All language subtitles for Channel.Zero.S03E01.Insidious.Onset.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PRiEST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,837 --> 00:00:05,214 Tem um monte de... Sei lá... 2 00:00:05,673 --> 00:00:07,216 Lendas urbanas nessa cidade. 3 00:00:08,384 --> 00:00:12,012 -As pessoas contam histórias. -Que tipo de histórias? 4 00:00:12,722 --> 00:00:16,559 Histórias muito específicas. Digo, no quesito lendas urbanas. 5 00:00:17,017 --> 00:00:19,645 Estou aqui há quase um ano. 6 00:00:20,396 --> 00:00:24,817 As pessoas com quem trabalho contam umas paradas muito loucas. 7 00:00:25,317 --> 00:00:27,737 CARNES PEACH 8 00:00:27,987 --> 00:00:30,448 Por exemplo, você chegou na cidade quando? 9 00:00:31,073 --> 00:00:32,575 No fim de semana passado. 10 00:00:32,616 --> 00:00:34,577 Então viu os grafites, né? 11 00:00:35,077 --> 00:00:36,203 Vi. 12 00:00:42,084 --> 00:00:45,588 Tem dois adolescentes grafitando perto do parque... 13 00:00:48,841 --> 00:00:51,177 Meu avô trabalhava na Carnes Peach. 14 00:00:51,218 --> 00:00:52,970 -O seu também? -É. 15 00:00:53,721 --> 00:00:54,847 Não, obrigado. 16 00:00:56,515 --> 00:00:58,476 Sabe qual era o emprego dele? 17 00:00:59,685 --> 00:01:01,395 Ele arrancava línguas. 18 00:01:01,812 --> 00:01:03,814 -O quê? -Pois é. 19 00:01:03,856 --> 00:01:06,859 A cabeça da vaca chegava na linha de produção... Valeu. 20 00:01:07,777 --> 00:01:09,236 Ele arrancava a língua. 21 00:01:09,987 --> 00:01:12,406 -Que nojento. -Trinta anos. 22 00:01:13,199 --> 00:01:15,743 Deve ter arrancado umas 200 mil línguas. 23 00:01:17,661 --> 00:01:18,746 Línguas. 24 00:01:19,789 --> 00:01:21,999 Aí cortaram caminho pelo parque, 25 00:01:22,291 --> 00:01:24,335 o que nunca se deve fazer. 26 00:01:24,710 --> 00:01:27,505 -Por que não? -É perigoso. 27 00:01:27,546 --> 00:01:29,965 É uma floresta no meio da cidade. 28 00:01:33,594 --> 00:01:35,638 Já te mostrei como curo soluço? 29 00:01:51,278 --> 00:01:52,696 Deu certo? 30 00:02:18,639 --> 00:02:19,932 O que é isso? 31 00:02:23,853 --> 00:02:25,271 De onde isso surgiu? 32 00:02:27,022 --> 00:02:29,149 Vamos vazar daqui. Vem. 33 00:02:31,944 --> 00:02:33,487 Como assim, uma escadaria? 34 00:02:33,529 --> 00:02:36,574 Acredite ou não, o lance é esse. Escadarias no parque. 35 00:02:36,991 --> 00:02:40,828 Até a galera das antigas na polícia fala que, se você vir uma, 36 00:02:40,870 --> 00:02:43,414 não pode parar pra olhar, nem chegar perto, 37 00:02:43,455 --> 00:02:45,875 e jamais suba nelas. 38 00:02:46,625 --> 00:02:48,377 -Vamos voltar. -Não. 39 00:02:48,836 --> 00:02:50,462 Vamos subir. 40 00:02:50,504 --> 00:02:51,589 Não. 41 00:02:52,923 --> 00:02:54,842 Não sei o que era aquilo. 42 00:02:55,092 --> 00:02:56,135 Vamos embora. 43 00:03:00,556 --> 00:03:01,849 Vamos. 44 00:03:02,391 --> 00:03:04,059 Não. Tem alguma coisa ali. 45 00:03:05,561 --> 00:03:06,854 Kara. 46 00:03:07,605 --> 00:03:08,647 Vem. 47 00:03:08,689 --> 00:03:10,316 É melhor irmos. 48 00:03:21,076 --> 00:03:22,286 Kara. 49 00:03:23,454 --> 00:03:24,455 Ei. 50 00:03:27,791 --> 00:03:29,335 Acho que é uma criança. 51 00:03:31,962 --> 00:03:34,214 Eu vou embora. Kara. 52 00:03:35,215 --> 00:03:36,300 Kara. 53 00:03:42,222 --> 00:03:43,265 Ei. 54 00:03:50,147 --> 00:03:51,231 Ei. 55 00:03:54,401 --> 00:03:55,444 Oi? 56 00:04:54,003 --> 00:04:55,129 Ben! 57 00:04:57,381 --> 00:04:58,382 Ben! 58 00:05:00,050 --> 00:05:01,343 Ben! 59 00:05:03,262 --> 00:05:04,430 Ben! 60 00:05:15,107 --> 00:05:16,358 Ben! 61 00:05:17,192 --> 00:05:18,444 Ben! 62 00:05:19,319 --> 00:05:20,362 Ben! 63 00:05:20,446 --> 00:05:24,575 CHANNEL ZERO: BUTCHER'S BLOCK INÍCIO INSIDIOSO 64 00:05:25,409 --> 00:05:27,953 Por que aqui? Por que Garrett? 65 00:05:28,454 --> 00:05:31,790 Bom, um professor meu me falou do emprego. 