All language subtitles for Dallas.S04E20 - Ewing vs. Ewing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,949 --> 00:00:05,782 Quero saber quanto vale a Petr�leo Ewing no mercado aberto. 2 00:00:05,952 --> 00:00:08,216 Se eu n�o soubesse, diria que vai vender a companhia. 3 00:00:08,388 --> 00:00:10,356 N�o posso mais viver com Jock. 4 00:00:10,524 --> 00:00:12,219 Mas veja o que voc�s constru�ram juntos. 5 00:00:12,392 --> 00:00:13,859 Ao inferno com o imp�rio. 6 00:00:14,027 --> 00:00:16,154 Voc� sabe o que o acordo Takapa � para mim. 7 00:00:16,330 --> 00:00:17,991 Vale mais do que voc� e mam�e? 8 00:00:18,165 --> 00:00:20,463 Pode imaginar o quanto Dona Ellie vai levar? 9 00:00:20,634 --> 00:00:23,068 Acho que dinheiro � a �ltima coisa em que pensamos agora. 10 00:00:23,236 --> 00:00:25,864 -As coisas chegaram a um impasse. -Preparo os pap�is? 11 00:00:26,039 --> 00:00:29,634 Se a Westar quer mesmo comprar a Petr�leo Ewing... 12 00:00:29,810 --> 00:00:31,209 � melhor andar depressa. 13 00:00:57,571 --> 00:00:59,835 S04E20 - Ewing Contra Ewing 14 00:02:06,506 --> 00:02:09,100 Est� em sil�ncio desde que sa�mos de Southfork. 15 00:02:09,276 --> 00:02:12,074 Sabe por que estou aqui. N�o h� mais nada a dizer. 16 00:02:12,245 --> 00:02:15,180 Dona Ellie, quer mesmo consultar um advogado de fam�lia? 17 00:02:15,348 --> 00:02:18,249 � o normal quando se trata de div�rcio. 18 00:02:18,418 --> 00:02:20,886 Certamente a senhora e Jock podem resolver tudo. 19 00:02:21,054 --> 00:02:22,885 Mas n�o resolvemos. 20 00:02:23,056 --> 00:02:25,320 Vou falar com Lincoln Hargrove. 21 00:02:25,892 --> 00:02:28,725 Dona Ellie, � uma atitude dr�stica. 22 00:02:28,895 --> 00:02:30,624 Eu sei que �. 23 00:02:30,964 --> 00:02:33,159 Tem certeza de que pensou bem? 24 00:02:33,600 --> 00:02:36,194 N�o tenho pensado em mais nada. 25 00:02:46,513 --> 00:02:48,378 Agora ou�a, rapaz. 26 00:02:48,548 --> 00:02:51,176 O Takapa Resort ser� constru�do. 27 00:02:51,351 --> 00:02:55,151 N�o estamos falando da Petr�leo Ewing. � um Comit� do Senado. 28 00:02:55,322 --> 00:02:58,155 Ainda � meu filho, n�o importa onde esteja trabalhando. 29 00:02:59,759 --> 00:03:02,694 lsso n�o lhe d� o direito de tentar influenciar o meu voto. 30 00:03:02,863 --> 00:03:05,161 N�o estou tentando influenci�-lo. 31 00:03:05,332 --> 00:03:07,459 Estou dizendo o que quero que fa�a. 32 00:03:07,634 --> 00:03:09,966 N�o vou deixar que me manipule. 33 00:03:10,136 --> 00:03:11,467 Droga, Bobby. 34 00:03:11,805 --> 00:03:14,433 Voc� sabe o que o acordo Takapa � para mim. 35 00:03:14,608 --> 00:03:16,667 Vale mais do que voc� e mam�e? 36 00:03:17,043 --> 00:03:19,341 N�o se trata de valer mais. 37 00:03:19,513 --> 00:03:22,311 Devia ter desistido disso h� muito tempo. 38 00:03:22,482 --> 00:03:26,111 N�o estou defendendo a ecologia, mas o seu casamento. 39 00:03:26,319 --> 00:03:28,082 Ent�o fale com sua m�e. 40 00:03:28,255 --> 00:03:29,813 Ela me encostou na parede. 41 00:03:30,290 --> 00:03:33,418 Colocou-me em uma posi��o da qual n�o posso sair. 42 00:03:33,593 --> 00:03:35,424 Eu j� devia ter falado com ela. 43 00:03:36,630 --> 00:03:37,858 Papai... 44 00:03:38,031 --> 00:03:39,760 se eu descobrir como sair dessa... 45 00:03:40,333 --> 00:03:42,164 voc� sair�? 46 00:03:46,940 --> 00:03:48,271 Pode ser. 47 00:03:51,144 --> 00:03:53,305 N�o posso mais viver com Jock. 48 00:03:53,480 --> 00:03:55,209 Mas um div�rcio? 49 00:03:55,382 --> 00:03:58,681 Certamente o problema entre voc�s pode ser resolvido. 50 00:03:59,319 --> 00:04:03,016 O problema com nosso casamento � muito grande para ser resolvido. 51 00:04:04,257 --> 00:04:07,283 Ou�a, Ellie. Voc� e Jock est�o casados... 52 00:04:07,460 --> 00:04:10,657 h� uns 42, 43 anos? 53 00:04:10,830 --> 00:04:12,661 Quarenta e cinco. 54 00:04:12,832 --> 00:04:15,801 Mas isso n�o tem a ver com o nosso tempo de casados. 55 00:04:16,202 --> 00:04:18,796 Mas veja o que voc�s constru�ram juntos. 56 00:04:19,239 --> 00:04:22,936 O que constru�mos? Um imp�rio? 57 00:04:23,109 --> 00:04:25,600 Ao inferno com o imp�rio. 58 00:04:25,779 --> 00:04:29,374 Ele superou a fam�lia e o amor, as �nicas coisas que importam. 59 00:04:30,317 --> 00:04:31,716 Ellie... 60 00:04:31,885 --> 00:04:34,718 Odiaria ver voc� e Jock separados. 61 00:04:34,888 --> 00:04:38,824 Lincoln, sei que fala como amigo, mas n�o vim pedir uma opini�o. 62 00:04:38,992 --> 00:04:40,687 Apenas a sua concord�ncia. 63 00:04:40,860 --> 00:04:42,487 Aceita o caso? 64 00:04:44,431 --> 00:04:47,491 Ellie, voc� sabe, eu... 65 00:04:48,134 --> 00:04:50,466 D�-me algum tempo. 66 00:04:50,637 --> 00:04:52,434 Preciso pensar a respeito. 67 00:04:53,740 --> 00:04:55,401 Eu telefonarei. 68 00:04:55,575 --> 00:04:58,100 Se n�o aceitar, arranjarei outro advogado. 69 00:04:58,878 --> 00:05:01,403 Mas espero contar com voc�. 70 00:05:10,557 --> 00:05:12,184 J.R. Ewing ligou para voc�? 71 00:05:12,525 --> 00:05:15,119 E parecia muito ansioso para me ver, Sr. Wendell. 72 00:05:15,295 --> 00:05:17,388 Claro que est� ansioso. 73 00:05:17,764 --> 00:05:21,530 Sabendo que voc� e Cliff Barnes s�o amigos, ele quer us�-lo. 74 00:05:22,869 --> 00:05:25,337 Por que acha que J.R. est� ansioso? 75 00:05:26,806 --> 00:05:29,969 Voc� sabe a resposta t�o bem quanto eu, David. 76 00:05:30,143 --> 00:05:32,703 Voc� esteve no Sudeste Asi�tico. 77 00:05:32,879 --> 00:05:36,280 E ningu�m p�de ligar J.R. �quela contra-revolu��o ainda. 78 00:05:37,484 --> 00:05:40,112 Talvez Cliff Barnes possa fazer isso. 79 00:05:40,620 --> 00:05:43,555 Talvez. O que quer que lhe diga? 80 00:05:44,958 --> 00:05:47,483 Quero que coopere totalmente com ele. 81 00:05:47,661 --> 00:05:51,188 Tudo o que Cliff Barnes lhe disser, informe a J.R. 82 00:05:51,364 --> 00:05:52,763 -Sim, senhor. -Exceto... 83 00:05:53,767 --> 00:05:56,827 se for muito importante. Quero saber primeiro. 84 00:05:58,304 --> 00:06:00,067 Sim, senhor. 85 00:06:04,711 --> 00:06:09,080 A� est� o que pediu. Um invent�rio de todos os bens dos Ewing. 86 00:06:09,249 --> 00:06:11,877 �timo, Baxter. Fez um bom trabalho. 87 00:06:12,052 --> 00:06:13,986 Vai me dizer por que est� fazendo isso? 88 00:06:15,955 --> 00:06:19,482 Eu fa�o as perguntas. Continue fazendo um bom trabalho. 