Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,417 --> 00:00:06,750
-Queremos que seja nosso candidato.
-N�o acredito que isso seja s�rio.
2
00:00:07,054 --> 00:00:10,387
Isso pode afetar nossas vidas, e voc�
nem pensou em conversar comigo?
3
00:00:10,557 --> 00:00:12,525
Teria sido dif�cil, n�o teria?
4
00:00:12,693 --> 00:00:14,820
Com voc� no Golfo do M�xico
se divertindo com Alex Ward.
5
00:00:14,995 --> 00:00:16,986
Est� me perguntando se dormi com Alex?
6
00:00:17,164 --> 00:00:19,564
O que voc� tem � a sensa��o
de estar sendo seguida.
7
00:00:19,733 --> 00:00:21,257
Uma sensa��o n�o � o bastante.
8
00:00:21,435 --> 00:00:25,166
Algu�m est� me seguindo,
e n�o vou mais tolerar isso.
9
00:00:25,339 --> 00:00:27,239
N�o, Sue Ellen, n�o mandei
ningu�m segui-la.
10
00:00:27,407 --> 00:00:30,240
Quer saber por qu�?
Porque eu n�o dou a m�nima.
11
00:01:45,975 --> 00:01:52,574
S04E15 - A Tentativa
12
00:01:53,681 --> 00:02:00,189
Legenda por Susanawho
13
00:02:05,572 --> 00:02:08,735
-Sim?
-Um certo Sr. Claude Brown quer v�-lo.
14
00:02:08,909 --> 00:02:10,638
Ele disse que � muito urgente.
15
00:02:10,811 --> 00:02:13,143
-Ele est� aqui?
-Sim, senhor.
16
00:02:13,313 --> 00:02:16,077
Certo, mande-o entrar.
N�o atenderei liga��es agora.
17
00:02:21,488 --> 00:02:23,319
Sr. Brown.
18
00:02:24,524 --> 00:02:26,048
Que diabos faz aqui?
19
00:02:26,226 --> 00:02:29,627
N�o confio em telefones.
Um cart�o assinado.
20
00:02:29,796 --> 00:02:31,764
Sente-se, sente-se.
21
00:02:33,233 --> 00:02:36,327
-Algum problema?
-N�o at� agora.
22
00:02:36,503 --> 00:02:39,904
O dinheiro da conta na Su��a
foi distribu�do pelos locais certos.
23
00:02:40,073 --> 00:02:42,837
Pode esperar a��o e resultados
muito em breve.
24
00:02:43,343 --> 00:02:46,870
-�timo.
-Mas h� uma quest�o.
25
00:02:47,214 --> 00:02:48,909
Sim, o qu�?
26
00:02:49,282 --> 00:02:52,479
Pensou sobre o que eu lhe disse
em nossa primeira reuni�o?
27
00:02:52,652 --> 00:02:58,147
Financiar uma revolu��o em um pa�s
estrangeiro � crime federal, e grave.
28
00:02:58,325 --> 00:03:00,850
Venho assumindo riscos
a minha vida toda, Sr. Brown.
29
00:03:01,027 --> 00:03:06,192
Sem d�vida. Mas eu n�o
me arrisco, Sr. Ewing.
30
00:03:07,133 --> 00:03:09,124
Deve entender...
31
00:03:09,302 --> 00:03:12,965
que, se isto falhar, sou invis�vel.
32
00:03:14,908 --> 00:03:16,899
A responsabilidade � sua
e somente sua.
33
00:03:18,044 --> 00:03:19,375
Assim como a recompensa.
34
00:03:28,889 --> 00:03:31,153
J.R. est� livre agora, Srta. Stewart.
35
00:03:31,324 --> 00:03:33,019
Obrigada.
36
00:03:39,232 --> 00:03:41,029
Leslie. Bem, que bom v�-la.
37
00:03:41,201 --> 00:03:45,331
Bom dia. Consegui uma entrevista com
um colunista financeiro de Nova York.
38
00:03:46,106 --> 00:03:49,166
E eu gostaria de faz�-la aqui
por volta das cinco e meia.
39
00:03:49,342 --> 00:03:52,175
Preparei um dossi�
sobre ele para voc�.
40
00:03:52,345 --> 00:03:53,835
H� alguma coisa errada?
41
00:03:54,014 --> 00:03:58,246
N�o, n�o. S� estava pensando
o qu�o atraente voc� est� hoje.
42
00:03:58,418 --> 00:04:00,079
Obrigada.
43
00:04:00,954 --> 00:04:04,151
O cavalheiro que vi saindo
� algu�m que eu deveria conhecer?
44
00:04:04,724 --> 00:04:07,716
N�o. � s� um vendedor.
45
00:04:07,894 --> 00:04:10,294
Usarei meu pr�prio fot�grafo
para cobrir a entrevista.
46
00:04:10,463 --> 00:04:11,930
Assim, controlo a parte gr�fica.
47
00:04:12,265 --> 00:04:15,200
E quando ele sair...
Voc� n�o est� ouvindo.
48
00:04:16,102 --> 00:04:17,592
Sim, estou.
49
00:04:17,771 --> 00:04:20,797
E quando ele sair, voc� e eu
jantaremos juntos.
50
00:04:21,942 --> 00:04:23,409
Eu sinto muito.
51
00:04:23,577 --> 00:04:25,841
Tenho uma reuni�o �s oito
com outro cliente.
52
00:04:26,746 --> 00:04:29,681
-Com quem?
-Wayne McAllister.
53
00:04:29,883 --> 00:04:33,979
Leslie, achei que voc� havia dito que
trabalharia para mim dia e noite.
54
00:04:35,088 --> 00:04:36,988
E estou trabalhando.
55
00:04:37,791 --> 00:04:43,491
Mas tamb�m trabalho dia e noite
para os meus outros clientes.
56
00:04:43,930 --> 00:04:45,659
Entendo.
57
00:04:46,733 --> 00:04:50,931
Talvez seus outros clientes possam
ser persuadidos a achar outra pessoa.
58
00:04:51,104 --> 00:04:52,401
Talvez possam, no futuro.
59
00:04:52,572 --> 00:04:55,405
Ent�o, certamente, eu poderia
passar mais tempo com voc�.
60
00:04:55,575 --> 00:04:57,941
Fiz uma lista de
algumas das perguntas...
61
00:04:58,111 --> 00:05:01,239
que acho que ele pode fazer
a voc� na entrevista.
62
00:05:01,414 --> 00:05:04,042
E tamb�m tenho uma lista
de alguns dos interesses dele.
63
00:05:04,217 --> 00:05:09,348
Ele adora velejar em Long Island.
Voc� podia, casualmente, mencionar...
64
00:05:09,522 --> 00:05:12,685
durante a conversa, algo sobre barcos.
65
00:05:12,859 --> 00:05:15,521
Seria bom se voc� fizesse isso.
Ele tem duas filhas...
66
00:05:15,695 --> 00:05:19,187
que estudam em Vassar,
e um filho de 14 anos que est�...
67
00:05:19,366 --> 00:05:22,358
na escola preparat�ria
em New Hampshire.
68
00:05:30,577 --> 00:05:33,239
-Sim? Clint, que bom.
-Sue Ellen.
69
00:05:35,181 --> 00:05:38,514
-O qu�?
-� ''obrigado'' em japon�s.
70
00:05:38,852 --> 00:05:41,616
Obrigado, porque voc� e eu
vamos jantar esta noite.
71
00:05:42,689 --> 00:05:43,747
N�s vamos?
72
00:05:44,457 --> 00:05:48,086
Tenho que viajar para o Jap�o
pela manh�, e esta ser�...
73
00:05:48,261 --> 00:05:50,024
nossa �ltima vez juntos por um tempo.
74
00:05:52,699 --> 00:05:55,099
Eu adoraria jantar com voc�.
75
00:05:56,403 --> 00:05:57,631
No Patrino's, �s oito?
76
00:06:00,540 --> 00:06:03,532
-Clint?
-Sim?
77
00:06:04,544 --> 00:06:07,069
Muito obrigada.
78
00:06:07,414 --> 00:06:09,814
� exatamente disso que eu precisava.
79
00:06:10,250 --> 00:06:12,616
Voc� est� em um comit�
que nomear� algu�m...
80
00:06:12,786 --> 00:06:15,914
para concorrer � vaga de Dave Culver
no Senado. � isso mesmo?
81
00:06:17,290 --> 00:06:18,723
N�s nos reuniremos hoje.
82
00:06:19,125 --> 00:06:23,289
Phil, n�o quero que Cliff Barnes
seja candidato �quela vaga.
83
00:06:23,496 --> 00:06:27,432
Farei o que voc� disser, J.R., mas sou
apenas um dos membros do comit�.
84
00:06:27,767 --> 00:06:30,793
Algum outro membro pode
apoiar a candidatura de Cliff.
