All language subtitles for American.Horror.Story.S02E05.HDTV.x264.VectoR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,822 --> 00:00:04,853 (engine shuts off) 2 00:00:18,686 --> 00:00:24,317 (muffled talking, phone ringing) 3 00:00:36,356 --> 00:00:37,529 Mr. Goodman? 4 00:00:38,948 --> 00:00:42,294 Mr. Goodman was my father, alev hashalom. 5 00:00:42,437 --> 00:00:43,667 Please call me Sam. 6 00:00:46,697 --> 00:00:49,180 I am sorry we have to meet like this, 7 00:00:50,144 --> 00:00:53,497 but confidentiality is the heart and soul of my work. 8 00:00:53,618 --> 00:00:58,578 Yes, uh, Mother Claudia explained all that to me. 9 00:00:59,725 --> 00:01:02,455 She's the only one who knows I'm here. 10 00:01:02,588 --> 00:01:04,479 I'd like to keep it that way. 11 00:01:05,198 --> 00:01:08,988 The monsignor, he thinks I've lost my mind, 12 00:01:09,113 --> 00:01:11,795 but I haven't. 13 00:01:11,914 --> 00:01:14,648 I, um... I trust my instincts. 14 00:01:14,774 --> 00:01:16,614 Instincts are everything. 15 00:01:16,739 --> 00:01:19,191 We ignore them at our peril. 16 00:01:21,780 --> 00:01:25,267 Do I... pay you for this? 17 00:01:25,386 --> 00:01:27,698 No, no, no, no. I don't do this for money. 18 00:01:28,328 --> 00:01:30,835 It's more of a calling. 19 00:01:33,011 --> 00:01:34,683 Did you lose someone? 20 00:01:35,368 --> 00:01:36,929 (sighs) 21 00:01:41,263 --> 00:01:43,217 Everyone. 22 00:01:44,607 --> 00:01:45,956 Is that for me? 23 00:01:46,544 --> 00:01:47,632 Um... 24 00:01:48,534 --> 00:01:49,709 Please sit. 25 00:01:49,821 --> 00:01:50,947 Thank you. 26 00:01:51,870 --> 00:01:54,365 He goes by the name Arden, 27 00:01:55,212 --> 00:01:58,194 but I believe his real name may be Grouper. 28 00:01:58,597 --> 00:02:01,529 He may have been an SS doctor. 29 00:02:02,681 --> 00:02:06,342 I mean, there's hardly anything at all in there. 30 00:02:06,582 --> 00:02:11,120 Um, just a home address, and even that my be a lie. 31 00:02:11,253 --> 00:02:12,210 (chuckles) 32 00:02:12,321 --> 00:02:14,452 Probably is a lie, all of it. 33 00:02:14,644 --> 00:02:15,762 What do you mean? 34 00:02:16,618 --> 00:02:19,434 Have you heard of Operation Paperclip? 35 00:02:21,582 --> 00:02:25,724 After the war, the Joint Intelligence Objectives Agency 36 00:02:25,850 --> 00:02:29,296 actively recruited the best Nazi scientists. 37 00:02:29,441 --> 00:02:32,103 To get around Truman's express orders 38 00:02:32,229 --> 00:02:34,004 to exclude Nazi supporters, 39 00:02:34,203 --> 00:02:38,380 they created false biographies for these men. 40 00:02:39,890 --> 00:02:40,966 Forgive the question, 41 00:02:41,105 --> 00:02:45,818 but have you ever seen him without a shirt on? 42 00:02:46,582 --> 00:02:47,513 Me? 43 00:02:47,626 --> 00:02:49,376 Oh, no, no, never. 44 00:02:49,462 --> 00:02:53,220 SS have a tattoo of their blood type here. 45 00:02:54,215 --> 00:02:56,566 It's how they were easily identified 46 00:02:56,767 --> 00:02:59,467 by the Allied Forces after the liberation. 47 00:03:01,452 --> 00:03:04,075 Do I need to look for it? 48 00:03:04,199 --> 00:03:05,388 (quietly): No, no, no. 49 00:03:05,726 --> 00:03:07,689 In fact, don't do anything 50 00:03:07,849 --> 00:03:09,974 until I've completed my work. 51 00:03:10,096 --> 00:03:12,226 If he is who you suspect, 52 00:03:12,435 --> 00:03:14,470 the last thing you want to do 53 00:03:14,644 --> 00:03:16,125 is corner him. 54 00:03:23,539 --> 00:03:24,613 Dr. Arden? 