89 00:06:21,528 --> 00:06:25,726 Quero saber quanto vale a Petr�leo Ewing, excluindo Southfork. 90 00:06:26,199 --> 00:06:28,690 lncluindo a Refinaria e as terras? 91 00:06:29,402 --> 00:06:30,630 Exatamente. 92 00:06:30,804 --> 00:06:34,069 Quero saber quanto vale a Petr�leo Ewing no mercado aberto. 93 00:06:35,241 --> 00:06:38,540 Se eu n�o soubesse, diria que vai vender a companhia. 94 00:06:39,546 --> 00:06:41,514 S� quero que voc� pense... 95 00:06:41,681 --> 00:06:43,876 em conseguir essa informa��o. 96 00:07:07,240 --> 00:07:10,232 Tudo bem. 97 00:07:10,944 --> 00:07:13,276 Tudo bem, meu amorzinho. 98 00:07:13,446 --> 00:07:15,038 N�o est� melhor, n�o �? 99 00:07:15,215 --> 00:07:17,479 Pronto. 100 00:07:17,650 --> 00:07:20,346 Pronto. Vai ficar tudo bem. 101 00:07:20,520 --> 00:07:21,953 A mam�e volta j�. 102 00:07:22,122 --> 00:07:24,352 Fique deitado. 103 00:07:41,474 --> 00:07:43,601 Clint Ogden, por favor. 104 00:07:45,845 --> 00:07:48,712 Clint, sou eu. 105 00:07:49,149 --> 00:07:50,946 Tamb�m estou com saudade... 106 00:07:51,117 --> 00:07:55,645 mas n�o poderei v�-lo hoje. Meu filhinho n�o est� bem. 107 00:08:02,028 --> 00:08:03,962 FAZENDA SOUTHFORK 108 00:08:22,415 --> 00:08:24,144 Pam, chegou cedo. 109 00:08:24,517 --> 00:08:26,985 Do jeito que os telefones tocavam no escrit�rio... 110 00:08:27,153 --> 00:08:30,645 n�o pude terminar o relat�rio, e os trouxe para fazer aqui. 111 00:08:34,460 --> 00:08:36,928 N�o vou atrapalhar. 112 00:08:38,898 --> 00:08:40,627 Sue Ellen? 113 00:08:42,068 --> 00:08:44,764 -Voc� est� bem? -Sim. 114 00:08:46,873 --> 00:08:49,103 Na verdade, n�o estou. 115 00:08:49,275 --> 00:08:52,972 Estou preocupada com John Ross. Ele n�o est� nada bem. 116 00:08:53,146 --> 00:08:54,477 Chamou o m�dico? 117 00:08:54,647 --> 00:08:58,811 Ele esteve aqui mais cedo, e garantiu que est� tudo bem, mas... 118 00:09:00,420 --> 00:09:02,183 estou preocupada. 119 00:09:03,122 --> 00:09:04,680 Mas n�o posso evitar. 120 00:09:04,858 --> 00:09:06,758 Claro que n�o. 121 00:09:06,926 --> 00:09:08,655 � o seu filho. 122 00:09:11,631 --> 00:09:13,258 Sue Ellen... 123 00:09:16,236 --> 00:09:20,172 posso ajudar de alguma forma? Sabe o quanto gosto de John Ross. 124 00:09:21,708 --> 00:09:23,903 Ele � especial. 125 00:09:27,447 --> 00:09:30,780 Pam, nem sempre conversamos abertamente... 126 00:09:30,950 --> 00:09:32,815 sobre muitas coisas... 127 00:09:32,986 --> 00:09:35,045 mas sei que se importa com ele. 128 00:09:36,256 --> 00:09:38,224 Dona Ellie. 129 00:09:39,125 --> 00:09:40,490 Donna, como vai? 130 00:09:40,660 --> 00:09:42,093 Chegou cedo, Pam. 131 00:09:42,829 --> 00:09:44,763 Tenho trabalho a fazer. 132 00:09:44,931 --> 00:09:46,558 Sentimos sua falta no caf�. 133 00:09:47,901 --> 00:09:49,960 Donna me levou a Dallas. 134 00:09:50,803 --> 00:09:52,464 O acordo Takapa? 135 00:09:52,639 --> 00:09:55,870 N�o, Sue Ellen, dessa vez n�o foi o acordo Takapa. 136 00:09:57,644 --> 00:10:02,775 Creio que � justo lhe contar, uma vez que Donna j� sabe. 137 00:10:02,949 --> 00:10:04,917 Eu fui ver um advogado. 138 00:10:05,084 --> 00:10:07,018 Lincoln Hargrove. 139 00:10:07,186 --> 00:10:09,552 Vou me divorciar de Jock. 140 00:10:19,198 --> 00:10:21,462 N�o acredito. 141 00:10:22,669 --> 00:10:25,604 N�o posso imaginar Dona Ellie e Jock separados. 142 00:10:26,572 --> 00:10:29,837 O que n�o imagino � como ela ficou casada tanto tempo. 143 00:10:30,376 --> 00:10:32,435 Como pode dizer isso? 144 00:10:32,612 --> 00:10:34,102 Ela ama o marido. 145 00:10:34,580 --> 00:10:39,040 lnfelizmente o amor n�o vale muito para os Ewing. 146 00:10:39,719 --> 00:10:41,414 Verdade? 147 00:10:42,822 --> 00:10:45,120 Acha que isso se aplica a todos eles? 148 00:10:46,659 --> 00:10:48,957 -Acho. -E eu acho que est� enganada. 149 00:10:49,128 --> 00:10:50,527 Ray n�o � assim. 150 00:10:51,764 --> 00:10:56,167 Talvez n�o fosse, antes de saber que tinha o sangue dos Ewing. 151 00:10:56,869 --> 00:10:58,496 Eu discordo. 152 00:11:00,440 --> 00:11:03,534 N�o quero discutir com voc�, Sue Ellen. 153 00:11:03,710 --> 00:11:06,406 Estou mais preocupada com Jock e Dona Ellie. 154 00:11:06,579 --> 00:11:08,308 Donna tem raz�o. 155 00:11:08,581 --> 00:11:10,708 E Bobby est� envolvido. 156 00:11:10,883 --> 00:11:15,252 Se os pais se divorciarem por causa de Takapa, ele n�o se perdoar�. 157 00:11:16,155 --> 00:11:18,851 Pode imaginar o quanto Dona Ellie vai levar? 158 00:11:19,192 --> 00:11:22,525 Acho que dinheiro � a �ltima coisa em que pensamos agora. 159 00:11:24,664 --> 00:11:27,064 Eu n�o estava pensando em dinheiro... 160 00:11:27,233 --> 00:11:29,895 mas no futuro da Petr�leo Ewing... 161 00:11:30,069 --> 00:11:35,507 e no que meu querido J.R. far� sem a sua preciosa Petr�leo Ewing. 162 00:11:43,649 --> 00:11:45,583 Lincoln, que surpresa. 163 00:11:45,752 --> 00:11:47,185 O que o traz aqui? 164 00:11:47,353 --> 00:11:49,583 Quero conversar com voc�. 165 00:11:49,756 --> 00:11:52,418 Em que posso ajudar? 166 00:11:53,593 --> 00:11:55,561 Sua m�e falou comigo de manh�. 167 00:11:55,728 --> 00:11:56,990 Sobre o qu�? 168 00:11:57,163 --> 00:11:59,893 Est� pensando seriamente em div�rcio. 169 00:12:02,635 --> 00:12:05,103 -Sente-se, Lincoln. -Obrigado. 170 00:12:07,440 --> 00:12:10,102 Quer dizer que ser� o advogado dela? 171 00:12:10,276 --> 00:12:13,768 Ainda n�o, mas n�o posso evit�-la por muito tempo. 172 00:12:13,946 --> 00:12:16,244 Quis falar com voc� primeiro. 173 00:12:16,416 --> 00:12:18,850 Obrigado, Lincoln. 174 00:12:19,318 --> 00:12:22,378 Mam�e est� falando s�rio quanto a um div�rcio? 175 00:12:22,555 --> 00:12:24,420 Eu diria que est� decidida. 176 00:12:24,757 --> 00:12:27,453 Tentei dissuadi-la, mas sem sucesso. 177 00:12:27,860 --> 00:12:30,988 O fato � que, depois de falar com ela... 178 00:12:31,164 --> 00:12:35,464 meu pr�ximo passo ser� falar com o advogado de Jock sobre a partilha. 179 00:12:37,136 --> 00:12:38,467 Chegou a isso? 180 00:12:38,638 --> 00:12:39,935 Chegou. 181 00:12:40,106 --> 00:12:42,336 Antes que a coisa continue... 