Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,837 --> 00:00:05,214
Tem um monte de... Sei lá...
2
00:00:05,673 --> 00:00:07,216
Lendas urbanas nessa cidade.
3
00:00:08,384 --> 00:00:12,012
-As pessoas contam histórias.
-Que tipo de histórias?
4
00:00:12,722 --> 00:00:16,559
Histórias muito específicas.
Digo, no quesito lendas urbanas.
5
00:00:17,017 --> 00:00:19,645
Estou aqui há quase um ano.
6
00:00:20,396 --> 00:00:24,817
As pessoas com quem trabalho
contam umas paradas muito loucas.
7
00:00:25,317 --> 00:00:27,737
CARNES PEACH
8
00:00:27,987 --> 00:00:30,448
Por exemplo,
você chegou na cidade quando?
9
00:00:31,073 --> 00:00:32,575
No fim de semana passado.
10
00:00:32,616 --> 00:00:34,577
Então viu os grafites, né?
11
00:00:35,077 --> 00:00:36,203
Vi.
12
00:00:42,084 --> 00:00:45,588
Tem dois adolescentes
grafitando perto do parque...
13
00:00:48,841 --> 00:00:51,177
Meu avô trabalhava
na Carnes Peach.
14
00:00:51,218 --> 00:00:52,970
-O seu também?
-É.
15
00:00:53,721 --> 00:00:54,847
Não, obrigado.
16
00:00:56,515 --> 00:00:58,476
Sabe qual era o emprego dele?
17
00:00:59,685 --> 00:01:01,395
Ele arrancava línguas.
18
00:01:01,812 --> 00:01:03,814
-O quê?
-Pois é.
19
00:01:03,856 --> 00:01:06,859
A cabeça da vaca chegava
na linha de produção... Valeu.
20
00:01:07,777 --> 00:01:09,236
Ele arrancava a língua.
21
00:01:09,987 --> 00:01:12,406
-Que nojento.
-Trinta anos.
22
00:01:13,199 --> 00:01:15,743
Deve ter arrancado
umas 200 mil línguas.
23
00:01:17,661 --> 00:01:18,746
Línguas.
24
00:01:19,789 --> 00:01:21,999
Aí cortaram caminho
pelo parque,
25
00:01:22,291 --> 00:01:24,335
o que nunca se deve fazer.
26
00:01:24,710 --> 00:01:27,505
-Por que não?
-É perigoso.
27
00:01:27,546 --> 00:01:29,965
É uma floresta
no meio da cidade.
28
00:01:33,594 --> 00:01:35,638
Já te mostrei como curo soluço?
29
00:01:51,278 --> 00:01:52,696
Deu certo?
30
00:02:18,639 --> 00:02:19,932
O que é isso?
31
00:02:23,853 --> 00:02:25,271
De onde isso surgiu?
32
00:02:27,022 --> 00:02:29,149
Vamos vazar daqui. Vem.
33
00:02:31,944 --> 00:02:33,487
Como assim, uma escadaria?
34
00:02:33,529 --> 00:02:36,574
Acredite ou não, o lance é esse.
Escadarias no parque.
35
00:02:36,991 --> 00:02:40,828
Até a galera das antigas na polícia
fala que, se você vir uma,
36
00:02:40,870 --> 00:02:43,414
não pode parar pra olhar,
nem chegar perto,
37
00:02:43,455 --> 00:02:45,875
e jamais suba nelas.
38
00:02:46,625 --> 00:02:48,377
-Vamos voltar.
-Não.
39
00:02:48,836 --> 00:02:50,462
Vamos subir.
40
00:02:50,504 --> 00:02:51,589
Não.
41
00:02:52,923 --> 00:02:54,842
Não sei o que era aquilo.
42
00:02:55,092 --> 00:02:56,135
Vamos embora.
43
00:03:00,556 --> 00:03:01,849
Vamos.
44
00:03:02,391 --> 00:03:04,059
Não. Tem alguma coisa ali.
45
00:03:05,561 --> 00:03:06,854
Kara.
46
00:03:07,605 --> 00:03:08,647
Vem.
47
00:03:08,689 --> 00:03:10,316
É melhor irmos.
48
00:03:21,076 --> 00:03:22,286
Kara.
49
00:03:23,454 --> 00:03:24,455
Ei.
50
00:03:27,791 --> 00:03:29,335
Acho que é uma criança.
51
00:03:31,962 --> 00:03:34,214
Eu vou embora. Kara.
52
00:03:35,215 --> 00:03:36,300
Kara.
53
00:03:42,222 --> 00:03:43,265
Ei.
54
00:03:50,147 --> 00:03:51,231
Ei.
55
00:03:54,401 --> 00:03:55,444
Oi?
56
00:04:54,003 --> 00:04:55,129
Ben!
57
00:04:57,381 --> 00:04:58,382
Ben!
58
00:05:00,050 --> 00:05:01,343
Ben!
59
00:05:03,262 --> 00:05:04,430
Ben!
60
00:05:15,107 --> 00:05:16,358
Ben!
61
00:05:17,192 --> 00:05:18,444
Ben!
62
00:05:19,319 --> 00:05:20,362
Ben!
63
00:05:20,446 --> 00:05:24,575
CHANNEL ZERO: BUTCHER'S BLOCK
INÍCIO INSIDIOSO
64
00:05:25,409 --> 00:05:27,953
Por que aqui? Por que Garrett?
65
00:05:28,454 --> 00:05:31,790
Bom, um professor meu
me falou do emprego.