85
00:06:30,970 --> 00:06:33,063
Est� falando de Donna Culver, n�o �?
86
00:06:33,306 --> 00:06:35,001
Ela e Cliff s�o...
87
00:06:35,175 --> 00:06:36,472
pr�ximos.
88
00:06:36,643 --> 00:06:39,305
Como disse, Donna pode
pressionar pela candidatura dele.
89
00:06:39,679 --> 00:06:42,341
Bem, voc� s� ter� que pressionar
um pouco mais, n�o �?
90
00:06:44,084 --> 00:06:45,915
Farei tudo o que eu puder, J.R.
91
00:06:46,319 --> 00:06:48,446
N�o, Phil, quero que voc� fa�a mais.
92
00:06:48,621 --> 00:06:52,216
Quero que garanta que Cliff Barnes
n�o ser� o candidato de seu partido...
93
00:06:52,392 --> 00:06:53,620
ao Senado.
94
00:06:55,195 --> 00:06:57,686
Entende o que estou dizendo?
95
00:06:58,998 --> 00:07:02,900
-Entendo.
-�timo, �timo. Achei que entenderia.
96
00:07:03,069 --> 00:07:06,698
Bem, obrigado.
Sempre fico feliz em ajud�-lo.
97
00:07:06,873 --> 00:07:08,602
Vejo voc� por a�.
98
00:07:18,485 --> 00:07:20,749
-Oi, Bobby.
-Sue Ellen.
99
00:07:20,920 --> 00:07:23,388
-Vai sair?
-Vou jantar na cidade.
100
00:07:23,556 --> 00:07:25,183
Com J.R.?
101
00:07:25,358 --> 00:07:29,692
N�o. Sabe, � uma pena que
Pamela ainda n�o tenha voltado.
102
00:07:29,863 --> 00:07:31,831
Voc�s n�o t�m ficado
juntos, ultimamente.
103
00:07:31,998 --> 00:07:34,523
Ela est� em Port Aransas, trabalhando.
104
00:07:35,568 --> 00:07:38,332
Trabalhando. Oh, � claro.
105
00:07:38,505 --> 00:07:40,496
Eu sabia que ela estava
l� fazendo algo.
106
00:07:40,673 --> 00:07:43,335
Eu s� n�o sabia o que era.
107
00:08:04,998 --> 00:08:07,762
J� era hora de voc� aparecer, Bobby.
108
00:08:07,934 --> 00:08:10,164
Papai, j� que Pamela
estava em Port Aransas...
109
00:08:10,336 --> 00:08:13,635
decidi ficar mais
um dia, s� isso.
110
00:08:14,374 --> 00:08:18,310
Vou lhe dizer, essa coisa de energia
solar est� decolando como um foguete.
111
00:08:18,478 --> 00:08:22,073
Estava assistindo �s demonstra��es,
e n�o pude acreditar no que via.
112
00:08:22,248 --> 00:08:25,274
Estou feliz por ter entrado
desde o in�cio em algo assim.
113
00:08:25,451 --> 00:08:27,851
Bem, eu posso...
114
00:08:28,021 --> 00:08:30,581
Posso ver que est�
todo entusiasmado.
115
00:08:32,125 --> 00:08:33,353
Pode apostar que estou.
116
00:08:33,526 --> 00:08:36,086
Estou dizendo, espere um ano,
talvez seis meses...
117
00:08:36,262 --> 00:08:39,891
-e a coisa n�o p�ra mais.
-Se seu entusiasmo durar seis meses.
118
00:08:42,802 --> 00:08:44,463
Papai, por que n�o me diz...
119
00:08:44,637 --> 00:08:46,901
como vai seu projeto em Takapa?
120
00:08:47,073 --> 00:08:49,234
Nenhum problema de que
n�o possamos cuidar.
121
00:08:49,409 --> 00:08:51,775
Tivemos uma reuni�o
ontem e, bem, n�s...
122
00:08:51,945 --> 00:08:54,072
Bobby, voc� chegou. Que bom.
123
00:08:54,247 --> 00:08:56,340
Agora seu pai n�o precisar�
jantar sozinho.
124
00:08:56,516 --> 00:08:57,744
Como foi a viagem?
125
00:08:57,917 --> 00:09:00,647
Foi �tima, mam�e.
Estava contando ao papai a respeito.
126
00:09:00,954 --> 00:09:03,684
Como assim jantar sozinho?
Vai sair de novo?
127
00:09:04,123 --> 00:09:06,990
Sim, vou, e n�o me espere acordado.
Talvez eu chegue tarde.
128
00:09:07,160 --> 00:09:09,822
Pam ligou.
Chegar� amanh�.
129
00:09:09,996 --> 00:09:11,224
Boa noite.
130
00:09:12,131 --> 00:09:13,359
Boa noite, mam�e.
131
00:09:13,533 --> 00:09:16,093
Que diabos est� havendo
com esta fam�lia?
132
00:09:16,269 --> 00:09:19,830
J.R. jantar� na cidade,
Sue Ellen est� s� Deus sabe onde...
133
00:09:20,006 --> 00:09:24,272
sua esposa no Golfo,
e, agora, Miss Ellie.
134
00:09:24,544 --> 00:09:25,875
Droga.
135
00:09:26,045 --> 00:09:28,275
Uma fam�lia deveria jantar junta.
136
00:09:30,316 --> 00:09:32,443
Veja por outro lado,
n�o temos uma chance...
137
00:09:32,619 --> 00:09:34,780
de jantarmos juntos h� tempos.
138
00:09:34,954 --> 00:09:38,754
Eu lhe contarei tudo o que voc� sempre
quis saber sobre energia solar.
139
00:09:49,502 --> 00:09:51,060
Senhorita.
140
00:09:59,445 --> 00:10:02,312
Pode me servir dois vermutes cassis,
por favor?
141
00:10:04,384 --> 00:10:06,511
Foi bom estar aqui com voc�, Pam.
142
00:10:06,686 --> 00:10:11,123
N�o � exatamente como eu gostaria,
mas foi bom mesmo assim.
143
00:10:11,424 --> 00:10:13,790
Sinto muito que tenha terminado.
144
00:10:13,960 --> 00:10:16,121
Bem, quase terminado.
145
00:10:18,197 --> 00:10:19,858
Foi bom estar aqui.
146
00:10:20,433 --> 00:10:22,958
Mas est� ansiosa para voltar
para o seu marido.
147
00:10:23,136 --> 00:10:24,933
N�o sei se Bobby estar� l�.
148
00:10:25,138 --> 00:10:28,539
Est� t�o ocupado com essa energia solar
que n�o sei quando o verei.
149
00:10:28,875 --> 00:10:32,641
Muitas esposas diriam isso com um
pouco de amargura. Voc� n�o disse.
150
00:10:33,413 --> 00:10:34,710
Bem, eu n�o sou amarga.
151
00:10:34,981 --> 00:10:37,211
Qualquer esposa desprezada
deveria ser amarga.
152
00:10:38,384 --> 00:10:40,011
Eu n�o sou qualquer esposa.
153
00:10:42,588 --> 00:10:44,522
Voc� n�o � como qualquer outra mulher.
154
00:10:46,859 --> 00:10:49,327
Alex, Bobby n�o me
negligencia de prop�sito.
155
00:10:49,495 --> 00:10:51,963
� que ele se envolve
demais em outras coisas.
156
00:10:52,632 --> 00:10:53,860
Mas ele negligencia voc�.
157
00:10:55,168 --> 00:10:56,192
De vez em quando.
158
00:10:56,736 --> 00:10:58,260
Ent�o ele � um tolo.
159
00:11:02,575 --> 00:11:03,701
De vez em quando.
160
00:11:22,228 --> 00:11:25,197
Leslie. Boa noite.
161
00:11:25,365 --> 00:11:27,595
Bem, ora, ora, este...
162
00:11:27,767 --> 00:11:29,860
Este lugar � lindo.
Quem � seu decorador?
163
00:11:30,036 --> 00:11:32,698
-Eu.
-Verdade?
164
00:11:32,872 --> 00:11:34,806
Seus talentos s�o infinitos, n�o, Leslie?
165
00:11:34,974 --> 00:11:37,875
Eu acho que ainda
n�o vimos nada.
166
00:11:38,111 --> 00:11:39,635
� melhor colocarmos isso no gelo.
167
00:11:39,812 --> 00:11:41,677
-Para esfriar.
-O que faz aqui?
168
00:11:41,848 --> 00:11:45,614
-Sabe que irei ver um cliente.
-Wayne McAIIister. Tive a sensa��o...
169
00:11:45,785 --> 00:11:49,016
-de que havia cancelado.
-Eu n�o sabia que voc� era vidente.
170
00:11:49,188 --> 00:11:50,815
-Ele cancelou.
-� verdade?
171
00:11:51,224 --> 00:11:53,317
Bem, acho que isso exige uma bebida.
