All language subtitles for Dallas.S04E09 - The Prodigal Mother

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,916 --> 00:00:05,976 Por que n�o o fecha, Bobby? Acabe com o Ewing 23. 2 00:00:06,153 --> 00:00:08,747 N�o importa o custo, vale a pena faz�-lo voltar a produzir. 3 00:00:08,922 --> 00:00:11,755 O Ewing 23 pode dar uma renda de 30 ou 40 milh�es. 4 00:00:11,925 --> 00:00:15,292 Quero que voc� v� devagar, e � o que o Banco quer, tamb�m. 5 00:00:15,462 --> 00:00:17,657 Posso transferir 12 milh�es das contas da Ewing. 6 00:00:17,831 --> 00:00:23,030 Meu pai vai come�ar a procurar um capital l�quido de 10 milh�es logo, logo. 7 00:00:23,203 --> 00:00:25,398 O que acha que vai acontecer quando o conseguir? 8 00:00:25,572 --> 00:00:27,472 Eu n�o sei. 9 00:00:28,942 --> 00:00:31,206 �. Mas eu sei. 10 00:01:45,176 --> 00:01:51,502 S04E09 - Dif�ceis Reconcilia��es 11 00:01:51,981 --> 00:01:56,669 Legenda por Susanawho 12 00:01:58,398 --> 00:02:01,663 Por que n�o o fecha, Bobby? Acabe com o Ewing 23. 13 00:02:01,835 --> 00:02:03,632 Voc� gostaria disso, n�o, J.R.? 14 00:02:03,804 --> 00:02:06,329 Assim Cliff Barnes ficaria sem a parte dele. 15 00:02:06,506 --> 00:02:09,634 Bastam uns milhares de d�lares para fazer o 23 produzir de novo. 16 00:02:09,810 --> 00:02:11,675 � mais que isso, Bobby. 17 00:02:11,845 --> 00:02:15,042 A primeira coisa a fazer � apagar os inc�ndios. 18 00:02:15,215 --> 00:02:17,149 O fogo pode durar anos. 19 00:02:17,317 --> 00:02:20,514 N�o importa o custo, vale a pena faz�-lo voltar a produzir. 20 00:02:20,687 --> 00:02:23,485 O Ewing 23 pode dar uma renda de 30 ou 40 milh�es. 21 00:02:23,657 --> 00:02:27,650 No futuro. No momento, muitos bens da Ewing est�o em risco. 22 00:02:27,828 --> 00:02:30,820 Sua fam�lia s� sabe falar de dinheiro? 23 00:02:30,997 --> 00:02:32,055 Nem sempre. 24 00:02:32,899 --> 00:02:35,891 J.R., se tivesse feito o que eu disse, isso n�o teria acontecido. 25 00:02:36,069 --> 00:02:37,297 Como assim? 26 00:02:37,471 --> 00:02:39,962 Eu pedi para levar o dinheiro para o Ewing 23, e s�. 27 00:02:40,140 --> 00:02:41,607 Dinheiro de extors�o. 28 00:02:42,876 --> 00:02:44,639 N�o haveria fogo algum... 29 00:02:44,811 --> 00:02:47,143 estar�amos produzindo, e uma vida n�o teria sido perdida. 30 00:02:47,314 --> 00:02:51,614 N�o se d� 5 milh�es a terroristas. Eles os gastam nos lugares errados. 31 00:02:51,785 --> 00:02:55,687 At� o namorado de Lucy sabe que n�o se d� 5 milh�es ao terrorismo. 32 00:02:57,023 --> 00:02:58,820 N�o entendo esse tipo de dinheiro. 33 00:02:58,992 --> 00:03:01,187 N�o h� nada a entender. Dinheiro � dinheiro. 34 00:03:01,895 --> 00:03:04,227 Temos de falar nisso agora, J.R.? 35 00:03:06,132 --> 00:03:08,828 Chega de neg�cios. � hora do jantar. 36 00:03:09,002 --> 00:03:10,629 Vamos? 37 00:03:12,105 --> 00:03:14,665 Jock, fa�a um esfor�o. Fale com ele. 38 00:03:14,841 --> 00:03:17,776 -Com quem? -O namorado de Lucy. � um bom rapaz. 39 00:03:17,944 --> 00:03:21,402 E o que eu tenho a dizer a um funcion�rio de estacionamento? 40 00:03:21,581 --> 00:03:24,015 Ele trabalha para cursar Medicina. 41 00:03:28,288 --> 00:03:29,949 Que �timo. 42 00:03:32,192 --> 00:03:33,921 Southfork. Bobby Ewing. 43 00:03:34,094 --> 00:03:36,654 Pam. � o seu detetive. 44 00:03:38,298 --> 00:03:40,129 Obrigada. 45 00:03:41,668 --> 00:03:43,533 Al�, Sr. Mackey? 46 00:03:43,870 --> 00:03:46,202 Sra. Ewing? Tenho boas not�cias. 47 00:03:46,540 --> 00:03:47,837 Encontrou alguma coisa? 48 00:03:48,008 --> 00:03:50,602 Acho que sim, senhora. Estou em Houston... 49 00:03:50,777 --> 00:03:52,574 seguindo uma pista de sua m�e. 50 00:03:52,746 --> 00:03:55,374 Creio poder afirmar que n�o est� morta. 51 00:03:58,084 --> 00:04:01,679 -Sra. Ewing? -Continue, por favor. 52 00:04:02,122 --> 00:04:04,022 A mulher est� morando aqui em Houston. 53 00:04:05,125 --> 00:04:08,060 Sr. Mackey, tem certeza de que essa mulher � a minha m�e? 54 00:04:08,228 --> 00:04:10,389 Eu estou bem certo disso. 55 00:04:10,564 --> 00:04:13,362 Gostaria que viesse a Houston... 56 00:04:13,533 --> 00:04:16,559 assim que puder. Eu lhe informo os detalhes. 57 00:04:16,903 --> 00:04:19,133 E a senhora poder� ver por si mesma. 58 00:04:19,839 --> 00:04:21,067 Acha que pode fazer isso? 59 00:04:21,608 --> 00:04:25,772 Vou tomar o pr�ximo avi�o. Obrigada. 60 00:04:26,146 --> 00:04:28,478 -Adeus, Sra. Ewing. -Adeus. 61 00:04:40,360 --> 00:04:43,659 Querida, voc� est� tensa. Mal tocou no jantar. 62 00:04:43,830 --> 00:04:46,060 Espere at� amanh� para viajar. 63 00:04:46,232 --> 00:04:48,496 Eu esperei a vida toda para ver essa mulher. 64 00:04:48,668 --> 00:04:52,126 Seria melhor v�-la quando estivesse mais calma. 65 00:04:52,305 --> 00:04:53,670 E se Mackey se enganou? 66 00:04:53,840 --> 00:04:56,070 Ou ela pode ser outro tipo de mulher. 67 00:04:56,242 --> 00:04:58,073 lsso n�o importa. 68 00:04:58,244 --> 00:05:01,145 Minha m�e est� viva. Quero v�-la. 69 00:05:03,750 --> 00:05:06,275 Queria poder ir com voc�. 70 00:05:06,453 --> 00:05:08,978 � s� comprar a passagem. 71 00:05:09,155 --> 00:05:12,886 N�o posso me ausentar agora, n�o com os po�os em chamas. 72 00:05:13,059 --> 00:05:15,550 Hawthorne est� trazendo uma equipe. 73 00:05:15,729 --> 00:05:17,629 H� muita coisa acontecendo. 74 00:05:17,797 --> 00:05:19,697 Tem havido sempre. 75 00:05:19,866 --> 00:05:23,461 Espere um pouco. Voc� sabe o que o Ewing 23 � para n�s. 76 00:05:23,803 --> 00:05:25,270 Para voc�, n�o para n�s. 77 00:05:25,438 --> 00:05:28,168 Preciso ficar para que nada mais d� errado. 78 00:05:28,675 --> 00:05:30,142 Eu entendo. 79 00:05:30,310 --> 00:05:33,609 N�o quero sobrecarreg�-lo com meus problemas. 80 00:05:37,450 --> 00:05:40,977 -Estar� de volta na quarta? -Devo estar. Por qu�? 81 00:05:41,321 --> 00:05:45,348 Temos a campanha para Dave Culver. Papai gostaria que f�ssemos. 82 00:05:46,860 --> 00:05:48,122 Eu estarei de volta. 83 00:05:48,294 --> 00:05:50,285 N�o quero desapontar sua fam�lia. 84 00:05:53,800 --> 00:05:55,062 Mas por qu�? 