66
00:05:32,207 --> 00:05:35,961
Depois li uma matéria muito boa
na Mother Jones:
67
00:05:36,003 --> 00:05:38,255
"A pior cidadezinha da qual
nunca ouviu falar".
68
00:05:38,297 --> 00:05:40,507
Aí eu pensei: por que não?
69
00:05:42,551 --> 00:05:44,303
Você vai por ali também?
70
00:05:44,928 --> 00:05:46,263
Sim, vou.
71
00:05:46,638 --> 00:05:48,015
Onde vai ficar?
72
00:05:48,849 --> 00:05:51,894
Agora estamos num Air Bnb.
É bem legal, maneiro,
73
00:05:51,935 --> 00:05:55,606
mas vamos nos mudar para um lugar
que achamos na internet.
74
00:05:55,647 --> 00:05:58,484
-Você e quem?
-Minha irmã e eu.
75
00:05:58,525 --> 00:06:00,861
Mora com ela?
Vocês devem ser íntimas.
76
00:06:00,903 --> 00:06:03,530
É, nós somos.
Tipo, somos irmãs.
77
00:06:05,199 --> 00:06:07,659
A Zoe é muito legal.
Ela só está...
78
00:06:07,701 --> 00:06:10,245
numa fase de transição
na vida dela.
79
00:06:50,994 --> 00:06:53,997
Não aja estranho
quando conhecermos a proprietária.
80
00:07:16,562 --> 00:07:17,980
Ela está em casa?
81
00:07:21,233 --> 00:07:22,484
-Zoe?
-O quê?
82
00:07:22,526 --> 00:07:23,694
Abre a mala.
83
00:07:30,409 --> 00:07:33,287
-Não estou no clima.
-Bem-vindas à vizinhança!
84
00:07:33,495 --> 00:07:34,913
Ela está ali.
85
00:07:36,123 --> 00:07:40,002
-Oi! Sou Alice.
-Oi, Alice. Vocês se perderam?
86
00:07:40,043 --> 00:07:42,337
Não, achamos
o endereço direitinho.
87
00:07:42,379 --> 00:07:44,506
-Que bom.
-Muito obrigada por...
88
00:07:44,548 --> 00:07:46,341
-Algumas informações.
-Sim.
89
00:07:46,383 --> 00:07:49,011
Esse bairro é seguro
igual a colo de mãe,
90
00:07:49,052 --> 00:07:52,764
mas, se forem por ali,
depois do parque? Não, o sistema...
91
00:07:52,806 --> 00:07:55,726
Está totalmente falido
em Butcher's Block, então...
92
00:07:56,643 --> 00:07:58,103
Certo. Isso fica no bairro?
93
00:07:58,145 --> 00:08:01,815
É, te cortam como uma pizza
e comem as fatias.
94
00:08:02,774 --> 00:08:04,318
Tem uma tesoura?
95
00:08:05,319 --> 00:08:07,321
Não, não tenho comigo agora.
96
00:08:07,362 --> 00:08:10,657
E você?
Tem uma tesoura?
97
00:08:10,908 --> 00:08:12,034
Pra quê?
98
00:08:12,075 --> 00:08:14,453
Tenho que tirar
meus curativos.
99
00:08:14,828 --> 00:08:16,455
-Que curativos?
-Ei!
100
00:08:17,080 --> 00:08:20,584
Pedi com educação
pra você não ficar por aqui.
101
00:08:21,543 --> 00:08:23,962
Espere... Você é a Louise?
102
00:08:24,004 --> 00:08:25,839
Isso, sou a proprietária.
103
00:08:25,881 --> 00:08:28,383
-Oi.
-Peguem suas coisas e entrem.
104
00:08:28,884 --> 00:08:30,177
Tudo bem.
105
00:08:30,219 --> 00:08:32,304
Muito prazer, sou a Alice.
106
00:08:32,346 --> 00:08:34,223
Imaginei. Olá, Alice.
107
00:08:35,307 --> 00:08:37,976
E aquela ali é a Zoe.
Zoe, vem.
108
00:08:38,769 --> 00:08:39,978
Diane.
109
00:08:41,396 --> 00:08:42,606
Cai fora.
110
00:08:44,650 --> 00:08:47,361
Ela é totalmente inofensiva
99% do tempo.
111
00:08:47,402 --> 00:08:49,029
Só não deem uma tesoura.
112
00:08:49,071 --> 00:08:51,031
Eu estava tentando ajudar!
113
00:08:54,534 --> 00:08:55,744
Obrigada.
114
00:09:01,625 --> 00:09:03,377
Que aconchegante.
115
00:09:04,586 --> 00:09:06,672
-Deixem tudo aqui.
-Legal.
116
00:09:06,713 --> 00:09:08,298
Levamos pra cima depois.
117
00:09:12,970 --> 00:09:16,974
Eu te procurei na internet
e vi que você foi repórter.
118
00:09:17,849 --> 00:09:20,477
Acredite, costumava ser
um emprego de verdade.
119
00:09:25,524 --> 00:09:28,402
-Isso é muito irado.
-Não. Não mexe nisso!
120
00:09:29,111 --> 00:09:30,487
-Calma.
-Não é seu.
121
00:09:30,529 --> 00:09:32,072
Mas é uma graça.
122
00:09:39,871 --> 00:09:42,374
Eu li essa matéria
sobre o seu irmão.
123
00:09:42,833 --> 00:09:44,751
Não sabia que estava online.