182 00:12:42,508 --> 00:12:44,237 queria que tentasse impedir. 183 00:12:45,411 --> 00:12:47,003 Certamente vou tentar. 184 00:12:47,180 --> 00:12:50,047 Sou o filho mais velho. � minha responsabilidade. 185 00:12:51,050 --> 00:12:55,350 Significa muito para a fam�lia e os neg�cios. Tudo. 186 00:12:56,055 --> 00:12:58,148 Mam�e est� ligando para isso? 187 00:12:58,324 --> 00:13:03,626 Para Dona Ellie, se a Petr�leo Ewing for destru�da no processo... 188 00:13:03,796 --> 00:13:05,923 que seja. 189 00:13:06,099 --> 00:13:08,090 Assim? 190 00:13:09,569 --> 00:13:13,164 Pelo que me consta, a sobreviv�ncia da Petr�leo Ewing � secund�ria. 191 00:13:13,339 --> 00:13:16,604 O que me preocupa � a separa��o de seus pais. 192 00:13:17,376 --> 00:13:21,073 Vou fazer o que estiver ao meu alcance para que n�o aconte�a. 193 00:13:21,247 --> 00:13:23,807 Darei uns telefonemas, ver se posso consertar as coisas. 194 00:13:23,983 --> 00:13:25,575 Sei que posso contar com voc�. 195 00:13:25,751 --> 00:13:28,845 Obrigado, Lincoln. Sou-lhe muito grato. 196 00:13:43,102 --> 00:13:46,367 Aqui � J.R. Ewing. Ele est�? 197 00:13:47,773 --> 00:13:49,707 J.R., o que posso fazer por voc�? 198 00:13:50,042 --> 00:13:51,566 Precisamos ter uma reuni�o. 199 00:13:51,744 --> 00:13:53,302 As coisas chegaram a um impasse. 200 00:13:53,713 --> 00:13:55,237 Preparo os pap�is? 201 00:13:55,848 --> 00:13:59,614 Se a Westar quer mesmo comprar a Petr�leo Ewing... 202 00:13:59,785 --> 00:14:01,685 � melhor andar depressa. 203 00:14:27,246 --> 00:14:28,508 Bom dia, Lucy. 204 00:14:28,681 --> 00:14:30,581 Bom dia, Mitch. 205 00:14:32,451 --> 00:14:33,679 Eu estava pensando... 206 00:14:33,853 --> 00:14:36,253 Eu n�o quero mais discutir com voc�. 207 00:14:36,422 --> 00:14:38,982 Desculpe ter perdido a calma. 208 00:14:46,632 --> 00:14:48,156 Mitch, amo voc�. 209 00:14:48,334 --> 00:14:50,268 Eu amo voc�. 210 00:14:50,436 --> 00:14:53,735 Eu estava t�o preocupada. 211 00:14:53,906 --> 00:14:55,237 Demorou tanto. 212 00:14:55,741 --> 00:14:57,265 O que houve com voc�? 213 00:14:58,277 --> 00:15:01,838 Al�m de passar a noite no laborat�rio, um pneu furou no caminho. 214 00:15:02,014 --> 00:15:03,777 Outro, n�o. 215 00:15:03,950 --> 00:15:06,919 Estou cansado de ter problemas com aquele carro. 216 00:15:07,086 --> 00:15:10,180 Coitadinho. Eu fiz caf�. Quer um pouco? 217 00:15:10,756 --> 00:15:12,280 Eu n�o quero caf�. 218 00:15:12,458 --> 00:15:16,224 S� quero me deitar at� a hora de ir para a aula. 219 00:15:21,133 --> 00:15:22,725 Eu atendo. 220 00:15:25,371 --> 00:15:26,736 Lucy Ewing? 221 00:15:29,909 --> 00:15:31,137 Cooper. 222 00:15:31,310 --> 00:15:33,574 Seu motorista est� l� embaixo com a limusine. 223 00:15:33,746 --> 00:15:35,441 Obrigada. 224 00:15:36,282 --> 00:15:37,806 Desculpe. Eu esqueci. 225 00:15:37,984 --> 00:15:41,010 Vou fazer um belo jantar quando chegar do trabalho. 226 00:15:41,187 --> 00:15:43,553 Prometo que vou. 227 00:15:44,690 --> 00:15:46,624 At� logo, querido. 228 00:15:46,792 --> 00:15:48,487 Tenha um bom dia. 229 00:15:58,504 --> 00:15:59,869 -Louella. -Bom dia, J.R. 230 00:16:00,039 --> 00:16:04,476 Um senhor o espera na sua sala. Sr. David Stratton. 231 00:16:04,977 --> 00:16:06,103 Jeremy Wendell est� com ele? 232 00:16:06,279 --> 00:16:08,076 Ele est� sozinho. 233 00:16:11,884 --> 00:16:13,749 Sr. Stratton, que bom ter vindo. 234 00:16:13,919 --> 00:16:17,082 O Sr. Wendell disse para colocar-me � sua disposi��o. 235 00:16:17,256 --> 00:16:19,952 Ele � um homem muito atencioso. 236 00:16:22,061 --> 00:16:23,858 Presumo que... 237 00:16:24,030 --> 00:16:28,467 o Sr. Wendell ter� ci�ncia das nossas conversas no futuro. 238 00:16:28,634 --> 00:16:30,465 Eu trabalho para ele. 239 00:16:30,636 --> 00:16:33,332 Ele vai esperar relat�rios. 240 00:16:33,506 --> 00:16:36,134 Mas em que posso ajudar, Sr. Ewing? 241 00:16:36,309 --> 00:16:38,709 Gostaria que mantivesse contato com Cliff Barnes. 242 00:16:40,846 --> 00:16:43,178 Quero descobrir se ele tem fatos reais... 243 00:16:43,349 --> 00:16:46,341 sobre a contra-revolu��o no Sudeste Asi�tico... 244 00:16:46,519 --> 00:16:49,545 ou se a investiga��o n�o tem fundamento. 245 00:16:49,722 --> 00:16:51,189 Creio que posso fazer isso. 246 00:16:51,357 --> 00:16:54,326 Mas sabe que a conversa � uma rua de m�o dupla. 247 00:16:54,493 --> 00:16:56,290 Terei de dizer alguma coisa a ele. 248 00:16:56,462 --> 00:16:57,929 O que quer que lhe diga? 249 00:16:58,097 --> 00:17:02,500 Ficarei feliz em lhe fornecer informa��es in�teis para que conte a ele. 250 00:17:04,437 --> 00:17:06,871 Ser� um prazer ajud�-lo, senhor. 251 00:17:07,506 --> 00:17:09,701 Tenho boa mem�ria para os que o fazem. 252 00:17:10,509 --> 00:17:14,240 H� alguma coisa que eu deva saber, algo que queira me contar? 253 00:17:14,613 --> 00:17:18,879 Mantenha-me informado sobre o que o Sr. Cliff Barnes pretende. 254 00:17:19,051 --> 00:17:20,382 Depois � comigo. 255 00:17:21,654 --> 00:17:23,144 Sim, senhor. 256 00:17:33,332 --> 00:17:35,425 Voc�s ficam lindas juntas. 257 00:17:35,601 --> 00:17:37,569 Acha mesmo que parecemos g�meas? 258 00:17:37,737 --> 00:17:40,706 Chegam perto. Foi um prazer conhec�-las na outra noite. 259 00:17:40,873 --> 00:17:42,534 Adoramos o seu apartamento. 260 00:17:42,708 --> 00:17:45,677 H� quanto tempo conhecem Dave Stratton? 261 00:17:50,950 --> 00:17:52,918 Tenho falado com Katherine. 262 00:17:53,085 --> 00:17:54,347 Como vai ela? 263 00:17:54,520 --> 00:17:57,455 Est� curiosa para conhecer sua meia-irm�. 264 00:17:57,623 --> 00:17:59,022 Ent�o somos duas. 265 00:18:00,025 --> 00:18:04,291 Assim que acabar o ano letivo ela vir� nos visitar. 266 00:18:04,663 --> 00:18:07,564 -Voc� aprova? -Se aprovo? 267 00:18:07,733 --> 00:18:09,030 Vou adorar. 268 00:18:10,136 --> 00:18:12,934 Talvez n�s tr�s nos tornemos uma fam�lia. 269 00:18:15,775 --> 00:18:18,437 Lamento o que houve com Cliff, mam�e. 270 00:18:20,146 --> 00:18:22,910 Ainda estou contente por ter ido v�-lo. 271 00:18:23,482 --> 00:18:26,076 S� espero que um dia... 272 00:18:26,886 --> 00:18:28,285 eu tenha meu filho de volta. 273 00:18:30,756 --> 00:18:32,986 Se n�o se importa, tenho de voltar ao trabalho. 