85 00:05:55,235 --> 00:05:57,999 N�o dar� certo entre n�s. Somos muito diferentes. 86 00:05:58,171 --> 00:06:00,833 Mitch, por isso � interessante. 87 00:06:01,174 --> 00:06:04,666 Estou cansada das mesmices. Voc� n�o est�? 88 00:06:05,178 --> 00:06:06,611 Sua fam�lia n�o gosta de mim. 89 00:06:06,780 --> 00:06:09,180 -Eles nem o conhecem. -Eles n�o me aceitam. 90 00:06:09,783 --> 00:06:11,045 N�o seja tolo. 91 00:06:11,217 --> 00:06:15,017 E saiba que n�o dou a m�nima se n�o me aceitam. 92 00:06:15,255 --> 00:06:17,553 Voc� mal os conhece. 93 00:06:17,724 --> 00:06:19,715 � s� quest�o de tempo. 94 00:06:21,227 --> 00:06:22,626 N�o. 95 00:06:22,796 --> 00:06:26,027 Eles respeitam o poder e o dinheiro. 96 00:06:26,199 --> 00:06:27,496 Nunca os tive. 97 00:06:28,034 --> 00:06:31,834 Mas ter�. Comigo para ajud�-lo, voc� ter� ambos. 98 00:06:33,106 --> 00:06:35,097 Eu n�o quero isso. 99 00:06:35,275 --> 00:06:38,733 � o que voc� e sua fam�lia n�o entendem. Eu n�o quero. 100 00:06:39,713 --> 00:06:43,615 Est�o est� bem. Viveremos sem eles. 101 00:06:44,551 --> 00:06:47,247 Lucy, a quem quer enganar? 102 00:06:56,730 --> 00:06:59,358 Voc� vai me deixar? 103 00:06:59,532 --> 00:07:01,261 Eu n�o vou deix�-la. 104 00:07:01,434 --> 00:07:03,026 S� quero ficar sozinho. 105 00:07:03,203 --> 00:07:06,331 Acho melhor darmos um tempo. 106 00:07:06,506 --> 00:07:07,768 Quanto tempo? 107 00:07:08,374 --> 00:07:10,239 Vamos ver. 108 00:07:12,078 --> 00:07:15,605 Ent�o est� bem. 109 00:07:16,116 --> 00:07:20,917 Se � assim que quer, assim ser�. 110 00:07:27,827 --> 00:07:29,727 Perdeu mais um? 111 00:07:29,896 --> 00:07:32,797 Puxa, voc� sabe mesmo escolher. 112 00:07:32,966 --> 00:07:36,163 Um maricas, um vigarista, e um pobre em ascens�o. 113 00:07:36,336 --> 00:07:39,066 Voc� � um im� para ot�rios e fracassados. 114 00:07:41,341 --> 00:07:44,504 N�o sou muito pior que Sue Ellen, n�o acha? 115 00:07:51,584 --> 00:07:55,213 Quando encontrei o caixeiro viajante com quem sua m�e deixou Kingsville... 116 00:07:55,388 --> 00:07:57,322 soube que estava na pista certa. 117 00:07:57,490 --> 00:07:59,924 A partir dali, verifiquei nomes. 118 00:08:00,093 --> 00:08:04,291 Ela deve ter mudado o dela a cada 20 minutos na �poca. 119 00:08:04,464 --> 00:08:07,797 O �ltimo foi ''Rebecca Burke'' . 120 00:08:07,967 --> 00:08:09,400 Foi o que o levou a ela? 121 00:08:09,569 --> 00:08:11,799 � um pouco mais complicado. 122 00:08:11,971 --> 00:08:13,962 Tenho os meus m�todos, Sra. Ewing. 123 00:08:14,140 --> 00:08:16,938 Por isso est� me pagando t�o bem. 124 00:08:17,110 --> 00:08:20,238 Mal acredito que esteja viva. 125 00:08:20,413 --> 00:08:22,347 Ela est� bem? 126 00:08:22,949 --> 00:08:25,213 Ela me pareceu �tima. 127 00:08:26,452 --> 00:08:29,285 Falou com ela, disse-lhe que estou tentando encontr�-la? 128 00:08:29,622 --> 00:08:32,284 Ainda n�o. Eu n�o sabia como queria resolver isso. 129 00:08:32,458 --> 00:08:36,827 Eu sei que fico repetindo a mesma pergunta... 130 00:08:37,330 --> 00:08:40,231 mas tem certeza de que Rebecca Burke � a minha m�e? 131 00:08:40,633 --> 00:08:42,066 Bem... 132 00:08:42,235 --> 00:08:45,636 todas as informa��es que colhi apontam na mesma dire��o. 133 00:08:45,805 --> 00:08:47,033 At� o nome. 134 00:08:47,207 --> 00:08:48,674 Rebecca Burke, por exemplo. 135 00:08:48,842 --> 00:08:51,743 Pessoas que mudam os nomes em geral mant�m as iniciais. 136 00:08:51,911 --> 00:08:54,379 �s vezes at� o primeiro nome. 137 00:08:54,547 --> 00:08:57,710 Como est� casada, o sobrenome � diferente. 138 00:09:01,354 --> 00:09:03,083 Desculpe, mas estou cansada. 139 00:09:03,256 --> 00:09:04,484 Claro. Escute... 140 00:09:04,657 --> 00:09:08,593 amanh� �s nove horas passarei aqui e iremos dar uma olhada nela. 141 00:09:08,761 --> 00:09:11,992 -Est� bem. Obrigada, Sr. Mackey. -N�o me agrade�a ainda. 142 00:09:12,165 --> 00:09:13,826 Espere ter certeza. 143 00:09:14,000 --> 00:09:16,264 -Boa noite. -Boa noite. 144 00:09:21,574 --> 00:09:25,635 Diga-lhe que s� quero falar com ele. 145 00:09:29,249 --> 00:09:31,513 -Droga. -Ei. 146 00:09:32,018 --> 00:09:35,044 Parece aborrecida. Algum problema? 147 00:09:35,221 --> 00:09:37,052 N�o � nada, vov�. 148 00:09:37,223 --> 00:09:39,088 Brigou com o namorado? 149 00:09:39,259 --> 00:09:42,228 N�o. Bem... Mais ou menos. 150 00:09:42,395 --> 00:09:45,228 Nada importante. Logo faremos as pazes. 151 00:09:45,398 --> 00:09:48,265 Talvez seja melhor n�o fazer as pazes. 152 00:09:48,635 --> 00:09:49,897 Por qu�? 153 00:09:50,069 --> 00:09:52,333 Ele � um bom rapaz, eu sei, mas... 154 00:09:52,505 --> 00:09:54,496 Ele �, sim. 155 00:09:54,674 --> 00:09:56,141 Eu... 156 00:09:59,545 --> 00:10:02,776 Acho que voc� merece algo melhor, s� isso. 157 00:10:03,616 --> 00:10:04,878 Porque sou uma Ewing? 158 00:10:05,551 --> 00:10:08,543 -lsso mesmo. -Acho que n�o mere�o melhor... 159 00:10:08,721 --> 00:10:11,212 porque o acho t�o bom quanto os outros. 160 00:10:11,391 --> 00:10:16,158 � sincero, inteligente e ambicioso na medida certa. 161 00:10:16,329 --> 00:10:20,595 E saiba que ele gosta de mim n�o porque sou uma Ewing... 162 00:10:20,767 --> 00:10:23,668 j� que n�o tem apre�o pelo resto da fam�lia. 163 00:10:33,313 --> 00:10:34,712 Ol�. 164 00:10:34,881 --> 00:10:36,678 Jordan, desculpe o atraso. 165 00:10:36,849 --> 00:10:39,545 O inc�ndio no Ewing 23 tem me ocupado demais. 166 00:10:39,719 --> 00:10:43,086 -Est� controlado? -Sim, mas est� custando uma fortuna. 167 00:10:43,256 --> 00:10:46,419 Todos tivemos nosso quinh�o de perdas, n�o �? 168 00:10:48,094 --> 00:10:50,028 O que vai beber? 169 00:10:51,164 --> 00:10:53,291 U�sque com soda. 170 00:10:53,466 --> 00:10:55,934 Tenho uma proposta para voc�, Bobby... 171 00:10:56,102 --> 00:10:59,299 que vai cobrir com sobras suas perdas no Ewing 23. 172 00:11:00,406 --> 00:11:02,033 Devo estar sonhando. 173 00:11:02,208 --> 00:11:05,268 Est� me dizendo que o cartel quer voltar a trabalhar com a Petr�leo Ewing? 174 00:11:05,678 --> 00:11:08,146 Sei que o recusamos quanto � refinaria... 