55 00:03:24,735 --> 00:03:26,613 Stop. You leave him there. 56 00:03:26,924 --> 00:03:28,189 Where's Sister Jude? 57 00:03:28,625 --> 00:03:29,950 I have to speak to her right away. 58 00:03:30,117 --> 00:03:31,738 This man is a monster. 59 00:03:32,354 --> 00:03:34,135 You should see what he's got in his office. 60 00:03:34,257 --> 00:03:35,460 Go, Sister. 61 00:03:40,807 --> 00:03:42,344 I've waited so many years for this. 62 00:03:43,001 --> 00:03:44,605 I can wait a few more minutes. 63 00:03:45,056 --> 00:03:47,623 FRANK: Drop the gun, or I'll blow your goddamn head off. 64 00:05:02,586 --> 00:05:04,695 SISTER JUDE: You put up a bit of a fight, I hear. 65 00:05:05,795 --> 00:05:07,348 You had to be sedated. 66 00:05:08,178 --> 00:05:10,134 Where did you get the gun, Anne? 67 00:05:10,405 --> 00:05:11,364 I took it off 68 00:05:11,850 --> 00:05:13,618 one of those detectives. 69 00:05:15,426 --> 00:05:17,147 And it's a good thing I did. 70 00:05:17,485 --> 00:05:18,771 He would've killed me. 71 00:05:18,895 --> 00:05:19,951 Dr. Arden? 72 00:05:20,097 --> 00:05:21,122 Grouper. 73 00:05:21,250 --> 00:05:22,953 Hans Grouper, I told you. 74 00:05:23,066 --> 00:05:24,104 He's a Nazi. 75 00:05:24,207 --> 00:05:25,356 The thing in his lab, 76 00:05:25,479 --> 00:05:27,390 - did you see it? - What thing? 77 00:05:27,572 --> 00:05:29,397 Tell me, what do you think you saw? 78 00:05:29,556 --> 00:05:32,141 Oh, God. He got rid of it before anyone could see. 79 00:05:32,260 --> 00:05:35,618 Dr. Arden was in no condition to do any such thing. 80 00:05:35,746 --> 00:05:38,111 When I arrived, he was being rushed to the hospital. 81 00:05:38,221 --> 00:05:39,717 Good. I hope he dies. 82 00:05:39,826 --> 00:05:41,640 Now, come on, wake up. 83 00:05:41,842 --> 00:05:43,529 He's not going to die. 84 00:05:43,711 --> 00:05:45,348 He'll be back here and soon. 85 00:05:45,507 --> 00:05:48,345 Maybe with the police, maybe with the monsignor. 86 00:05:48,504 --> 00:05:50,971 You could end up on his operating table, 87 00:05:51,181 --> 00:05:53,982 and I out on the street, so before that happens, 88 00:05:54,346 --> 00:05:55,852 I want you to tell me 89 00:05:56,132 --> 00:05:58,102 what you think you saw. 90 00:05:59,442 --> 00:06:00,876 Go and look. 91 00:06:03,815 --> 00:06:05,347 SISTER JUDE: We did look. 92 00:06:11,363 --> 00:06:14,810 Now, Frank says you claimed to have seen 93 00:06:15,501 --> 00:06:18,269 some sort of creature that was alive. 94 00:06:18,882 --> 00:06:20,080 (hinges creak) 95 00:06:29,114 --> 00:06:30,832 Maybe it escaped on its own. 96 00:06:31,412 --> 00:06:32,662 I doubt that, Sister. 97 00:06:34,558 --> 00:06:36,452 It had no legs. 98 00:06:37,683 --> 00:06:38,953 Sister Jude? 99 00:06:39,256 --> 00:06:40,373 Can't you see I'm busy? 100 00:06:40,776 --> 00:06:42,307 There's a man in your office. 101 00:06:42,696 --> 00:06:43,868 What man? 102 00:06:44,452 --> 00:06:45,818 Did he say what he wanted? 103 00:06:46,517 --> 00:06:47,783 His wife. 104 00:06:50,944 --> 00:06:52,327 MAN: Her name is Charlotte. 105 00:06:52,454 --> 00:06:53,668 Charlotte Brown is her married name. 106 00:06:53,794 --> 00:06:55,461 She was born Charlotte Cohen. 