All language subtitles for Channel.Zero.S03E05.The.Red.Door.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PRiEST
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,127 --> 00:00:04,088
SĂł quero levar minha irmĂŁ
pra casa. Onde ela estĂĄ?
2
00:00:04,130 --> 00:00:06,632
-Ela estĂĄ na casa.
-Que lugar Ă© esse?
3
00:00:06,674 --> 00:00:07,800
A casa de veraneio.
4
00:00:07,842 --> 00:00:10,803
Nossa pequena plantação
no topo da cadeia alimentar.
5
00:00:11,053 --> 00:00:14,515
Se nĂŁo comer proteĂna suficiente,
o corpo come a si mesmo.
6
00:00:17,518 --> 00:00:18,769
O que tem ali?
7
00:00:19,186 --> 00:00:23,107
Contrabandistas construĂram a casa.
HĂĄ tĂșneis antigos ali atrĂĄs.
8
00:00:23,566 --> 00:00:24,734
O que era isso?
9
00:00:25,234 --> 00:00:29,029
A sua doença.
A evolução da sua loucura.
10
00:00:29,071 --> 00:00:31,073
Vai se regenerar.
11
00:00:31,115 --> 00:00:33,534
Precisa ser extraĂda.
12
00:00:34,410 --> 00:00:36,412
Se, no fim, for o filho dele
13
00:00:36,454 --> 00:00:39,290
contra uma famĂlia de monstros,
ele vai me proteger.
14
00:00:39,331 --> 00:00:42,460
VocĂȘ Ă© um idiota.
Como pĂŽde ser tĂŁo burro?
15
00:00:42,501 --> 00:00:43,711
De que lado estĂĄ?
16
00:00:49,258 --> 00:00:51,260
Vamos brindar.
17
00:00:51,302 --> 00:00:53,304
Ă famĂlia.
18
00:00:53,345 --> 00:00:54,388
Ă famĂlia.
19
00:01:54,156 --> 00:01:56,700
Hora de arcar
com as consequĂȘncias, chefe.
20
00:02:08,629 --> 00:02:11,841
Eu cantava no coro
dessa igreja.
21
00:02:12,258 --> 00:02:14,426
Foi um prazer conhecer vocĂȘ.
22
00:02:14,927 --> 00:02:16,053
VocĂȘ Ă© a Zoe.
23
00:02:16,095 --> 00:02:18,889
Depois minha voz mudou.
Os desgraçados me expulsaram.
24
00:02:26,188 --> 00:02:27,940
Vamos dar uma volta.
25
00:02:30,025 --> 00:02:31,026
Abra...
26
00:02:31,986 --> 00:02:33,153
a mente.
27
00:03:40,220 --> 00:03:46,060
CHANNEL ZERO: BUTCHER'S BLOCK
A PORTA VERMELHA
28
00:04:34,942 --> 00:04:36,318
Joseph.
29
00:04:37,236 --> 00:04:39,238
EstĂĄ perdendo tempo.
30
00:04:40,447 --> 00:04:43,951
Se nĂŁo entregarmos a menina
Ă meia-noite de amanhĂŁ,
31
00:04:44,660 --> 00:04:46,787
ele nĂŁo serĂĄ misericordioso.
32
00:04:47,079 --> 00:04:48,872
Estou ouvindo os batimentos.
33
00:04:48,914 --> 00:04:50,249
Joseph.
34
00:04:50,666 --> 00:04:53,544
NĂŁo Ă© com ela
que deveria estar preocupado.
35
00:04:54,003 --> 00:04:56,547
Pode parar de me encher?
Vou achĂĄ-la.
36
00:04:56,630 --> 00:04:58,132
E se nĂŁo achar?
37
00:04:59,008 --> 00:05:01,176
NĂłs prometemos a menina.
38
00:05:01,635 --> 00:05:05,931
NĂłs marcamos a menina.
Temos que entregar a menina.
39
00:05:07,933 --> 00:05:09,143
Ele me chutou.
40
00:05:09,768 --> 00:05:13,188
VocĂȘ se acha intocĂĄvel,
mas estamos ficando sem tempo.
41
00:05:14,648 --> 00:05:16,483
Vai ser o nosso fim.