175 00:11:08,314 --> 00:11:11,715 mas ainda est�vamos desgostosos com o acordo asi�tico. 176 00:11:11,884 --> 00:11:14,717 J� nos enganamos antes, mas agora voc� dirige a empresa... 177 00:11:14,887 --> 00:11:17,355 e o cartel n�o tem com que se preocupar. 178 00:11:17,523 --> 00:11:20,048 Eu agrade�o. Papai ficaria satisfeito. 179 00:11:20,226 --> 00:11:22,694 Ele ficou mal quando voc� perdeu o contrato asi�tico. 180 00:11:23,563 --> 00:11:26,327 H� umas semanas Wade e Andy, com alguns rapazes... 181 00:11:26,499 --> 00:11:29,627 conseguiram alguns contratos de perfura��o no litoral do Golfo. 182 00:11:29,802 --> 00:11:31,030 S�o excelentes, Bobby. 183 00:11:31,204 --> 00:11:35,300 Criamos um pequeno cons�rcio e j� vamos come�ar a perfurar. 184 00:11:35,475 --> 00:11:37,807 Cada um dos seis entrou com 1 2 milh�es. 185 00:11:37,977 --> 00:11:39,638 E ainda h� uma vaga. 186 00:11:39,812 --> 00:11:44,647 Se puder nos garantir que J.R. ficar� totalmente de fora... 187 00:11:44,817 --> 00:11:46,682 a Petr�leo Ewing poder� participar. 188 00:11:47,987 --> 00:11:50,353 -Doze milh�es de d�lares? -� arriscado... 189 00:11:50,523 --> 00:11:53,083 mas espere at� ver os relat�rios. 190 00:11:53,259 --> 00:11:56,023 Calculamos que o potencial seja da ordem de 1 0 para 1 . 191 00:11:56,763 --> 00:11:58,526 Cem milh�es de d�lares? 192 00:11:58,698 --> 00:11:59,892 Est� interessado? 193 00:12:00,066 --> 00:12:02,227 Tanto dinheiro � sempre interessante. 194 00:12:02,402 --> 00:12:05,428 Por�m, mais que fazer fortuna, nada me agradaria mais... 195 00:12:05,605 --> 00:12:09,871 do que dizer a papai que o cartel e a Petr�leo Ewing est�o juntos de novo. 196 00:12:10,043 --> 00:12:12,409 Vou analisar minha situa��o financeira. 197 00:12:12,578 --> 00:12:16,412 Entre o Ewing 23 e a nova refinaria, eu estou com o fluxo de caixa meio apertado. 198 00:12:16,849 --> 00:12:18,111 N�o posso esperar muito. 199 00:12:18,818 --> 00:12:21,412 -S� alguns dias. -� o que ter�. 200 00:12:21,587 --> 00:12:25,023 Seja qual for o resultado, agrade�o ter vindo a mim. 201 00:12:25,324 --> 00:12:28,589 Vamos tentar reatar a antiga amizade. 202 00:12:29,162 --> 00:12:30,925 Um brinde a isso. 203 00:12:45,344 --> 00:12:47,244 Ela vai sair a qualquer momento. 204 00:12:54,620 --> 00:12:56,144 � agora. 205 00:12:56,322 --> 00:12:59,120 A porta se abriu. L� est� ela. 206 00:13:00,493 --> 00:13:02,461 � aquela? 207 00:13:03,663 --> 00:13:06,996 Parece t�o velha. 208 00:13:07,667 --> 00:13:10,067 H� quanto tempo ela trabalha aqui? 209 00:13:10,736 --> 00:13:13,136 N�o a empregada. A outra. 210 00:13:15,475 --> 00:13:18,035 Rebecca Barnes Wentworth. 211 00:14:01,821 --> 00:14:03,550 N�o consigo acreditar. 212 00:14:03,856 --> 00:14:08,350 lmaginei que estivesse velha, acabada e pobre. 213 00:14:08,528 --> 00:14:10,655 At� passando necessidade. 214 00:14:10,830 --> 00:14:12,627 � a casa dela? 215 00:14:12,798 --> 00:14:14,891 Dela e do marido. 216 00:14:15,568 --> 00:14:19,868 Como foi que, de gar�onete, ela conseguiu chegar a isto? 217 00:14:20,206 --> 00:14:21,867 Sua m�e foi muito esperta. 218 00:14:22,041 --> 00:14:25,807 Sabia que n�o conseguiria o que desejava servindo mesas. 219 00:14:25,978 --> 00:14:29,573 Quando chegou a Houston, cursou uma escola de secretariado. 220 00:14:29,749 --> 00:14:32,980 Aprendeu estenografia, datilografia, essas coisas. 221 00:14:33,152 --> 00:14:34,380 E era boa nisso. 222 00:14:34,554 --> 00:14:36,920 Quando se formou, conseguiu um emprego... 223 00:14:37,089 --> 00:14:41,025 na firma de corretagem Wentworth and Pitts. 224 00:14:41,194 --> 00:14:45,153 Ela era boa, eficiente, e nada feia. 225 00:14:46,599 --> 00:14:48,863 Deve ter sido bonita. 226 00:14:49,869 --> 00:14:52,099 E ainda �. 227 00:14:53,506 --> 00:14:54,871 Continue. 228 00:14:55,041 --> 00:14:58,533 Depois de algum tempo, chegou ao presidente da empresa... 229 00:14:58,711 --> 00:15:02,010 o Sr. Wentworth. Tornou-se sua secret�ria executiva. 230 00:15:02,181 --> 00:15:03,614 Uma coisa levou a outra... 231 00:15:03,783 --> 00:15:06,547 e, pouco depois disso, ele a pediu em casamento. 232 00:15:06,719 --> 00:15:10,246 Rebecca Barnes Burke tornou-se a Sra. Rebecca Wentworth. 233 00:15:10,756 --> 00:15:12,121 Eles s�o felizes? 234 00:15:13,159 --> 00:15:15,525 Nada indica o contr�rio. 235 00:15:19,198 --> 00:15:20,426 Eles t�m filhos? 236 00:15:21,734 --> 00:15:24,726 Uma filha. 237 00:15:24,904 --> 00:15:27,065 Katherine. Mora em New York. 238 00:15:32,144 --> 00:15:35,978 Aceita um caf�, ou alguma outra coisa? 239 00:15:38,784 --> 00:15:40,945 N�o, obrigada. 240 00:15:41,887 --> 00:15:44,720 Gostaria de voltar ao hotel, se n�o se importa. 241 00:15:44,890 --> 00:15:46,949 Como desejar. 242 00:16:21,327 --> 00:16:22,885 -Ol�, Sr. Ewing. -Como vai? 243 00:16:23,062 --> 00:16:24,290 Muito bem. 244 00:16:24,463 --> 00:16:27,261 -Belo dia. -� mesmo. 245 00:16:27,800 --> 00:16:30,325 CLUBE DOS PECUARlSTAS 246 00:16:39,612 --> 00:16:43,070 Eles os esperam no bar. 247 00:16:45,284 --> 00:16:47,548 -Ol�, J.R. -Ol�, Srta. Liz. Como vai? 248 00:16:47,720 --> 00:16:49,244 Veio encontrar o seu pai? 249 00:16:49,422 --> 00:16:50,650 N�o. Ele est� aqui? 250 00:16:50,823 --> 00:16:54,452 Ele est� ali com o Sr. Powers e o Sr. Anderson. 251 00:16:56,495 --> 00:16:59,487 Est� mesmo. Muito obrigado, querida. 252 00:17:01,000 --> 00:17:03,195 Brincadeiras � parte, Jock... 253 00:17:03,369 --> 00:17:06,133 o que estou tentando dizer � que... 254 00:17:06,305 --> 00:17:09,763 poderemos perder a op��o das terras se n�o nos apressarmos. 255 00:17:09,942 --> 00:17:12,433 -Temos de finalizar o neg�cio. -Certo. 256 00:17:12,611 --> 00:17:14,545 Estou muito inclinado, devo dizer. 257 00:17:14,714 --> 00:17:16,978 N�o estou pronto para me comprometer. 258 00:17:17,149 --> 00:17:19,049 Com o que, papai? 259 00:17:19,218 --> 00:17:21,743 Vejam quem est� aqui! 260 00:17:21,921 --> 00:17:23,218 -Ol�, Punk. -Prazer em v�-lo. 261 00:17:23,389 --> 00:17:25,357 -Da mesma forma, Pat. -Puxe uma cadeira. 