107 00:06:55,787 --> 00:06:57,106 That's our son, David. 108 00:06:57,229 --> 00:06:58,542 He's a sweet little boy, 109 00:06:58,702 --> 00:07:00,023 but he has the colic. 110 00:07:00,256 --> 00:07:02,389 He cries five, six times a night. 111 00:07:02,498 --> 00:07:04,041 Nothing we can do to comfort him. 112 00:07:04,175 --> 00:07:05,916 It's enough to make anyone a little cuckoo, 113 00:07:06,115 --> 00:07:09,063 especially a woman as high-strung as Charlotte. 114 00:07:09,576 --> 00:07:11,331 (chuckles) Cuckoo. 115 00:07:12,048 --> 00:07:13,442 High-strung. 116 00:07:14,122 --> 00:07:16,351 How about world-class actress? 117 00:07:17,183 --> 00:07:19,034 She was very convincing, 118 00:07:20,036 --> 00:07:21,765 playing Anne Frank. 119 00:07:21,967 --> 00:07:22,921 That's how it all started. 120 00:07:23,029 --> 00:07:24,261 She read the diary, 121 00:07:24,401 --> 00:07:25,587 and when she was eight months pregnant, 122 00:07:25,695 --> 00:07:29,105 we drove down to Boston to see a production of Anne Frank. 123 00:07:29,515 --> 00:07:30,325 Just sort of hit her 124 00:07:30,449 --> 00:07:33,059 in some personal way when she saw the play. 125 00:07:34,419 --> 00:07:36,291 I would say that people sometimes 126 00:07:36,627 --> 00:07:38,996 remark that she resembled Anne Frank. 127 00:07:39,956 --> 00:07:41,616 They were the same age. 128 00:07:42,274 --> 00:07:45,380 So, the tattoo 129 00:07:45,824 --> 00:07:47,066 on her arm... 130 00:07:48,502 --> 00:07:49,784 Charlotte? 131 00:07:52,613 --> 00:07:54,209 What the hell are you doing? 132 00:07:56,901 --> 00:07:59,592 And all of this happened after a night in the theater? 133 00:07:59,814 --> 00:08:02,224 No. It all started after we had the baby. 134 00:08:02,322 --> 00:08:03,943 She couldn't sleep because of the crying. 135 00:08:04,059 --> 00:08:06,106 She said it made her feel powerless. 136 00:08:06,227 --> 00:08:07,413 She began to turn a deaf ear, 137 00:08:07,531 --> 00:08:08,761 and then she began leaving the house 138 00:08:08,940 --> 00:08:11,402 and going to a library to read about Auschwitz. 139 00:08:11,590 --> 00:08:14,925 It's almost like she wanted to relive it. 140 00:08:15,046 --> 00:08:18,451 That she somehow could change the outcome. 141 00:08:18,605 --> 00:08:20,095 She'd go on about these babies 142 00:08:20,233 --> 00:08:21,302 who were gassed 143 00:08:21,461 --> 00:08:23,745 and tortured, and I'd ask her, 144 00:08:25,895 --> 00:08:28,335 "What about your own baby, Charlotte?" 145 00:08:28,473 --> 00:08:29,343 (baby crying) 146 00:08:29,473 --> 00:08:30,908 He doesn't want me. He wants you. 147 00:08:31,132 --> 00:08:32,700 - He wants his mother. - I keep telling you, 148 00:08:32,817 --> 00:08:33,780 I can't help it! 149 00:08:34,012 --> 00:08:35,083 He's not the one 150 00:08:35,205 --> 00:08:36,691 who needs me. 151 00:08:37,493 --> 00:08:38,499 She'd come home with bags 152 00:08:38,642 --> 00:08:41,810 full of old newspapers, art supplies. 153 00:08:46,155 --> 00:08:48,171 She'd disappear into the den 154 00:08:48,877 --> 00:08:50,798 to work on her project. 155 00:09:05,341 --> 00:09:06,777 THREDSON: Sounds to me like a classic case 156 00:09:06,905 --> 00:09:08,611 of postpartum psychosis. 