124
00:09:44,793 --> 00:09:47,004
Está. Sinto muito por isso.
125
00:09:47,045 --> 00:09:48,046
É.
126
00:09:48,964 --> 00:09:50,424
Aqui é o seu escritório?
127
00:09:50,465 --> 00:09:54,678
Sim, é pesquisa para um livro
sobre história local. Com licença.
128
00:09:56,096 --> 00:10:00,600
Não quis me meter. É que quero
muito conhecer a história local...
129
00:10:00,642 --> 00:10:02,394
Oi, bebezinho.
130
00:10:02,936 --> 00:10:04,521
Esse é o Andre.
131
00:10:06,148 --> 00:10:08,483
Bom menino. Come o seu papá.
132
00:10:12,154 --> 00:10:16,199
Desculpem, mas tenho que me sentar.
Meu ciático está me matando.
133
00:10:17,868 --> 00:10:21,663
Como assistente social, vai ter que
aprender muito sobre a história.
134
00:10:21,705 --> 00:10:24,041
Vou ser defensora de família,
na verdade.
135
00:10:24,374 --> 00:10:28,253
Vou trabalhar com famílias de baixa
renda que não têm condições.
136
00:10:28,295 --> 00:10:31,673
Todas têm questões de saúde mental,
casos de vício, essas coisas.
137
00:10:31,715 --> 00:10:35,677
E você vai trabalhar com elas
como, exatamente?
138
00:10:35,719 --> 00:10:38,055
Vou ensinar como podem
usar o sistema.
139
00:10:38,972 --> 00:10:40,515
Usar o sistema?
140
00:10:40,557 --> 00:10:43,268
Nossa. Quanto otimismo.
141
00:10:43,935 --> 00:10:44,895
Por quê?
142
00:10:44,936 --> 00:10:50,025
Eu aprendi com a experiência que,
quando você resolve mudar o mundo,
143
00:10:50,067 --> 00:10:52,569
é o mundo que muda você.
144
00:10:53,362 --> 00:10:56,656
Bebê, vamos levar
essas moças lá pra cima.
145
00:10:57,574 --> 00:10:59,743
Se quiserem me acompanhar...
146
00:11:21,098 --> 00:11:24,017
NÚMERO DESCONHECIDO
147
00:11:30,482 --> 00:11:31,566
Alô?
148
00:11:31,608 --> 00:11:34,486
Alice! Oi! Que saudade!
149
00:11:34,528 --> 00:11:38,156
Estava tentando te ligar.
Queria desejar feliz aniversário.
150
00:11:40,283 --> 00:11:41,827
Foi na semana passada, mãe.
151
00:11:44,079 --> 00:11:46,665
Como está a sua irmã?
Está cuidando bem dela?
152
00:11:46,706 --> 00:11:48,125
Sim, claro que estou.
153
00:11:48,166 --> 00:11:50,669
Ótimo, é... Onde vocês estão?
154
00:11:51,795 --> 00:11:53,213
Já falei, nós mudamos.
155
00:11:53,255 --> 00:11:54,423
É, eu sei.
156
00:11:56,383 --> 00:11:57,467
Pra onde?
157
00:12:00,846 --> 00:12:02,722
Você não quer que eu saiba.
158
00:12:03,223 --> 00:12:04,307
Alice.
159
00:12:04,975 --> 00:12:06,685
Eu perdi o controle.
160
00:12:06,726 --> 00:12:08,562
É, eu sei, mãe.
161
00:12:09,312 --> 00:12:10,480
Eu sinto muito.
162
00:12:13,358 --> 00:12:16,361
-Tenho que desligar.
-Não, por favor, querida...
163
00:12:16,653 --> 00:12:18,530
Preciso sair desse lugar.
164
00:12:21,491 --> 00:12:23,368
Alice, eu perdi o controle.
165
00:12:24,703 --> 00:12:28,081
Você não entende.
Pode me deixar falar com a Zoe?
166
00:12:29,166 --> 00:12:31,793
-Ela não está aqui.
-Me dê o número dela.
167
00:12:34,087 --> 00:12:35,589
A decisão não é sua.
168
00:12:35,630 --> 00:12:38,508
Não é bom pra ela!
Tenho que desligar.
169
00:12:38,550 --> 00:12:42,095
Alice, por favor! Sinto sua falta.
Muito. Me diga onde estão.
170
00:12:42,137 --> 00:12:43,972
Me diga onde estão, querida.
171
00:12:46,808 --> 00:12:48,477
Também sinto sua falta, mãe.
172
00:12:48,518 --> 00:12:51,062
Alice. Filha, espera. Espera.
173
00:13:09,206 --> 00:13:10,790
Como você está?
174
00:13:11,625 --> 00:13:13,084
Estou quase acabando.
175
00:13:14,211 --> 00:13:16,296
Você tem uma pele maravilhosa.
176
00:13:16,713 --> 00:13:19,591
Vamos fazer uma coisa
muito legal com você.
177
00:13:20,550 --> 00:13:23,512
Vai ficar lá em cima,
na casa principal também.
178
00:13:24,387 --> 00:13:25,847
Vai ser legal, né?
179
00:13:26,640 --> 00:13:28,517
O que você acha?
180
00:13:28,850 --> 00:13:33,146
Quer beber de um riacho?
Podemos botá-lo perto da pia.
181
00:13:33,730 --> 00:13:37,651
Quer fazer isso?
Ainda é o único guaxinim na casa.
182
00:13:38,735 --> 00:13:39,861
Oi.