66 00:05:32,207 --> 00:05:35,961 Depois li uma matéria muito boa na Mother Jones: 67 00:05:36,003 --> 00:05:38,255 "A pior cidadezinha da qual nunca ouviu falar". 68 00:05:38,297 --> 00:05:40,507 Aí eu pensei: por que não? 69 00:05:42,551 --> 00:05:44,303 Você vai por ali também? 70 00:05:44,928 --> 00:05:46,263 Sim, vou. 71 00:05:46,638 --> 00:05:48,015 Onde vai ficar? 72 00:05:48,849 --> 00:05:51,894 Agora estamos num Air Bnb. É bem legal, maneiro, 73 00:05:51,935 --> 00:05:55,606 mas vamos nos mudar para um lugar que achamos na internet. 74 00:05:55,647 --> 00:05:58,484 -Você e quem? -Minha irmã e eu. 75 00:05:58,525 --> 00:06:00,861 Mora com ela? Vocês devem ser íntimas. 76 00:06:00,903 --> 00:06:03,530 É, nós somos. Tipo, somos irmãs. 77 00:06:05,199 --> 00:06:07,659 A Zoe é muito legal. Ela só está... 78 00:06:07,701 --> 00:06:10,245 numa fase de transição na vida dela. 79 00:06:50,994 --> 00:06:53,997 Não aja estranho quando conhecermos a proprietária. 80 00:07:16,562 --> 00:07:17,980 Ela está em casa? 81 00:07:21,233 --> 00:07:22,484 -Zoe? -O quê? 82 00:07:22,526 --> 00:07:23,694 Abre a mala. 83 00:07:30,409 --> 00:07:33,287 -Não estou no clima. -Bem-vindas à vizinhança! 84 00:07:33,495 --> 00:07:34,913 Ela está ali. 85 00:07:36,123 --> 00:07:40,002 -Oi! Sou Alice. -Oi, Alice. Vocês se perderam? 86 00:07:40,043 --> 00:07:42,337 Não, achamos o endereço direitinho. 87 00:07:42,379 --> 00:07:44,506 -Que bom. -Muito obrigada por... 88 00:07:44,548 --> 00:07:46,341 -Algumas informações. -Sim. 89 00:07:46,383 --> 00:07:49,011 Esse bairro é seguro igual a colo de mãe, 90 00:07:49,052 --> 00:07:52,764 mas, se forem por ali, depois do parque? Não, o sistema... 91 00:07:52,806 --> 00:07:55,726 Está totalmente falido em Butcher's Block, então... 92 00:07:56,643 --> 00:07:58,103 Certo. Isso fica no bairro? 93 00:07:58,145 --> 00:08:01,815 É, te cortam como uma pizza e comem as fatias. 94 00:08:02,774 --> 00:08:04,318 Tem uma tesoura? 95 00:08:05,319 --> 00:08:07,321 Não, não tenho comigo agora. 96 00:08:07,362 --> 00:08:10,657 E você? Tem uma tesoura? 97 00:08:10,908 --> 00:08:12,034 Pra quê? 98 00:08:12,075 --> 00:08:14,453 Tenho que tirar meus curativos. 99 00:08:14,828 --> 00:08:16,455 -Que curativos? -Ei! 100 00:08:17,080 --> 00:08:20,584 Pedi com educação pra você não ficar por aqui. 101 00:08:21,543 --> 00:08:23,962 Espere... Você é a Louise? 102 00:08:24,004 --> 00:08:25,839 Isso, sou a proprietária. 103 00:08:25,881 --> 00:08:28,383 -Oi. -Peguem suas coisas e entrem. 104 00:08:28,884 --> 00:08:30,177 Tudo bem. 105 00:08:30,219 --> 00:08:32,304 Muito prazer, sou a Alice. 106 00:08:32,346 --> 00:08:34,223 Imaginei. Olá, Alice. 107 00:08:35,307 --> 00:08:37,976 E aquela ali é a Zoe. Zoe, vem. 108 00:08:38,769 --> 00:08:39,978 Diane. 109 00:08:41,396 --> 00:08:42,606 Cai fora. 110 00:08:44,650 --> 00:08:47,361 Ela é totalmente inofensiva 99% do tempo. 111 00:08:47,402 --> 00:08:49,029 Só não deem uma tesoura. 112 00:08:49,071 --> 00:08:51,031 Eu estava tentando ajudar! 113 00:08:54,534 --> 00:08:55,744 Obrigada. 114 00:09:01,625 --> 00:09:03,377 Que aconchegante. 115 00:09:04,586 --> 00:09:06,672 -Deixem tudo aqui. -Legal. 116 00:09:06,713 --> 00:09:08,298 Levamos pra cima depois. 117 00:09:12,970 --> 00:09:16,974 Eu te procurei na internet e vi que você foi repórter. 118 00:09:17,849 --> 00:09:20,477 Acredite, costumava ser um emprego de verdade. 119 00:09:25,524 --> 00:09:28,402 -Isso é muito irado. -Não. Não mexe nisso! 120 00:09:29,111 --> 00:09:30,487 -Calma. -Não é seu. 121 00:09:30,529 --> 00:09:32,072 Mas é uma graça. 122 00:09:39,871 --> 00:09:42,374 Eu li essa matéria sobre o seu irmão. 123 00:09:42,833 --> 00:09:44,751 Não sabia que estava online. 124 00:09:44,793 --> 00:09:47,004 Está. Sinto muito por isso. 125 00:09:47,045 --> 00:09:48,046 É. 126 00:09:48,964 --> 00:09:50,424 Aqui é o seu escritório? 