172
00:11:53,493 --> 00:11:56,257
Talvez um brinde a todos os
clientes que voc� largar�...
173
00:11:56,429 --> 00:12:00,627
-para trabalhar s� para mim?
-N�o posso dar meu tempo s� a voc�.
174
00:12:00,800 --> 00:12:04,099
N�o acha que conseguirei
ocupar todo o seu tempo livre?
175
00:12:04,704 --> 00:12:07,798
Talvez voc� conseguisse,
se n�o fosse um homem casado.
176
00:12:08,775 --> 00:12:12,939
Isso � s� uma dificuldade t�cnica.
Nunca foi problema no passado.
177
00:12:13,112 --> 00:12:16,411
-Que tal aquela bebida?
-N�o tenho tempo.
178
00:12:16,582 --> 00:12:20,018
-Temos todo o tempo do mundo.
-N�o, n�o temos.
179
00:12:20,186 --> 00:12:23,644
Quando McAllister cancelou, eu
agendei reuni�o com outro cliente.
180
00:12:23,823 --> 00:12:28,283
-Por sinal, j� estou atrasada.
-Bem, n�o pode sair vestida assim.
181
00:12:28,728 --> 00:12:31,458
Voc� tem toda a raz�o.
182
00:12:33,166 --> 00:12:36,033
Eu sempre visto isto
quando vou me maquiar.
183
00:12:37,070 --> 00:12:39,504
Mas pode me acompanhar
at� o carro.
184
00:13:27,353 --> 00:13:31,722
Depois das reuni�es em T�quio,
tenho de ir � f�brica perto de Kobe.
185
00:13:33,092 --> 00:13:36,391
-Sue Ellen?
-Sim?
186
00:13:37,163 --> 00:13:39,154
Voc� est� bem?
187
00:13:42,168 --> 00:13:44,864
Desculpe-me. Sim, estou bem.
188
00:13:45,037 --> 00:13:46,698
Continue. O que dizia?
189
00:13:47,306 --> 00:13:48,534
O que a est� incomodando?
190
00:13:51,144 --> 00:13:53,408
Bem, voc� vai me achar
paran�ica ou algo assim.
191
00:13:54,747 --> 00:13:55,873
Tente.
192
00:13:57,950 --> 00:14:01,545
Clint, uma coisa muito estranha
est� acontecendo ultimamente.
193
00:14:02,755 --> 00:14:05,519
Muitas vezes, na verdade.
194
00:14:06,692 --> 00:14:08,853
Tenho a sensa��o de
estar sendo seguida.
195
00:14:09,829 --> 00:14:13,595
Todo mundo tem essa sensa��o de vez em
quando. Geralmente, � s� imagina��o.
196
00:14:14,800 --> 00:14:17,564
Mas, Clint,
sou especialista em ser seguida.
197
00:14:17,737 --> 00:14:21,070
Aconteceu hoje no estacionamento,
e n�o foi minha imagina��o.
198
00:14:21,507 --> 00:14:23,737
Viu mesmo algu�m suspeito?
199
00:14:25,811 --> 00:14:28,109
N�o, na verdade, n�o.
200
00:14:28,681 --> 00:14:31,241
Acha que sua esposa mandaria
algu�m nos seguir?
201
00:14:31,417 --> 00:14:34,147
Sabe, um detetive particular
ou coisa parecida?
202
00:14:34,554 --> 00:14:35,987
Jamais.
203
00:14:36,422 --> 00:14:38,219
� a �ltima coisa em que ela pensaria.
204
00:14:38,591 --> 00:14:41,822
Bem, sei que estou sendo seguida.
E vou descobrir o porqu�.
205
00:14:52,405 --> 00:14:54,100
Lucy?
206
00:14:57,743 --> 00:15:00,177
-Lucy.
-Oi, querido.
207
00:15:00,346 --> 00:15:02,576
-Oi.
-Est� surpreso?
208
00:15:02,748 --> 00:15:04,613
Pode-se dizer que sim.
O que � tudo isto?
209
00:15:04,784 --> 00:15:06,479
Vamos ter um jantar.
210
00:15:06,652 --> 00:15:09,985
-Um jantar? Para quem?
-Convidei sua m�e e sua irm�.
211
00:15:10,156 --> 00:15:12,249
E, Mitch,
experimentei o estrogonofe de carne...
212
00:15:12,425 --> 00:15:15,292
e desta vez acertei o ponto.
213
00:15:15,461 --> 00:15:17,725
-N�o posso.
-Como assim?
214
00:15:17,897 --> 00:15:22,698
Preciso estar no laborat�rio em... Ah,
preciso ir para l� imediatamente.
215
00:15:22,868 --> 00:15:25,632
Ah, n�o hoje.
Ah, Mitch, n�o.
216
00:15:25,805 --> 00:15:28,740
Sim, eu prometi ajudar o Dr. Carlin
em alguns testes de soro.
217
00:15:28,908 --> 00:15:32,674
Bem, n�o pode ligar para ele
e dizer que surgiu algo?
218
00:15:33,279 --> 00:15:35,713
N�o precisamos tanto assim
do dinheiro extra.
219
00:15:35,881 --> 00:15:39,840
N�o � esse o ponto. O ponto � que
o Dr. Carlin est� me esperando.
220
00:15:40,019 --> 00:15:42,214
Se voc� tivesse me
contado sobre o jantar...
221
00:15:42,388 --> 00:15:45,380
eu teria arrumado outra
pessoa para ajud�-lo.
222
00:15:45,558 --> 00:15:47,116
Ah, bem...
223
00:15:47,293 --> 00:15:51,286
Veja por outro lado. Isso lhe dar� a
chance de se aproximar da minha m�e.
224
00:15:51,464 --> 00:15:54,490
-Sem voc� aqui?
-Bem...
225
00:15:54,667 --> 00:15:57,659
Voc�s sempre podem falar
sobre o qu�o maravilhoso eu sou.
226
00:15:59,405 --> 00:16:02,169
Voc� � mesmo fant�stico, sabia?
227
00:16:04,710 --> 00:16:07,645
E eu prometo que voc�s
tr�s se divertir�o muito.
228
00:16:11,817 --> 00:16:13,478
Que tal mais caf�, Afton?
229
00:16:13,653 --> 00:16:15,746
N�o, obrigada.
Terei de ir embora logo.
230
00:16:15,921 --> 00:16:17,650
Come�o a cantar no clube �s nove.
231
00:16:17,823 --> 00:16:21,384
-E quanto a voc�, Arliss?
-Bem, s� um pouco. Obrigada, Lucy.
232
00:16:21,560 --> 00:16:23,790
-Pronto.
-Se Mitch tirar uma noite de folga...
233
00:16:23,963 --> 00:16:28,059
-adorar�amos ir v�-la.
-Afton tem uma voz ador�vel.
234
00:16:28,234 --> 00:16:30,361
E somos ambas muito
gratas ao seu tio J.R...
235
00:16:30,536 --> 00:16:32,333
por tudo o que ele fez por ela.
236
00:16:32,505 --> 00:16:35,702
Sabe, ele realmente a iniciou
na carreira de cantora.
237
00:16:35,875 --> 00:16:39,333
Bem, � coisa de J.R.
descobrir novos talento.
238
00:16:40,546 --> 00:16:42,275
Sim, e sou muito grata a ele.
239
00:16:42,581 --> 00:16:46,677
-Aposto que sim.
-N�o consigo esquecer esse jantar, Lucy.
240
00:16:46,852 --> 00:16:49,787
S� gostaria que Mitch tivesse estado aqui
para partilh�-lo conosco.
241
00:16:49,955 --> 00:16:52,287
Ele trabalha tanto, pobre coitado.
242
00:16:52,792 --> 00:16:56,125
Mam�e, ningu�m casado com uma
Ewing pode ser chamado de ''pobre'' .
243
00:16:56,295 --> 00:16:59,890
Mitch tem ideias muito claras quanto
a aceitar ajuda dos Ewing...
244
00:17:00,066 --> 00:17:02,091
ou de qualquer um, na verdade.
245
00:17:02,268 --> 00:17:04,736
Claro, n�o preciso lhes contar
sobre o orgulho dele.
246
00:17:04,904 --> 00:17:07,839
-Ou o quanto ele se importa.
-Como assim, se importa?
247
00:17:08,007 --> 00:17:11,534
-N�o entendi.
-Com sua m�e e com voc�.
248
00:17:13,179 --> 00:17:16,671
-E comigo?
-Bem, Dallas � uma cidade grande.
249
00:17:16,849 --> 00:17:19,249
E nada parecida com...
Biloxi, n�o �?
250
00:17:20,052 --> 00:17:23,146
Oh, Afton era a garota
mais popular em Biloxi.
251
00:17:23,322 --> 00:17:25,290
Ela conhecia todo mundo.