183
00:13:39,903 --> 00:13:41,029
Sim?
184
00:13:42,364 --> 00:13:46,034
Eu só queria falar com você
rapidinho sobre a minha irmã.
185
00:13:46,284 --> 00:13:49,204
-Claro.
-Então, como falei por telefone...
186
00:13:49,246 --> 00:13:52,332
Sabe, à primeira vista,
ela me pareceu normal.
187
00:13:52,624 --> 00:13:55,293
Ela é, quando está tomando
os remédios.
188
00:13:55,752 --> 00:13:58,255
Mas eu só queria
que você soubesse
189
00:13:58,588 --> 00:14:02,259
que ela está em recuperação,
então nada de drogas ou álcool.
190
00:14:02,592 --> 00:14:06,763
Se puder evitar oferecer bebida
ou outra coisa, seria ótimo.
191
00:14:07,097 --> 00:14:08,932
Costumo beber sozinha.
192
00:14:12,769 --> 00:14:16,106
Pra ser sincera,
aceitei o emprego por ela.
193
00:14:16,940 --> 00:14:19,025
Nem importava onde era.
194
00:14:19,067 --> 00:14:20,819
-Só queria recomeçar...
-Olha.
195
00:14:21,736 --> 00:14:23,446
Não sou sua mãe, tá?
196
00:14:24,573 --> 00:14:27,367
Nem sou sua tia moderna.
Sou só a proprietária.
197
00:14:27,784 --> 00:14:31,538
Você me dá um cheque todo mês,
eu desconto, é isso.
198
00:14:32,038 --> 00:14:35,250
Não tenho filhos
e foi por escolha.
199
00:14:36,960 --> 00:14:39,588
Entendi. Obrigada.
200
00:14:46,803 --> 00:14:48,138
Inquilinos, né?
201
00:14:51,308 --> 00:14:52,601
Primeiro dia.
202
00:14:52,851 --> 00:14:58,481
Você vai encontrar Tanya Marcus
e a filha dela, Isabel, a Izzy.
203
00:14:59,357 --> 00:15:03,028
O serviço social vem hoje
pra retirá-la da casa.
204
00:15:04,195 --> 00:15:06,072
E nós vamos estar lá?
205
00:15:06,531 --> 00:15:08,783
Ninguém disse
que o trabalho era legal.
206
00:15:10,535 --> 00:15:13,455
E o bairro aonde vamos
é Butcher's Block?
207
00:15:14,164 --> 00:15:17,334
É onde estamos.
Passamos da rua Chine.
208
00:15:24,341 --> 00:15:28,178
"Carnes Peach".
Vejo isso pra todo lado.
209
00:15:28,511 --> 00:15:31,681
Construíram a cidade em volta
de processadoras de carne.
210
00:15:31,723 --> 00:15:33,224
Os trabalhadores viviam aqui.
211
00:15:33,642 --> 00:15:36,227
O chefe deles era
um tal de Joseph Peach.
212
00:15:36,478 --> 00:15:39,773
Um dia ele desapareceu,
e todas as empresas faliram.
213
00:15:41,024 --> 00:15:43,276
Conhece o termo
"zona de sacrifício"?
214
00:15:43,318 --> 00:15:45,111
-Não.
-É...
215
00:15:45,153 --> 00:15:49,074
É uma área de risco ambiental,
como uma mina desativada.
216
00:15:49,324 --> 00:15:51,326
Não tem planejamento
pedagógico,
217
00:15:51,368 --> 00:15:54,788
financiamento para saúde mental
nem empregos públicos.
218
00:15:55,205 --> 00:15:57,582
É uma zona socioeconômica
morta.
219
00:15:57,957 --> 00:15:59,084
COMA OS RICOS
220
00:15:59,793 --> 00:16:01,878
Mas a arte de rua é maneira.
221
00:16:03,505 --> 00:16:05,048
É, tem isso.
222
00:16:10,053 --> 00:16:11,137
Ei.
223
00:16:12,430 --> 00:16:14,140
Nunca venha pra cá sozinha.
224
00:16:15,475 --> 00:16:16,643
Nem à noite.
225
00:16:33,368 --> 00:16:34,953
Deixa que eu falo, tá?
226
00:16:35,286 --> 00:16:36,371
Está bem.
227
00:16:59,686 --> 00:17:00,854
Senhora Marcus?
228
00:17:03,940 --> 00:17:05,108
Alice?
229
00:17:12,240 --> 00:17:13,408
Oi.
230
00:17:15,243 --> 00:17:18,037
Senhora Marcus,
podemos entrar, por favor?
231
00:17:22,041 --> 00:17:23,084
Obrigado.
232
00:17:23,918 --> 00:17:26,045
Não tire os sapatos.
233
00:17:31,676 --> 00:17:34,929
Isso é absurdo.
Eu nunca mordi minha filha.
234
00:17:34,971 --> 00:17:37,140
-Izzy?
-Posso puxar uma cadeira?
235
00:17:41,186 --> 00:17:44,063
Quando o serviço social vier,
não resista.
236
00:17:44,105 --> 00:17:46,483
Vamos ajudá-la a ter
sua filha de volta.
237
00:17:47,525 --> 00:17:49,402
Pode nos ligar
a qualquer hora.
238
00:17:49,986 --> 00:17:54,115
Vou te dar
o número da Tanya...
239
00:17:54,991 --> 00:17:58,244
Se puder gravar no celular,
é o número do telefone fixo.
240
00:17:58,286 --> 00:17:59,370
Izzy!