127 00:09:50,465 --> 00:09:54,678 Sim, é pesquisa para um livro sobre história local. Com licença. 128 00:09:56,096 --> 00:10:00,600 Não quis me meter. É que quero muito conhecer a história local... 129 00:10:00,642 --> 00:10:02,394 Oi, bebezinho. 130 00:10:02,936 --> 00:10:04,521 Esse é o Andre. 131 00:10:06,148 --> 00:10:08,483 Bom menino. Come o seu papá. 132 00:10:12,154 --> 00:10:16,199 Desculpem, mas tenho que me sentar. Meu ciático está me matando. 133 00:10:17,868 --> 00:10:21,663 Como assistente social, vai ter que aprender muito sobre a história. 134 00:10:21,705 --> 00:10:24,041 Vou ser defensora de família, na verdade. 135 00:10:24,374 --> 00:10:28,253 Vou trabalhar com famílias de baixa renda que não têm condições. 136 00:10:28,295 --> 00:10:31,673 Todas têm questões de saúde mental, casos de vício, essas coisas. 137 00:10:31,715 --> 00:10:35,677 E você vai trabalhar com elas como, exatamente? 138 00:10:35,719 --> 00:10:38,055 Vou ensinar como podem usar o sistema. 139 00:10:38,972 --> 00:10:40,515 Usar o sistema? 140 00:10:40,557 --> 00:10:43,268 Nossa. Quanto otimismo. 141 00:10:43,935 --> 00:10:44,895 Por quê? 142 00:10:44,936 --> 00:10:50,025 Eu aprendi com a experiência que, quando você resolve mudar o mundo, 143 00:10:50,067 --> 00:10:52,569 é o mundo que muda você. 144 00:10:53,362 --> 00:10:56,656 Bebê, vamos levar essas moças lá pra cima. 145 00:10:57,574 --> 00:10:59,743 Se quiserem me acompanhar... 146 00:11:21,098 --> 00:11:24,017 NÚMERO DESCONHECIDO 147 00:11:30,482 --> 00:11:31,566 Alô? 148 00:11:31,608 --> 00:11:34,486 Alice! Oi! Que saudade! 149 00:11:34,528 --> 00:11:38,156 Estava tentando te ligar. Queria desejar feliz aniversário. 150 00:11:40,283 --> 00:11:41,827 Foi na semana passada, mãe. 151 00:11:44,079 --> 00:11:46,665 Como está a sua irmã? Está cuidando bem dela? 152 00:11:46,706 --> 00:11:48,125 Sim, claro que estou. 153 00:11:48,166 --> 00:11:50,669 Ótimo, é... Onde vocês estão? 154 00:11:51,795 --> 00:11:53,213 Já falei, nós mudamos. 155 00:11:53,255 --> 00:11:54,423 É, eu sei. 156 00:11:56,383 --> 00:11:57,467 Pra onde? 157 00:12:00,846 --> 00:12:02,722 Você não quer que eu saiba. 158 00:12:03,223 --> 00:12:04,307 Alice. 159 00:12:04,975 --> 00:12:06,685 Eu perdi o controle. 160 00:12:06,726 --> 00:12:08,562 É, eu sei, mãe. 161 00:12:09,312 --> 00:12:10,480 Eu sinto muito. 162 00:12:13,358 --> 00:12:16,361 -Tenho que desligar. -Não, por favor, querida... 163 00:12:16,653 --> 00:12:18,530 Preciso sair desse lugar. 164 00:12:21,491 --> 00:12:23,368 Alice, eu perdi o controle. 165 00:12:24,703 --> 00:12:28,081 Você não entende. Pode me deixar falar com a Zoe? 166 00:12:29,166 --> 00:12:31,793 -Ela não está aqui. -Me dê o número dela. 167 00:12:34,087 --> 00:12:35,589 A decisão não é sua. 168 00:12:35,630 --> 00:12:38,508 Não é bom pra ela! Tenho que desligar. 169 00:12:38,550 --> 00:12:42,095 Alice, por favor! Sinto sua falta. Muito. Me diga onde estão. 170 00:12:42,137 --> 00:12:43,972 Me diga onde estão, querida. 171 00:12:46,808 --> 00:12:48,477 Também sinto sua falta, mãe. 172 00:12:48,518 --> 00:12:51,062 Alice. Filha, espera. Espera. 173 00:13:09,206 --> 00:13:10,790 Como você está? 174 00:13:11,625 --> 00:13:13,084 Estou quase acabando. 175 00:13:14,211 --> 00:13:16,296 Você tem uma pele maravilhosa. 176 00:13:16,713 --> 00:13:19,591 Vamos fazer uma coisa muito legal com você. 177 00:13:20,550 --> 00:13:23,512 Vai ficar lá em cima, na casa principal também. 178 00:13:24,387 --> 00:13:25,847 Vai ser legal, né? 179 00:13:26,640 --> 00:13:28,517 O que você acha? 180 00:13:28,850 --> 00:13:33,146 Quer beber de um riacho? Podemos botá-lo perto da pia. 181 00:13:33,730 --> 00:13:37,651 Quer fazer isso? Ainda é o único guaxinim na casa. 182 00:13:38,735 --> 00:13:39,861 Oi. 183 00:13:39,903 --> 00:13:41,029 Sim? 184 00:13:42,364 --> 00:13:46,034 Eu só queria falar com você rapidinho sobre a minha irmã. 185 00:13:46,284 --> 00:13:49,204 -Claro. -Então, como falei por telefone... 