N�o �, querida?
252
00:17:25,725 --> 00:17:27,420
Aposto que conhecia.
253
00:17:27,593 --> 00:17:29,322
Conheceu algu�m aqui em Dallas?
254
00:17:30,629 --> 00:17:32,961
N�o. Ningu�m especial ainda.
255
00:17:33,399 --> 00:17:34,764
Mas sei que conhecer�.
256
00:17:34,934 --> 00:17:38,563
Em uma cidade assim, uma garota pode
se envolver com todo tipo de gente.
257
00:17:38,738 --> 00:17:42,572
Mas nunca se sabe quem comentar�.
N�o concorda, Afton?
258
00:17:43,376 --> 00:17:46,504
Para dizer a verdade, n�o sei bem
ao certo onde voc� quer chegar.
259
00:17:48,114 --> 00:17:52,141
Bem, s� quero dizer que
Mitch tem muito orgulho de voc�.
260
00:17:52,318 --> 00:17:56,755
E sei como ele se magoaria se... Bem,
se ele ouvisse qualquer coment�rio.
261
00:17:56,922 --> 00:17:58,617
N�o gostar�amos disso,
gostar�amos?
262
00:17:58,791 --> 00:18:00,486
Ah, meu Deus, n�o.
263
00:18:00,960 --> 00:18:03,292
Ningu�m iria querer magoar meu Mitch.
264
00:18:03,462 --> 00:18:04,690
� claro que n�o.
265
00:18:04,864 --> 00:18:06,923
Sei que Afton entende isso.
266
00:18:07,099 --> 00:18:10,262
N�o entende? Afton?
267
00:18:11,670 --> 00:18:13,137
Eu sinto muito.
268
00:18:13,305 --> 00:18:15,865
Mas preciso mesmo ir agora.
269
00:18:16,876 --> 00:18:19,504
Lucy, nem posso dizer
o quanto foi divertido.
270
00:18:19,678 --> 00:18:21,703
Obrigada.
Eu tamb�m gostei muito.
271
00:18:24,917 --> 00:18:26,782
Boa sorte esta noite.
272
00:18:28,687 --> 00:18:30,177
Tchau.
273
00:18:38,964 --> 00:18:42,161
Eu admito. Estou surpresa.
274
00:18:42,334 --> 00:18:45,633
-Surpresa com o qu�?
-Eu vi voc� e Alex no bar.
275
00:18:45,805 --> 00:18:48,865
Tive certeza de que teriam
uma longa noite pela frente.
276
00:18:49,041 --> 00:18:51,373
Est� brincando?
Foi s� um drinque entre amigos.
277
00:18:51,544 --> 00:18:55,981
Pode chamar de amig�vel se quiser,
mas, Pam, o homem quer voc�.
278
00:18:56,148 --> 00:18:57,479
Est� escrito na testa dele.
279
00:18:57,883 --> 00:19:01,410
E � por isso que n�o entendo por que
ele simplesmente desapareceu assim.
280
00:19:01,587 --> 00:19:05,216
Voc�, minha querida,
� uma rom�ntica incur�vel.
281
00:19:05,391 --> 00:19:08,053
E tamb�m est� totalmente errada.
Alex � s� um amigo.
282
00:19:10,830 --> 00:19:13,025
Claro. Boa noite, Pam.
283
00:19:36,822 --> 00:19:41,088
''Tudo o que tem a fazer � abrir a
porta de liga��o. Voc� decide. Alex.''
284
00:21:34,173 --> 00:21:36,607
-J.R.?
-Sim?
285
00:21:36,775 --> 00:21:39,539
Tudo o que quero de voc�
� uma resposta direta.
286
00:21:39,712 --> 00:21:42,078
Voc� mandou algu�m me seguir?
287
00:21:42,348 --> 00:21:44,612
De que diabos est� falando?
288
00:21:45,918 --> 00:21:48,182
Bem, n�o seria a primeira vez.
289
00:21:48,454 --> 00:21:50,615
-J.R.
-O qu�?
290
00:21:50,789 --> 00:21:53,656
Estou perguntando se
mandou algu�m me seguir?
291
00:21:54,827 --> 00:21:57,762
Mulher, est� come�ando a parecer
uma neur�tica alucinada.
292
00:21:57,930 --> 00:22:01,263
Se acha que est� sendo seguida,
conte ao charlat�o do Dr. Elby.
293
00:22:01,600 --> 00:22:04,535
Tenho certeza absoluta
de que estou sendo seguida.
294
00:22:04,703 --> 00:22:06,568
Vai me dizer a verdade ou n�o?
295
00:22:06,739 --> 00:22:10,334
N�o aguento mais isso. N�o consigo
dormir com voc� tagarelando assim.
296
00:22:10,509 --> 00:22:12,409
J.R., mandou algu�m me seguir?
297
00:22:12,578 --> 00:22:14,637
N�o, Sue Ellen,
n�o mandei ningu�m segui-la.
298
00:22:14,813 --> 00:22:16,246
Quer saber por qu�?
299
00:22:16,415 --> 00:22:19,907
Porque n�o me interessa aonde vai,
o que faz, ou quem voc� v�.
300
00:22:20,085 --> 00:22:23,680
N�o mandei ningu�m segui-la
porque eu n�o dou a m�nima.
301
00:22:45,310 --> 00:22:46,777
-Mitch?
-Sim?
302
00:22:46,945 --> 00:22:49,277
Querido, s�o quase nove horas.
303
00:22:49,448 --> 00:22:51,643
Precisa correr ou vai
se atrasar para a aula.
304
00:22:51,817 --> 00:22:54,877
-N�o. Vou ajudar voc� a limpar.
-N�o, n�o vai. Este � o meu trabalho.
305
00:22:55,054 --> 00:22:59,184
O seu trabalho � ir para a escola e
estudar para ser o melhor m�dico...
306
00:22:59,358 --> 00:23:01,622
do estado do Texas.
Agora, v�. Fora, fora.
307
00:23:01,794 --> 00:23:03,625
Sabe, eu amo muito voc�.
308
00:23:03,796 --> 00:23:06,822
Eu j� achava isso.
Eu tamb�m amo voc�.
309
00:23:07,800 --> 00:23:09,995
Tenha um bom dia, querido.
310
00:23:14,940 --> 00:23:17,238
Nossa, que bagun�a.
311
00:23:34,860 --> 00:23:36,623
Estou indo.
312
00:23:40,933 --> 00:23:42,161
Bom dia, Srta. Ewing.
313
00:23:42,334 --> 00:23:44,461
Sou a Sra. Cooper.
Eu j� lhe disse isso.
314
00:23:44,636 --> 00:23:47,196
-Ah, desculpe-me.
-Tudo bem.
315
00:23:47,372 --> 00:23:50,933
Eu tamb�m lhe disse, quando a contratei,
para nunca chegar antes das nove.
316
00:23:51,110 --> 00:23:54,944
-Bem, s�o nove horas agora.
-Sei disso, mas s�o nove bem agora.
317
00:23:55,147 --> 00:23:57,980
Se chegasse um minuto mais cedo,
encontraria meu marido.
318
00:23:58,150 --> 00:24:00,277
-Lamento.
-Acredite, lamentar� muito mais...
319
00:24:00,452 --> 00:24:02,716
se ele descobrir que
voc� trabalha aqui.
320
00:24:02,888 --> 00:24:05,049
Bem, voltarei para a cama.
Estou exausta.
321
00:24:05,224 --> 00:24:06,555
Claro.
322
00:24:06,725 --> 00:24:10,286
Desculpe-me pela bagun�a.
Obrigada.
323
00:24:22,975 --> 00:24:25,034
Dr. Elby, n�o estou imaginando isso.
324
00:24:25,544 --> 00:24:28,911
-Algu�m est� me seguindo.
-Por qu�?
325
00:24:29,615 --> 00:24:33,574
N�o sei por qu�. N�o sei por que,
por quem, nem coisa nenhuma.
326
00:24:33,752 --> 00:24:36,414
Lidamos com mist�rios em
sua vida antes, Sue Ellen.
327
00:24:36,588 --> 00:24:39,318
Mist�rios ou fantasias.
328
00:24:41,493 --> 00:24:42,653
Eu n�o entendo.
329
00:24:43,095 --> 00:24:46,656
N�o imagina uma raz�o sequer para
que mandassem algu�m seguir voc�.
330
00:24:46,832 --> 00:24:49,995
Isso n�o sugere que voc� pode
estar fantasiando, Sue Ellen?
331
00:24:50,435 --> 00:24:55,031
Dr. Elby, no passado, o que
todos achavam ser fantasia...
332
00:24:55,207 --> 00:24:56,936
mostrou-se ser real.
333
00:24:57,109 --> 00:25:00,601
Quando fui parada por dirigir b�bada,
jurei que eu n�o havia bebido...