262 00:17:25,524 --> 00:17:27,958 Posso? Obrigado. 263 00:17:28,127 --> 00:17:30,755 Ray, que surpresa v�-lo no Clube dos Pecuaristas. 264 00:17:30,930 --> 00:17:32,830 N�o achei que fosse seu estilo. 265 00:17:32,998 --> 00:17:35,262 D� para aguentar, vez por outra. 266 00:17:36,035 --> 00:17:38,401 Gostei. Muito bom. 267 00:17:39,638 --> 00:17:42,163 O que esses ladr�es querem tirar de voc�, papai? 268 00:17:43,409 --> 00:17:46,037 -Nada demais. -Nada demais uma ova. 269 00:17:46,245 --> 00:17:47,974 Estamos discutindo o charco... 270 00:17:48,147 --> 00:17:51,583 na fronteira Texas-Louisiana onde faremos uma �rea de recrea��o. 271 00:17:52,218 --> 00:17:53,549 � mesmo? 272 00:17:53,719 --> 00:17:56,950 lsto �, se convencermos o seu pai a participar conosco. 273 00:17:58,991 --> 00:18:00,686 Parece surpreso. 274 00:18:00,860 --> 00:18:03,590 -N�o contou a ele, Jock? -N�o. 275 00:18:03,963 --> 00:18:06,397 Desculpe, Jock. N�o sabia que era segredo. 276 00:18:07,166 --> 00:18:08,394 N�o � segredo. 277 00:18:08,567 --> 00:18:12,435 Ainda n�o me decidi. N�o adianta falar antes. 278 00:18:12,705 --> 00:18:14,332 Eu entendo, papai. 279 00:18:14,507 --> 00:18:17,670 Todo homem tem o direito �s suas pr�prias decis�es. 280 00:18:17,843 --> 00:18:19,538 Obrigado, Claudine. 281 00:18:19,712 --> 00:18:21,873 Com quanto eles querem que participe? 282 00:18:22,415 --> 00:18:23,643 Dez milh�es. 283 00:18:24,917 --> 00:18:27,044 Dez milh�es? � mesmo? 284 00:18:27,386 --> 00:18:30,378 Eu n�o sei. Do modo como Bobby vem gastando dinheiro... 285 00:18:30,556 --> 00:18:32,956 n�o sei se temos o bastante para investir. 286 00:18:33,826 --> 00:18:35,316 Como assim? 287 00:18:35,494 --> 00:18:38,622 N�o tenho estado � frente dos neg�cios, como sabem... 288 00:18:38,798 --> 00:18:41,733 mas tenho observado que tem sa�do muito... 289 00:18:41,901 --> 00:18:44,062 e entrado muito pouco. 290 00:18:44,236 --> 00:18:46,033 Vou lhe dizer uma coisa, J.R. 291 00:18:46,205 --> 00:18:49,470 No dia em que a Petr�leo Ewing n�o puder levantar 1 0 milh�es... 292 00:18:49,642 --> 00:18:52,008 fecharemos as portas. Entendeu? 293 00:18:52,178 --> 00:18:54,237 � assim que se fala. 294 00:18:55,815 --> 00:18:57,476 Contamos com voc�, Jock? 295 00:18:57,650 --> 00:19:00,847 Eu disse que ainda n�o resolvi. Eu os avisarei quando decidir. 296 00:19:01,020 --> 00:19:03,511 Vamos embora. C�imbra na perna. 297 00:20:11,724 --> 00:20:14,921 Eu atendo, Dolores. Estou aqui. 298 00:20:15,594 --> 00:20:16,686 Al�? 299 00:20:18,063 --> 00:20:22,090 Al�. Por favor, posso falar com a Sra. Rebecca Wentworth? 300 00:20:22,601 --> 00:20:24,159 � a Sra. Wentworth. 301 00:20:24,837 --> 00:20:26,828 Sra. Wentworth... 302 00:20:27,339 --> 00:20:29,933 aqui � Pamela Ewing. 303 00:20:30,109 --> 00:20:33,101 Esse nome significa algo para a senhora? 304 00:20:33,279 --> 00:20:35,907 O nome Ewing, certamente. 305 00:20:37,516 --> 00:20:40,747 -Mas n�o Pamela Ewing? -N�o. 306 00:20:41,887 --> 00:20:44,913 Ficarei na cidade at� amanh�. 307 00:20:45,090 --> 00:20:49,424 H� um assunto que gostaria de discutir, se me der alguns minutos. 308 00:20:50,663 --> 00:20:55,430 N�o sei... Meu tempo est� quase todo tomado. 309 00:20:55,601 --> 00:20:58,434 Acredito. N�o quero me impor. 310 00:21:00,105 --> 00:21:02,767 Est� bem. Venha �s cinco da tarde. 311 00:21:02,942 --> 00:21:04,204 Sabe onde eu moro? 312 00:21:05,311 --> 00:21:08,041 Sei, sim. Ent�o at� l�. 313 00:21:09,181 --> 00:21:10,808 Obrigada. 314 00:21:11,350 --> 00:21:13,011 At� logo. 315 00:21:15,654 --> 00:21:17,645 Rebecca? 316 00:21:17,823 --> 00:21:20,121 O que foi, querido? 317 00:21:21,927 --> 00:21:23,155 A� est� voc�. 318 00:21:23,329 --> 00:21:24,557 Estou indo. 319 00:21:24,730 --> 00:21:27,324 -J�? -Devo estar em Dallas �s nove da noite. 320 00:21:27,499 --> 00:21:29,899 Lembre-se de que tem que estar l� amanh�, tamb�m. 321 00:21:30,069 --> 00:21:33,129 O vestido est� pronto. A reserva confirmada. 322 00:21:33,305 --> 00:21:34,567 �timo. 323 00:21:35,207 --> 00:21:37,402 Queria que n�o se agitasse tanto. 324 00:21:37,576 --> 00:21:40,067 �s vezes voc� me preocupa. 325 00:21:40,245 --> 00:21:42,509 N�o seja tola. Sou forte como um le�o. 326 00:21:42,881 --> 00:21:46,544 N�o, mais parece uma ovelha. 327 00:21:47,052 --> 00:21:49,520 E n�o sei o que faria se o perdesse. 328 00:21:50,222 --> 00:21:53,157 N�o seja tola. Ser� apenas por um dia. 329 00:21:56,829 --> 00:21:58,456 At� logo. 330 00:22:03,902 --> 00:22:05,369 Pode levar mais dois? 331 00:22:05,537 --> 00:22:07,061 Claro. 332 00:22:09,875 --> 00:22:11,672 Eu n�o acredito, Muriel. 333 00:22:11,844 --> 00:22:15,507 Logo voc�, que gosta tanto de romances. 334 00:22:15,681 --> 00:22:18,582 Se quer ir atr�s de Mitch Cooper, fique � vontade. 335 00:22:18,751 --> 00:22:22,312 Mas n�o pergunte o que eu acho. Voc� est� sendo uma idiota. 336 00:22:22,488 --> 00:22:25,389 -Por qu�? -N�o dar� certo. 337 00:22:25,557 --> 00:22:27,081 Mas eu o amo. 338 00:22:27,259 --> 00:22:28,590 E sei que ele me ama. 339 00:22:28,761 --> 00:22:32,219 Ela o ama. Ela o ama. 340 00:22:32,398 --> 00:22:36,357 Mitch Cooper � um rapaz brilhante, perspicaz e inteligente. 341 00:22:36,535 --> 00:22:39,800 Ele � disciplinado e coerente. 342 00:22:39,972 --> 00:22:44,909 Voc� est� t�o longe desse tipo quanto eu de Robert Redford. 343 00:22:45,210 --> 00:22:46,438 Uma pena. 344 00:22:46,612 --> 00:22:48,136 Sabe qual � o seu problema? 345 00:22:48,313 --> 00:22:49,678 Voc� n�o tem vis�o. 346 00:22:49,848 --> 00:22:52,009 De v�rias formas. 347 00:22:52,184 --> 00:22:56,280 Mitch � �gua parada. Voc� � petr�leo Ewing. 348 00:22:56,455 --> 00:22:59,151 Os dois n�o podem ser misturados. 349 00:23:01,794 --> 00:23:05,230 Devia estar feliz porque ele a deixou. Poupou-lhe o esfor�o. 350 00:23:05,397 --> 00:23:07,331 Ele me deixou? 351 00:23:07,499 --> 00:23:10,491 Ningu�m me deixa. 352 00:23:13,505 --> 00:23:14,733 Espere um pouco. 353 00:23:14,907 --> 00:23:16,670 Por que estou levando seus livros? 354 00:23:16,842 --> 00:23:19,037 Leve-os voc� mesma. 