37:52,984 --> 00:37:56,511
-Bela can��o. Bela mulher.
-Obrigada.
567
00:37:58,289 --> 00:37:59,654
Com licen�a.
568
00:38:01,492 --> 00:38:03,756
N�o o conhe�o de algum lugar?
569
00:38:03,928 --> 00:38:05,657
Eu n�o sei...
570
00:38:05,830 --> 00:38:09,027
mas sente-se e
tentaremos descobrir.
571
00:38:09,200 --> 00:38:10,792
Obrigada.
572
00:38:13,838 --> 00:38:17,501
De qualquer forma,
voc� me parece familiar.
573
00:38:17,675 --> 00:38:19,108
Eu j� estive aqui.
574
00:38:19,611 --> 00:38:22,273
N�o, n�o � isso.
575
00:38:22,447 --> 00:38:24,847
Creio que vi sua foto,
ou algo assim.
576
00:38:25,016 --> 00:38:26,574
Meu nome � Cliff Barnes.
577
00:38:27,752 --> 00:38:30,687
� isso. � o irm�o de Pamela Ewing.
578
00:38:30,855 --> 00:38:32,686
Voc� conhece Pam.
579
00:38:33,658 --> 00:38:37,116
Sou Afton, irm� de Mitch Cooper,
e nova cunhada de Lucy.
580
00:38:37,295 --> 00:38:39,695
Entendo. Muito bem.
581
00:38:39,864 --> 00:38:42,264
Creio que isso nos torna
meio parentes.
582
00:38:42,433 --> 00:38:43,798
Creio que sim.
583
00:38:43,968 --> 00:38:47,460
Acho que somos todos aparentados
com a poderosa fam�lia Ewing.
584
00:38:47,905 --> 00:38:51,534
Os Ewing tem sido bondosos,
especialmente J.R.
585
00:38:51,943 --> 00:38:53,205
Verdade?
586
00:38:53,378 --> 00:38:54,902
E como?
587
00:38:55,079 --> 00:39:00,881
Ele me conseguiu esse emprego para poder
ficar em Dallas com minha m�e.
588
00:39:01,552 --> 00:39:03,850
Quanta bondade.
Posso lhe oferecer um drinque?
589
00:39:04,822 --> 00:39:06,221
Gostaria muito.
590
00:39:07,125 --> 00:39:08,649
Senhorita?
591
00:39:09,694 --> 00:39:12,219
Ent�o J.R. lhe arrumou este emprego.
592
00:39:14,365 --> 00:39:15,798
Al�, J.R.?
593
00:39:15,967 --> 00:39:17,366
Oi, papai!
594
00:39:17,535 --> 00:39:20,470
Fiquei surpreso quando n�o veio
jantar em casa ontem.
595
00:39:20,638 --> 00:39:24,165
Achei que estava tudo resolvido
sobre o acordo Takapa.
596
00:39:24,342 --> 00:39:26,503
Est�vamos todos � mesa...
597
00:39:26,678 --> 00:39:30,205
voc� n�o apareceu e mam�e
n�o desceu para jantar, ent�o...
598
00:39:30,381 --> 00:39:32,349
N�o h� como falar com aquela mulher.
599
00:39:32,984 --> 00:39:34,178
Papai, voc� vai...
600
00:39:34,352 --> 00:39:36,616
prosseguir com o div�rcio?
601
00:39:36,954 --> 00:39:38,649
� o que parece.
602
00:39:38,823 --> 00:39:41,451
Eu sinto muito. Sinto muito.
603
00:39:41,626 --> 00:39:44,356
Sei que h� muita coisa
em sua cabe�a...
604
00:39:44,529 --> 00:39:46,326
mas � melhor vir at� o hotel.
605
00:39:46,497 --> 00:39:49,694
-Precisamos falar sobre a Petr�leo Ewing.
-O que tem a Petr�leo Ewing?
606
00:39:49,867 --> 00:39:53,530
O senhor disse que se voc�s
n�o resolvessem essas diferen�as...
607
00:39:53,705 --> 00:39:56,868
de forma alguma iria perder
a Petr�leo Ewing em uma a��o de div�rcio.
608
00:39:57,041 --> 00:39:59,407
-O que voc� fez?
-Voc� sempre disse que...
609
00:39:59,577 --> 00:40:01,875
jamais deixaria
a Petr�leo Ewing ser destru�da...
610
00:40:02,046 --> 00:40:06,210
ent�o tomei a liberdade de procurar
Jeremy Wendell, da Westar Oil...
611
00:40:06,384 --> 00:40:08,909
e tenho em m�os um papel
que vai lhe agradar.
612
00:40:11,489 --> 00:40:13,081
Entre. Est� aberta.
613
00:40:15,393 --> 00:40:16,621
Bom dia, Jock.