157 00:09:08,749 --> 00:09:10,127 How long have you been standing there, 158 00:09:10,441 --> 00:09:11,895 Dr. Butt-in-ski? 159 00:09:12,011 --> 00:09:13,929 Long enough to make a pretty good diagnosis. 160 00:09:14,055 --> 00:09:16,103 The obsession, the manic behavior, the disconnection 161 00:09:16,218 --> 00:09:17,265 from her baby. 162 00:09:17,410 --> 00:09:19,017 My wife isn't a psychotic. 163 00:09:20,115 --> 00:09:22,027 She's a very emotional person. 164 00:09:22,184 --> 00:09:24,061 She needs to come home. 165 00:09:24,173 --> 00:09:25,255 I think that's dangerous. 166 00:09:25,455 --> 00:09:27,041 Did you hear what he said? 167 00:09:27,426 --> 00:09:29,933 The man wants his wife at home. 168 00:09:37,368 --> 00:09:40,049 They made me change my clothes, Sister Jude. 169 00:09:42,381 --> 00:09:44,319 Why do I have to wear this uncomfortable dress? 170 00:09:44,433 --> 00:09:45,763 I don't care for it anymore. 171 00:09:45,876 --> 00:09:48,533 It'll help make the transition easier. 172 00:09:48,844 --> 00:09:49,800 You're letting me go? 173 00:09:49,926 --> 00:09:51,083 Charlotte? 174 00:09:51,974 --> 00:09:53,255 My God, Charlotte. 175 00:09:53,575 --> 00:09:54,804 I've been looking for you. 176 00:09:55,378 --> 00:09:56,940 My name is Anne. 177 00:09:57,157 --> 00:09:58,181 Charlotte, 178 00:09:58,305 --> 00:09:59,476 it's time to come home. 179 00:10:01,463 --> 00:10:02,938 Stay away from me. 180 00:10:03,096 --> 00:10:05,172 My name is Anne Frank. 181 00:10:05,981 --> 00:10:07,646 I'm a death camp survivor. 182 00:10:07,735 --> 00:10:10,355 You're my wife and the mother of our baby. 183 00:10:10,656 --> 00:10:13,402 Now, please stop this and come home with me. 184 00:10:13,502 --> 00:10:14,872 No! You don't know me. 185 00:10:15,021 --> 00:10:17,507 Sister Jude, you have to help me. 186 00:10:17,609 --> 00:10:18,958 I'm helping you, Charlotte. 187 00:10:19,149 --> 00:10:20,727 I'm trying to reunite you 188 00:10:20,908 --> 00:10:22,170 with your family. 189 00:10:22,289 --> 00:10:24,732 What about Grouper? His crimes against humanity? 190 00:10:24,848 --> 00:10:26,088 No, no, go home. 191 00:10:26,270 --> 00:10:27,404 Go home. 192 00:10:36,839 --> 00:10:38,339 It can't be. 193 00:10:42,021 --> 00:10:43,431 David needs you. 194 00:10:47,350 --> 00:10:48,918 My baby? 195 00:10:49,687 --> 00:10:51,052 I need you. 196 00:10:54,336 --> 00:10:55,970 Everything's going to be all right. 197 00:10:56,531 --> 00:10:58,062 Okay? You'll see. 198 00:11:09,231 --> 00:11:10,208 (door closes) 199 00:11:10,343 --> 00:11:11,548 You're making a mistake. 200 00:11:11,847 --> 00:11:13,635 Forget about it, Doctor. 201 00:11:13,755 --> 00:11:15,423 It's none of our concern anymore. 202 00:11:15,534 --> 00:11:16,789 Kit Walker is my concern. 203 00:11:16,891 --> 00:11:19,312 What's this barbaric rumor I hear about sterilization? 204 00:11:19,421 --> 00:11:21,579 - It's not a rumor. - You're not a doctor. 205 00:11:21,703 --> 00:11:23,298 You have no right to authorize medical procedures 206 00:11:23,431 --> 00:11:24,962 without their consent. 207 00:11:33,456 --> 00:11:34,750 Are you afraid? 208 00:11:39,663 --> 00:11:40,813 No. 209 00:11:41,873 --> 00:11:43,327 I don't believe you. 210 00:11:49,313 --> 00:11:51,288 Alma and I always wanted kids. 211 00:11:52,661 --> 00:11:54,892 We always talked about having two or three. 