355 00:23:36,061 --> 00:23:39,053 Obrigada. Guarde o troco. 356 00:23:52,377 --> 00:23:55,835 Ol�. Sou a Sra. Pamela Ewing. Quero falar com a Sra. Wentworth. 357 00:23:56,014 --> 00:23:58,346 Ela a espera. 358 00:24:01,687 --> 00:24:03,382 Venha, por favor. 359 00:24:18,937 --> 00:24:21,064 Sra. Wentworth? 360 00:24:23,242 --> 00:24:25,301 Entre, por favor. 361 00:24:32,551 --> 00:24:34,143 Em que posso ajud�-la? 362 00:24:35,988 --> 00:24:39,116 Ensaiei isto dezenas de vezes. 363 00:24:43,061 --> 00:24:45,086 Agora as palavras n�o saem. 364 00:24:46,331 --> 00:24:48,458 Eu sei quem voc� �. 365 00:24:55,240 --> 00:24:57,606 Quando era menina... 366 00:24:58,443 --> 00:25:01,503 pensava em voc� todos os dias. 367 00:25:02,815 --> 00:25:04,407 Minha m�e... 368 00:25:05,184 --> 00:25:08,017 que morrera e fora para o c�u. 369 00:25:09,454 --> 00:25:12,548 E imaginava como voc� era. 370 00:25:12,724 --> 00:25:15,090 Como era o seu perfume. 371 00:25:15,861 --> 00:25:19,092 �s vezes at� parecia me lembrar. 372 00:25:21,567 --> 00:25:23,398 Digger disse que morrera... 373 00:25:25,237 --> 00:25:27,797 mas nunca aceitei isso. 374 00:25:28,740 --> 00:25:33,234 E quando Digger estava morrendo e falou sobre voc� e Hutch McKinney... 375 00:25:34,012 --> 00:25:38,972 n�o sei por que, mas senti que ainda estava viva. 376 00:25:39,985 --> 00:25:42,249 Eu a tenho procurado desde aquele dia. 377 00:25:43,422 --> 00:25:46,186 Todos disseram que n�o deveria. 378 00:25:46,658 --> 00:25:48,853 Que n�o adiantaria. 379 00:25:49,995 --> 00:25:52,555 Meu irm�o e meu marido disseram que sofreria mais... 380 00:25:52,731 --> 00:25:56,098 quando descobrisse que estava mesmo morta. 381 00:26:02,908 --> 00:26:04,739 Mas eu a encontrei. 382 00:26:06,545 --> 00:26:08,069 Voc� est� viva. 383 00:26:10,282 --> 00:26:14,116 E estou muito feliz. Nem sei dizer o quanto. 384 00:26:16,054 --> 00:26:17,282 Por favor... 385 00:26:17,456 --> 00:26:20,948 Tenho tentado entender por que nos deixou. 386 00:26:21,627 --> 00:26:24,562 Por que nunca nos procurou. 387 00:26:25,831 --> 00:26:29,426 Mas foi h� muito tempo. 388 00:26:31,203 --> 00:26:33,865 E agora n�o importa mais. 389 00:26:39,411 --> 00:26:42,437 lsto vai ser dif�cil de ouvir. 390 00:26:43,415 --> 00:26:47,044 Mas � melhor que diga antes que voc� v� mais longe. 391 00:26:50,155 --> 00:26:52,953 Meu nome � Rebecca Wentworth. 392 00:26:54,793 --> 00:26:59,594 Jamais tive outro marido al�m de Herbert Wentworth. 393 00:27:03,001 --> 00:27:04,400 N�o sou a sua m�e. 394 00:27:08,807 --> 00:27:11,071 N�o � poss�vel. 395 00:27:13,845 --> 00:27:15,312 Sinto muito. 396 00:27:25,023 --> 00:27:27,389 Baxter, como vai, amigo? 397 00:27:27,559 --> 00:27:29,857 Bem. E a esposa? 398 00:27:30,429 --> 00:27:32,192 �timo, �timo. 399 00:27:32,364 --> 00:27:34,924 Quero lhe pedir um favor. 400 00:27:36,268 --> 00:27:39,567 N�o, eu n�o fa�o mais isso. 401 00:27:39,738 --> 00:27:41,865 Gostaria que examinasse os livros da empresa. 402 00:27:42,040 --> 00:27:44,804 Estou interessado na posi��o financeira do momento. 403 00:27:44,977 --> 00:27:46,672 Levar� uma hora. 404 00:27:47,279 --> 00:27:50,248 N�o os traga ao escrit�rio. 405 00:27:50,415 --> 00:27:54,146 Eu o encontro no condom�nio, digamos, �s 1 1 da manh�? 406 00:27:54,319 --> 00:27:55,547 Est� bem. 407 00:27:55,721 --> 00:27:58,383 E que fique entre n�s, apenas. 408 00:27:58,557 --> 00:28:02,391 N�o h� por que dizer a Tom Selby ou ao meu irm�ozinho. 409 00:28:02,894 --> 00:28:06,091 Est� certo, companheiro. Obrigado. At� l�. 410 00:28:12,704 --> 00:28:15,229 S� estou dizendo que n�o vai ser f�cil. 411 00:28:15,407 --> 00:28:17,875 O comit� est� nervoso com a Petr�leo Ewing. 412 00:28:18,043 --> 00:28:21,410 -Esta empresa � s�lida, voc� sabe. -Eu sei, mas por quanto tempo? 413 00:28:21,580 --> 00:28:25,448 Est� expandindo mais r�pido do que a minha cintura. Comprando, vendendo, comprando. 414 00:28:25,617 --> 00:28:26,982 Uma hora ter� que parar. 415 00:28:27,152 --> 00:28:29,313 Mas n�o aqui, Les. N�o agora. 416 00:28:29,488 --> 00:28:32,946 H� um limite para o que pode fazer. 417 00:28:33,125 --> 00:28:36,856 Entenda. O lucro previsto nesse empreendimento � de 10 para 1 . 418 00:28:37,029 --> 00:28:39,156 Quer que dispense 1 00 milh�es. 419 00:28:39,331 --> 00:28:42,858 Quero que voc� v� devagar, e � o que o banco quer, tamb�m. 420 00:28:43,035 --> 00:28:45,196 Posso transferir 1 2 milh�es das contas da Ewing. 421 00:28:45,370 --> 00:28:47,099 Usar seu pr�prio capital? 422 00:28:47,272 --> 00:28:50,241 Est� certo. Fale com o comit� de empr�stimos. 423 00:28:52,010 --> 00:28:54,308 Falarei. Mas n�o prometo nada. 424 00:28:54,479 --> 00:28:56,709 Espere a�. Voc� fez muitas promessas... 425 00:28:56,882 --> 00:29:00,079 quando troquei o Banco dos Pecuaristas pelo seu. 426 00:29:03,588 --> 00:29:04,953 Farei o poss�vel. 427 00:29:05,123 --> 00:29:06,715 Les. 428 00:29:07,359 --> 00:29:10,055 Desculpe. N�o pretendi ser agressivo. 429 00:29:11,163 --> 00:29:14,098 N�o faz mal. Voc� deve estar sob muita press�o. 430 00:29:14,266 --> 00:29:16,530 Vou falar com o comit�. 431 00:29:16,701 --> 00:29:18,191 Obrigado. 432 00:29:28,346 --> 00:29:29,574 Al�? 433 00:29:29,748 --> 00:29:31,272 Bobby? 434 00:29:31,450 --> 00:29:34,749 Vou sair de Houston agora de manh�. 435 00:29:35,987 --> 00:29:38,956 Pode sair para almo�ar? Quero v�-lo. 436 00:29:39,491 --> 00:29:41,959 N�o posso. Estou atolado. 437 00:29:42,594 --> 00:29:44,391 Eu preciso de voc�. 438 00:29:44,863 --> 00:29:46,421 Eu a vejo � noite. 439 00:29:47,833 --> 00:29:50,028 � noite iremos � campanha de Dave Culver. 440 00:29:50,669 --> 00:29:53,229 � mesmo. Bem, fale agora. O que houve? 441 00:29:55,607 --> 00:29:58,201 A mulher que o Sr. Mackey encontrou... 442 00:29:58,376 --> 00:29:59,900 n�o � a minha m�e. 443 00:30:00,212 --> 00:30:03,272 Sinto muito, meu bem. Sabia que ia ficar decepcionada. 444 00:30:04,316 --> 00:30:06,511 O Sr. Mackey tinha certeza. 445 00:30:06,685 --> 00:30:08,585 A chance era pequena. 