334
00:25:00,779 --> 00:25:03,304
mas disseram que
eu estava fantasiando.
335
00:25:03,482 --> 00:25:05,746
Mas era verdade. Eu estava s�bria.
336
00:25:06,418 --> 00:25:09,387
E quando fui acusada de
tentar matar meu marido...
337
00:25:09,555 --> 00:25:12,388
eu jurei que n�o o havia feito.
338
00:25:12,558 --> 00:25:16,892
Era um fato, n�o uma fantasia.
Quer ouvir mais, Dr. Elby?
339
00:25:17,429 --> 00:25:19,192
N�o. J� entendi o que quer dizer.
340
00:25:19,364 --> 00:25:22,197
Ainda assim, o que voc� tem �
a sensa��o de estar sendo seguida.
341
00:25:22,367 --> 00:25:25,495
Voc� mesma disse que n�o imagina
por que algu�m faria isso.
342
00:25:25,804 --> 00:25:29,240
N�o, mesmo. Mas, ainda assim,
est� acontecendo.
343
00:25:30,242 --> 00:25:32,938
Se tem tanta certeza disso,
por que n�o vai � pol�cia?
344
00:25:33,145 --> 00:25:36,911
Porque a pol�cia n�o acreditar�
em mim mais do que voc�.
345
00:25:37,082 --> 00:25:39,107
Eu n�o disse que n�o acredito em voc�.
346
00:25:39,585 --> 00:25:42,452
S� estou dizendo que uma
sensa��o n�o � o bastante.
347
00:25:42,621 --> 00:25:44,589
E eu sei disso.
348
00:25:44,756 --> 00:25:47,691
Mas tamb�m sei que
algu�m est� me seguindo...
349
00:25:47,860 --> 00:25:50,556
e n�o vou mais tolerar isso.
350
00:26:10,282 --> 00:26:11,840
-Alex?
-Bom dia.
351
00:26:12,017 --> 00:26:14,611
O que est� havendo?
Ainda temos um dia todo de fotos.
352
00:26:14,786 --> 00:26:19,485
Pode pegar essas malas? E preciso de
um t�xi para o aeroporto. J� vou sair.
353
00:26:19,992 --> 00:26:22,187
Por que est� indo embora?
354
00:26:22,361 --> 00:26:25,455
N�o acho que haja mais
raz�o para eu ficar.
355
00:26:26,131 --> 00:26:28,531
� por causa de ontem � noite?
356
00:26:29,301 --> 00:26:30,859
Achei que voc� entenderia.
357
00:26:31,036 --> 00:26:33,971
Eu entendo.
� por isso que vou embora.
358
00:26:36,174 --> 00:26:38,574
-Alex...
-Pam...
359
00:26:38,744 --> 00:26:40,769
quero ser totalmente honesto com voc�.
360
00:26:41,113 --> 00:26:42,842
N�o sei se quero ouvir isso.
361
00:26:43,115 --> 00:26:48,178
Na minha vida, sempre correram atr�s
de mim, e n�o estou sendo egoc�ntrico.
362
00:26:48,353 --> 00:26:50,548
� simplesmente um fato.
363
00:26:50,722 --> 00:26:54,419
Mas desde que a conheci, e
especialmente nessas �ltimas noites...
364
00:26:54,593 --> 00:26:56,083
Tem sido sempre unilateral.
365
00:26:56,261 --> 00:26:59,094
Eu tenho corrido atr�s.
366
00:26:59,498 --> 00:27:00,931
Obviamente, n�o muito bem.
367
00:27:01,466 --> 00:27:04,026
Eu sinto muito.
368
00:27:04,202 --> 00:27:06,864
Eu n�o estou pronta.
Voc� sabe disso.
369
00:27:07,372 --> 00:27:09,670
Sim, eu sei.
370
00:27:11,109 --> 00:27:14,408
E voc� sabe o que sinto por voc�, Pam.
Deixei bem claro.
371
00:27:17,082 --> 00:27:20,540
Se algum dia Bobby
realmente negligenciar voc�...
372
00:27:21,119 --> 00:27:22,814
ligue para mim.
373
00:27:27,960 --> 00:27:30,861
Sue Ellen, desculpe-me
por lhe perguntar isso...
374
00:27:31,029 --> 00:27:34,521
mas tem certeza de que
n�o � sua imagina��o?
375
00:27:35,267 --> 00:27:37,895
Kyle, Deus sabe que eu n�o
inventaria algo assim.
376
00:27:38,070 --> 00:27:41,801
-Estou dizendo, est�o me seguindo.
-Certo, Sue Ellen.
377
00:27:41,974 --> 00:27:45,637
Por que me procurou?
Por que n�o J.R...
378
00:27:45,811 --> 00:27:48,939
ou seu sogro,
ou mesmo a pol�cia?
379
00:27:49,114 --> 00:27:51,344
Afinal, sou s� o advogado.
380
00:27:51,616 --> 00:27:53,743
Porque s� voc� acreditou em mim.
381
00:27:55,354 --> 00:27:57,345
Entendo.
382
00:27:57,856 --> 00:28:00,689
Quando J.R. foi baleado, e eu fui...
383
00:28:01,994 --> 00:28:05,157
Quando eu estava presa, todos
pensavam que eu era culpada.
384
00:28:05,330 --> 00:28:08,595
O pr�prio J.R., Miss Ellie,
Jock, todo mundo.
385
00:28:08,767 --> 00:28:12,362
Exceto voc�, Kyle.
S� voc� acreditou em mim.
386
00:28:14,840 --> 00:28:17,070
E com raz�o, como se demonstrou.
387
00:28:18,243 --> 00:28:24,182
Certo, Sue Ellen. N�o sei ao certo
o que posso fazer, mas vou tentar.
388
00:28:24,349 --> 00:28:26,840
Obrigada, Kyle. Sou muito grata.
389
00:28:27,019 --> 00:28:31,456
Bem, quero sua agenda
completa para amanh�.
390
00:28:31,623 --> 00:28:34,751
A que horas sair� de Southfork,
se vir� � cidade.
391
00:28:34,926 --> 00:28:39,158
Quero seu trajeto, para onde vai,
quando tempo ficar�, tudo.
392
00:28:39,331 --> 00:28:41,299
Tenho amigos na pol�cia.
393
00:28:42,634 --> 00:28:44,568
Vamos come�ar por l�.
394
00:28:45,103 --> 00:28:46,195
Obrigada.
395
00:28:46,371 --> 00:28:49,863
Acho que conhece os membros do comit�
do partido. Este � Phil McKenna...
396
00:28:50,042 --> 00:28:52,977
-Charlie Rowan, Mike Whitaker.
-Claro. Sentem-se, por favor.
397
00:28:53,145 --> 00:28:56,581
Primeiramente, queremos agradecer
por nos receber t�o em cima da hora.
398
00:28:56,748 --> 00:28:59,683
Donna, � sempre um prazer
receb�-la, voc� sabe disso.
399
00:29:00,152 --> 00:29:01,676
Certo.
400
00:29:01,853 --> 00:29:03,616
O que posso fazer por voc�s?
401
00:29:04,156 --> 00:29:05,748
Bem, vou direto ao ponto.
402
00:29:05,924 --> 00:29:09,018
Voc� sabe que Dave aceitou
um cargo em Washington.
403
00:29:09,194 --> 00:29:12,925
Bem, dever� haver uma elei��o especial
para preencher a vaga no Senado.
404
00:29:13,231 --> 00:29:16,132
Bem, os Ewing ficam sempre
felizes em contribuir. Sabe disso.
405
00:29:16,301 --> 00:29:19,532
Bem, n�o viemos
levantar fundos, Bobby.
406
00:29:19,704 --> 00:29:21,296
Queremos que seja nosso candidato.
407
00:29:23,041 --> 00:29:26,772
-Querem o qu�?
-O distrito inclui Southfork, Bobby.
408
00:29:26,945 --> 00:29:28,879
Quando aos fundos,
o partido est� bem.
409
00:29:29,414 --> 00:29:31,382
Espere um minuto.
410
00:29:32,050 --> 00:29:34,143
N�o acredito que isso seja s�rio.
411
00:29:34,319 --> 00:29:37,686
Estou muito lisonjeado, � claro,
mas n�o sou pol�tico.
412
00:29:37,856 --> 00:29:39,414
Bem, voc� sabe em que acredita.
413
00:29:39,624 --> 00:29:43,219
Bobby, n�o tomamos esta decis�o
sem pensar muito a respeito.
414
00:29:43,395 --> 00:29:45,192
E seu hist�rico fala por si mesmo.
415
00:29:45,630 --> 00:29:47,359
Bem, eu n�o tenho hist�rico nenhum.
416
00:29:47,532 --> 00:29:50,797
� claro que tem.
Falo do seu hist�rico como cidad�o.