274 00:18:33,159 --> 00:18:36,128 -De forma alguma. -Obrigada pelo almo�o, Cliff. 275 00:18:40,766 --> 00:18:42,256 Com essa eu n�o contava. 276 00:18:42,435 --> 00:18:43,868 Qual � o problema? 277 00:18:44,036 --> 00:18:47,836 Nada. Acabei de ver algo de que n�o gostei nada. 278 00:18:51,110 --> 00:18:54,011 Nem acreditei quando descobri este conjunto de escrit�rios. 279 00:18:54,180 --> 00:18:57,581 � muito adequado para a clientela sobre a qual temos discutido. 280 00:18:57,750 --> 00:18:59,684 -Parece fant�stico. -E �. 281 00:18:59,852 --> 00:19:05,051 Honestamente, eu n�o teria escolhido nada t�o extravagante para mim. 282 00:19:05,224 --> 00:19:09,786 Mas com o tipo de clientes que prometeu, creio ser muito apropriado. 283 00:19:09,962 --> 00:19:11,623 Apenas o melhor para voc�, Leslie. 284 00:19:11,797 --> 00:19:13,992 Obrigada, J.R. Espere at� ver. 285 00:19:14,166 --> 00:19:15,656 � realmente fant�stico. 286 00:19:15,835 --> 00:19:17,166 A sala da recep��o � enorme... 287 00:19:17,336 --> 00:19:19,930 a de confer�ncias tem o tamanho de um campo de futebol... 288 00:19:20,105 --> 00:19:22,437 e tem-se uma bela vista do centro de Dallas. 289 00:19:22,608 --> 00:19:24,132 H� um bar, uma cozinha toda equipada... 290 00:19:24,310 --> 00:19:27,370 e at� um quarto, caso trabalhe at� tarde da noite. 291 00:19:28,314 --> 00:19:32,307 Leslie, sei como se sente a respeito de homens casados. 292 00:19:33,552 --> 00:19:35,747 N�o pode quebrar as regras? 293 00:19:39,325 --> 00:19:42,123 Talvez a melhor coisa fosse eu ficar... 294 00:19:42,294 --> 00:19:44,694 com os escrit�rios que ocupo no momento. 295 00:19:44,864 --> 00:19:47,196 Talvez seja mais f�cil para voc�. 296 00:19:47,500 --> 00:19:50,936 N�o. V� em frente com a cobertura. 297 00:19:56,475 --> 00:19:58,033 � s�rio? 298 00:19:58,210 --> 00:20:00,235 Sou um homem de palavra. 299 00:20:00,412 --> 00:20:02,437 Eu lhe prometi os melhores clientes em Dallas... 300 00:20:02,615 --> 00:20:04,845 e se precisa de uma cobertura para atend�-los... 301 00:20:05,017 --> 00:20:06,780 voc� a tem. 302 00:20:08,254 --> 00:20:09,846 Obrigada. 303 00:20:27,206 --> 00:20:29,731 -Com licen�a. Desculpe. -O que �, Louella? 304 00:20:29,909 --> 00:20:32,343 Vai se atrasar para a reuni�o com Jeremy Wendell. 305 00:20:33,679 --> 00:20:36,443 N�o devemos deixar o Sr. Wendell esperando. 306 00:20:46,625 --> 00:20:48,616 ELETR�NlCA OGDEN 307 00:20:55,501 --> 00:20:58,197 Este � o laborat�rio onde os chips s�o impressos. 308 00:20:58,370 --> 00:21:02,101 Depois de programados, cada chip conter� dez mil informa��es. 309 00:21:02,274 --> 00:21:05,072 -Estou impressionada. -�timo. 310 00:21:05,244 --> 00:21:07,542 Com tudo. 311 00:21:07,713 --> 00:21:09,977 Por que est� me mostrando tudo isso? 312 00:21:10,149 --> 00:21:14,950 Queria que visse porque, de certo modo, tem muito a ver conosco. 313 00:21:15,654 --> 00:21:16,882 Eu n�o entendo. 314 00:21:17,056 --> 00:21:19,991 Passei os �ltimos dez anos construindo esta companhia. 315 00:21:20,159 --> 00:21:23,458 Ela � mais importante do que todo o resto em minha vida. 316 00:21:24,396 --> 00:21:26,091 Eu sei. 317 00:21:26,765 --> 00:21:29,962 Estou disposto a desistir de tudo por voc�. 318 00:21:30,869 --> 00:21:33,167 N�o precisa fazer isso. 319 00:21:33,339 --> 00:21:36,775 Quando me divorciar de Alisha, talvez perca a Eletr�nica Ogden. 320 00:21:38,377 --> 00:21:39,605 N�o fa�a isso. 321 00:21:41,046 --> 00:21:42,775 N�o se divorcie dela. 322 00:21:43,749 --> 00:21:45,478 Nunca lhe pedi isso. 323 00:21:45,651 --> 00:21:48,415 Por que arriscar perder tudo? Trabalhou tanto por isto. 324 00:21:48,587 --> 00:21:51,522 Droga, Sue Ellen. � isso o que est� querendo? 325 00:21:51,690 --> 00:21:52,918 O que temos agora? 326 00:21:54,226 --> 00:21:56,456 O que temos � fant�stico. 327 00:21:56,662 --> 00:21:59,187 Tardes roubadas, jantares secretos? 328 00:21:59,365 --> 00:22:01,799 Certamente temos mais que isso para partilharmos. 329 00:22:02,434 --> 00:22:03,662 Clint... 330 00:22:03,836 --> 00:22:06,930 nossos momentos juntos s�o muito especiais. 331 00:22:07,106 --> 00:22:09,040 Para mim tamb�m. 332 00:22:09,208 --> 00:22:11,836 Mas acho que merecemos mais. 333 00:22:12,011 --> 00:22:15,708 Termos um caso n�o � o que quero para o resto de nossas vidas. 334 00:22:16,382 --> 00:22:17,906 Sue Ellen, eu amo voc�. 335 00:22:18,083 --> 00:22:20,244 Quero que seja minha esposa. 336 00:22:20,419 --> 00:22:22,353 Por que n�o se compromete comigo? 337 00:22:24,690 --> 00:22:26,248 Eu... 338 00:22:27,426 --> 00:22:29,951 n�o posso. Ainda n�o. 339 00:22:31,463 --> 00:22:33,124 Sue Ellen. 340 00:22:41,774 --> 00:22:43,469 N�o mais. 341 00:22:46,045 --> 00:22:47,876 Por qu�? 342 00:22:48,047 --> 00:22:49,674 N�o estamos magoando ningu�m. 343 00:22:50,082 --> 00:22:52,710 N�o quero que seja minha amante. 344 00:22:52,885 --> 00:22:55,012 Quero que seja minha esposa. 345 00:22:58,357 --> 00:23:00,655 E quando sentir a mesma coisa... 346 00:23:02,795 --> 00:23:04,456 venha a mim. 347 00:23:14,039 --> 00:23:16,030 Analisamos os bens, Sr. Ewing... 348 00:23:16,208 --> 00:23:19,336 e a Petr�leo Ewing vale o que diz valer. 349 00:23:19,511 --> 00:23:21,843 Bem, aqui diz: 350 00:23:22,014 --> 00:23:26,383 ''A Westar Oil emitir� a��es preferenciais da Westar... 351 00:23:26,552 --> 00:23:28,417 e um acordo financeiro. 352 00:23:28,587 --> 00:23:31,579 A Petr�leo Ewing continuar� a operar como uma entidade.'' 353 00:23:32,057 --> 00:23:33,820 Com o senhor como presidente. 354 00:23:34,193 --> 00:23:38,220 Al�m disso, se tornar� membro da diretoria da Westar. 355 00:23:38,731 --> 00:23:40,596 N�o vejo por que n�o assinar. 356 00:23:40,766 --> 00:23:43,462 Sabe que uma vez assinado pelas partes... 357 00:23:43,635 --> 00:23:45,432 ser� um acordo legal e firmado. 358 00:23:45,604 --> 00:23:46,832 Sei, sim. 359 00:23:47,005 --> 00:23:51,066 E sabe que exige a assinatura do seu presidente, Jock Ewing. 360 00:23:52,845 --> 00:23:54,574 Eu j� disse. N�o h� problema. 361 00:23:54,747 --> 00:23:57,079 Howard, com licen�a um instante. 362 00:23:57,249 --> 00:23:58,841 Claro. 