446 00:30:09,921 --> 00:30:11,582 Mas d�i, Bobby. 447 00:30:12,290 --> 00:30:13,518 Olhe, preciso desligar. 448 00:30:13,692 --> 00:30:16,092 Vou para casa cedo, e ent�o conversaremos. 449 00:30:17,662 --> 00:30:19,129 Tinha tanta certeza... 450 00:30:19,965 --> 00:30:21,364 Preciso desligar. 451 00:30:22,801 --> 00:30:24,564 Claro que sim. 452 00:30:24,736 --> 00:30:27,762 At� mais tarde. Obrigada. 453 00:30:30,642 --> 00:30:32,837 Parece que todos est�o contra mim. 454 00:30:33,011 --> 00:30:35,275 -Todos quem? -Todo mundo. 455 00:30:35,447 --> 00:30:37,074 Querem que eu largue o Mitch. 456 00:30:37,249 --> 00:30:38,841 Acham que n�o serve para mim. 457 00:30:39,017 --> 00:30:40,882 Talvez n�o sirvam um para o outro. 458 00:30:41,052 --> 00:30:45,182 Tanto quanto voc� n�o servia para Donna Culver. 459 00:30:45,690 --> 00:30:47,954 N�o vamos falar sobre ela. 460 00:30:48,126 --> 00:30:51,721 Viu? Todo esse tempo, e ainda n�o a esqueceu. 461 00:30:51,897 --> 00:30:55,264 Escute. N�o dar� certo para voc�s pela mesma raz�o... 462 00:30:55,433 --> 00:30:57,560 que n�o deu certo para n�s. 463 00:30:58,303 --> 00:30:59,702 �leo e �gua. 464 00:30:59,871 --> 00:31:02,362 Pode tentar � vontade, mas n�o os misturar�. 465 00:31:02,541 --> 00:31:04,168 N�o somos �leo e �gua. 466 00:31:04,342 --> 00:31:07,573 E estou cansada de ouvir todos dizerem que somos. 467 00:31:07,746 --> 00:31:09,873 Sou seu amigo. N�o me agrida. 468 00:31:10,348 --> 00:31:13,317 Eu sei o que est� passando. J� passei por isso. 469 00:31:13,485 --> 00:31:14,816 N�o passou, n�o. 470 00:31:14,986 --> 00:31:18,854 Voc� amava Donna, mas foi covarde para tentar e a deixou. 471 00:31:19,024 --> 00:31:20,082 Espere a�. 472 00:31:20,258 --> 00:31:22,590 � o que todos querem que eu fa�a, at� voc�. 473 00:31:23,128 --> 00:31:26,029 N�o vou deixar o homem que amo escapar de minhas m�os... 474 00:31:26,198 --> 00:31:29,031 porque a minha fam�lia acha que ele n�o serve para mim. 475 00:31:29,201 --> 00:31:32,068 N�o farei com a minha vida o que fez com a sua. 476 00:31:32,370 --> 00:31:34,565 N�o mesmo! 477 00:31:35,974 --> 00:31:38,408 Por que ela mentiria para mim? 478 00:31:38,577 --> 00:31:39,839 S� posso lhe dizer que... 479 00:31:40,011 --> 00:31:44,311 fiz uma das mais completas buscas de pessoas desaparecidas. 480 00:31:44,482 --> 00:31:48,646 E todos os fatos apontam para Rebecca Wentworth como sua m�e. 481 00:31:50,288 --> 00:31:53,018 Sr. Mackey, acha que pode ter se enganado? 482 00:31:54,659 --> 00:31:57,526 � poss�vel. Vou examinar as evid�ncias outra vez... 483 00:31:57,696 --> 00:32:01,029 e terminar a an�lise do passado da Sra. Wentworth. 484 00:32:02,901 --> 00:32:06,200 Quero agradecer por tudo o que tem feito. 485 00:32:06,805 --> 00:32:08,796 Eu lhe dou not�cias. 486 00:32:08,974 --> 00:32:10,566 Vamos esclarecer tudo. 487 00:32:11,009 --> 00:32:13,170 N�o de preocupe com nada. 488 00:32:13,345 --> 00:32:15,210 At� logo. 489 00:32:40,472 --> 00:32:41,962 Como vai? 490 00:32:42,140 --> 00:32:43,971 -Ent�o, Tom? -� bom v�-lo. 491 00:32:44,142 --> 00:32:46,133 Hector, por onde andou? 492 00:32:46,311 --> 00:32:48,836 Sirva-me um u�sque puro, rapaz. 493 00:32:49,014 --> 00:32:51,039 Estou bem melhor, obrigado. 494 00:32:51,216 --> 00:32:53,684 Posso fazer uma pergunta idiota? 495 00:32:53,852 --> 00:32:55,319 Eu as ou�o o tempo todo. 496 00:32:55,487 --> 00:32:58,786 Por que Jock nos fez vir? 497 00:32:58,957 --> 00:33:00,652 � uma pergunta idiota. 498 00:33:00,825 --> 00:33:05,023 O que os Ewing est�o fazendo na campanha de Dave Culver? 499 00:33:05,196 --> 00:33:07,858 Est�o angariando fundos para Dave Culver. 500 00:33:10,135 --> 00:33:12,194 -Ol�, Dave, Donna. -Ol�, Jock. 501 00:33:12,370 --> 00:33:15,567 Que bom terem vindo. Ellie, voc� est� linda como um milh�o de d�lares. 502 00:33:15,740 --> 00:33:19,369 Um milh�o de d�lares? lsso n�o � elogio, Dave. 503 00:33:19,544 --> 00:33:20,806 Obrigado por vir, Jock. 504 00:33:25,050 --> 00:33:26,540 -Estamos com voc�, garoto. -Obrigado. 505 00:33:26,718 --> 00:33:28,447 -Dave, � bom ver voc�. -J.R. 506 00:33:28,987 --> 00:33:30,818 -Donna. -Sue Ellen. 507 00:33:31,790 --> 00:33:33,280 -David. -Obrigado por vir. 508 00:33:33,458 --> 00:33:34,720 -Como vai? -Oi. 509 00:33:34,893 --> 00:33:36,121 Com licen�a. 510 00:33:36,294 --> 00:33:37,989 Com licen�a. 511 00:33:38,163 --> 00:33:40,631 Bobby, vou falar com Cliff por um momento. 512 00:33:40,799 --> 00:33:43,029 V�. Vou para a mesa. 513 00:33:43,835 --> 00:33:45,803 Ol�, Bob. 514 00:33:47,372 --> 00:33:48,964 Boa sorte com a elei��o. 515 00:33:49,140 --> 00:33:52,906 Eu ia dizer que Dave Culver � um pol�tico t�o liberal... 516 00:33:53,078 --> 00:33:55,103 quanto o estado do Texas permite. 517 00:33:55,280 --> 00:33:57,805 O dinheiro dos Ewing n�o escoa nessa dire��o. 518 00:33:57,982 --> 00:34:00,883 Ele escoa na dire��o do poder. 519 00:34:01,052 --> 00:34:03,919 Dave Culver n�o � apenas um mero senador pelo estado. 520 00:34:04,089 --> 00:34:05,954 Mas, gostem ou n�o... 521 00:34:06,124 --> 00:34:08,524 provavelmente ocupar� a cadeira de governador. 522 00:34:08,693 --> 00:34:11,093 E deve-se ser gentil com o governador. 523 00:34:11,262 --> 00:34:12,286 Naturalmente. 524 00:34:14,132 --> 00:34:15,724 Cliff Barnes, voc� conhece Ty Bergman. 525 00:34:15,900 --> 00:34:17,629 Prazer em v�-lo. 526 00:34:17,802 --> 00:34:19,099 Cliff? Com licen�a. 527 00:34:19,270 --> 00:34:21,033 Posso lhe falar um minuto? 528 00:34:21,206 --> 00:34:23,174 -N�o d� para esperar? -� sobre a mam�e. 529 00:34:23,341 --> 00:34:24,865 Cliff. Com licen�a, Pam. 530 00:34:25,043 --> 00:34:27,773 -Venha, est�o esperando. -D�-me um minuto. 531 00:34:27,946 --> 00:34:29,811 Est�o esperando por n�s. 532 00:34:29,981 --> 00:34:33,280 Ele voltar� assim que a cerim�nia terminar. 533 00:34:39,624 --> 00:34:41,751 Ol�. 534 00:34:41,926 --> 00:34:46,124 Sra. Ewing, quero lhe apresentar meu marido, Herbert Wentworth. 535 00:34:46,297 --> 00:34:47,958 Esta � a Sra. Pamela Ewing. 