241
00:18:01,539 --> 00:18:03,500
-Oi, Izzy.
-Oi.
242
00:18:03,958 --> 00:18:06,294
Conte como você foi mordida.
243
00:18:06,336 --> 00:18:07,712
Brincando no parque.
244
00:18:07,754 --> 00:18:10,381
É, falei pra você
ficar longe de lá.
245
00:18:11,382 --> 00:18:13,885
Mas crianças ficam de zoação
e se machucam.
246
00:18:20,141 --> 00:18:21,351
Obrigado, Izzy.
247
00:18:23,895 --> 00:18:27,190
Olha, não queremos saber o que fez
ou não, só tentamos...
248
00:18:27,232 --> 00:18:29,359
Com o que eu fiz ou não?
249
00:18:29,400 --> 00:18:32,779
Acabei de falar que ela foi
mordida por um cachorro.
250
00:18:33,905 --> 00:18:37,659
Ela inventou uma história,
sei lá o que mordeu ela.
251
00:18:38,993 --> 00:18:42,997
Eles agem
como se tivesse sido eu.
252
00:18:44,541 --> 00:18:46,292
Ninguém acredita em mim.
253
00:18:46,334 --> 00:18:48,002
Vamos manter a calma.
254
00:18:48,419 --> 00:18:50,213
Eu costumava cair de escadas.
255
00:18:50,922 --> 00:18:53,967
Quando criança.
Minha irmã ganhava toda a atenção.
256
00:18:54,384 --> 00:18:57,971
Eu me jogava das escadas
pra tentar chamar atenção.
257
00:18:58,471 --> 00:19:00,765
Crianças ficam de zoação
e se machucam.
258
00:19:01,391 --> 00:19:02,517
Acredito em você.
259
00:19:06,187 --> 00:19:08,857
Viu? Ela entende.
260
00:19:13,236 --> 00:19:14,320
Tanya.
261
00:19:15,196 --> 00:19:18,783
Temos uns formulários
que você precisa preencher.
262
00:19:19,617 --> 00:19:21,452
Tá. Que seja.
263
00:19:44,100 --> 00:19:46,978
Tenho umas coisas
para você assinar.
264
00:19:50,607 --> 00:19:53,151
Precisamos de umas
informações suas.
265
00:20:36,444 --> 00:20:37,737
Oi.
266
00:20:38,404 --> 00:20:39,948
Eu sou a Alice.
267
00:20:44,869 --> 00:20:46,371
"Espertinho"?
268
00:20:47,872 --> 00:20:48,998
É seu apelido?
269
00:20:49,582 --> 00:20:52,168
-Não?
-Eu achei no parque.
270
00:20:52,710 --> 00:20:54,796
Você achou no parque?
271
00:20:58,091 --> 00:21:00,593
-Onde?
-No parquinho.
272
00:21:01,344 --> 00:21:03,096
No parquinho.
273
00:21:21,280 --> 00:21:24,701
Às vezes, quando fico com medo,
me escondo no parque.
274
00:21:26,703 --> 00:21:28,121
Quando eu era pequena,
275
00:21:28,162 --> 00:21:30,373
me escondia
quando sentia medo também.
276
00:21:30,999 --> 00:21:35,211
Minha mãe nem sempre era legal.
Onde fica o seu esconderijo?
277
00:21:35,628 --> 00:21:37,130
Perto da Senhora Árvore.
278
00:21:37,922 --> 00:21:39,841
O que é Senhora Árvore?
279
00:21:40,174 --> 00:21:42,051
É uma árvore, lá do parque.
280
00:21:46,639 --> 00:21:49,726
Não vai deixar acontecer nada
comigo e com minha mãe?
281
00:21:50,309 --> 00:21:52,270
Não, de jeito nenhum.
282
00:22:16,335 --> 00:22:17,462
Nathan?
283
00:22:19,589 --> 00:22:20,882
Nathan?
284
00:22:26,304 --> 00:22:28,765
Acho que tem alguma coisa
dentro da parede.
285
00:22:29,724 --> 00:22:30,892
O quê?
286
00:22:30,933 --> 00:22:34,145
Tem alguma coisa
dentro da parede.
287
00:22:40,860 --> 00:22:42,195
Deve ser um guaxinim.
288
00:22:46,991 --> 00:22:48,117
Izzy?
289
00:22:49,869 --> 00:22:50,953
Izzy?
290
00:22:51,412 --> 00:22:52,872
-Izzy?
-O que é isso?
291
00:22:52,914 --> 00:22:55,291
-Está trancada?
-O que está acontecendo?
292
00:22:55,333 --> 00:22:56,834
-Izzy!
-Vamos.
293
00:22:56,876 --> 00:22:58,002
Abre...
294
00:22:58,336 --> 00:22:59,462
Ai, meu Deus.
295
00:22:59,504 --> 00:23:00,963
-Senhora Marcus?
-Izzy?
296
00:23:02,465 --> 00:23:04,008
Nathan, arromba a porta.
297
00:23:04,509 --> 00:23:05,593
Arromba a porta!
298
00:23:07,345 --> 00:23:08,387
Arromba!
299
00:23:10,389 --> 00:23:11,390
Izzy?
300
00:23:28,741 --> 00:23:29,951
Polícia! Abre a porta!
301
00:24:07,989 --> 00:24:09,240
Boa tarde.
302
00:24:18,541 --> 00:24:20,209
É Zoe, né?
303
00:24:23,504 --> 00:24:24,964
Se importa se eu fumar?