417
00:29:50,969 --> 00:29:53,870
Algu�m que provou mais de uma vez
que se importa com as pessoas.
418
00:29:54,039 --> 00:29:59,170
Que p�e a qualidade de vida acima
do mero sucesso das empresas Ewing.
419
00:29:59,344 --> 00:30:01,005
Veja, eu...
420
00:30:01,179 --> 00:30:02,703
Eu sinto muito.
421
00:30:06,685 --> 00:30:08,653
Eu n�o sei o que dizer a voc�s.
422
00:30:09,988 --> 00:30:12,081
Um simples ''sim'' bastaria, Bobby.
423
00:30:14,092 --> 00:30:18,324
Bobby, h� muita gente que
cr� nas mesmas coisas que voc�.
424
00:30:18,497 --> 00:30:20,692
Igualdade, uma vida melhor
para os outros...
425
00:30:20,866 --> 00:30:23,892
apoio ao bem maior, para
o maior n�mero de pessoas.
426
00:30:24,102 --> 00:30:26,536
Falamos sobre isso
desde a escola.
427
00:30:27,305 --> 00:30:29,330
Mas, Donna, est�vamos na escola.
428
00:30:29,508 --> 00:30:32,033
Sim, e sempre h� algu�m
disposto a ficar parado...
429
00:30:32,210 --> 00:30:35,611
e deixar algu�m fazer o trabalho.
Estamos lhe oferecendo a chance...
430
00:30:35,780 --> 00:30:38,010
de se levantar e fazer diferen�a.
431
00:30:40,585 --> 00:30:42,644
N�o vejo como voc� pode recusar.
432
00:30:42,821 --> 00:30:44,413
Bobby...
433
00:30:45,157 --> 00:30:46,385
diga sim.
434
00:30:49,995 --> 00:30:54,091
Bem, vendo a coisa como Donna colocou,
n�o vejo como posso dizer n�o.
435
00:30:54,766 --> 00:30:56,563
Precisarei de alguma ajuda.
436
00:30:56,735 --> 00:30:59,636
Muita ajuda, mas sim, eu aceito.
437
00:30:59,804 --> 00:31:01,897
Muito bem.
438
00:31:03,475 --> 00:31:07,536
Espero n�o estar interrompendo nada.
Ouvi a como��o do sagu�o. Ol�, Donna.
439
00:31:07,712 --> 00:31:08,940
O que est� acontecendo?
440
00:31:09,114 --> 00:31:11,309
Por que n�o d� as boas
not�cias a ele, hein?
441
00:31:13,585 --> 00:31:15,678
Temos uma outra reuni�o.
442
00:31:15,854 --> 00:31:19,790
Eu ligarei para voc� para marcarmos
nossa primeira reuni�o estrat�gica.
443
00:31:19,958 --> 00:31:23,758
Donna, obrigado.
Obrigado a todos voc�s. Eu agrade�o.
444
00:31:23,929 --> 00:31:25,897
Foi um prazer.
445
00:31:26,932 --> 00:31:29,059
Bem...
446
00:31:29,234 --> 00:31:31,759
reuni�o estrat�gica.
O que est� havendo?
447
00:31:31,937 --> 00:31:36,738
Acabo de aceitar concorrer � vaga
de Dave Culver no Senado.
448
00:31:37,509 --> 00:31:41,001
Est� brincando. Est� brincando.
Escolheram voc� para o Senado?
449
00:31:42,681 --> 00:31:45,650
-Est� brincando.
-N�o estou brincando.
450
00:31:45,817 --> 00:31:47,842
Eu decidi concorrer.
451
00:31:48,687 --> 00:31:49,915
Eu quero concorrer.
452
00:31:50,422 --> 00:31:54,518
Bem, Bob, eu acho �timo,
de verdade. � fant�stico.
453
00:31:54,693 --> 00:31:58,322
-Pam j� sabe?
-N�o.
454
00:31:58,496 --> 00:32:02,830
Ainda est� fazendo o cat�logo da loja
em Port Aransas. Chegar� hoje � noite.
455
00:32:03,001 --> 00:32:07,199
Bem, se quer um conselho,
tenha uma longa conversa com ela.
456
00:32:07,372 --> 00:32:09,966
S� para ver a posi��o dela.
Para esclarecer as coisas.
457
00:32:10,976 --> 00:32:12,375
O que quer dizer?
458
00:32:12,544 --> 00:32:16,139
-N�o quero dizer nada, exceto...
-Exceto o qu�?
459
00:32:16,581 --> 00:32:18,481
Bem, voc� conhece a express�o...
460
00:32:18,650 --> 00:32:21,210
''A esposa de um pol�tico
deve ser irrepreens�vel''?
461
00:32:22,287 --> 00:32:23,811
Est� dizendo que ela n�o �?
462
00:32:24,089 --> 00:32:27,422
N�o. Isso nem me passou
pela cabe�a, Bobby.
463
00:32:27,592 --> 00:32:30,959
Bem, est�o dizendo que sua esposa
tem passado muito tempo...
464
00:32:31,129 --> 00:32:33,029
com Alex Ward na costa do Golfo.
465
00:32:33,198 --> 00:32:37,032
Eu disse que ela est� trabalhando.
Est� fazendo o cat�logo da loja.
466
00:32:37,202 --> 00:32:40,638
Eu sei. Entendo. Mas, ainda
assim, n�o consigo imaginar...
467
00:32:41,406 --> 00:32:42,839
Imaginar o qu�, J.R.?
468
00:32:43,642 --> 00:32:45,872
Imaginar o que Alex Ward
est� fazendo l�.
469
00:32:47,746 --> 00:32:50,738
Certamente, eu acho,
est� trabalhando em algo.
470
00:32:50,915 --> 00:32:54,180
Bem, desejo a voc� todo o sucesso
com essa hist�ria de Senado, Bobby.
471
00:32:54,352 --> 00:32:55,944
Desejo mesmo.
472
00:32:56,521 --> 00:32:57,749
Vejo voc� depois.
473
00:33:03,161 --> 00:33:04,753
Bobby Ewing Concorrer� ao Senado
474
00:33:04,929 --> 00:33:07,693
Tem alguma ideia de como
me senti ao ver essa manchete?
475
00:33:07,866 --> 00:33:11,461
''Bobby Ewing concorrer� ao Senado'' .
476
00:33:12,170 --> 00:33:14,001
Tem alguma ideia do que isso me fez?
477
00:33:14,172 --> 00:33:17,733
Eu lhe disse, Cliff, Bobby foi
a escolha un�nime do Comit�.
478
00:33:17,909 --> 00:33:20,343
Un�nime? Nem voc� votou em mim?
479
00:33:20,545 --> 00:33:24,447
Lembra-se de quando voc� me disse
que seria um �timo segundo homem?
480
00:33:24,616 --> 00:33:27,050
Bem, voc� �.
Voc� � um �timo segundo homem.
481
00:33:27,218 --> 00:33:29,812
S� n�o achamos que voc�
seria um bom primeiro homem.
482
00:33:29,988 --> 00:33:32,252
Meu Deus, Donna,
onde est� sua lealdade?
483
00:33:32,691 --> 00:33:34,955
Sou leal � mem�ria de Sam,
como sempre fui.
484
00:33:35,126 --> 00:33:36,286
Veja.
485
00:33:36,561 --> 00:33:38,188
Bem, aquela cadeira � minha.
486
00:33:38,363 --> 00:33:40,194
Eu mere�o aquela cadeira, Donna.
487
00:33:40,865 --> 00:33:43,766
Certo, voc� e seu precioso comit�
decidiram me passar a perna.
488
00:33:43,935 --> 00:33:47,496
J� seria ruim o bastante.
Mas, meu Deus, dar a cadeira a um Ewing?
489
00:33:47,672 --> 00:33:48,900
Um Ewing!
490
00:33:50,775 --> 00:33:52,538
Isso realmente foi demais.
491
00:33:53,712 --> 00:33:55,907
Voc� acabou?
492
00:33:56,147 --> 00:33:57,876
Sim, acabei.
493
00:33:58,049 --> 00:34:00,244
Bem acabado, gra�as a voc�.
494
00:34:00,652 --> 00:34:03,519
Acho que n�o temos
mais sobre o que falar.
495
00:34:03,688 --> 00:34:05,849
Lamento, Cliff.
496
00:34:06,324 --> 00:34:07,552
Deve mesmo lamentar.
497
00:34:08,526 --> 00:34:10,460
Voc� me entendeu errado.
498
00:34:10,628 --> 00:34:14,689
Eu lamento por voc�
ter sido t�o previs�vel.
499
00:34:20,805 --> 00:34:22,067
E acho que Donna tem raz�o.
500
00:34:22,240 --> 00:34:26,233
Acho que � uma chance
de eu me levantar e lutar pelo que acredito.
501
00:34:27,445 --> 00:34:30,937
Querida, voc� n�o disse nada.