186 00:13:49,246 --> 00:13:52,332 Sabe, à primeira vista, ela me pareceu normal. 187 00:13:52,624 --> 00:13:55,293 Ela é, quando está tomando os remédios. 188 00:13:55,752 --> 00:13:58,255 Mas eu só queria que você soubesse 189 00:13:58,588 --> 00:14:02,259 que ela está em recuperação, então nada de drogas ou álcool. 190 00:14:02,592 --> 00:14:06,763 Se puder evitar oferecer bebida ou outra coisa, seria ótimo. 191 00:14:07,097 --> 00:14:08,932 Costumo beber sozinha. 192 00:14:12,769 --> 00:14:16,106 Pra ser sincera, aceitei o emprego por ela. 193 00:14:16,940 --> 00:14:19,025 Nem importava onde era. 194 00:14:19,067 --> 00:14:20,819 -Só queria recomeçar... -Olha. 195 00:14:21,736 --> 00:14:23,446 Não sou sua mãe, tá? 196 00:14:24,573 --> 00:14:27,367 Nem sou sua tia moderna. Sou só a proprietária. 197 00:14:27,784 --> 00:14:31,538 Você me dá um cheque todo mês, eu desconto, é isso. 198 00:14:32,038 --> 00:14:35,250 Não tenho filhos e foi por escolha. 199 00:14:36,960 --> 00:14:39,588 Entendi. Obrigada. 200 00:14:46,803 --> 00:14:48,138 Inquilinos, né? 201 00:14:51,308 --> 00:14:52,601 Primeiro dia. 202 00:14:52,851 --> 00:14:58,481 Você vai encontrar Tanya Marcus e a filha dela, Isabel, a Izzy. 203 00:14:59,357 --> 00:15:03,028 O serviço social vem hoje pra retirá-la da casa. 204 00:15:04,195 --> 00:15:06,072 E nós vamos estar lá? 205 00:15:06,531 --> 00:15:08,783 Ninguém disse que o trabalho era legal. 206 00:15:10,535 --> 00:15:13,455 E o bairro aonde vamos é Butcher's Block? 207 00:15:14,164 --> 00:15:17,334 É onde estamos. Passamos da rua Chine. 208 00:15:24,341 --> 00:15:28,178 "Carnes Peach". Vejo isso pra todo lado. 209 00:15:28,511 --> 00:15:31,681 Construíram a cidade em volta de processadoras de carne. 210 00:15:31,723 --> 00:15:33,224 Os trabalhadores viviam aqui. 211 00:15:33,642 --> 00:15:36,227 O chefe deles era um tal de Joseph Peach. 212 00:15:36,478 --> 00:15:39,773 Um dia ele desapareceu, e todas as empresas faliram. 213 00:15:41,024 --> 00:15:43,276 Conhece o termo "zona de sacrifício"? 214 00:15:43,318 --> 00:15:45,111 -Não. -É... 215 00:15:45,153 --> 00:15:49,074 É uma área de risco ambiental, como uma mina desativada. 216 00:15:49,324 --> 00:15:51,326 Não tem planejamento pedagógico, 217 00:15:51,368 --> 00:15:54,788 financiamento para saúde mental nem empregos públicos. 218 00:15:55,205 --> 00:15:57,582 É uma zona socioeconômica morta. 219 00:15:57,957 --> 00:15:59,084 COMA OS RICOS 220 00:15:59,793 --> 00:16:01,878 Mas a arte de rua é maneira. 221 00:16:03,505 --> 00:16:05,048 É, tem isso. 222 00:16:10,053 --> 00:16:11,137 Ei. 223 00:16:12,430 --> 00:16:14,140 Nunca venha pra cá sozinha. 224 00:16:15,475 --> 00:16:16,643 Nem à noite. 225 00:16:33,368 --> 00:16:34,953 Deixa que eu falo, tá? 226 00:16:35,286 --> 00:16:36,371 Está bem. 227 00:16:59,686 --> 00:17:00,854 Senhora Marcus? 228 00:17:03,940 --> 00:17:05,108 Alice? 229 00:17:12,240 --> 00:17:13,408 Oi. 230 00:17:15,243 --> 00:17:18,037 Senhora Marcus, podemos entrar, por favor? 231 00:17:22,041 --> 00:17:23,084 Obrigado. 232 00:17:23,918 --> 00:17:26,045 Não tire os sapatos. 233 00:17:31,676 --> 00:17:34,929 Isso é absurdo. Eu nunca mordi minha filha. 234 00:17:34,971 --> 00:17:37,140 -Izzy? -Posso puxar uma cadeira? 235 00:17:41,186 --> 00:17:44,063 Quando o serviço social vier, não resista. 236 00:17:44,105 --> 00:17:46,483 Vamos ajudá-la a ter sua filha de volta. 237 00:17:47,525 --> 00:17:49,402 Pode nos ligar a qualquer hora. 238 00:17:49,986 --> 00:17:54,115 Vou te dar o número da Tanya... 