304
00:24:25,631 --> 00:24:26,757
Não.
305
00:24:38,561 --> 00:24:40,646
Me deixa dar um tapa?
306
00:24:42,899 --> 00:24:45,067
Sua irmã disse
que não usava nada.
307
00:24:48,279 --> 00:24:50,031
Não gosto de estressá-la.
308
00:24:52,491 --> 00:24:53,576
Tudo bem. Toma.
309
00:24:56,329 --> 00:24:57,496
Obrigada.
310
00:25:04,754 --> 00:25:07,006
Isso não dispara a sua...
311
00:25:09,133 --> 00:25:11,469
Deixa pra lá.
Não é da minha conta.
312
00:25:15,056 --> 00:25:16,891
Claro, ela te contou.
313
00:25:19,769 --> 00:25:22,688
É engraçado porque,
a maior parte da minha vida,
314
00:25:22,730 --> 00:25:26,692
meu cérebro era como
uma maçã vermelha perfeita.
315
00:25:27,109 --> 00:25:29,904
Eu diria que era
bem inteligente, mas...
316
00:25:31,739 --> 00:25:35,451
Quando eu fiz 26 anos...
317
00:25:37,078 --> 00:25:38,287
Era tipo...
318
00:25:39,288 --> 00:25:40,915
Era tipo uma coisa.
319
00:25:44,210 --> 00:25:45,836
Ela estava hibernando.
320
00:25:49,757 --> 00:25:53,970
Aí acordou e começou a...
321
00:25:55,137 --> 00:25:58,307
Abrir caminho lentamente
até a superfície.
322
00:26:00,142 --> 00:26:03,771
Eles chamam
de "início insidioso".
323
00:26:07,566 --> 00:26:09,110
Quer dizer...
324
00:26:14,991 --> 00:26:16,993
É o começo do seu fim.
325
00:26:25,751 --> 00:26:27,461
Não acreditam na gente.
326
00:26:28,004 --> 00:26:30,006
Não achamos
que estão mentindo,
327
00:26:30,047 --> 00:26:32,466
só achamos que têm
pouca experiência.
328
00:26:32,800 --> 00:26:34,635
Alguém levou elas!
329
00:26:35,469 --> 00:26:38,889
Uma hora antes do serviço social
levar a criança? Pense.
330
00:26:38,931 --> 00:26:40,975
Você não ouviu ela gritar.
331
00:26:41,017 --> 00:26:42,560
Está bem.
332
00:26:43,561 --> 00:26:45,396
Ela era a única gritando?
333
00:26:45,438 --> 00:26:47,773
Seu nome é Vanczyk? Igual...
334
00:26:47,815 --> 00:26:50,109
Sim. Ele é meu pai.
335
00:26:52,111 --> 00:26:54,071
Olha, eu não queria
mandar a real,
336
00:26:54,113 --> 00:26:57,408
mas, quando as mães sabem
que o serviço social vai vier,
337
00:26:58,159 --> 00:26:59,327
às vezes elas somem.
338
00:26:59,368 --> 00:27:01,370
É tudo o que tem a dizer?
339
00:27:01,412 --> 00:27:04,081
O que aconteceu com proteger
e servir a comunidade?
340
00:27:04,332 --> 00:27:07,793
Comunidade? Está mais
pra infecção persistente.
341
00:27:11,172 --> 00:27:14,091
Avisamos se elas aparecerem.
O que acham?
342
00:27:14,508 --> 00:27:15,885
Vocês têm compromisso?
343
00:27:15,926 --> 00:27:17,928
Ele tem que dar ração
pro cachorro.
344
00:27:18,554 --> 00:27:20,473
É sério. Ele é surdo.
345
00:27:20,514 --> 00:27:23,476
Tem que pisar firme
pra ele sentir a vibração.
346
00:27:23,768 --> 00:27:24,977
É verdade.
347
00:27:25,686 --> 00:27:27,021
É muito triste.
348
00:27:27,480 --> 00:27:30,274
Se cuidem, tá?
Tenham um bom dia.
349
00:27:31,400 --> 00:27:34,153
Vamos no Tony's.
Quero uma quesadilla.
350
00:27:34,195 --> 00:27:36,614
É. Bom, eu não.
351
00:27:36,655 --> 00:27:38,574
Bem, eu quero.
352
00:27:39,158 --> 00:27:41,535
Eu dirijo.
Se livre disso, por favor.
353
00:27:50,711 --> 00:27:51,754
Ei.
354
00:27:54,840 --> 00:27:55,925
Onde você está?
355
00:27:58,594 --> 00:28:00,137
Desculpe.
356
00:28:01,472 --> 00:28:03,224
Não paro de pensar em hoje.
357
00:28:04,350 --> 00:28:05,935
Talvez a polícia tenha razão.
358
00:28:07,728 --> 00:28:11,774
É, mas você não ouviu
aquela mulher gritar.
359
00:28:13,109 --> 00:28:17,738
Alguma coisa aconteceu com elas,
e ninguém se importa.
360
00:28:19,281 --> 00:28:20,574
Você sim.
361
00:28:21,450 --> 00:28:24,495
As pessoas só gritam assim
se algo horrível acontecer.
362
00:28:25,079 --> 00:28:27,331
O que fez elas gritarem?
363
00:28:27,873 --> 00:28:30,751
Elas não. Foi só a mãe.
364
00:28:32,545 --> 00:28:33,671
Que foi, Alice?
365
00:28:36,006 --> 00:28:39,969
A menina. Ela disse que se esconde
quando sente medo.