614
00:40:16,794 --> 00:40:18,694
Ray. J� falo com voc�.
615
00:40:19,797 --> 00:40:21,059
O que Ray est� fazendo aqui?
616
00:40:21,232 --> 00:40:24,065
Ray e eu vamos a Takapa
com Punk.
617
00:40:25,670 --> 00:40:28,605
Papai, quero conversar com voc�.
618
00:40:28,773 --> 00:40:31,571
Eu n�o sei.
Ray, a que horas vamos?
619
00:40:31,743 --> 00:40:34,735
-Temos um probleminha, Jock.
-E qual �?
620
00:40:34,912 --> 00:40:37,346
Deixei o mapa de Takapa
em casa.
621
00:40:37,682 --> 00:40:39,912
Vamos at� l� busc�-lo...
622
00:40:40,084 --> 00:40:42,075
e depois seguimos
de helic�ptero.
623
00:40:42,253 --> 00:40:43,811
Est� bem.
624
00:40:43,988 --> 00:40:45,216
N�o posso, J.R.
625
00:40:45,389 --> 00:40:47,880
Papai, esse acordo com a Westar
� importante.
626
00:40:48,059 --> 00:40:50,084
-Agora n�o, J.R.
-Espere!
627
00:40:50,261 --> 00:40:52,195
Espere, por favor.
628
00:41:05,343 --> 00:41:07,243
Ray, j� achou os mapas?
629
00:41:07,411 --> 00:41:09,003
N�o vamos deixar Punk esperando.
630
00:41:09,180 --> 00:41:12,308
Deve estar nesta pilha
de pap�is, Jock.
631
00:41:24,262 --> 00:41:25,490
Bom dia, Jock.
632
00:41:26,030 --> 00:41:27,657
Bom dia, Dona Ellie.
633
00:41:27,832 --> 00:41:30,130
Esqueceu os mapas?
634
00:41:33,137 --> 00:41:34,695
De quem foi essa ideia?
635
00:41:36,507 --> 00:41:38,907
Nossa. Minha e de Ray.
636
00:41:39,076 --> 00:41:41,806
Donna, a inten��o foi boa,
mas voc� n�o tem nada com isso.
637
00:41:42,847 --> 00:41:45,816
Dona Ellie, tenho a ver com isso, sim.
638
00:41:45,983 --> 00:41:47,974
H� umas coisas que quero dizer.
639
00:41:48,186 --> 00:41:50,245
Eu n�o quero ouvir.
640
00:41:50,421 --> 00:41:52,548
Precisa me ouvir.
641
00:41:56,060 --> 00:41:57,288
H� muito tempo...
642
00:41:57,461 --> 00:42:00,487
venho me sentindo mal pelo que
aconteceu entre voc�s.
643
00:42:00,665 --> 00:42:02,826
Pensei tratar-se de Takapa.
644
00:42:03,100 --> 00:42:04,727
Mas eu estava errado.
645
00:42:04,902 --> 00:42:07,735
N�o � Takapa. Nunca foi.
646
00:42:08,105 --> 00:42:10,437
Come�ou naquele dia...
647
00:42:10,608 --> 00:42:14,374
em que descobriu que Jock
era meu verdadeiro pai.
648
00:42:15,546 --> 00:42:17,673
N�o sabia como ia aceitar isso,
mas aceitou.
649
00:42:17,849 --> 00:42:19,749
Aceitou a mim...
650
00:42:19,917 --> 00:42:23,182
e me deixou mais orgulhoso
do que posso expressar em palavras.
651
00:42:23,921 --> 00:42:27,379
Eu me senti da fam�lia
porque a senhora me aceitou...
652
00:42:27,792 --> 00:42:29,726
e isso me bastava.
653
00:42:30,761 --> 00:42:32,524
As coisas come�aram a ir mal...
654
00:42:32,697 --> 00:42:35,928
quando Lucy se casou.
655
00:42:36,801 --> 00:42:40,134
Lembro-me de Gary nos dizendo
que agora que eu era um Ewing...
656
00:42:40,304 --> 00:42:43,137
administrando a fazenda,
ele poderia ficar na Calif�rnia...
657
00:42:43,307 --> 00:42:45,901
sem ter de se preocupar
em vir para casa.
658
00:42:46,077 --> 00:42:47,510
Eu sinto muito.
659
00:42:47,678 --> 00:42:51,546
N�o percebi o quanto isso
significava para a senhora, Dona Ellie.
660
00:42:53,050 --> 00:42:55,143
N�o quero ouvir mais nada.
661
00:42:56,787 --> 00:42:58,311
Gary � seu filho.
662
00:42:58,489 --> 00:43:01,424
Eu sei disso.
Jamais quis tomar o lugar dele.
663
00:43:01,592 --> 00:43:03,457
Jamais quis mago�-la.