239 00:17:54,991 --> 00:17:58,244 Se puder gravar no celular, é o número do telefone fixo. 240 00:17:58,286 --> 00:17:59,370 Izzy! 241 00:18:01,539 --> 00:18:03,500 -Oi, Izzy. -Oi. 242 00:18:03,958 --> 00:18:06,294 Conte como você foi mordida. 243 00:18:06,336 --> 00:18:07,712 Brincando no parque. 244 00:18:07,754 --> 00:18:10,381 É, falei pra você ficar longe de lá. 245 00:18:11,382 --> 00:18:13,885 Mas crianças ficam de zoação e se machucam. 246 00:18:20,141 --> 00:18:21,351 Obrigado, Izzy. 247 00:18:23,895 --> 00:18:27,190 Olha, não queremos saber o que fez ou não, só tentamos... 248 00:18:27,232 --> 00:18:29,359 Com o que eu fiz ou não? 249 00:18:29,400 --> 00:18:32,779 Acabei de falar que ela foi mordida por um cachorro. 250 00:18:33,905 --> 00:18:37,659 Ela inventou uma história, sei lá o que mordeu ela. 251 00:18:38,993 --> 00:18:42,997 Eles agem como se tivesse sido eu. 252 00:18:44,541 --> 00:18:46,292 Ninguém acredita em mim. 253 00:18:46,334 --> 00:18:48,002 Vamos manter a calma. 254 00:18:48,419 --> 00:18:50,213 Eu costumava cair de escadas. 255 00:18:50,922 --> 00:18:53,967 Quando criança. Minha irmã ganhava toda a atenção. 256 00:18:54,384 --> 00:18:57,971 Eu me jogava das escadas pra tentar chamar atenção. 257 00:18:58,471 --> 00:19:00,765 Crianças ficam de zoação e se machucam. 258 00:19:01,391 --> 00:19:02,517 Acredito em você. 259 00:19:06,187 --> 00:19:08,857 Viu? Ela entende. 260 00:19:13,236 --> 00:19:14,320 Tanya. 261 00:19:15,196 --> 00:19:18,783 Temos uns formulários que você precisa preencher. 262 00:19:19,617 --> 00:19:21,452 Tá. Que seja. 263 00:19:44,100 --> 00:19:46,978 Tenho umas coisas para você assinar. 264 00:19:50,607 --> 00:19:53,151 Precisamos de umas informações suas. 265 00:20:36,444 --> 00:20:37,737 Oi. 266 00:20:38,404 --> 00:20:39,948 Eu sou a Alice. 267 00:20:44,869 --> 00:20:46,371 "Espertinho"? 268 00:20:47,872 --> 00:20:48,998 É seu apelido? 269 00:20:49,582 --> 00:20:52,168 -Não? -Eu achei no parque. 270 00:20:52,710 --> 00:20:54,796 Você achou no parque? 271 00:20:58,091 --> 00:21:00,593 -Onde? -No parquinho. 272 00:21:01,344 --> 00:21:03,096 No parquinho. 273 00:21:21,280 --> 00:21:24,701 Às vezes, quando fico com medo, me escondo no parque. 274 00:21:26,703 --> 00:21:28,121 Quando eu era pequena, 275 00:21:28,162 --> 00:21:30,373 me escondia quando sentia medo também. 276 00:21:30,999 --> 00:21:35,211 Minha mãe nem sempre era legal. Onde fica o seu esconderijo? 277 00:21:35,628 --> 00:21:37,130 Perto da Senhora Árvore. 278 00:21:37,922 --> 00:21:39,841 O que é Senhora Árvore? 279 00:21:40,174 --> 00:21:42,051 É uma árvore, lá do parque. 280 00:21:46,639 --> 00:21:49,726 Não vai deixar acontecer nada comigo e com minha mãe? 281 00:21:50,309 --> 00:21:52,270 Não, de jeito nenhum. 282 00:22:16,335 --> 00:22:17,462 Nathan? 283 00:22:19,589 --> 00:22:20,882 Nathan? 284 00:22:26,304 --> 00:22:28,765 Acho que tem alguma coisa dentro da parede. 285 00:22:29,724 --> 00:22:30,892 O quê? 286 00:22:30,933 --> 00:22:34,145 Tem alguma coisa dentro da parede. 287 00:22:40,860 --> 00:22:42,195 Deve ser um guaxinim. 288 00:22:46,991 --> 00:22:48,117 Izzy? 289 00:22:49,869 --> 00:22:50,953 Izzy? 290 00:22:51,412 --> 00:22:52,872 -Izzy? -O que é isso? 291 00:22:52,914 --> 00:22:55,291 -Está trancada? -O que está acontecendo? 292 00:22:55,333 --> 00:22:56,834 -Izzy! -Vamos. 293 00:22:56,876 --> 00:22:58,002 Abre... 294 00:22:58,336 --> 00:22:59,462 Ai, meu Deus. 295 00:22:59,504 --> 00:23:00,963 -Senhora Marcus? -Izzy? 296 00:23:02,465 --> 00:23:04,008 Nathan, arromba a porta. 297 00:23:04,509 --> 00:23:05,593 Arromba a porta! 298 00:23:07,345 --> 00:23:08,387 Arromba! 299 00:23:10,389 --> 00:23:11,390 Izzy? 300 00:23:28,741 --> 00:23:29,951 Polícia! Abre a porta! 301 00:24:07,989 --> 00:24:09,240 Boa tarde. 