363 00:24:06,058 --> 00:24:09,221 J.R., eu preciso da aprova��o da diretoria. 364 00:24:09,394 --> 00:24:12,386 Eu os incumbi da Petr�leo Ewing. 365 00:24:12,564 --> 00:24:14,395 Sei como esses acordos funcionam. 366 00:24:14,566 --> 00:24:17,626 Claro, mas h� uma coisa a ser esclarecida. 367 00:24:17,803 --> 00:24:21,796 Sei que quer vender a Petr�leo Ewing antes do processo de div�rcio... 368 00:24:21,974 --> 00:24:23,566 de seus pais. 369 00:24:23,742 --> 00:24:26,609 Mas n�o posso me preocupar com sua motiva��o. 370 00:24:26,779 --> 00:24:29,407 N�o posso me importar se seus pais v�o se divorciar... 371 00:24:29,581 --> 00:24:31,549 ou se reconciliar. 372 00:24:31,717 --> 00:24:34,311 O casamento deles n�o � minha preocupa��o. 373 00:24:34,486 --> 00:24:39,082 Quero saber se teremos um acordo, a despeito do que aconte�a com eles. 374 00:24:39,258 --> 00:24:41,123 Jeremy, confie em mim. 375 00:24:41,460 --> 00:24:42,791 Eu disse que temos um acordo. 376 00:24:54,740 --> 00:24:57,300 Trabalha at� muito tarde, Srta. Stewart. 377 00:24:58,076 --> 00:24:59,304 Craig. 378 00:24:59,778 --> 00:25:01,712 Ol�, Leslie. 379 00:25:01,880 --> 00:25:03,313 Vou servir uma bebida. 380 00:25:03,482 --> 00:25:05,416 � muito atencioso. 381 00:25:06,485 --> 00:25:11,184 Que surpresa boa ser recebida em casa, depois de um dia cansativo... 382 00:25:11,356 --> 00:25:12,846 pelo seu ex-marido. 383 00:25:16,428 --> 00:25:19,158 -Surpresa por eu estar aqui? -Em Dallas, sim. 384 00:25:19,331 --> 00:25:20,764 Em meu apartamento, n�o. 385 00:25:20,933 --> 00:25:24,300 Estou organizando uma coleta de fundos para um cliente. 386 00:25:24,469 --> 00:25:27,097 Para ser senador ou governador? 387 00:25:28,540 --> 00:25:30,337 Como est� Nova York? 388 00:25:30,876 --> 00:25:32,776 Sempre Nova York. 389 00:25:33,378 --> 00:25:35,972 O ex-marido mais fant�stico que uma mulher j� teve. 390 00:25:37,049 --> 00:25:39,677 Posso devolver o elogio? 391 00:25:41,053 --> 00:25:43,487 Diga-me, Leslie... 392 00:25:43,655 --> 00:25:45,020 como anda sua vida amorosa? 393 00:25:46,191 --> 00:25:47,419 Voc� ainda � o melhor. 394 00:25:47,593 --> 00:25:49,720 Melhor que J.R. Ewing? 395 00:25:51,663 --> 00:25:53,494 As not�cias correm. 396 00:25:53,899 --> 00:25:56,265 Soube que est� cuidando dele. 397 00:25:58,704 --> 00:26:02,003 Digamos que o Sr. Ewing � um cliente bem especial. 398 00:26:02,174 --> 00:26:04,768 Pelo que ouvi sobre J.R. Ewing... 399 00:26:04,943 --> 00:26:07,002 talento s� n�o basta para agrad�-lo. 400 00:26:08,280 --> 00:26:11,579 Mesmo os seus consider�veis talentos. 401 00:26:13,151 --> 00:26:15,676 N�o dormi com ele, se � o que quer saber. 402 00:26:15,854 --> 00:26:17,845 lsso me soa familiar. 403 00:26:18,457 --> 00:26:22,951 Achei que, se funcionou com voc�, funcionaria com qualquer um. 404 00:26:23,862 --> 00:26:27,161 Sabe esses coelhos mec�nicos nas pistas de corrida... 405 00:26:27,332 --> 00:26:31,530 perseguidos pelos c�es que correm desesperados... 406 00:26:31,703 --> 00:26:33,967 Sem que consigam pegar os coelhos. 407 00:26:34,940 --> 00:26:37,101 Se os pegarem, perdem o interesse. 408 00:26:37,276 --> 00:26:39,972 Muito bem lembrado. 409 00:26:40,512 --> 00:26:42,309 Precisou uma alian�a para peg�-la. 410 00:26:42,748 --> 00:26:44,875 O Sr. J.R. Ewing acha o mesmo. 411 00:26:45,050 --> 00:26:46,711 Por favor, Leslie. 412 00:26:46,885 --> 00:26:48,113 Voc� se casaria com ele? 413 00:26:48,487 --> 00:26:51,684 H� muitas coisas que desejo, e J.R. as consegue. 414 00:26:51,857 --> 00:26:53,415 Voc� o ama? 415 00:26:53,592 --> 00:26:56,993 Craig, desde quando o amor tem algo a ver com isso? 416 00:26:57,162 --> 00:26:59,926 Leslie, quanto tempo pode durar um casamento assim? 417 00:27:01,433 --> 00:27:06,598 O bastante para obter �timos clientes e um excelente acordo de div�rcio. 418 00:27:08,273 --> 00:27:10,605 Voc� sempre foi uma tola sentimental. 419 00:27:18,317 --> 00:27:20,649 Craig, o que est� procurando? 420 00:27:21,320 --> 00:27:24,517 Estava imaginando se a conversa est� sendo gravada. 421 00:27:28,226 --> 00:27:32,754 Voc� sabe que eu s� gravo aqueles que podem me ser �teis. 422 00:27:33,298 --> 00:27:36,028 Parei de grav�-lo no dia em que nos divorciamos. 423 00:27:41,807 --> 00:27:43,968 Precisamos de mais esbo�os da linha de outono. 424 00:27:44,142 --> 00:27:46,133 lsso n�o nos d� os detalhes. 425 00:27:46,311 --> 00:27:49,144 Vou falar com os desenhistas. 426 00:27:55,287 --> 00:27:57,448 Escrit�rio de Pam Ewing. Jackie falando. 427 00:27:57,622 --> 00:27:59,249 Pam, preciso falar com voc�. 428 00:27:59,424 --> 00:28:01,187 Estou ocupada. 429 00:28:01,360 --> 00:28:04,727 Pam, � Liz. Ela est� precisando de um n�mero de telefone. 430 00:28:05,430 --> 00:28:07,022 Pergunte se posso ligar depois. 431 00:28:07,632 --> 00:28:09,031 Ela pode ligar depois, Liz? 432 00:28:09,201 --> 00:28:12,170 Temos de conversar. Estou tentando ach�-la desde ontem. 433 00:28:12,337 --> 00:28:15,329 Tenho andado ocupada, e levei Bobby ao aeroporto ontem � noite. 434 00:28:15,674 --> 00:28:17,335 Precisamos conversar. 435 00:28:17,709 --> 00:28:20,303 Pam, eu cuido dos esbo�os. 436 00:28:24,449 --> 00:28:28,715 Diga-me o que h� de t�o importante para conversar comigo. 437 00:28:28,887 --> 00:28:32,482 Aquela mulher com quem almo�ou ontem. 438 00:28:33,058 --> 00:28:35,458 -Voc� estava l�? -O que ela queria? 439 00:28:35,627 --> 00:28:36,855 Como assim? 440 00:28:37,029 --> 00:28:38,587 Ela � uma vigarista, sabia? 441 00:28:39,798 --> 00:28:41,527 Como sabe disso? 442 00:28:41,700 --> 00:28:46,728 Sei porque ela foi ao meu escrit�rio fingindo ser uma amiga de nossa m�e. 443 00:28:46,905 --> 00:28:48,839 E fingindo muito mal. 444 00:28:50,075 --> 00:28:51,542 O que acha que ela queria? 445 00:28:51,710 --> 00:28:53,371 Dinheiro. Era �bvio. 446 00:28:53,812 --> 00:28:55,712 Ela veio ao seu escrit�rio... 447 00:28:55,881 --> 00:28:58,179 fingindo ser amiga de nossa m�e... 448 00:28:58,350 --> 00:29:00,409 achando que voc� a pagaria? 449 00:29:00,585 --> 00:29:03,076 lsso mesmo. E ontem ela estava com voc�. 450 00:29:03,555 --> 00:29:04,886 Voc� � um tolo, Cliff. 451 00:29:05,891 --> 00:29:08,883 � t�o desconfiado e amargo. 