42
00:06:53,372 --> 00:06:56,750
VocĂȘ e seu pai acreditam
na famĂlia.
43
00:06:57,417 --> 00:07:00,546
-Onde ele estĂĄ, chefe?
-Acredito na famĂlia tambĂ©m.
44
00:07:01,839 --> 00:07:03,507
Na famĂlia e na justiça.
45
00:07:04,341 --> 00:07:05,926
Onde estĂĄ o meu irmĂŁo?
46
00:07:08,846 --> 00:07:10,180
Meu filho...
47
00:07:12,349 --> 00:07:14,184
Ele cometeu um erro terrĂvel.
48
00:07:16,603 --> 00:07:18,105
Ele matou seu irmĂŁo.
49
00:07:19,606 --> 00:07:21,191
Mas ele pagou o preço.
50
00:07:22,109 --> 00:07:26,196
Eu fiz o que tive que fazer.
Uma famĂlia por outra famĂlia.
51
00:07:27,823 --> 00:07:29,032
EntĂŁo...
52
00:07:29,700 --> 00:07:31,702
Podemos parar por aqui.
53
00:07:33,078 --> 00:07:36,123
Para evitar que mais sangue
seja derramado.
54
00:07:37,791 --> 00:07:40,043
Tem dois corpos
naquela cova.
55
00:07:40,586 --> 00:07:42,379
VĂĄ. Olhe.
56
00:07:59,646 --> 00:08:01,273
NĂŁo sabe mais contar?
57
00:08:02,065 --> 00:08:03,066
O quĂȘ?
58
00:08:07,362 --> 00:08:10,324
NĂŁo, vocĂȘ tem
que acreditar em mim.
59
00:08:11,533 --> 00:08:12,910
Eu cuidei disso.
60
00:08:16,538 --> 00:08:18,498
Crianças,
cheirem o sangue dele.
61
00:08:18,540 --> 00:08:19,708
Elas vĂŁo achĂĄ-lo.
62
00:08:50,197 --> 00:08:55,244
Meu irmĂŁo era um pouco mais velho
do que vocĂȘ quando desapareceu.
63
00:08:56,286 --> 00:08:57,454
Ă.
64
00:08:57,913 --> 00:09:00,499
Minha vida girava
em torno dele.
65
00:09:01,541 --> 00:09:03,418
Ele fez a parte dele, sabe?
66
00:09:03,460 --> 00:09:06,213
De vez em quando ficava
sem as drogas,
67
00:09:06,255 --> 00:09:09,091
arrumava um emprego,
fazia e acontecia, sabe?
68
00:09:10,759 --> 00:09:11,969
Nossa...
69
00:09:13,428 --> 00:09:16,682
Mas ele sempre
perdia o rumo.
70
00:09:16,723 --> 00:09:19,601
Tinha recaĂdas
todas as vezes.
71
00:09:21,687 --> 00:09:23,522
Uma década disso, cara.
72
00:09:24,898 --> 00:09:27,693
Na Ășltima vez
em que ele estava morando comigo,
73
00:09:27,734 --> 00:09:29,569
tivemos uma briga...
74
00:09:29,611 --> 00:09:32,406
Uma briga daquelas, sabe?
75
00:09:32,447 --> 00:09:36,660
Em que vocĂȘ fala coisas
que não devia dizer a ninguém.
76
00:09:39,329 --> 00:09:42,082
Ele cuspiu em mim.
Meu prĂłprio irmĂŁo.
77
00:09:42,582 --> 00:09:43,959
Fui pra cima dele,
78
00:09:44,001 --> 00:09:47,546
apontei o dedo na cara e disse:
"Ajeite essa cabeça."
79
00:09:49,339 --> 00:09:50,465
Ele me mordeu.
80
00:09:51,133 --> 00:09:55,595
Mordeu a ponta
do meu dedo e engoliu.
81
00:10:04,730 --> 00:10:05,814
Depois...
82
00:10:06,940 --> 00:10:09,860
Depois que ele desapareceu,
eu percebi...
83
00:10:11,361 --> 00:10:12,696
que fiquei aliviada.
84
00:10:17,117 --> 00:10:22,414
NĂŁo dĂĄ pra se doar o tempo todo
sem ganhar nada em troca.