302 00:24:18,541 --> 00:24:20,209 É Zoe, né? 303 00:24:23,504 --> 00:24:24,964 Se importa se eu fumar? 304 00:24:25,631 --> 00:24:26,757 Não. 305 00:24:38,561 --> 00:24:40,646 Me deixa dar um tapa? 306 00:24:42,899 --> 00:24:45,067 Sua irmã disse que não usava nada. 307 00:24:48,279 --> 00:24:50,031 Não gosto de estressá-la. 308 00:24:52,491 --> 00:24:53,576 Tudo bem. Toma. 309 00:24:56,329 --> 00:24:57,496 Obrigada. 310 00:25:04,754 --> 00:25:07,006 Isso não dispara a sua... 311 00:25:09,133 --> 00:25:11,469 Deixa pra lá. Não é da minha conta. 312 00:25:15,056 --> 00:25:16,891 Claro, ela te contou. 313 00:25:19,769 --> 00:25:22,688 É engraçado porque, a maior parte da minha vida, 314 00:25:22,730 --> 00:25:26,692 meu cérebro era como uma maçã vermelha perfeita. 315 00:25:27,109 --> 00:25:29,904 Eu diria que era bem inteligente, mas... 316 00:25:31,739 --> 00:25:35,451 Quando eu fiz 26 anos... 317 00:25:37,078 --> 00:25:38,287 Era tipo... 318 00:25:39,288 --> 00:25:40,915 Era tipo uma coisa. 319 00:25:44,210 --> 00:25:45,836 Ela estava hibernando. 320 00:25:49,757 --> 00:25:53,970 Aí acordou e começou a... 321 00:25:55,137 --> 00:25:58,307 Abrir caminho lentamente até a superfície. 322 00:26:00,142 --> 00:26:03,771 Eles chamam de "início insidioso". 323 00:26:07,566 --> 00:26:09,110 Quer dizer... 324 00:26:14,991 --> 00:26:16,993 É o começo do seu fim. 325 00:26:25,751 --> 00:26:27,461 Não acreditam na gente. 326 00:26:28,004 --> 00:26:30,006 Não achamos que estão mentindo, 327 00:26:30,047 --> 00:26:32,466 só achamos que têm pouca experiência. 328 00:26:32,800 --> 00:26:34,635 Alguém levou elas! 329 00:26:35,469 --> 00:26:38,889 Uma hora antes do serviço social levar a criança? Pense. 330 00:26:38,931 --> 00:26:40,975 Você não ouviu ela gritar. 331 00:26:41,017 --> 00:26:42,560 Está bem. 332 00:26:43,561 --> 00:26:45,396 Ela era a única gritando? 333 00:26:45,438 --> 00:26:47,773 Seu nome é Vanczyk? Igual... 334 00:26:47,815 --> 00:26:50,109 Sim. Ele é meu pai. 335 00:26:52,111 --> 00:26:54,071 Olha, eu não queria mandar a real, 336 00:26:54,113 --> 00:26:57,408 mas, quando as mães sabem que o serviço social vai vier, 337 00:26:58,159 --> 00:26:59,327 às vezes elas somem. 338 00:26:59,368 --> 00:27:01,370 É tudo o que tem a dizer? 339 00:27:01,412 --> 00:27:04,081 O que aconteceu com proteger e servir a comunidade? 340 00:27:04,332 --> 00:27:07,793 Comunidade? Está mais pra infecção persistente. 341 00:27:11,172 --> 00:27:14,091 Avisamos se elas aparecerem. O que acham? 342 00:27:14,508 --> 00:27:15,885 Vocês têm compromisso? 343 00:27:15,926 --> 00:27:17,928 Ele tem que dar ração pro cachorro. 344 00:27:18,554 --> 00:27:20,473 É sério. Ele é surdo. 345 00:27:20,514 --> 00:27:23,476 Tem que pisar firme pra ele sentir a vibração. 346 00:27:23,768 --> 00:27:24,977 É verdade. 347 00:27:25,686 --> 00:27:27,021 É muito triste. 348 00:27:27,480 --> 00:27:30,274 Se cuidem, tá? Tenham um bom dia. 349 00:27:31,400 --> 00:27:34,153 Vamos no Tony's. Quero uma quesadilla. 350 00:27:34,195 --> 00:27:36,614 É. Bom, eu não. 351 00:27:36,655 --> 00:27:38,574 Bem, eu quero. 352 00:27:39,158 --> 00:27:41,535 Eu dirijo. Se livre disso, por favor. 353 00:27:50,711 --> 00:27:51,754 Ei. 354 00:27:54,840 --> 00:27:55,925 Onde você está? 355 00:27:58,594 --> 00:28:00,137 Desculpe. 356 00:28:01,472 --> 00:28:03,224 Não paro de pensar em hoje. 357 00:28:04,350 --> 00:28:05,935 Talvez a polícia tenha razão. 358 00:28:07,728 --> 00:28:11,774 É, mas você não ouviu aquela mulher gritar. 359 00:28:13,109 --> 00:28:17,738 Alguma coisa aconteceu com elas, e ninguém se importa. 360 00:28:19,281 --> 00:28:20,574 Você sim. 361 00:28:21,450 --> 00:28:24,495 As pessoas só gritam assim se algo horrível acontecer. 362 00:28:25,079 --> 00:28:27,331 O que fez elas gritarem? 363 00:28:27,873 --> 00:28:30,751 Elas não. Foi só a mãe. 364 00:28:32,545 --> 00:28:33,671 Que foi, Alice? 