452 00:29:09,061 --> 00:29:13,361 Se tivesse lhe dado uma chance, ela teria lhe contado a verdade. 453 00:29:13,532 --> 00:29:14,760 Aquela mulher... 454 00:29:17,069 --> 00:29:18,730 aquela mulher � sua m�e. 455 00:29:31,416 --> 00:29:34,442 Consegui uma c�pia do relat�rio de impacto ambiental... 456 00:29:34,619 --> 00:29:39,215 hoje de manh�, antes de virmos. Abram na p�gina tr�s, par�grafo 13. 457 00:29:46,631 --> 00:29:49,998 Esta audi�ncia, conduzida pelo Comit� de lnqu�rito Legislativo... 458 00:29:50,168 --> 00:29:51,396 est� come�ando agora. 459 00:29:51,570 --> 00:29:54,767 Estaremos discutindo a quest�o do Lago Takapa. 460 00:29:55,607 --> 00:29:58,371 As partes interessadas est�o presentes: 461 00:29:58,543 --> 00:30:01,307 os membro da Corpora��o do Desenvolvimento Unificado... 462 00:30:01,480 --> 00:30:03,573 e as Filhas do �lamo. 463 00:30:03,748 --> 00:30:06,342 A quest�o � decidir, senhoras e senhores... 464 00:30:06,518 --> 00:30:11,217 se declaramos ou n�o Takapa uma �rea inculta... 465 00:30:11,389 --> 00:30:14,620 com isso declarando Takapa proibida para construir... 466 00:30:14,793 --> 00:30:18,593 o resort proposto e patrocinado pela Corpora��o do Desenvolvimento Unificado. 467 00:30:18,763 --> 00:30:20,924 O advogado da Corpora��o do Desenvolvimento Unificado... 468 00:30:21,099 --> 00:30:23,863 pode apresentar sua proposta a este Comit�. 469 00:30:24,035 --> 00:30:25,730 -Sr. Presidente... -Sr. Presidente... 470 00:30:25,904 --> 00:30:27,804 posso me dirigir ao Comit�? 471 00:30:27,973 --> 00:30:29,634 Est� sendo inconveniente. 472 00:30:29,841 --> 00:30:32,810 lsto � irregular, Senador Ewing. 473 00:30:32,978 --> 00:30:37,574 Sr. Presidente, posso poupar ao Comit� uma longa audi�ncia. 474 00:30:37,749 --> 00:30:42,743 Sr. Presidente, considerando as circunst�ncias desta audi�ncia... 475 00:30:42,921 --> 00:30:46,618 creio que devemos permitir que o Senador Ewing fale. 476 00:30:48,460 --> 00:30:51,657 Muito bem, Senador Ewing, pode se manifestar. 477 00:31:00,972 --> 00:31:03,566 -Bobby lhe falou a respeito? -Nem uma palavra. 478 00:31:04,976 --> 00:31:09,037 Esta � a regi�o de Takapa como existe hoje. 479 00:31:09,214 --> 00:31:13,048 A Corpora��o do Desenvolvimento Unificado pretende transformar... 480 00:31:13,218 --> 00:31:16,346 esta por��o de terra em uma �rea recreacional. 481 00:31:16,521 --> 00:31:20,116 As Filhas do �lamo gostariam de declar�-la �rea de reserva ambiental. 482 00:31:20,292 --> 00:31:24,319 Neste ponto, apenas uma das partes poderia vencer. 483 00:31:24,496 --> 00:31:26,964 Mas creio haver uma solu��o. 484 00:31:39,711 --> 00:31:42,179 Localizei uma por��o de terra aqui... 485 00:31:42,347 --> 00:31:45,248 adjacente tanto ao proposto resort de Takapa... 486 00:31:45,417 --> 00:31:47,146 quanto � �rea de reserve ambiental. 487 00:31:47,319 --> 00:31:51,449 E, como v�em, n�o faz parte da �rea protegida defendida pelas Filhas do �lamo. 488 00:31:51,623 --> 00:31:54,524 Entretanto, est� semi-desenvolvida. 489 00:31:54,693 --> 00:31:58,993 Eu comprei este peda�o de terra com minhas reservas pessoais. 490 00:31:59,564 --> 00:32:03,967 E quero propor uma troca com as terras que agora s�o minhas. 491 00:32:04,135 --> 00:32:06,126 Trocarei terra por terra. 492 00:32:06,304 --> 00:32:08,067 As terras que acabei de comprar... 493 00:32:08,473 --> 00:32:10,634 pelas terras em poder da Corpora��o do Desenvolvimento Unificado. 494 00:32:10,809 --> 00:32:14,210 Ent�o doarei essas terras ao estado do Texas... 495 00:32:14,379 --> 00:32:16,370 para serem designadas como reserva ambiental. 496 00:32:16,548 --> 00:32:18,982 As Filhas do �lamo ter�o sua preserva��o... 497 00:32:19,484 --> 00:32:22,419 e a Corpora��o do Desenvolvimento Unificado, seu resort. 498 00:32:25,991 --> 00:32:29,449 E o senhor ter� uma baixa total de impostos, senador. 499 00:32:30,662 --> 00:32:33,654 -Sr. Presidente. -Senador Carson. 500 00:32:33,832 --> 00:32:39,600 Baixa total ou n�o, o Senador Ewing prop�s uma solu��o justa. 501 00:32:42,307 --> 00:32:46,334 Todos concordam que este Comit� estar� inclinado a apoiar... 502 00:32:46,511 --> 00:32:51,107 o lado que aceitar essa proposta justa e razo�vel. 503 00:32:53,285 --> 00:32:54,752 O que acham disso? 504 00:32:54,919 --> 00:32:57,046 Bobby prop�s um acordo justo. 505 00:32:57,222 --> 00:32:59,690 Eu concordo. Construiremos o nosso resort. 506 00:32:59,858 --> 00:33:02,827 -Vamos em frente, Jock. -Acho que � bom neg�cio. 507 00:33:04,562 --> 00:33:05,688 Sr. Presidente... 508 00:33:06,031 --> 00:33:10,127 a Corpora��o do Desenvolvimento Unificado aceita a proposta do Senador Ewing. 509 00:33:10,302 --> 00:33:13,863 A proposta � aceit�vel para as Filhas do �lamo? 510 00:33:15,407 --> 00:33:16,965 -O que acham? -Ent�o? 511 00:33:17,142 --> 00:33:19,269 Creio ser uma boa ideia. 512 00:33:20,111 --> 00:33:23,774 -Concordo. -Eu tamb�m. Aceitam? 513 00:33:24,549 --> 00:33:27,347 Sim, Sr. Presidente, aceitamos o acordo. 514 00:33:28,453 --> 00:33:30,887 Neste caso, nada mais a tratar. 515 00:33:31,056 --> 00:33:32,785 A reuni�o est� encerrada. 516 00:33:42,434 --> 00:33:45,631 Dona Ellie, isto deve bastar. Ainda bem que acabou. 517 00:33:45,804 --> 00:33:47,396 A �nica coisa que acabou... 518 00:33:47,572 --> 00:33:49,699 foi esta audi�ncia. 519 00:34:41,292 --> 00:34:42,850 Oi, Pam. 520 00:34:43,027 --> 00:34:44,494 Bobby. 521 00:34:46,765 --> 00:34:48,494 Como vai? 522 00:34:50,902 --> 00:34:52,301 Qual � o problema? 523 00:34:52,470 --> 00:34:53,732 Como p�de fazer isso? 524 00:34:54,639 --> 00:34:57,631 -O qu�? -Como p�de vender Dona Ellie? 525 00:34:58,610 --> 00:35:01,135 Pam, eu n�o vendi ningu�m. 526 00:35:01,312 --> 00:35:02,540 Dona Ellie chegou em casa... 527 00:35:02,714 --> 00:35:05,114 me destratou quando perguntei sobre a audi�ncia... 528 00:35:05,283 --> 00:35:07,911 subiu e n�o desceu mais. 529 00:35:08,720 --> 00:35:11,780 Suponho que votou com Jock e os outros incorporadores. 530 00:35:11,956 --> 00:35:13,890 Pois sup�s errado. 531 00:35:14,058 --> 00:35:17,653 O que fiz foi conseguir um acordo, excelente, por sinal. 