536 00:34:48,133 --> 00:34:50,294 -Como vai? -Muito prazer. 537 00:34:50,468 --> 00:34:53,028 Vejo que sua fam�lia est� toda aqui. 538 00:34:53,438 --> 00:34:55,998 A fam�lia do meu marido. 539 00:34:56,741 --> 00:34:58,709 Meu nome de solteira era Barnes. 540 00:35:00,645 --> 00:35:03,478 E se olhar para o palco, Sra. Wentworth... 541 00:35:04,382 --> 00:35:07,044 aquele � o meu irm�o, Cliff Barnes. 542 00:35:14,492 --> 00:35:15,652 Sei. 543 00:35:18,396 --> 00:35:22,093 -� melhor voltar aos nossos lugares. -Prazer em v�-la. 544 00:35:22,534 --> 00:35:24,434 Senhoras e senhores... 545 00:35:25,036 --> 00:35:27,436 sua aten��o, por favor. 546 00:35:27,772 --> 00:35:29,933 Queiram sentar-se. 547 00:35:30,108 --> 00:35:31,405 Obrigado. 548 00:35:43,321 --> 00:35:46,950 Primeiramente, obrigado pela presen�a de todos. 549 00:35:47,125 --> 00:35:53,291 Sei que mil d�lares por prato � meio caro pelo que vai ser servido. 550 00:35:54,165 --> 00:35:55,860 � f�cil para ele dizer. 551 00:35:56,201 --> 00:35:59,261 Mas, creiam, deduzido o custo do jantar... 552 00:35:59,437 --> 00:36:02,167 o restante servir� a uma �tima causa. 553 00:36:03,141 --> 00:36:06,269 Gostaria de falar um pouco sobre essa causa. 554 00:36:06,444 --> 00:36:07,934 A maioria j� o conhece. 555 00:36:08,246 --> 00:36:13,013 Um dos jovens pol�ticos mais importantes no nosso governo. 556 00:36:13,218 --> 00:36:15,709 Excelente senador. 557 00:36:15,887 --> 00:36:18,856 E a menos que muitos estejam enganados... 558 00:36:19,023 --> 00:36:22,459 o futuro governador do grande estado do Texas. 559 00:36:23,361 --> 00:36:26,228 O nosso Dave Culver. 560 00:37:21,853 --> 00:37:23,320 Bom dia. 561 00:37:23,488 --> 00:37:25,285 Bom dia. 562 00:37:25,456 --> 00:37:27,219 Que maravilha. 563 00:37:27,392 --> 00:37:30,953 Um pouco mais de alegria e o sol iria se esconder. 564 00:37:31,229 --> 00:37:33,129 O que foi? Problemas com Mitch? 565 00:37:33,665 --> 00:37:36,031 N�o quero falar nisso. 566 00:37:36,200 --> 00:37:37,724 Quer, sim. 567 00:37:39,237 --> 00:37:41,102 Estou cansada de conselhos. 568 00:37:41,606 --> 00:37:43,073 Ent�o pare de pedi-los. 569 00:37:43,241 --> 00:37:44,765 -N�o pe�o. -Pede, sim. 570 00:37:44,943 --> 00:37:49,004 Pede opini�es e se aborrece quando ouve o que n�o quer. 571 00:37:49,180 --> 00:37:52,479 -Eles n�o entendem. -Eles n�o precisam entender. 572 00:37:52,951 --> 00:37:56,079 Voc� liga para o que pensam? Voc� j� � crescida. 573 00:37:56,254 --> 00:37:59,519 Pode decidir sozinha. N�o precisa pedir conselhos. 574 00:37:59,857 --> 00:38:02,052 Acha que devo voltar para Mitch? 575 00:38:03,261 --> 00:38:04,592 Agora est� perguntando a mim. 576 00:38:04,762 --> 00:38:06,787 Bobinha. Fa�a o que tiver vontade. 577 00:38:06,965 --> 00:38:08,193 Como eu fa�o. 578 00:38:08,366 --> 00:38:10,698 Agora tenho vontade de jog�-la na piscina. 579 00:38:15,707 --> 00:38:16,935 Bobby, voc� � demais! 580 00:38:17,108 --> 00:38:19,133 -Amo voc�! Obrigada! -Espere um pouco... 581 00:38:19,310 --> 00:38:20,800 � o melhor tio que... 582 00:38:20,979 --> 00:38:24,312 -N�o lhe disse o que fazer. -Disse, sim. 583 00:38:31,089 --> 00:38:34,490 Baxter, agrade�o ter trazido os livros at� aqui. 584 00:38:38,463 --> 00:38:40,454 O dinheiro est� seguro. 585 00:38:40,632 --> 00:38:42,725 N�o h� perigo imediato para a empresa. 586 00:38:44,302 --> 00:38:48,363 Mas Bobby n�o nos deixou meios para utiliz�-lo. 587 00:38:48,539 --> 00:38:51,531 Sim. O dinheiro est� todo preso. 588 00:38:51,709 --> 00:38:55,475 Aplicado em equipamentos, em arrendamentos... 589 00:38:55,647 --> 00:38:58,810 na nova refinaria e na extra��o de petr�leo cru. 590 00:38:58,983 --> 00:39:02,976 O que sobrar ser� gasto com o Ewing 23. 591 00:39:03,154 --> 00:39:05,714 Ele n�o nos deixou com muita liquidez. 592 00:39:05,890 --> 00:39:07,755 Assim parece. 593 00:39:07,925 --> 00:39:13,363 Meu pai vai come�ar a procurar um capital l�quido de 10 milh�es logo, logo. 594 00:39:13,531 --> 00:39:15,658 O que acha que vai acontecer quando o conseguir? 595 00:39:15,833 --> 00:39:17,630 Eu n�o sei. 596 00:39:19,303 --> 00:39:23,763 �. Mas eu sei. Eu sei. 597 00:39:25,810 --> 00:39:29,143 A Petr�leo Ewing quer participar. S� preciso analisar uns detalhes. 598 00:39:29,313 --> 00:39:31,304 Se for um subterf�gio da Ewing... 599 00:39:31,482 --> 00:39:33,245 N�o, Jordan, voc� sabe que n�o. 600 00:39:33,418 --> 00:39:36,615 Sabe que papai e eu queremos consertar as coisas com o cartel. 601 00:39:36,788 --> 00:39:40,485 Tenho um problema de fluxo de caixa. Preciso liberar algum capital. 602 00:39:40,758 --> 00:39:43,556 A coisa � boa. Se quer participar, tem de faz�-lo j�. 603 00:39:43,761 --> 00:39:45,991 Um dia. D�-me um dia. 604 00:39:46,764 --> 00:39:49,198 Vinte e quatro horas. E s�. 605 00:39:49,367 --> 00:39:51,631 Vinte e quatro horas. Ou iremos sem voc�. 606 00:39:51,803 --> 00:39:53,634 Pode contar comigo. 607 00:40:00,278 --> 00:40:03,213 Eu s� queria me desculpar. 608 00:40:03,781 --> 00:40:06,249 N�o pretendi mago�-la. 609 00:40:06,918 --> 00:40:08,977 A culpa foi minha. 610 00:40:09,153 --> 00:40:13,214 Nunca deveria convid�-lo para ir a Southfork. 611 00:40:13,925 --> 00:40:16,655 Achei que est�vamos firmes. 612 00:40:18,496 --> 00:40:21,727 N�s temos forma��es muito diferentes. 613 00:40:22,467 --> 00:40:23,798 N�o � isso. 614 00:40:24,235 --> 00:40:27,068 Creio que n�o se importa comigo. 615 00:40:27,238 --> 00:40:28,705 Lucy... 616 00:40:28,873 --> 00:40:31,808 H� outras coisas a considerar. 617 00:40:32,243 --> 00:40:34,541 -Tais como? -Sua fam�lia, por exemplo. 618 00:40:34,712 --> 00:40:37,010 Eles me deixam constrangido. 619 00:40:37,181 --> 00:40:39,615 Tudo neles me deixa constrangido. 620 00:40:39,784 --> 00:40:41,081 N�o gosto deles. 621 00:40:41,719 --> 00:40:44,153 Muitas vezes eu me sinto assim, tamb�m. 622 00:40:44,322 --> 00:40:46,381 Bem, com rela��o a alguns deles. 623 00:40:46,557 --> 00:40:48,684 Ent�o temos algo em comum. 624 00:40:50,895 --> 00:40:53,193 �s vezes amo voc�. 625 00:40:54,565 --> 00:40:56,123 S� �s vezes? 