365 00:28:36,006 --> 00:28:39,969 A menina. Ela disse que se esconde quando sente medo. 366 00:28:40,010 --> 00:28:41,512 E se ainda estiver lá? 367 00:29:01,157 --> 00:29:02,950 Parece que não tem ninguém. 368 00:29:17,798 --> 00:29:19,800 Oi, bem-vindas à vizinhança! 369 00:29:19,842 --> 00:29:22,845 Oi! Eu achei uma tesoura. 370 00:29:24,763 --> 00:29:26,432 Cortei meus curativos. 371 00:29:28,434 --> 00:29:29,810 Ai, meu Deus... 372 00:29:33,397 --> 00:29:37,359 Por que te amarraram assim? 373 00:29:41,572 --> 00:29:44,533 Eu posso... Posso soltar você. 374 00:29:48,454 --> 00:29:50,247 Eu posso. Eu vou. 375 00:29:50,289 --> 00:29:51,457 Não! Não! 376 00:29:51,499 --> 00:29:52,875 -Espere! -Me solta! 377 00:29:52,917 --> 00:29:54,502 Me solta! Não! 378 00:30:32,456 --> 00:30:34,959 Mãe? Mãe? 379 00:30:37,378 --> 00:30:38,504 Izzy? 380 00:30:55,729 --> 00:30:56,897 Zoe? 381 00:30:57,189 --> 00:31:00,442 Já volto. Tenho que dar uma olhada numa coisa lá fora. 382 00:31:32,182 --> 00:31:33,267 Alice? 383 00:31:42,067 --> 00:31:43,110 Izzy? 384 00:31:54,413 --> 00:31:55,497 Izzy? 385 00:32:02,838 --> 00:32:03,839 Izzy? 386 00:32:05,924 --> 00:32:06,967 Izzy? 387 00:32:09,845 --> 00:32:11,055 Izzy? 388 00:32:14,808 --> 00:32:15,809 Izzy? 389 00:32:17,936 --> 00:32:19,855 Ei! Izzy? 390 00:32:20,356 --> 00:32:22,983 PARQUE MEDALLION 391 00:32:44,254 --> 00:32:45,506 Izzy? 392 00:32:46,423 --> 00:32:48,425 Oi. Izzy? 393 00:33:12,032 --> 00:33:15,077 PARQUE MEDALLION 394 00:33:43,188 --> 00:33:44,648 Você está perdida? 395 00:33:46,775 --> 00:33:47,860 Quem é você? 396 00:33:48,485 --> 00:33:49,611 Joseph. 397 00:33:50,821 --> 00:33:53,949 -Qual é o seu nome? -O que está fazendo aqui? 398 00:33:54,908 --> 00:33:56,493 Dando uma caminhada. 399 00:33:56,869 --> 00:33:59,621 No meio da noite, no Parque Medallion? 400 00:33:59,663 --> 00:34:02,124 Morei aqui por muito tempo. 401 00:34:03,000 --> 00:34:04,835 Éramos donos do parque. 402 00:34:05,878 --> 00:34:10,716 Gosto de ouvir os pássaros antes do sol nascer. 403 00:34:11,216 --> 00:34:13,135 O parque era seu? 404 00:34:13,927 --> 00:34:15,554 Era da minha família. 405 00:34:16,930 --> 00:34:18,557 Eu viajo pelo mundo, 406 00:34:19,975 --> 00:34:22,561 e essa é a cidade que chamo de lar. 407 00:34:23,061 --> 00:34:27,775 Quando ando por aqui, estou em dois mundos ao mesmo tempo. 408 00:34:27,816 --> 00:34:31,403 O que você vê e o que eu me lembro. 409 00:34:35,073 --> 00:34:37,743 Não se preocupe. É uma coruja. 410 00:34:39,787 --> 00:34:43,040 Ela mora perto de onde era minha casa. 411 00:34:43,499 --> 00:34:45,167 É um parquinho agora. 412 00:34:47,127 --> 00:34:48,545 Onde você mora? 413 00:34:50,339 --> 00:34:51,423 Perto. 414 00:35:05,646 --> 00:35:06,897 Izzy... 415 00:36:06,206 --> 00:36:07,958 Meu Deus! Não! 416 00:37:42,636 --> 00:37:44,680 Graças a Deus! Zoe! 417 00:37:45,472 --> 00:37:46,515 Oi. 418 00:37:50,852 --> 00:37:52,688 Você está bem? O que foi? 419 00:37:57,484 --> 00:37:59,319 Vem, vamos. Vamos embora. 420 00:38:04,491 --> 00:38:06,660 Zoe, o que aconteceu lá? 421 00:38:14,459 --> 00:38:16,628 Eu vi uma coisa. Nem sei... 422 00:38:17,337 --> 00:38:19,715 -Zoe. -Eu nem sei se está dentro 423 00:38:20,090 --> 00:38:22,384 ou fora da minha cabeça... 424 00:38:22,968 --> 00:38:25,470 Não sei. Talvez as duas coisas. 425 00:38:25,512 --> 00:38:27,264 Tenho que sair daqui. 426 00:38:28,807 --> 00:38:30,267 Quando voltou a usar? 427 00:38:30,308 --> 00:38:32,811 Os remédios pararam de funcionar. Mas é diferente. 428 00:38:34,604 --> 00:38:36,940 Temos que ir pra bem longe daqui. 429 00:38:37,649 --> 00:38:38,734 Longe. 430 00:38:38,775 --> 00:38:41,028 Ir pra onde? Pra casa? 431 00:38:41,069 --> 00:38:43,822 -Sim, pra casa. -Acha mesmo que é a solução? 