664
00:43:03,928 --> 00:43:05,725
� meio tarde para isso.
665
00:43:06,464 --> 00:43:07,692
Ou�a-o, Ellie.
666
00:43:12,169 --> 00:43:14,569
Jock sempre me considerou...
667
00:43:14,739 --> 00:43:18,038
mesmo antes de saber
que eu era filho dele...
668
00:43:18,209 --> 00:43:21,701
e depois ele me incluiu
no truste dos Ewing.
669
00:43:22,346 --> 00:43:26,715
Certamente lhe pareceu que
ele estava excluindo os filhos.
670
00:43:27,351 --> 00:43:31,947
Eu jamais quis ser o motivo
de sua separa��o de Jock.
671
00:43:34,358 --> 00:43:35,620
Por favor, Ray.
672
00:43:36,127 --> 00:43:37,617
Ontem � noite...
673
00:43:37,795 --> 00:43:40,025
fui ver um advogado.
674
00:43:40,431 --> 00:43:42,422
Pedi-lhe que redigisse isto.
675
00:43:44,302 --> 00:43:50,673
Eu renuncio a toda reivindica��o legal
sobre Southfork ou o truste Ewing.
676
00:43:57,181 --> 00:44:01,345
Ray, eu o inclui no truste
porque � seu por direito.
677
00:44:01,519 --> 00:44:03,180
Seu direito de nascen�a.
678
00:44:03,754 --> 00:44:08,157
Prefiro renunciar a tudo, deixar Southfork,
ir para qualquer lugar...
679
00:44:08,326 --> 00:44:10,886
do que ser a causa
da separa��o de voc�s.
680
00:44:12,930 --> 00:44:15,592
Est� pagando um pre�o muito alto
para eu ser um Ewing.
681
00:44:20,538 --> 00:44:22,096
Eu...
682
00:44:23,407 --> 00:44:26,103
N�o posso deixar que fa�a isso, Ray.
683
00:44:28,846 --> 00:44:30,541
Creio...
684
00:44:33,284 --> 00:44:38,221
Creio que a verdade finalmente
veio � tona.
685
00:44:39,423 --> 00:44:43,757
Todo esse tempo
n�o pude esquecer Gary...
686
00:44:44,962 --> 00:44:47,522
nem deixei de ter...
687
00:44:47,698 --> 00:44:52,726
esperan�a de que ele
voltaria a Southfork.
688
00:44:54,505 --> 00:44:57,133
Mas Gary n�o vai voltar.
689
00:44:58,275 --> 00:45:00,436
Porque n�o quer voltar.
690
00:45:01,979 --> 00:45:04,004
Desta vez, ele...
691
00:45:04,181 --> 00:45:06,615
Ele n�o foi levado a isso.
692
00:45:07,718 --> 00:45:09,982
Ele partiu...
693
00:45:10,721 --> 00:45:13,519
porque n�o era feliz aqui.
694
00:45:16,727 --> 00:45:18,991
E voc� estava certo.
695
00:45:19,797 --> 00:45:22,027
Eu o culpei por isso, Ray.
696
00:45:23,734 --> 00:45:26,225
Era mais f�cil culp�-lo...
697
00:45:27,204 --> 00:45:29,764
do que olhar para mim mesma...
698
00:45:30,608 --> 00:45:32,906
e ver a verdade.
699
00:45:36,380 --> 00:45:38,541
E porque...
700
00:45:38,716 --> 00:45:41,378
voc� � o pai de Ray, Jock...
701
00:45:43,254 --> 00:45:48,191
eu concentrei toda a m�goa
e todo o �dio...
702
00:45:48,359 --> 00:45:50,224
em voc� sendo parte de Takapa.
703
00:45:53,731 --> 00:45:55,221
Mas...
704
00:45:55,399 --> 00:45:57,959
nunca foi Takapa.
705
00:46:02,706 --> 00:46:05,675
Eu o usei como desculpa.
706
00:46:07,144 --> 00:46:09,977
Tudo estava dentro de mim.
707
00:46:29,567 --> 00:46:31,626
E Ray...
708
00:46:34,738 --> 00:46:36,968
voc� � um Ewing.
709
00:46:50,287 --> 00:46:52,187
Quero que voc� fique.
710
00:47:14,512 --> 00:47:16,104
lsso inclui a mim tamb�m?
711
00:47:23,220 --> 00:47:24,983
Sim.
712
00:47:34,165 --> 00:47:36,099
Perdoe-me.
713
00:47:37,902 --> 00:47:40,962
Eu quase destru� tudo.
714
00:47:41,772 --> 00:47:43,364
N�o h� o que perdoar.
715
00:47:45,676 --> 00:47:46,973
Amo voc�, Ellie.
716
00:47:48,579 --> 00:47:50,638
Amo voc�, Jock.
54429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.