85
00:10:25,959 --> 00:10:27,127
Oi.
86
00:10:27,878 --> 00:10:29,212
VocĂȘ estĂĄ acordado?
87
00:10:30,422 --> 00:10:33,133
Sabe onde estĂĄ?
Sabe quem eu sou?
88
00:10:34,092 --> 00:10:36,845
Vai ficar um pouco grogue.
Fique parado.
89
00:10:37,095 --> 00:10:41,266
Por sorte,
nossas meninas tĂȘm seus vĂcios...
90
00:10:42,893 --> 00:10:44,895
entĂŁo menos dor pra vocĂȘ.
91
00:10:56,406 --> 00:10:58,992
-Aonde foi?
-Tem outra coisa nesta casa.
92
00:10:59,701 --> 00:11:00,786
O quĂȘ?
93
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
Eu vi uma coisa.
94
00:11:05,082 --> 00:11:06,500
NĂŁo Ă© um deles.
95
00:11:07,125 --> 00:11:08,502
Ă uma coisa pior.
96
00:11:09,044 --> 00:11:10,921
Eu acho que Ă©...
97
00:11:13,340 --> 00:11:14,841
Pra quem eles rezam.
98
00:11:19,012 --> 00:11:21,515
-Do que estĂĄ falando?
-Tem uma porta.
99
00:11:21,556 --> 00:11:24,768
NĂŁo Ă© igual Ă s outras.
Ă uma porta vermelha.
100
00:11:26,311 --> 00:11:29,564
Senti o ar
em volta dela tremer,
101
00:11:29,606 --> 00:11:32,234
parecia uma caldeira.
102
00:11:32,776 --> 00:11:34,611
Achei que fosse uma saĂda.
103
00:11:34,653 --> 00:11:37,739
Quando cheguei perto,
ela me repeliu.
104
00:11:38,949 --> 00:11:40,992
Temos que dar
um jeito de sair.
105
00:11:41,034 --> 00:11:42,369
-Vamos.
-NĂŁo.
106
00:11:44,454 --> 00:11:46,081
Ă fĂĄcil pra vocĂȘ falar.
107
00:11:47,541 --> 00:11:50,252
Ele ainda nĂŁo disse
o que vai se tornar.
108
00:11:51,545 --> 00:11:53,088
Depois, quero dizer.
109
00:12:23,785 --> 00:12:25,537
VocĂȘ vai ficar
110
00:12:26,788 --> 00:12:28,039
com muita,
111
00:12:30,083 --> 00:12:31,668
muita...
112
00:12:33,628 --> 00:12:34,796
fome.
113
00:12:39,092 --> 00:12:42,512
Qualquer coisa Ă© melhor
do que ficar louca.
114
00:12:44,806 --> 00:12:48,810
Eu sinto como se estivesse
pegando fogo
115
00:12:49,436 --> 00:12:51,104
em cĂąmara lenta.
116
00:12:52,522 --> 00:12:56,109
Zoe, durante
todas as nossas vidas
117
00:12:56,610 --> 00:13:00,197
estivemos Ă beira
de uma coisa terrĂvel.
118
00:13:01,823 --> 00:13:06,244
VocĂȘ nĂŁo quer ser cuidada
uma vez na vida?
119
00:13:07,412 --> 00:13:09,164
Protegida?
120
00:13:11,208 --> 00:13:15,420
Ă a mesma coisa que dizer que tem
tanto medo de ser desfigurada
121
00:13:16,838 --> 00:13:19,466
que vai deixar alguém
arrancar a sua cara.
122
00:13:26,431 --> 00:13:28,558
Acho que estou aqui
por um motivo.
123
00:13:29,184 --> 00:13:31,394
As coisas acontecem
por um motivo.
124
00:13:33,980 --> 00:13:36,566
Eu vou procurar uma porta
125
00:13:37,901 --> 00:13:39,861
que nos leve lĂĄ pra baixo.
126
00:15:56,289 --> 00:15:58,833
-Quem Ă© vocĂȘ?
-Sou um jardineiro.
127
00:15:59,709 --> 00:16:02,587
Isso Ă© o que sou
ou o que faço?