432 00:38:43,864 --> 00:38:46,283 -Do que tem tanto medo? -Não vou voltar. 433 00:38:46,324 --> 00:38:49,119 Zoe, não vou morar naquela casa! Eu não... 434 00:38:49,161 --> 00:38:50,162 Eu entendo. 435 00:38:50,912 --> 00:38:54,541 Eu entendo. Você tem a mesma idade que eu tinha. 436 00:38:56,460 --> 00:38:58,211 A mesma idade que mamãe tinha. 437 00:38:58,253 --> 00:39:00,088 Não é isso que me preocupa. 438 00:39:02,591 --> 00:39:05,635 Seu maior medo é acabar igual a mim, não é? 439 00:39:08,722 --> 00:39:10,223 Não é verdade. 440 00:39:10,974 --> 00:39:12,559 Adivinha só, Alice: 441 00:39:13,560 --> 00:39:16,271 não tem nada que você possa fazer. 442 00:39:17,189 --> 00:39:20,192 Ou é uma parte de você, ou não é. 443 00:39:21,610 --> 00:39:24,571 Se você não conseguir se conformar com isso, 444 00:39:26,031 --> 00:39:27,991 vai te destruir. 445 00:39:31,411 --> 00:39:34,998 Você não pode me deixar, Zoe. Você precisa de mim. 446 00:39:43,840 --> 00:39:45,717 Talvez você precise de mim. 447 00:39:50,472 --> 00:39:51,973 Não vai acontecer comigo. 448 00:39:53,558 --> 00:39:57,854 Não é só genético, é ambiental. E não faço as coisas que você faz. 449 00:40:05,862 --> 00:40:07,322 Vou pegar o ônibus. 450 00:40:17,374 --> 00:40:18,542 Entre. 451 00:40:21,628 --> 00:40:24,005 Oi. Desculpa se fizemos barulho. 452 00:40:24,673 --> 00:40:26,049 Ela vai voltar. 453 00:40:26,508 --> 00:40:28,802 Contanto que alguém pague o aluguel. 454 00:40:33,932 --> 00:40:35,475 O que é isso, afinal? 455 00:40:36,393 --> 00:40:38,019 É o meu livro. 456 00:40:38,603 --> 00:40:41,273 Sobre o que acontece em Butcher's Block. 457 00:40:41,690 --> 00:40:45,527 -O que acontece em Butcher's Block? -As pessoas desaparecem. 458 00:40:51,992 --> 00:40:54,536 É o seu irmão? Sobre quem você escreveu? 459 00:40:54,578 --> 00:40:56,454 É, eu sempre achei 460 00:40:56,496 --> 00:40:58,874 que tinha morrido numa casa abandonada, 461 00:40:58,915 --> 00:41:00,667 por isso não achamos o corpo. 462 00:41:01,751 --> 00:41:04,379 Mas descobri que havia vários como ele. 463 00:41:05,422 --> 00:41:07,257 Que não fariam falta. 464 00:41:16,266 --> 00:41:17,475 Droga. 465 00:41:21,980 --> 00:41:24,816 Você acha que tem alguém fazendo isso? 466 00:41:25,650 --> 00:41:26,735 Sim. 467 00:41:27,402 --> 00:41:29,696 Mas não um alguém. 468 00:41:30,447 --> 00:41:33,033 Pode ser uma família. 469 00:41:33,783 --> 00:41:37,704 Aqui seria a cidade perfeita pra isso. Com as Carnes Peach. 470 00:41:37,746 --> 00:41:39,122 Exatamente. 471 00:41:58,225 --> 00:41:59,643 Olhe à sua direita. 472 00:42:00,310 --> 00:42:01,853 Esses são os Peaches. 473 00:42:02,103 --> 00:42:05,523 Em 1952, todos desapareceram. 474 00:42:05,565 --> 00:42:10,528 Só que eu acho que alguns deles ainda estão por aí. 475 00:42:12,280 --> 00:42:14,074 Estão por aí fazendo o quê? 476 00:42:15,367 --> 00:42:16,493 Matando. 477 00:42:18,078 --> 00:42:20,121 Eu começaria com o fundador. 478 00:42:20,914 --> 00:42:22,958 Ele era um maluco recluso, 479 00:42:23,750 --> 00:42:25,961 fundamentalista, super-religioso. 480 00:42:34,719 --> 00:42:40,141 Eu cantava no coro dessa igreja, quando era bem jovem. 481 00:42:40,976 --> 00:42:43,979 Depois minha voz mudou. Os desgraçados me expulsaram. 482 00:42:47,357 --> 00:42:48,441 Quem é esse? 483 00:42:49,067 --> 00:42:51,695 É ele. Joseph Peach. 484 00:42:53,738 --> 00:42:58,868 Ele teria quase 130 anos hoje, se ainda estivesse vivo. 485 00:43:03,081 --> 00:43:05,250 Sabe aonde o ônibus vai nos levar? 486 00:43:05,667 --> 00:43:07,002 Até a estação central. 487 00:43:11,339 --> 00:43:14,050 O meu nome é Joey, a propósito. 488 00:43:19,180 --> 00:43:20,181 Zoe. 489 00:43:21,599 --> 00:43:22,934 Muito prazer. 490 00:43:23,518 --> 00:43:24,811 Zoe. 33480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.