212 00:11:56,015 --> 00:11:57,665 Always tomorrow. 213 00:12:00,616 --> 00:12:02,607 And now there will be no tomorrow. 214 00:12:04,146 --> 00:12:06,016 For either of us. 215 00:12:06,634 --> 00:12:08,288 I'm so sorry. 216 00:12:09,179 --> 00:12:11,248 I got us into this mess. 217 00:12:14,034 --> 00:12:16,453 No. I don't regret what we did. 218 00:12:17,437 --> 00:12:19,927 There's no one to blame except Sister Jude. 219 00:12:20,236 --> 00:12:22,047 I think she's the devil. 220 00:12:23,579 --> 00:12:25,614 (distant screaming, footsteps approaching) 221 00:12:32,498 --> 00:12:34,279 (keys jangling) 222 00:12:37,161 --> 00:12:38,211 (lock clicking) 223 00:12:41,624 --> 00:12:42,977 Now? 224 00:12:43,587 --> 00:12:44,737 Yes. 225 00:12:45,214 --> 00:12:47,039 If you hurry, you might be able to have supper. 226 00:12:47,156 --> 00:12:48,491 Supper? 227 00:12:49,181 --> 00:12:51,248 I thought you were taking me for the operation. 228 00:12:51,368 --> 00:12:52,653 No, Kit. 229 00:12:52,764 --> 00:12:54,627 Sister Jude changed her mind. 230 00:12:54,885 --> 00:12:56,023 She said you showed signs 231 00:12:56,174 --> 00:12:57,963 of true redemption. 232 00:12:58,252 --> 00:13:00,699 You're being released from solitary. 233 00:13:01,049 --> 00:13:02,322 Yay. 234 00:13:02,838 --> 00:13:04,218 What about Grace? 235 00:13:04,437 --> 00:13:06,186 Oh, I haven't forgotten about her. 236 00:13:17,602 --> 00:13:18,757 GRACE: I can't believe you'll hear me say this, 237 00:13:18,882 --> 00:13:21,130 but I actually miss the food from the kitchen. 238 00:13:21,239 --> 00:13:22,935 Oh, you won't be eating tonight. 239 00:13:23,148 --> 00:13:23,982 No food for 240 00:13:24,099 --> 00:13:25,918 12 hours before the procedure. 241 00:13:26,057 --> 00:13:27,630 You said Sister Jude changed her mind. 242 00:13:27,738 --> 00:13:30,311 For Kit. Rest up, dear. 243 00:13:30,745 --> 00:13:32,028 You're going under the knife in the morning. 244 00:13:32,139 --> 00:13:32,998 You'll need your strength. 245 00:13:33,155 --> 00:13:35,433 No. No, you can't do that! 246 00:13:36,377 --> 00:13:37,796 Let me out! 247 00:13:38,338 --> 00:13:40,021 Come back! Let me out! 248 00:13:40,304 --> 00:13:41,635 Let me out! 249 00:13:41,788 --> 00:13:43,980 Let me out! Someone! 250 00:13:47,708 --> 00:13:50,087 (screams) 251 00:14:02,896 --> 00:14:06,684 (rumbling) 252 00:15:08,740 --> 00:15:10,341 We're leaving right after dinner. 253 00:15:11,196 --> 00:15:13,543 Meet me by the front staircase at 6:00. 254 00:15:14,325 --> 00:15:15,778 Is this real? 255 00:15:17,631 --> 00:15:19,192 Don't be late. 256 00:15:43,378 --> 00:15:45,039 Kit. I'm sorry to keep you waiting. 257 00:15:45,159 --> 00:15:46,281 Doc, you got to help Grace. 258 00:15:46,460 --> 00:15:47,674 Jude's going to sterilize her. 259 00:15:47,993 --> 00:15:50,872 - It's not right. - Grace isn't my patient, Kit. 260 00:15:51,727 --> 00:15:52,841 You are. 261 00:15:53,418 --> 00:15:56,245 So, why don't we just concentrate on you... 262 00:15:58,759 --> 00:16:00,604 ...and then I'll see what I can do for Grace. 263 00:16:00,720 --> 00:16:01,869 Deal? 264 00:16:03,441 --> 00:16:06,020 Have you given thought to what we discussed last time? 265 00:16:06,372 --> 00:16:08,354 You want me to say I killed Alma and those other ladies. 