626 00:40:58,035 --> 00:41:00,003 O tempo todo. 627 00:41:01,372 --> 00:41:03,397 Eu a amo muito. 628 00:41:08,346 --> 00:41:09,574 Case-se comigo. 629 00:41:11,649 --> 00:41:14,846 Se nos casarmos, poder� me levar para longe dos Ewing. 630 00:41:21,893 --> 00:41:24,862 Mitch, quantas vezes vai se afastar de mim? 631 00:41:25,429 --> 00:41:28,193 Quantas vezes vai fugir? 632 00:41:28,633 --> 00:41:31,568 Voc� sempre volta. lsso n�o lhe diz alguma coisa? 633 00:41:31,736 --> 00:41:33,829 A mim diz muito. 634 00:41:35,706 --> 00:41:37,230 N�o tem coragem? 635 00:41:37,408 --> 00:41:38,636 Como? 636 00:41:38,810 --> 00:41:41,802 Tudo bem. Tudo bem. 637 00:41:41,979 --> 00:41:43,571 Tudo bem, o qu�? 638 00:41:43,748 --> 00:41:46,239 Voc� � bem nojentinha. 639 00:41:47,118 --> 00:41:48,210 O qu�? 640 00:41:48,920 --> 00:41:52,856 Est� me dizendo que se eu tivesse coragem me casaria com voc�? 641 00:41:53,491 --> 00:41:54,822 � o que eu penso. 642 00:41:54,992 --> 00:41:57,085 � um desafio e tanto. 643 00:41:57,261 --> 00:42:00,389 Eu suspeito que se eu n�o tiver cuidado... 644 00:42:00,565 --> 00:42:03,056 voc� me ter� na sua m�o. 645 00:42:05,269 --> 00:42:06,497 Ent�o se casa comigo? 646 00:42:10,107 --> 00:42:12,098 Amo voc�. 647 00:42:12,276 --> 00:42:14,710 Amo voc� demais. 648 00:42:21,953 --> 00:42:26,219 Vai ser o maior e mais bonito casamento que j� se viu. 649 00:42:33,631 --> 00:42:35,360 Onde voc� disse que comeu? 650 00:42:35,533 --> 00:42:38,263 Fui at� l�, comi uns tacos, e fiquei t�o enjoada... 651 00:42:38,436 --> 00:42:40,131 Pamela! 652 00:42:40,938 --> 00:42:42,496 Posso falar com voc�? 653 00:42:43,207 --> 00:42:45,437 � claro. 654 00:42:45,610 --> 00:42:47,805 Eu vou depois. 655 00:42:52,650 --> 00:42:54,743 Vamos andar um pouco? 656 00:43:01,826 --> 00:43:05,990 Anos atr�s eu fechei uma porta em minha mente. 657 00:43:06,163 --> 00:43:09,030 Lacrei uma parte da minha vida. 658 00:43:09,200 --> 00:43:12,328 E pensei que ficaria lacrada para sempre. 659 00:43:13,037 --> 00:43:15,437 E quase ficou. 660 00:43:15,606 --> 00:43:17,972 Levei uma vida confort�vel... 661 00:43:18,142 --> 00:43:21,839 casada com um homem que adoro. 662 00:43:22,813 --> 00:43:25,941 Ent�o voc� telefonou... 663 00:43:26,784 --> 00:43:31,448 abrindo uma brecha no lacre que achei ser t�o firme. 664 00:43:32,223 --> 00:43:33,815 N�s nos encontramos. 665 00:43:34,258 --> 00:43:36,818 E a brecha tornou-se maior. 666 00:43:37,762 --> 00:43:40,856 Ent�o eu a vi, e o seu irm�o. 667 00:43:41,666 --> 00:43:43,964 Os dois juntos. 668 00:43:46,604 --> 00:43:48,196 E n�o pude mais. 669 00:43:49,807 --> 00:43:52,105 A coisa toda... 670 00:43:52,543 --> 00:43:54,568 todo o... 671 00:43:54,745 --> 00:43:58,044 segredo, o lacre, romperam-se. 672 00:43:59,317 --> 00:44:02,150 E o passado voltou. 673 00:44:02,687 --> 00:44:04,814 Digger Barnes. 674 00:44:06,424 --> 00:44:08,358 Hutch McKinney. 675 00:44:11,262 --> 00:44:14,561 E a dor profunda... 676 00:44:15,399 --> 00:44:18,835 de ter de abandonar meus pr�prios filhos. 677 00:44:22,873 --> 00:44:24,704 Voc� � minha m�e. 678 00:44:29,146 --> 00:44:30,738 Sim, eu sou. 679 00:44:37,154 --> 00:44:39,952 Embora voc�s n�o me conhecessem... 680 00:44:40,691 --> 00:44:45,719 os jornais n�o me deixaram ignorar voc� ou Cliff. 681 00:44:47,298 --> 00:44:50,358 N�o pode imaginar a infelicidade... 682 00:44:50,868 --> 00:44:53,598 de ver os pr�prios filhos... 683 00:44:55,406 --> 00:44:57,601 e n�o poder falar com eles. 684 00:44:58,275 --> 00:45:01,005 � isso o que n�o entendo. 685 00:45:01,178 --> 00:45:02,702 Por que n�o podia? 686 00:45:04,448 --> 00:45:08,384 Meu marido n�o sabe que j� fui casada. 687 00:45:08,552 --> 00:45:11,214 Nem que tive dois filhos. 688 00:45:11,756 --> 00:45:14,816 N�o sabe nada sobre Hutch McKinney. 689 00:45:18,329 --> 00:45:21,298 Ele n�o � um homem saud�vel. 690 00:45:21,732 --> 00:45:24,826 Creio que se descobrisse tudo agora... 691 00:45:25,269 --> 00:45:27,328 o choque seria devastador. 692 00:45:28,439 --> 00:45:30,430 Por que nunca lhe contou? 693 00:45:33,177 --> 00:45:34,769 Nunca me divorciei de Digger. 694 00:45:38,215 --> 00:45:41,048 Tive medo. Se tentasse... 695 00:45:41,218 --> 00:45:43,243 ele poderia me encontrar... 696 00:45:43,621 --> 00:45:46,818 e me arrastar de volta para uma vida horr�vel. 697 00:45:48,659 --> 00:45:50,092 Pamela... 698 00:45:50,961 --> 00:45:53,691 eu vi uma chance de felicidade... 699 00:45:53,864 --> 00:45:55,764 e a agarrei. 700 00:45:57,268 --> 00:45:59,634 N�o me culpe por isso. 701 00:46:02,706 --> 00:46:06,107 Quer dizer que agora que a encontrei... 702 00:46:06,677 --> 00:46:08,645 n�o poderemos nos ver? 703 00:46:13,117 --> 00:46:15,881 Eu queria falar com seu irm�o tamb�m. 704 00:46:16,454 --> 00:46:19,787 Mas acho que n�o poderei passar por isto novamente. 705 00:46:21,625 --> 00:46:24,287 Provavelmente ser� melhor. 706 00:46:27,498 --> 00:46:29,090 Pamela... 707 00:46:29,500 --> 00:46:31,832 tente entender. 708 00:46:33,504 --> 00:46:38,134 Perder uma fam�lia na vida... 709 00:46:38,309 --> 00:46:40,504 � horr�vel. 710 00:46:42,746 --> 00:46:46,113 Perder uma segunda... 711 00:46:52,423 --> 00:46:54,721 Sinto muito. 712 00:47:01,332 --> 00:47:04,028 Eu sinto muito. 713 00:47:14,712 --> 00:47:18,876 Estou saindo. Tenho uma reuni�o com os Culver. 714 00:47:19,884 --> 00:47:22,717 Achei que gostaria de saber o que houve em Houston. 715 00:47:22,887 --> 00:47:28,257 N�o tivemos oportunidade de conversar ontem � noite. 716 00:47:28,425 --> 00:47:30,620 O sal�o estava lotado. 717 00:47:30,794 --> 00:47:32,193 Ent�o, temos uma m�e? 718 00:47:34,365 --> 00:47:36,060 Pam? 719 00:47:36,267 --> 00:47:38,929 -O que descobriu? -Nada. 720 00:47:39,503 --> 00:47:40,731 Nada? 721 00:47:43,073 --> 00:47:45,541 O detetive particular se enganou. 722 00:47:45,709 --> 00:47:48,269 A mulher em Houston era apenas uma mulher. 723 00:47:52,383 --> 00:47:55,375 Ent�o est� resolvido, suponho. 53625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.