H� algo errado?
502
00:34:31,783 --> 00:34:33,307
Bem, � uma grande decis�o, Bobby.
503
00:34:33,485 --> 00:34:36,215
Eu sei. Eu sei que �,
e � muito excitante.
504
00:34:36,388 --> 00:34:39,983
Isso pode afetar nossas vidas, e voc�
nem pensou em conversar comigo?
505
00:34:40,558 --> 00:34:42,583
Teria sido dif�cil, n�o teria?
506
00:34:42,761 --> 00:34:45,958
Com voc� no Golfo do M�xico
se divertindo com Alex Ward.
507
00:34:46,364 --> 00:34:47,626
Quem disse que me diverti?
508
00:34:49,300 --> 00:34:52,269
N�o importa.
Mas � verdade, n�o �?
509
00:34:52,670 --> 00:34:54,035
Alex estava no hotel.
510
00:34:55,206 --> 00:34:58,039
Droga, Pam.
Como p�de fazer isso?
511
00:34:58,576 --> 00:35:00,441
-Fazer o qu�?
-Alex estava com voc�.
512
00:35:00,612 --> 00:35:02,773
Devem ter passado muito tempo juntos.
513
00:35:03,148 --> 00:35:06,379
Sim, passamos, e se pretende
dizer que errei, n�o diga.
514
00:35:06,818 --> 00:35:09,218
N�o acha que foi errado
passar tempo com Alex?
515
00:35:09,387 --> 00:35:12,083
Achava errado quando estava
saindo com Jenna Wade?
516
00:35:12,257 --> 00:35:15,749
-Por que trouxe esse assunto � tona?
-Porque � a mesma situa��o.
517
00:35:15,927 --> 00:35:17,724
N�o foi planejado.
Simplesmente aconteceu.
518
00:35:19,264 --> 00:35:22,131
Voc�s dois sozinhos em um hotel.
519
00:35:22,300 --> 00:35:24,393
Pam, voc� podia ter parado.
Por que n�o parou?
520
00:35:24,636 --> 00:35:26,297
Parado o qu�?
521
00:35:26,471 --> 00:35:28,564
Est� me perguntando se dormi com Alex?
522
00:35:30,475 --> 00:35:33,410
-Voc� dormiu?
-N�o.
523
00:35:34,112 --> 00:35:36,273
Mas quase dormi.
524
00:35:36,781 --> 00:35:39,272
E quer saber o porqu�, Bobby?
525
00:35:39,884 --> 00:35:41,784
Porque tenho me sentido muito sozinha.
526
00:35:43,254 --> 00:35:46,121
-Sozinha?
-Sozinha.
527
00:35:46,291 --> 00:35:49,886
�s vezes, mesmo com voc�,
eu me sinto sozinha.
528
00:35:50,061 --> 00:35:53,861
Por isso passei tempo com Alex,
e por isso quase dormi com ele.
529
00:35:55,400 --> 00:35:56,628
Entendo.
530
00:35:56,801 --> 00:35:59,235
Ainda bem que n�o dormi,
pois sei o que voc� sentiria.
531
00:36:00,472 --> 00:36:02,565
Sei o que senti quando
voc� sa�a com Jenna.
532
00:36:04,008 --> 00:36:05,236
Pamela...
533
00:36:05,410 --> 00:36:08,072
Espere um minuto, Bobby,
deixe-me terminar.
534
00:36:08,580 --> 00:36:10,377
Eu descobri uma coisa.
535
00:36:10,548 --> 00:36:13,847
Que n�o importa
quantos problemas tenhamos...
536
00:36:15,887 --> 00:36:18,879
eu amo voc� e s� voc�.
537
00:36:20,692 --> 00:36:23,422
E eu jamais verei Alex Ward de novo.
538
00:37:49,614 --> 00:37:52,105
-Foi maravilhoso.
-J.R.
539
00:37:52,283 --> 00:37:54,513
Quando vi voc� entrar,
n�o pude acreditar.
540
00:37:54,752 --> 00:37:56,686
Eu adoro aquela can��o, querida.
541
00:37:56,854 --> 00:37:59,414
-Eu gostaria de ouvi-la de novo.
-Quando voc� quiser.
542
00:37:59,591 --> 00:38:00,819
Que tal agora mesmo?
543
00:38:01,593 --> 00:38:03,083
Agora?
544
00:38:03,394 --> 00:38:05,760
J.R., n�o posso.
Estamos prestes a encerrar.
545
00:38:06,164 --> 00:38:10,294
Bem, isso n�o � problema. Quero
ouvi-la e voc� quer cantar. N�o �?
546
00:38:11,035 --> 00:38:12,627
Eu adoraria.
547
00:38:12,937 --> 00:38:16,532
Bem, deixe o velho J.R.
se preocupar com o lugar.
548
00:38:17,475 --> 00:38:19,807
Bem, acho que esta �
uma ocasi�o auspiciosa.
549
00:38:19,978 --> 00:38:23,778
� o nosso primeiro caf� da manh�
com o futuro senador.
550
00:38:23,948 --> 00:38:25,745
Eu ainda n�o ganhei, J.R.
551
00:38:25,917 --> 00:38:29,944
Voc� vai ganhar, Bobby. A fam�lia toda
o ap�ia 100%. Certo, papai?
552
00:38:30,121 --> 00:38:33,852
Bem, se Bobby quer perder tempo com
um bando de pol�ticos safados...
553
00:38:34,025 --> 00:38:35,856
acho que � problema dele.
554
00:38:36,027 --> 00:38:38,996
At� ele se empolgar com outra coisa.
555
00:38:39,163 --> 00:38:42,155
Se voc�s me d�o licen�a, tenho
um dia muito ocupado na cidade.
556
00:38:42,333 --> 00:38:44,494
E eu tenho uma reuni�o.
557
00:38:44,669 --> 00:38:46,728
Pam, pode me dar uma carona?
558
00:38:46,904 --> 00:38:49,668
Bem, claro. � melhor eu ir tamb�m.
559
00:38:49,841 --> 00:38:52,833
-Vai jantar em casa?
-N�o, Jock, n�o vou.
560
00:38:53,011 --> 00:38:56,208
Ei, mam�e, voc�s andam aprontando
alguma ultimamente, n�o?
561
00:38:56,381 --> 00:38:57,609
Est�o tramando algo grande?
562
00:38:58,750 --> 00:39:01,310
Bem, ser� grande
quando terminarmos, J.R.
563
00:39:01,486 --> 00:39:04,182
Uns incorporadores est�o tentando
arruinar a �rea de Takapa.
564
00:39:04,355 --> 00:39:07,153
"As Filhas do �lamo" v�o det�-los.
565
00:39:11,596 --> 00:39:13,427
Papai...
566
00:39:13,798 --> 00:39:15,698
-Papai?
-O qu�?
567
00:39:16,100 --> 00:39:18,864
N�o devia dizer � mam�e que
� um desses incorporadores?
568
00:39:19,037 --> 00:39:20,231
Escute, Bobby...
569
00:39:20,405 --> 00:39:24,501
eu cuido dos meus neg�cios, e eu decido
quando e onde falo sobre eles.
570
00:39:24,676 --> 00:39:26,439
Entendeu?
571
00:39:26,944 --> 00:39:29,208
Bom dia.
N�o quero apress�-lo, Jock...
572
00:39:29,380 --> 00:39:32,042
mas devia se encontrar com
os construtores �s 1 0h00.
573
00:39:32,216 --> 00:39:35,743
N�o est� me apressando, Ray. E n�o
tenho mesmo mais nada a dizer aqui.
574
00:39:35,920 --> 00:39:38,582
Papai, falo s�rio.
Acho que devia contar a ela.
575
00:39:39,157 --> 00:39:42,820
Est� me dizendo o que
devo fazer, Bobby?
576
00:39:43,094 --> 00:39:47,121
N�o, senhor. N�o, n�o estou. Eu s�
acho justo que ela saiba, s� isso.
577
00:39:47,765 --> 00:39:52,327
Como pode um homem ser justo quando
a pr�pria esposa mal fala com ele?
578
00:39:52,503 --> 00:39:56,439
Cuide de sua pol�tica, Bobby,
ou do que quer que seja agora.
579
00:39:56,607 --> 00:39:58,302
Ray e eu cuidaremos de Takapa.
580
00:39:58,810 --> 00:40:00,300
Entendeu?
581
00:40:00,812 --> 00:40:02,837
-Pronto, Ray?
-Tudo certo, Jock.
582
00:40:08,019 --> 00:40:11,113
Achei que voc� j� tivesse aprendido,
mas parece que eu estava errado.
583
00:40:11,322 --> 00:40:12,448
Aprendido o qu�?
584
00:40:12,790 --> 00:40:15,691
Nunca enfrente o papai
quando o assunto � neg�cios.
585
00:40:16,094 --> 00:40:17,083
Nunca.