532 00:35:17,829 --> 00:35:19,763 Teria tido orgulho de mim. 533 00:35:22,033 --> 00:35:24,058 Dona Ellie veio para casa em tal estado... 534 00:35:27,272 --> 00:35:29,467 -Bobby, sinto muito... -N�o. 535 00:35:29,641 --> 00:35:32,007 Sabia que algo estava errado quando a reuni�o acabou. 536 00:35:32,277 --> 00:35:34,302 Papai e as Filhas do �lamo estavam felizes. 537 00:35:34,479 --> 00:35:38,108 Todos felizes, menos a mam�e. Ela saiu imediatamente. 538 00:35:38,283 --> 00:35:39,511 Eu n�o entendo. 539 00:35:39,684 --> 00:35:44,314 Achei que resolver a quest�o de Takapa ajudaria a reconcilia��o deles. 540 00:35:44,856 --> 00:35:48,121 O problema entre mam�e e papai � bem maior do que Takapa. 541 00:36:14,252 --> 00:36:15,617 Obrigada. 542 00:36:15,787 --> 00:36:17,015 Tenho a impress�o... 543 00:36:17,188 --> 00:36:20,646 de que h� mais nessa contra-revolu��o do que achamos. 544 00:36:20,825 --> 00:36:23,350 Ainda acha que J.R. Ewing estava ligado? 545 00:36:23,528 --> 00:36:26,725 -Ele recuperou os po�os, n�o foi? -Muitos outros tamb�m. 546 00:36:26,898 --> 00:36:28,866 Mas isso tudo o deixou melhor. 547 00:36:29,033 --> 00:36:31,228 E existe essa liga��o com Hank Johnson. 548 00:36:31,402 --> 00:36:33,597 Se pudesse saber a que ponto. 549 00:36:33,771 --> 00:36:35,363 Como lhe disse antes... 550 00:36:35,540 --> 00:36:38,373 Hank estava mal quando a contra-revolu��o come�ou. 551 00:36:38,543 --> 00:36:41,979 Mas voc� disse que pensou que o patroc�nio fosse particular. 552 00:36:42,146 --> 00:36:45,775 Por acaso sabe quem distribuiu o dinheiro, quando chegou l�? 553 00:36:46,417 --> 00:36:47,850 N�o especificamente. 554 00:36:50,321 --> 00:36:53,051 Vou tentar descobrir para voc�. 555 00:36:53,224 --> 00:36:55,522 Mas por que o interesse nisso tudo? 556 00:36:55,693 --> 00:36:57,024 Sobretudo na Petr�leo Ewing. 557 00:36:57,195 --> 00:37:00,426 Qualquer coisa sobre a Petr�leo Ewing me fascina. 558 00:37:35,199 --> 00:37:37,394 Obrigada. Vou fazer um pequeno intervalo... 559 00:37:37,569 --> 00:37:38,797 mas voltarei logo. 560 00:37:38,970 --> 00:37:41,063 Para mim, n�o. Tenho uma reuni�o cedo. 561 00:37:41,239 --> 00:37:42,604 Mais um, por favor. 562 00:37:42,774 --> 00:37:45,937 Vou ficar ouvindo m�sica. 563 00:37:46,110 --> 00:37:48,578 Voc� sempre apreciou as artes. 564 00:37:48,746 --> 00:37:50,839 -Eu me esfor�o. -Obrigado. 565 00:37:51,015 --> 00:37:52,812 � um prazer ajudar um amigo. 566 00:37:52,984 --> 00:37:56,511 -Bela can��o. Bela mulher. -Obrigada. 567 00:37:58,289 --> 00:37:59,654 Com licen�a. 568 00:38:01,492 --> 00:38:03,756 N�o o conhe�o de algum lugar? 569 00:38:03,928 --> 00:38:05,657 Eu n�o sei... 570 00:38:05,830 --> 00:38:09,027 mas sente-se e tentaremos descobrir. 571 00:38:09,200 --> 00:38:10,792 Obrigada. 572 00:38:13,838 --> 00:38:17,501 De qualquer forma, voc� me parece familiar. 573 00:38:17,675 --> 00:38:19,108 Eu j� estive aqui. 574 00:38:19,611 --> 00:38:22,273 N�o, n�o � isso. 575 00:38:22,447 --> 00:38:24,847 Creio que vi sua foto, ou algo assim. 576 00:38:25,016 --> 00:38:26,574 Meu nome � Cliff Barnes. 577 00:38:27,752 --> 00:38:30,687 � isso. � o irm�o de Pamela Ewing. 578 00:38:30,855 --> 00:38:32,686 Voc� conhece Pam. 579 00:38:33,658 --> 00:38:37,116 Sou Afton, irm� de Mitch Cooper, e nova cunhada de Lucy. 580 00:38:37,295 --> 00:38:39,695 Entendo. Muito bem. 581 00:38:39,864 --> 00:38:42,264 Creio que isso nos torna meio parentes. 582 00:38:42,433 --> 00:38:43,798 Creio que sim. 583 00:38:43,968 --> 00:38:47,460 Acho que somos todos aparentados com a poderosa fam�lia Ewing. 584 00:38:47,905 --> 00:38:51,534 Os Ewing tem sido bondosos, especialmente J.R. 585 00:38:51,943 --> 00:38:53,205 Verdade? 586 00:38:53,378 --> 00:38:54,902 E como? 587 00:38:55,079 --> 00:39:00,881 Ele me conseguiu esse emprego para poder ficar em Dallas com minha m�e. 588 00:39:01,552 --> 00:39:03,850 Quanta bondade. Posso lhe oferecer um drinque? 589 00:39:04,822 --> 00:39:06,221 Gostaria muito. 590 00:39:07,125 --> 00:39:08,649 Senhorita? 591 00:39:09,694 --> 00:39:12,219 Ent�o J.R. lhe arrumou este emprego. 592 00:39:14,365 --> 00:39:15,798 Al�, J.R.? 593 00:39:15,967 --> 00:39:17,366 Oi, papai! 594 00:39:17,535 --> 00:39:20,470 Fiquei surpreso quando n�o veio jantar em casa ontem. 595 00:39:20,638 --> 00:39:24,165 Achei que estava tudo resolvido sobre o acordo Takapa. 596 00:39:24,342 --> 00:39:26,503 Est�vamos todos � mesa... 597 00:39:26,678 --> 00:39:30,205 voc� n�o apareceu e mam�e n�o desceu para jantar, ent�o... 598 00:39:30,381 --> 00:39:32,349 N�o h� como falar com aquela mulher. 599 00:39:32,984 --> 00:39:34,178 Papai, voc� vai... 600 00:39:34,352 --> 00:39:36,616 prosseguir com o div�rcio? 601 00:39:36,954 --> 00:39:38,649 � o que parece. 602 00:39:38,823 --> 00:39:41,451 Eu sinto muito. Sinto muito. 603 00:39:41,626 --> 00:39:44,356 Sei que h� muita coisa em sua cabe�a... 604 00:39:44,529 --> 00:39:46,326 mas � melhor vir at� o hotel. 605 00:39:46,497 --> 00:39:49,694 -Precisamos falar sobre a Petr�leo Ewing. -O que tem a Petr�leo Ewing? 606 00:39:49,867 --> 00:39:53,530 O senhor disse que se voc�s n�o resolvessem essas diferen�as... 607 00:39:53,705 --> 00:39:56,868 de forma alguma iria perder a Petr�leo Ewing em uma a��o de div�rcio. 608 00:39:57,041 --> 00:39:59,407 -O que voc� fez? -Voc� sempre disse que... 609 00:39:59,577 --> 00:40:01,875 jamais deixaria a Petr�leo Ewing ser destru�da... 610 00:40:02,046 --> 00:40:06,210 ent�o tomei a liberdade de procurar Jeremy Wendell, da Westar Oil... 611 00:40:06,384 --> 00:40:08,909 e tenho em m�os um papel que vai lhe agradar. 612 00:40:11,489 --> 00:40:13,081 Entre. Est� aberta. 613 00:40:15,393 --> 00:40:16,621 Bom dia, Jock. 614 00:40:16,794 --> 00:40:18,694 Ray. J� falo com voc�. 615 00:40:19,797 --> 00:40:21,059 O que Ray est� fazendo aqui? 616 00:40:21,232 --> 00:40:24,065 Ray e eu vamos a Takapa com Punk. 617 00:40:25,670 --> 00:40:28,605 Papai, quero conversar com voc�. 618 00:40:28,773 --> 00:40:31,571 Eu n�o sei. Ray, a que horas vamos? 619 00:40:31,743 --> 00:40:34,735 -Temos um probleminha, Jock. -E qual �? 