366
00:28:40,010 --> 00:28:41,512
E se ainda estiver lá?
367
00:29:01,157 --> 00:29:02,950
Parece que não tem ninguém.
368
00:29:17,798 --> 00:29:19,800
Oi, bem-vindas à vizinhança!
369
00:29:19,842 --> 00:29:22,845
Oi! Eu achei uma tesoura.
370
00:29:24,763 --> 00:29:26,432
Cortei meus curativos.
371
00:29:28,434 --> 00:29:29,810
Ai, meu Deus...
372
00:29:33,397 --> 00:29:37,359
Por que te amarraram assim?
373
00:29:41,572 --> 00:29:44,533
Eu posso... Posso soltar você.
374
00:29:48,454 --> 00:29:50,247
Eu posso. Eu vou.
375
00:29:50,289 --> 00:29:51,457
Não! Não!
376
00:29:51,499 --> 00:29:52,875
-Espere!
-Me solta!
377
00:29:52,917 --> 00:29:54,502
Me solta! Não!
378
00:30:32,456 --> 00:30:34,959
Mãe? Mãe?
379
00:30:37,378 --> 00:30:38,504
Izzy?
380
00:30:55,729 --> 00:30:56,897
Zoe?
381
00:30:57,189 --> 00:31:00,442
Já volto. Tenho que dar
uma olhada numa coisa lá fora.
382
00:31:32,182 --> 00:31:33,267
Alice?
383
00:31:42,067 --> 00:31:43,110
Izzy?
384
00:31:54,413 --> 00:31:55,497
Izzy?
385
00:32:02,838 --> 00:32:03,839
Izzy?
386
00:32:05,924 --> 00:32:06,967
Izzy?
387
00:32:09,845 --> 00:32:11,055
Izzy?
388
00:32:14,808 --> 00:32:15,809
Izzy?
389
00:32:17,936 --> 00:32:19,855
Ei! Izzy?
390
00:32:20,356 --> 00:32:22,983
PARQUE MEDALLION
391
00:32:44,254 --> 00:32:45,506
Izzy?
392
00:32:46,423 --> 00:32:48,425
Oi. Izzy?
393
00:33:12,032 --> 00:33:15,077
PARQUE MEDALLION
394
00:33:43,188 --> 00:33:44,648
Você está perdida?
395
00:33:46,775 --> 00:33:47,860
Quem é você?
396
00:33:48,485 --> 00:33:49,611
Joseph.
397
00:33:50,821 --> 00:33:53,949
-Qual é o seu nome?
-O que está fazendo aqui?
398
00:33:54,908 --> 00:33:56,493
Dando uma caminhada.
399
00:33:56,869 --> 00:33:59,621
No meio da noite,
no Parque Medallion?
400
00:33:59,663 --> 00:34:02,124
Morei aqui por muito tempo.
401
00:34:03,000 --> 00:34:04,835
Éramos donos do parque.
402
00:34:05,878 --> 00:34:10,716
Gosto de ouvir os pássaros
antes do sol nascer.
403
00:34:11,216 --> 00:34:13,135
O parque era seu?
404
00:34:13,927 --> 00:34:15,554
Era da minha família.
405
00:34:16,930 --> 00:34:18,557
Eu viajo pelo mundo,
406
00:34:19,975 --> 00:34:22,561
e essa é a cidade
que chamo de lar.
407
00:34:23,061 --> 00:34:27,775
Quando ando por aqui, estou
em dois mundos ao mesmo tempo.
408
00:34:27,816 --> 00:34:31,403
O que você vê
e o que eu me lembro.
409
00:34:35,073 --> 00:34:37,743
Não se preocupe.
É uma coruja.
410
00:34:39,787 --> 00:34:43,040
Ela mora perto
de onde era minha casa.
411
00:34:43,499 --> 00:34:45,167
É um parquinho agora.
412
00:34:47,127 --> 00:34:48,545
Onde você mora?
413
00:34:50,339 --> 00:34:51,423
Perto.
414
00:35:05,646 --> 00:35:06,897
Izzy...
415
00:36:06,206 --> 00:36:07,958
Meu Deus! Não!
416
00:37:42,636 --> 00:37:44,680
Graças a Deus! Zoe!
417
00:37:45,472 --> 00:37:46,515
Oi.
418
00:37:50,852 --> 00:37:52,688
Você está bem? O que foi?
419
00:37:57,484 --> 00:37:59,319
Vem, vamos. Vamos embora.
420
00:38:04,491 --> 00:38:06,660
Zoe, o que aconteceu lá?
421
00:38:14,459 --> 00:38:16,628
Eu vi uma coisa. Nem sei...
422
00:38:17,337 --> 00:38:19,715
-Zoe.
-Eu nem sei se está dentro
423
00:38:20,090 --> 00:38:22,384
ou fora da minha cabeça...
424
00:38:22,968 --> 00:38:25,470
Não sei.
Talvez as duas coisas.
425
00:38:25,512 --> 00:38:27,264
Tenho que sair daqui.
426
00:38:28,807 --> 00:38:30,267
Quando voltou a usar?
427
00:38:30,308 --> 00:38:32,811
Os remédios pararam de funcionar.
Mas é diferente.
428
00:38:34,604 --> 00:38:36,940
Temos que ir
pra bem longe daqui.
429
00:38:37,649 --> 00:38:38,734
Longe.
430
00:38:38,775 --> 00:38:41,028
Ir pra onde? Pra casa?