128
00:16:04,547 --> 00:16:06,216
VocĂȘ gosta de perguntas?
129
00:16:07,634 --> 00:16:09,052
Gosto de charadas.
130
00:16:10,178 --> 00:16:12,263
O que tem atrĂĄs
da porta vermelha?
131
00:16:13,390 --> 00:16:15,558
Por que ela nĂŁo
me deixa passar?
132
00:16:17,310 --> 00:16:18,687
NĂŁo Ă© uma charada.
133
00:16:20,563 --> 00:16:21,773
EstĂĄ bem.
134
00:16:24,984 --> 00:16:26,361
LĂĄ vai.
135
00:16:28,238 --> 00:16:29,489
NĂŁo sou um Peach,
136
00:16:30,907 --> 00:16:32,534
nĂŁo sou uma mosca,
137
00:16:33,993 --> 00:16:35,745
mas passo
pela porta vermelha.
138
00:16:37,455 --> 00:16:38,748
O que eu sou?
139
00:16:42,335 --> 00:16:44,003
Uma criança.
140
00:16:52,595 --> 00:16:53,638
Obrigada.
141
00:17:37,891 --> 00:17:39,267
Izzy?
142
00:17:39,309 --> 00:17:41,019
Pode me levar pra casa?
143
00:17:53,323 --> 00:17:56,326
VocĂȘ tem que ficar escondida
sĂł mais um pouco.
144
00:17:56,951 --> 00:17:58,036
EstĂĄ bem?
145
00:18:06,002 --> 00:18:07,295
Vou fazer a força.
146
00:18:08,087 --> 00:18:09,422
Vai, Luke!
147
00:18:09,464 --> 00:18:11,382
Demais nĂŁo. Demais nĂŁo.
148
00:18:11,925 --> 00:18:14,219
Muito bem. Muito bem.
149
00:18:22,101 --> 00:18:24,687
Ele fez isso com vocĂȘ.
150
00:18:26,564 --> 00:18:29,025
Por sorte ele nĂŁo pegou
a artéria.
151
00:18:30,068 --> 00:18:33,780
Cortou suas cordas vocais.
NĂŁo, nem tente.
152
00:18:36,908 --> 00:18:38,076
Olha...
153
00:18:49,087 --> 00:18:50,880
Fique. Fique aqui.
154
00:19:01,349 --> 00:19:04,018
Agora vocĂȘ vai levantar.
155
00:19:04,519 --> 00:19:06,187
Pronto? Desça.
156
00:19:07,021 --> 00:19:08,690
Desça.
157
00:19:10,233 --> 00:19:11,359
Desça.
158
00:19:12,569 --> 00:19:13,570
Desça.
159
00:19:15,321 --> 00:19:17,991
Isso. Vamos lĂĄ.
160
00:19:19,075 --> 00:19:21,703
Muito bem. Pronto.
161
00:19:22,036 --> 00:19:23,746
Agora vocĂȘ vai sentar.
162
00:19:27,083 --> 00:19:29,752
HĂĄ uma saĂda
pelos tĂșneis dos contrabandistas.
163
00:19:31,129 --> 00:19:32,630
Aguente mais um pouco.
164
00:19:53,234 --> 00:19:54,694
Boa jogada.
165
00:20:04,370 --> 00:20:05,580
Oi, Alice.
166
00:20:07,457 --> 00:20:08,750
Junte-se a nĂłs.
167
00:20:10,960 --> 00:20:12,211
No que estĂĄ pensando?
168
00:20:15,048 --> 00:20:16,382
Ă a Izzy.
169
00:20:18,092 --> 00:20:19,510
Ela voltou?
170
00:20:20,303 --> 00:20:22,639
Achei mesmo
que ela procuraria vocĂȘ.
171
00:20:23,514 --> 00:20:25,391
Pode me levar até ela?
172
00:20:30,063 --> 00:20:31,856
O que vocĂȘ vai fazer?
173
00:20:32,273 --> 00:20:35,652
Alice,
nós não comemos crianças.
174
00:20:36,611 --> 00:20:39,447
Vou mandĂĄ-la pra casa
e cuidar de vocĂȘ.