266 00:16:08,460 --> 00:16:10,861 Only if you believe it's true. 267 00:16:11,447 --> 00:16:12,492 You need to give yourself 268 00:16:12,627 --> 00:16:14,449 permission to remember. 269 00:16:14,839 --> 00:16:17,740 I think one way to do that is to hear it in your own words. 270 00:16:18,725 --> 00:16:21,748 I want you to describe what you think happened. 271 00:16:22,263 --> 00:16:23,506 Then I'll play it back for you 272 00:16:23,663 --> 00:16:24,895 so you can hear it in your own voice, 273 00:16:25,016 --> 00:16:26,852 - with your own ears. - And if I do that, 274 00:16:27,001 --> 00:16:28,077 you're going to tell the courts 275 00:16:28,228 --> 00:16:29,449 that I should... that I should stay here, 276 00:16:29,561 --> 00:16:31,224 and I-I won't go to the chair? 277 00:16:31,322 --> 00:16:34,583 Yes. That is the bargain. 278 00:16:35,527 --> 00:16:37,923 But I need to feel you're sincere. 279 00:16:48,631 --> 00:16:50,368 My name is Kit Walker. 280 00:16:53,403 --> 00:16:55,457 And I murdered my wife. 281 00:17:03,639 --> 00:17:05,073 Don't fight it. 282 00:17:06,707 --> 00:17:08,224 It'll only make it worse. 283 00:17:08,363 --> 00:17:09,512 Who is it? 284 00:17:10,059 --> 00:17:12,331 What are you? My name is Alma. 285 00:17:20,431 --> 00:17:21,932 (screaming) 286 00:17:33,333 --> 00:17:36,168 SISTER JUDE: Can you take down a message for Mr. Goodman? 287 00:17:36,779 --> 00:17:38,841 Goodman. Tell him... 288 00:17:38,977 --> 00:17:42,836 it was all a mistake and that he should just go back home. 289 00:17:42,950 --> 00:17:44,812 I gave him the wrong information. 290 00:17:45,092 --> 00:17:48,678 No, the wrong information. 291 00:17:50,700 --> 00:17:51,898 Thanks. 292 00:17:53,733 --> 00:17:55,865 What information was that? 293 00:17:58,337 --> 00:18:00,119 It's not important. 294 00:18:01,123 --> 00:18:03,362 It sounded to me as if there was some 295 00:18:03,707 --> 00:18:06,935 juicy little tidbit stuck in your craw. 296 00:18:07,914 --> 00:18:09,965 Oh, come on, Sister, spit it up. 297 00:18:10,111 --> 00:18:12,444 - You'll feel better. - How's your leg? 298 00:18:12,871 --> 00:18:13,970 Please. 299 00:18:14,130 --> 00:18:16,517 Let's dispense with the small talk, shall we? 300 00:18:16,626 --> 00:18:19,244 You and I both know that, during my absence, 301 00:18:19,368 --> 00:18:22,021 you finally got a chance to stick your nose in my lab. 302 00:18:22,134 --> 00:18:23,797 A patient made a complaint. 303 00:18:23,913 --> 00:18:26,725 I was obliged to follow up. 304 00:18:26,954 --> 00:18:27,865 And? 305 00:18:28,001 --> 00:18:29,892 It wasn't all that interesting. 306 00:18:32,398 --> 00:18:33,704 I see. 307 00:18:35,772 --> 00:18:36,966 Do you mind? 308 00:18:41,592 --> 00:18:42,778 You should probably know 309 00:18:42,889 --> 00:18:45,291 that I plan on pressing charges. 310 00:18:46,191 --> 00:18:47,780 To what end? 311 00:18:47,906 --> 00:18:49,345 She's a confused young woman. 312 00:18:49,448 --> 00:18:50,724 No, not her. 313 00:18:50,825 --> 00:18:52,700 You. On your watch, 314 00:18:52,808 --> 00:18:54,850 that crazy bitch got a hold of a loaded gun, 315 00:18:54,973 --> 00:18:58,204 and you sent her home without so much as a slap on the wrist. 316 00:18:58,967 --> 00:19:01,522 Your ineptitude is staggering. 