431
00:38:41,069 --> 00:38:43,822
-Sim, pra casa.
-Acha mesmo que é a solução?
432
00:38:43,864 --> 00:38:46,283
-Do que tem tanto medo?
-Não vou voltar.
433
00:38:46,324 --> 00:38:49,119
Zoe, não vou morar
naquela casa! Eu não...
434
00:38:49,161 --> 00:38:50,162
Eu entendo.
435
00:38:50,912 --> 00:38:54,541
Eu entendo. Você tem
a mesma idade que eu tinha.
436
00:38:56,460 --> 00:38:58,211
A mesma idade
que mamãe tinha.
437
00:38:58,253 --> 00:39:00,088
Não é isso que me preocupa.
438
00:39:02,591 --> 00:39:05,635
Seu maior medo é acabar
igual a mim, não é?
439
00:39:08,722 --> 00:39:10,223
Não é verdade.
440
00:39:10,974 --> 00:39:12,559
Adivinha só, Alice:
441
00:39:13,560 --> 00:39:16,271
não tem nada
que você possa fazer.
442
00:39:17,189 --> 00:39:20,192
Ou é uma parte de você,
ou não é.
443
00:39:21,610 --> 00:39:24,571
Se você não conseguir
se conformar com isso,
444
00:39:26,031 --> 00:39:27,991
vai te destruir.
445
00:39:31,411 --> 00:39:34,998
Você não pode me deixar, Zoe.
Você precisa de mim.
446
00:39:43,840 --> 00:39:45,717
Talvez você precise de mim.
447
00:39:50,472 --> 00:39:51,973
Não vai acontecer comigo.
448
00:39:53,558 --> 00:39:57,854
Não é só genético, é ambiental.
E não faço as coisas que você faz.
449
00:40:05,862 --> 00:40:07,322
Vou pegar o ônibus.
450
00:40:17,374 --> 00:40:18,542
Entre.
451
00:40:21,628 --> 00:40:24,005
Oi. Desculpa
se fizemos barulho.
452
00:40:24,673 --> 00:40:26,049
Ela vai voltar.
453
00:40:26,508 --> 00:40:28,802
Contanto que alguém
pague o aluguel.
454
00:40:33,932 --> 00:40:35,475
O que é isso, afinal?
455
00:40:36,393 --> 00:40:38,019
É o meu livro.
456
00:40:38,603 --> 00:40:41,273
Sobre o que acontece
em Butcher's Block.
457
00:40:41,690 --> 00:40:45,527
-O que acontece em Butcher's Block?
-As pessoas desaparecem.
458
00:40:51,992 --> 00:40:54,536
É o seu irmão?
Sobre quem você escreveu?
459
00:40:54,578 --> 00:40:56,454
É, eu sempre achei
460
00:40:56,496 --> 00:40:58,874
que tinha morrido
numa casa abandonada,
461
00:40:58,915 --> 00:41:00,667
por isso não achamos o corpo.
462
00:41:01,751 --> 00:41:04,379
Mas descobri
que havia vários como ele.
463
00:41:05,422 --> 00:41:07,257
Que não fariam falta.
464
00:41:16,266 --> 00:41:17,475
Droga.
465
00:41:21,980 --> 00:41:24,816
Você acha que tem alguém
fazendo isso?
466
00:41:25,650 --> 00:41:26,735
Sim.
467
00:41:27,402 --> 00:41:29,696
Mas não um alguém.
468
00:41:30,447 --> 00:41:33,033
Pode ser uma família.
469
00:41:33,783 --> 00:41:37,704
Aqui seria a cidade perfeita
pra isso. Com as Carnes Peach.
470
00:41:37,746 --> 00:41:39,122
Exatamente.
471
00:41:58,225 --> 00:41:59,643
Olhe à sua direita.
472
00:42:00,310 --> 00:42:01,853
Esses são os Peaches.
473
00:42:02,103 --> 00:42:05,523
Em 1952, todos desapareceram.
474
00:42:05,565 --> 00:42:10,528
Só que eu acho que alguns deles
ainda estão por aí.
475
00:42:12,280 --> 00:42:14,074
Estão por aí fazendo o quê?
476
00:42:15,367 --> 00:42:16,493
Matando.
477
00:42:18,078 --> 00:42:20,121
Eu começaria com o fundador.
478
00:42:20,914 --> 00:42:22,958
Ele era um maluco recluso,
479
00:42:23,750 --> 00:42:25,961
fundamentalista,
super-religioso.
480
00:42:34,719 --> 00:42:40,141
Eu cantava no coro dessa igreja,
quando era bem jovem.
481
00:42:40,976 --> 00:42:43,979
Depois minha voz mudou.
Os desgraçados me expulsaram.
482
00:42:47,357 --> 00:42:48,441
Quem é esse?
483
00:42:49,067 --> 00:42:51,695
É ele. Joseph Peach.
484
00:42:53,738 --> 00:42:58,868
Ele teria quase 130 anos hoje,
se ainda estivesse vivo.
485
00:43:03,081 --> 00:43:05,250
Sabe aonde o ônibus
vai nos levar?
486
00:43:05,667 --> 00:43:07,002
Até a estação central.
487
00:43:11,339 --> 00:43:14,050
O meu nome é Joey,
a propósito.
488
00:43:19,180 --> 00:43:20,181
Zoe.
489
00:43:21,599 --> 00:43:22,934
Muito prazer.
490
00:43:23,518 --> 00:43:24,811
Zoe.
33480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.