175
00:20:41,199 --> 00:20:42,533
Onde ela estĂĄ?
176
00:20:48,539 --> 00:20:49,999
Vou te mostrar.
177
00:20:51,417 --> 00:20:52,669
Boa menina.
178
00:20:57,674 --> 00:20:59,050
Vem, doçura.
179
00:20:59,092 --> 00:21:01,594
Mal posso esperar
pra vocĂȘ ver onde moro.
180
00:21:01,636 --> 00:21:06,140
Tenho filhos da sua idade.
VocĂȘs vĂŁo se dar muito bem.
181
00:21:06,599 --> 00:21:08,851
Quer sentir a minha barriga?
Vem.
182
00:21:12,522 --> 00:21:13,982
Ele chutou pra vocĂȘ.
183
00:21:14,607 --> 00:21:16,734
VocĂȘ Ă© uma graça. Vamos.
184
00:21:29,205 --> 00:21:32,458
Ei. NĂŁo hĂĄ motivo
pra ter medo, estĂĄ bem?
185
00:21:34,127 --> 00:21:35,128
Ei.
186
00:21:35,586 --> 00:21:37,046
Vamos pra casa.
187
00:21:37,380 --> 00:21:40,883
Isso. Fica depois
daquela linda porta vermelha.
188
00:22:49,285 --> 00:22:50,453
Luke.
189
00:22:53,081 --> 00:22:55,083
Veio terminar o que começou?
190
00:22:58,753 --> 00:23:02,215
Ele veio atĂ© vocĂȘ?
AtrĂĄs de ajuda?
191
00:23:02,256 --> 00:23:04,675
Eu o achei
onde o deixou morrendo.
192
00:23:09,472 --> 00:23:11,182
Ele trouxe a cabeça.
193
00:23:11,432 --> 00:23:12,642
Prova.
194
00:23:20,650 --> 00:23:23,319
Vim pra acertar o que fiz.
Deixe comigo.
195
00:23:23,361 --> 00:23:25,321
Por cima do meu cadĂĄver.
196
00:23:28,866 --> 00:23:30,701
Eu queria que fosse rĂĄpido.
197
00:23:31,911 --> 00:23:34,330
Tive medo
do que iam fazer com ele.
198
00:23:34,372 --> 00:23:35,873
Pai do ano.
199
00:23:37,875 --> 00:23:39,961
Isso nĂŁo Ă© a mĂĄfia, filho.
200
00:23:40,670 --> 00:23:43,047
NĂŁo pode pedir ajuda
para o FBI.
201
00:23:45,174 --> 00:23:46,384
Entrei em pĂąnico.
202
00:24:05,319 --> 00:24:07,113
E AGORA?
203
00:24:07,155 --> 00:24:08,281
Agora?
204
00:24:08,948 --> 00:24:10,616
Estamos os dois visados.
205
00:24:12,326 --> 00:24:15,204
Temos que dar o fora
e pensar no prĂłximo passo.
206
00:24:19,500 --> 00:24:21,002
Dei um jeito neles.
207
00:24:23,004 --> 00:24:25,089
Quer dizer
que nĂŁo estĂŁo mortos.
208
00:24:25,131 --> 00:24:26,507
Eles vĂŁo se levantar.
209
00:24:28,926 --> 00:24:31,470
Temos que cortar
as cabeças deles.
210
00:24:33,639 --> 00:24:36,601
VocĂȘ estĂĄ com a gente
ou com eles?
211
00:24:42,732 --> 00:24:44,275
Vamos começar.
212
00:24:59,665 --> 00:25:01,500
EstĂŁo procurando
uma criança.
213
00:25:02,001 --> 00:25:03,711
Precisam dela pra algo.
214
00:25:04,045 --> 00:25:05,755
Mas nĂŁo Ă© o que acha.
215
00:25:06,422 --> 00:25:09,508
Achei Izzy perdida aqui,
e eles a deixaram ir.
216
00:25:10,218 --> 00:25:12,094
Tem certeza disso?
217
00:25:12,470 --> 00:25:13,888
Zoe...
218
00:25:16,766 --> 00:25:20,102
Ă como se eu estivesse
num prédio pegando fogo.