620 00:40:34,912 --> 00:40:37,346 Deixei o mapa de Takapa em casa. 621 00:40:37,682 --> 00:40:39,912 Vamos at� l� busc�-lo... 622 00:40:40,084 --> 00:40:42,075 e depois seguimos de helic�ptero. 623 00:40:42,253 --> 00:40:43,811 Est� bem. 624 00:40:43,988 --> 00:40:45,216 N�o posso, J.R. 625 00:40:45,389 --> 00:40:47,880 Papai, esse acordo com a Westar � importante. 626 00:40:48,059 --> 00:40:50,084 -Agora n�o, J.R. -Espere! 627 00:40:50,261 --> 00:40:52,195 Espere, por favor. 628 00:41:05,343 --> 00:41:07,243 Ray, j� achou os mapas? 629 00:41:07,411 --> 00:41:09,003 N�o vamos deixar Punk esperando. 630 00:41:09,180 --> 00:41:12,308 Deve estar nesta pilha de pap�is, Jock. 631 00:41:24,262 --> 00:41:25,490 Bom dia, Jock. 632 00:41:26,030 --> 00:41:27,657 Bom dia, Dona Ellie. 633 00:41:27,832 --> 00:41:30,130 Esqueceu os mapas? 634 00:41:33,137 --> 00:41:34,695 De quem foi essa ideia? 635 00:41:36,507 --> 00:41:38,907 Nossa. Minha e de Ray. 636 00:41:39,076 --> 00:41:41,806 Donna, a inten��o foi boa, mas voc� n�o tem nada com isso. 637 00:41:42,847 --> 00:41:45,816 Dona Ellie, tenho a ver com isso, sim. 638 00:41:45,983 --> 00:41:47,974 H� umas coisas que quero dizer. 639 00:41:48,186 --> 00:41:50,245 Eu n�o quero ouvir. 640 00:41:50,421 --> 00:41:52,548 Precisa me ouvir. 641 00:41:56,060 --> 00:41:57,288 H� muito tempo... 642 00:41:57,461 --> 00:42:00,487 venho me sentindo mal pelo que aconteceu entre voc�s. 643 00:42:00,665 --> 00:42:02,826 Pensei tratar-se de Takapa. 644 00:42:03,100 --> 00:42:04,727 Mas eu estava errado. 645 00:42:04,902 --> 00:42:07,735 N�o � Takapa. Nunca foi. 646 00:42:08,105 --> 00:42:10,437 Come�ou naquele dia... 647 00:42:10,608 --> 00:42:14,374 em que descobriu que Jock era meu verdadeiro pai. 648 00:42:15,546 --> 00:42:17,673 N�o sabia como ia aceitar isso, mas aceitou. 649 00:42:17,849 --> 00:42:19,749 Aceitou a mim... 650 00:42:19,917 --> 00:42:23,182 e me deixou mais orgulhoso do que posso expressar em palavras. 651 00:42:23,921 --> 00:42:27,379 Eu me senti da fam�lia porque a senhora me aceitou... 652 00:42:27,792 --> 00:42:29,726 e isso me bastava. 653 00:42:30,761 --> 00:42:32,524 As coisas come�aram a ir mal... 654 00:42:32,697 --> 00:42:35,928 quando Lucy se casou. 655 00:42:36,801 --> 00:42:40,134 Lembro-me de Gary nos dizendo que agora que eu era um Ewing... 656 00:42:40,304 --> 00:42:43,137 administrando a fazenda, ele poderia ficar na Calif�rnia... 657 00:42:43,307 --> 00:42:45,901 sem ter de se preocupar em vir para casa. 658 00:42:46,077 --> 00:42:47,510 Eu sinto muito. 659 00:42:47,678 --> 00:42:51,546 N�o percebi o quanto isso significava para a senhora, Dona Ellie. 660 00:42:53,050 --> 00:42:55,143 N�o quero ouvir mais nada. 661 00:42:56,787 --> 00:42:58,311 Gary � seu filho. 662 00:42:58,489 --> 00:43:01,424 Eu sei disso. Jamais quis tomar o lugar dele. 663 00:43:01,592 --> 00:43:03,457 Jamais quis mago�-la. 664 00:43:03,928 --> 00:43:05,725 � meio tarde para isso. 665 00:43:06,464 --> 00:43:07,692 Ou�a-o, Ellie. 666 00:43:12,169 --> 00:43:14,569 Jock sempre me considerou... 667 00:43:14,739 --> 00:43:18,038 mesmo antes de saber que eu era filho dele... 668 00:43:18,209 --> 00:43:21,701 e depois ele me incluiu no truste dos Ewing. 669 00:43:22,346 --> 00:43:26,715 Certamente lhe pareceu que ele estava excluindo os filhos. 670 00:43:27,351 --> 00:43:31,947 Eu jamais quis ser o motivo de sua separa��o de Jock. 671 00:43:34,358 --> 00:43:35,620 Por favor, Ray. 672 00:43:36,127 --> 00:43:37,617 Ontem � noite... 673 00:43:37,795 --> 00:43:40,025 fui ver um advogado. 674 00:43:40,431 --> 00:43:42,422 Pedi-lhe que redigisse isto. 675 00:43:44,302 --> 00:43:50,673 Eu renuncio a toda reivindica��o legal sobre Southfork ou o truste Ewing. 676 00:43:57,181 --> 00:44:01,345 Ray, eu o inclui no truste porque � seu por direito. 677 00:44:01,519 --> 00:44:03,180 Seu direito de nascen�a. 678 00:44:03,754 --> 00:44:08,157 Prefiro renunciar a tudo, deixar Southfork, ir para qualquer lugar... 679 00:44:08,326 --> 00:44:10,886 do que ser a causa da separa��o de voc�s. 680 00:44:12,930 --> 00:44:15,592 Est� pagando um pre�o muito alto para eu ser um Ewing. 681 00:44:20,538 --> 00:44:22,096 Eu... 682 00:44:23,407 --> 00:44:26,103 N�o posso deixar que fa�a isso, Ray. 683 00:44:28,846 --> 00:44:30,541 Creio... 684 00:44:33,284 --> 00:44:38,221 Creio que a verdade finalmente veio � tona. 685 00:44:39,423 --> 00:44:43,757 Todo esse tempo n�o pude esquecer Gary... 686 00:44:44,962 --> 00:44:47,522 nem deixei de ter... 687 00:44:47,698 --> 00:44:52,726 esperan�a de que ele voltaria a Southfork. 688 00:44:54,505 --> 00:44:57,133 Mas Gary n�o vai voltar. 689 00:44:58,275 --> 00:45:00,436 Porque n�o quer voltar. 690 00:45:01,979 --> 00:45:04,004 Desta vez, ele... 691 00:45:04,181 --> 00:45:06,615 Ele n�o foi levado a isso. 692 00:45:07,718 --> 00:45:09,982 Ele partiu... 693 00:45:10,721 --> 00:45:13,519 porque n�o era feliz aqui. 694 00:45:16,727 --> 00:45:18,991 E voc� estava certo. 695 00:45:19,797 --> 00:45:22,027 Eu o culpei por isso, Ray. 696 00:45:23,734 --> 00:45:26,225 Era mais f�cil culp�-lo... 697 00:45:27,204 --> 00:45:29,764 do que olhar para mim mesma... 698 00:45:30,608 --> 00:45:32,906 e ver a verdade. 699 00:45:36,380 --> 00:45:38,541 E porque... 700 00:45:38,716 --> 00:45:41,378 voc� � o pai de Ray, Jock... 701 00:45:43,254 --> 00:45:48,191 eu concentrei toda a m�goa e todo o �dio... 702 00:45:48,359 --> 00:45:50,224 em voc� sendo parte de Takapa. 703 00:45:53,731 --> 00:45:55,221 Mas... 704 00:45:55,399 --> 00:45:57,959 nunca foi Takapa. 705 00:46:02,706 --> 00:46:05,675 Eu o usei como desculpa. 706 00:46:07,144 --> 00:46:09,977 Tudo estava dentro de mim. 707 00:46:29,567 --> 00:46:31,626 E Ray... 708 00:46:34,738 --> 00:46:36,968 voc� � um Ewing. 709 00:46:50,287 --> 00:46:52,187 Quero que voc� fique. 710 00:47:14,512 --> 00:47:16,104 lsso inclui a mim tamb�m? 711 00:47:23,220 --> 00:47:24,983 Sim. 712 00:47:34,165 --> 00:47:36,099 Perdoe-me. 713 00:47:37,902 --> 00:47:40,962 Eu quase destru� tudo. 714 00:47:41,772 --> 00:47:43,364 N�o h� o que perdoar. 715 00:47:45,676 --> 00:47:46,973 Amo voc�, Ellie. 716 00:47:48,579 --> 00:47:50,638 Amo voc�, Jock. 54429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.