586
00:40:44,655 --> 00:40:48,250
Tenente Harper, pol�cia. Esse � o
Sargento Roberts. Qual � o seu nome?
587
00:40:48,426 --> 00:40:50,656
O que est� havendo? Solte meu bra�o!
588
00:40:52,430 --> 00:40:54,022
Voc� tem me seguido?
589
00:40:54,832 --> 00:40:58,199
-Eu?
-Se eu fosse voc�, come�aria a falar.
590
00:40:58,803 --> 00:41:01,533
O tenente perguntou seu nome.
591
00:41:01,806 --> 00:41:03,034
Appleton.
592
00:41:03,207 --> 00:41:05,607
Sou detetive particular,
e tenho licen�a.
593
00:41:05,777 --> 00:41:08,007
Se largar meu bra�o, eu lhe mostro.
594
00:41:08,179 --> 00:41:12,275
-Sr. Bennett?
-Eu diria que ele pode escolher.
595
00:41:12,450 --> 00:41:16,477
Se quiser ir at� meu escrit�rio
e conversar, �timo.
596
00:41:16,888 --> 00:41:18,947
Se n�o, voc�s podem lev�-lo.
597
00:41:19,557 --> 00:41:23,789
E eu darei queixa de ass�dio
e invas�o de privacidade.
598
00:41:24,896 --> 00:41:27,160
Decida.
599
00:41:28,466 --> 00:41:30,661
Certo, vamos conversar.
600
00:41:36,741 --> 00:41:38,902
Leslie, voc� est� radiante hoje.
601
00:41:39,076 --> 00:41:41,510
-Obrigada.
-Nenhuma reuni�o tarde da noite ontem?
602
00:41:41,679 --> 00:41:43,544
-N�o.
-Bem, neste caso...
603
00:41:43,714 --> 00:41:46,012
podemos discutir hoje � noite, n�o?
604
00:41:46,651 --> 00:41:48,209
Com licen�a.
605
00:41:50,454 --> 00:41:52,115
Louella, n�o quero ser perturbado.
606
00:41:52,290 --> 00:41:55,487
� Hank Johnson, J.R.,
ligando do exterior na linha tr�s.
607
00:41:55,660 --> 00:41:57,389
Certo, eu vou atender.
608
00:41:58,129 --> 00:42:00,495
Al�, Hank? Novidades?
609
00:42:00,665 --> 00:42:02,895
Muitas, e todas boas, J.R.
610
00:42:03,067 --> 00:42:06,764
Eu diria que ter� a��o nas pr�ximas
24 horas. Talvez at� antes disso.
611
00:42:07,171 --> 00:42:08,502
�timo.
Mantenha-me informado.
612
00:42:08,673 --> 00:42:11,471
N�o importa que horas sejam em Dallas,
telefone. Entendeu?
613
00:42:11,742 --> 00:42:14,768
-Ser� logo.
-Estarei esperando.
614
00:42:16,848 --> 00:42:18,110
Desculpe-me.
615
00:42:18,282 --> 00:42:21,513
-Do que est�vamos falando?
-Tudo bem. Eu queria discutir...
616
00:42:21,686 --> 00:42:23,847
aquele semin�rio e alguns
outros projetos.
617
00:42:24,021 --> 00:42:26,615
Mas, antes, eu gostaria de
falar sobre outra coisa.
618
00:42:26,791 --> 00:42:28,053
Sim?
619
00:42:28,960 --> 00:42:32,521
J.R., se vou construir sua imagem,
n�o acho uma boa ideia...
620
00:42:32,697 --> 00:42:35,825
voc� frequentar bares vagabundos
tarde da noite.
621
00:42:36,400 --> 00:42:37,628
Tem me espionado?
622
00:42:37,802 --> 00:42:40,737
Digamos que meus
servi�os s�o completos.
623
00:42:40,905 --> 00:42:43,635
-Para todos os clientes?
-Para aqueles com que me importo.
624
00:42:44,242 --> 00:42:47,405
Bem, n�o sei se gosto do jeito
como se importa comigo.
625
00:42:49,080 --> 00:42:54,313
Importo-me o bastante para sugerir que n�o
saia com cantorzinhas de segunda categoria.
626
00:42:54,518 --> 00:42:56,577
Pela sua imagem, claro.
627
00:42:56,754 --> 00:42:59,314
Bem, Leslie, n�o me entenda mal.
Quero que se importe.
628
00:42:59,490 --> 00:43:02,254
Quanto aos meus contatos sociais,
realmente n�o acho...
629
00:43:02,426 --> 00:43:04,792
Se � assim que quer cham�-los.
630
00:43:04,962 --> 00:43:09,592
Eu nem teria que cham�-los se voc�
cuidasse da minha vida privada, certo?
631
00:43:10,134 --> 00:43:13,069
� para isso que estou aqui,
para resolver seus problemas.
632
00:43:13,237 --> 00:43:14,795
Todos eles?
633
00:43:15,273 --> 00:43:16,763
Espere e ver�.
634
00:43:18,442 --> 00:43:19,431
Certo.
635
00:43:20,111 --> 00:43:25,242
Muito bem, vamos ver se
entendemos agora, Sr. Appleton.
636
00:43:25,416 --> 00:43:28,817
Voc� admite que vem seguindo
a Sra. Ewing j� h� algum tempo...
637
00:43:28,986 --> 00:43:32,285
mas n�o faz ideia do motivo, nem
de quem o contratou. � isso?
638
00:43:32,456 --> 00:43:36,517
Bem, eu envio os relat�rios di�rios
para uma caixa postal em Denton.
639
00:43:36,694 --> 00:43:39,686
-Conhece algu�m em Denton?
-Nem uma viva alma.
640
00:43:41,766 --> 00:43:45,065
Bem, como voc� � pago,
se n�o sabe quem o contrata?
641
00:43:46,437 --> 00:43:48,302
Recebo uma ordem de
pagamento toda sexta.
642
00:43:48,472 --> 00:43:51,441
De Denton, para onde
envia os relat�rios?
643
00:43:52,510 --> 00:43:56,879
Que tipo de relat�rios? Que tipo de
informa��o pedem que voc� colete?
644
00:43:57,348 --> 00:43:58,679
Coisas de rotina.
645
00:43:58,849 --> 00:44:02,114
-Um di�rio das atividades dela.
-Entendo.
646
00:44:03,554 --> 00:44:07,422
Voc� mencionou uma
caixa postal em Denton.
647
00:44:07,591 --> 00:44:09,684
-Que ag�ncia?
-A ag�ncia principal.
648
00:44:09,860 --> 00:44:14,456
Posso poup�-lo de ter que perguntar.
O n�mero da caixa postal � 49456.
649
00:44:14,899 --> 00:44:18,266
49456.
650
00:44:18,436 --> 00:44:22,770
-E quando enviou seu �ltimo relat�rio?
-Esta manh�.
651
00:44:23,574 --> 00:44:26,134
Ser� entregue em Denton amanh�.
652
00:44:28,279 --> 00:44:31,146
Bem, voc� cooperou bastante,
Sr. Appleton.
653
00:44:31,349 --> 00:44:32,714
A Sra. Ewing e eu somos gratos.
654
00:44:32,883 --> 00:44:35,078
Supondo que esteja nos
dizendo a verdade.
655
00:44:35,987 --> 00:44:37,249
Bem, por que eu n�o diria?
656
00:44:37,421 --> 00:44:42,484
Se me processar por ass�dio, n�o
poderei alegar confidencialidade.
657
00:44:42,660 --> 00:44:44,491
Terei de dizer a verdade
sob juramento.
658
00:44:44,795 --> 00:44:48,231
Sim. Bem, � bom que compreenda isso.
659
00:44:48,432 --> 00:44:52,027
Se n�o se importa, pode esperar
na recep��o um momento, por favor?
660
00:44:52,269 --> 00:44:53,793
Claro.
661
00:44:54,538 --> 00:44:57,166
Eu s� estava fazendo meu trabalho,
Sra. Ewing.
662
00:45:00,344 --> 00:45:02,005
Bem...
663
00:45:02,546 --> 00:45:06,573
enviarei algu�m a Denton para vigiar
a caixa postal amanh� cedo, e...
664
00:45:06,751 --> 00:45:07,979
N�o, Kyle.
665
00:45:08,285 --> 00:45:11,049
Esse problema � meu,
e eu mesma vou resolv�-lo.
666
00:45:12,356 --> 00:45:14,790
Ao menos me deixe mandar
algu�m com voc�.
667
00:45:15,026 --> 00:45:18,291
Sue Ellen, pode ser perigoso.
Por favor.
668
00:45:18,462 --> 00:45:21,659
Eu insisto. Vou fazer isso sozinha.
669
00:47:54,518 --> 00:47:57,419
Ah, meu Deus, n�o pode ser!
55114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.