219
00:25:22,188 --> 00:25:24,857
Posso queimar viva ou pular.
220
00:25:25,107 --> 00:25:29,487
NĂŁo sei como vai ser se eu pular,
mas sei que vĂŁo pegar lĂĄ embaixo.
221
00:25:35,826 --> 00:25:37,286
EstĂĄ na hora de ir.
222
00:25:38,746 --> 00:25:39,956
Ponha seu vestido.
223
00:27:46,916 --> 00:27:48,042
Abra.
224
00:28:13,984 --> 00:28:15,277
Peguei.
225
00:28:17,446 --> 00:28:18,614
Pronto.
226
00:29:05,494 --> 00:29:08,080
Pois Ă©! Que loucura!
227
00:29:12,168 --> 00:29:13,836
Que Ăłtimo, vovĂł!
228
00:32:13,557 --> 00:32:15,225
EstĂĄ tudo bem.
229
00:32:17,019 --> 00:32:21,398
Fique comigo. Pronta?
EstĂĄ tudo bem. Corra.
230
00:32:21,732 --> 00:32:22,775
Corra.
231
00:32:33,911 --> 00:32:35,120
VocĂȘ nĂŁo vem?
232
00:32:38,290 --> 00:32:40,292
Tenho que buscar minha irmĂŁ.
233
00:32:40,334 --> 00:32:42,169
Espere no seu esconderijo.
234
00:32:43,462 --> 00:32:45,589
Se eu nĂŁo chegar
antes do amanhecer,
235
00:32:46,131 --> 00:32:48,092
vĂĄ pra Rua Dewlap, 421.
236
00:32:48,133 --> 00:32:50,260
Rua Dewlap, 421.
237
00:32:51,345 --> 00:32:53,681
-Repita.
-Rua Dewlap, 421.
238
00:32:53,722 --> 00:32:55,140
Isso. Ătimo.
239
00:32:55,474 --> 00:32:56,517
Isso.
240
00:32:58,394 --> 00:32:59,478
Vai.
241
00:33:09,905 --> 00:33:10,989
Alice.
242
00:33:15,828 --> 00:33:16,870
Alice.
243
00:33:18,706 --> 00:33:20,457
Ele nĂŁo a mandou pra casa.
244
00:33:22,876 --> 00:33:25,462
Eles iam dĂĄ-la de comer
pra uma coisa.
245
00:33:27,047 --> 00:33:28,507
VocĂȘ me ouviu?
246
00:33:32,678 --> 00:33:34,513
Me lembro dessa sensação.
247
00:33:36,974 --> 00:33:40,352
Senti a mesma coisa
que vocĂȘ estĂĄ sentindo.
248
00:33:49,903 --> 00:33:51,947
Ă como estar
sem preocupaçÔes.
249
00:33:53,365 --> 00:33:56,326
NĂŁo se importar
com nada nem ninguém.
250
00:33:59,121 --> 00:34:00,873
Eles mentiram sobre a Izzy.
251
00:34:05,043 --> 00:34:06,211
Eu sei.
252
00:34:14,928 --> 00:34:16,013
Vamos.
253
00:34:17,931 --> 00:34:19,099
Alice?
254
00:34:22,019 --> 00:34:23,187
Alice.
255
00:34:24,688 --> 00:34:28,317
Alice, por favor, acorde.
Alice!
256
00:34:36,784 --> 00:34:37,993
O que estĂĄ fazendo?
257
00:34:40,913 --> 00:34:43,582
Quero voltar a ser
do jeito que eu era.
258
00:35:39,096 --> 00:35:40,389
E agora?
259
00:35:40,973 --> 00:35:42,724
Vamos dar o fora daqui.
260
00:35:50,315 --> 00:35:51,900
PRA ONDE?
261
00:35:51,942 --> 00:35:53,694
Qualquer lugar longe daqui.
262
00:36:02,327 --> 00:36:03,912
AQUI?
263
00:36:05,831 --> 00:36:08,876
O que vai ser das pessoas
que moram aqui?
264
00:36:11,837 --> 00:36:14,131
Se lembra daquela babĂĄ
que vocĂȘ teve?
265
00:36:15,507 --> 00:36:17,217
VocĂȘ tinha seis anos.
266
00:36:17,259 --> 00:36:20,512
Carly, Christie,
alguma coisa assim.
267
00:36:20,888 --> 00:36:23,891
Um dia ela te disse
268
00:36:23,932 --> 00:36:26,476
que vocĂȘ tinha
que comer toda a comida,
269
00:36:26,518 --> 00:36:29,771
porque havia milhÔes de crianças
famintas no mundo.
270
00:36:30,981 --> 00:36:35,652
Uma semana depois,
o carteiro bateu na porta.
271
00:36:36,111 --> 00:36:40,699
Ele disse que estava achando
pacotes vazando na caixa de correio
272
00:36:40,741 --> 00:36:43,869
endereçados
às crianças famintas.
273
00:36:47,956 --> 00:36:49,625
Tive que sentar com vocĂȘ
274
00:36:51,627 --> 00:36:56,214
e dizer: "Garoto,
vocĂȘ nĂŁo pode salvar todo mundo."
275
00:36:57,215 --> 00:36:58,884
Entende o que quero dizer?
276
00:36:59,384 --> 00:37:02,846
Estou dizendo
que a compartimentalização
277
00:37:03,639 --> 00:37:06,975
Ă© uma habilidade psicolĂłgica
de sobrevivĂȘncia.
278
00:37:07,976 --> 00:37:11,396
VocĂȘ tem que cuidar
de quem vocĂȘ conhece,
279
00:37:12,314 --> 00:37:13,815
de quem vocĂȘ ama.
280
00:37:14,107 --> 00:37:17,945
Quem vocĂȘ nĂŁo ama
nĂŁo Ă© prioridade.
281
00:37:19,404 --> 00:37:20,489
Entende?
282
00:37:41,760 --> 00:37:43,387
O que fez hoje, mamĂŁe?
283
00:37:43,428 --> 00:37:45,722
Pensei em fazer
uma boa caçarola...
284
00:37:47,057 --> 00:37:51,061
Pobrezinha, vocĂȘ deve
estar exausta depois de hoje.
285
00:37:51,895 --> 00:37:53,313
E com fome.
286
00:37:55,273 --> 00:37:56,858
Nesse lugar,
287
00:37:56,900 --> 00:37:59,987
longe da loucura
e da crueldade,
288
00:38:00,362 --> 00:38:02,531
onde a famĂlia Ă© preciosa,
289
00:38:03,115 --> 00:38:05,075
nĂłs ficamos mais fortes.
290
00:38:05,117 --> 00:38:07,619
Bem-vinda,
nossa filha adotiva,
291
00:38:08,870 --> 00:38:09,913
Alice.
292
00:38:14,584 --> 00:38:15,961
Um brinde Ă Alice.
293
00:38:16,378 --> 00:38:17,796
Um brinde Ă Alice.
294
00:38:17,838 --> 00:38:19,089
-Ă Alice.
-Ă Alice.
295
00:38:27,097 --> 00:38:28,557
Ora, ora...
296
00:38:29,224 --> 00:38:30,308
Vamos, Alice.
297
00:38:31,727 --> 00:38:33,103
Coma um pedaço.
298
00:39:24,488 --> 00:39:25,822
Onde estĂĄ a Zoe?
299
00:39:53,350 --> 00:39:54,643
Acho que foi embora.
300
00:39:58,688 --> 00:39:59,898
Foi embora?
301
00:40:02,150 --> 00:40:04,194
Estava toda estressada
com a Izzy.
302
00:40:36,393 --> 00:40:37,602
VocĂȘ vem?
303
00:41:29,112 --> 00:41:30,280
O quĂȘ?
304
00:41:38,496 --> 00:41:39,623
Deus.
305
00:41:40,707 --> 00:41:42,751
Eu sou seu servo.
306
00:41:45,295 --> 00:41:47,214
NĂŁo fique com raiva,
por favor.
307
00:41:48,215 --> 00:41:49,382
Por favor.
308
00:42:15,909 --> 00:42:17,369
Vou trazĂȘ-la de volta.
309
00:42:18,453 --> 00:42:20,163
A criança que marcamos.
310
00:42:24,167 --> 00:42:25,585
Eu prometo.
20430