317 00:19:01,634 --> 00:19:06,890 Dr. Arden... I know, in the past, 318 00:19:07,262 --> 00:19:09,175 you and I have had our differences, 319 00:19:09,295 --> 00:19:11,585 and you're certainly entitled to a... 320 00:19:11,724 --> 00:19:13,417 a sense of safety here. 321 00:19:13,559 --> 00:19:16,272 I hope, perhaps you and I can start afresh. 322 00:19:16,419 --> 00:19:18,448 Is that your idea of an apology? 323 00:19:18,865 --> 00:19:19,699 (chuckles) 324 00:19:19,837 --> 00:19:22,013 Is that what you're looking for... an apology? 325 00:19:22,109 --> 00:19:23,396 No. 326 00:19:23,522 --> 00:19:25,430 I'd prefer you grovel. 327 00:19:25,559 --> 00:19:27,252 I think I'm entitled to it. 328 00:19:27,427 --> 00:19:29,977 Perhaps if you prostrated yourself on the floor 329 00:19:30,128 --> 00:19:32,059 and begged my forgiveness. 330 00:19:32,925 --> 00:19:34,131 No? 331 00:19:35,083 --> 00:19:38,350 Barring that, I have no other option 332 00:19:38,523 --> 00:19:42,403 but to call the monsignor and demand your dismissal. 333 00:19:48,141 --> 00:19:50,045 You're through here, Sister. 334 00:19:51,184 --> 00:19:53,012 And you know it. 335 00:20:00,454 --> 00:20:01,600 (door closes) 336 00:20:14,590 --> 00:20:15,857 SISTER EUNICE: Let me do that. 337 00:20:16,564 --> 00:20:17,705 Sister! 338 00:20:18,330 --> 00:20:20,612 - I didn't hear you. - Now, now. 339 00:20:21,038 --> 00:20:22,174 It's all right, Arthur. 340 00:20:22,455 --> 00:20:24,127 You've nothing to be ashamed of. 341 00:20:24,417 --> 00:20:26,852 All the nuns here have had some training as nurses. Sit. 342 00:20:39,570 --> 00:20:41,220 I've been meaning to speak to you. 343 00:20:41,656 --> 00:20:43,341 I wanted to apologize for my behavior 344 00:20:43,465 --> 00:20:44,387 the night of the storm. 345 00:20:44,499 --> 00:20:47,826 It was... untoward. 346 00:20:48,830 --> 00:20:49,977 What do you say we chalk it up 347 00:20:50,104 --> 00:20:54,344 to the barometric pressure and never speak of it again? 348 00:20:55,809 --> 00:20:57,772 I know what you did, Sister. 349 00:20:58,957 --> 00:21:00,795 Thank you for protecting me. 350 00:21:02,581 --> 00:21:04,330 Protecting us. 351 00:21:04,858 --> 00:21:06,502 Even though I don't fully understand your work, 352 00:21:07,112 --> 00:21:09,204 I feel I've been an important part of it. 353 00:21:10,076 --> 00:21:12,130 ARDEN: And so you have, my cherub. 354 00:21:12,944 --> 00:21:15,627 (wheezing) 355 00:21:16,967 --> 00:21:18,155 You'll be free to continue that work 356 00:21:18,265 --> 00:21:20,452 once Sister Jude has been turned out. 357 00:21:20,978 --> 00:21:22,519 The monsignor will put you in charge, 358 00:21:22,700 --> 00:21:25,874 and you'll need a strong right hand. 359 00:21:26,111 --> 00:21:27,882 Someone you can trust. 360 00:21:28,465 --> 00:21:30,195 I trust you... 361 00:21:31,128 --> 00:21:32,718 completely. 362 00:21:34,212 --> 00:21:35,246 And I'm very impressed 363 00:21:35,378 --> 00:21:36,388 that you managed to get her out 364 00:21:36,512 --> 00:21:38,375 and into the woods all on your own. 365 00:21:38,506 --> 00:21:40,247 You'd be surprised. 366 00:21:40,547 --> 00:21:42,148 She weighed very little. 367 00:21:43,608 --> 00:21:45,026 (school bell ringing) 368 00:21:46,383 --> 00:21:48,246 (children squealing playfully) 369 00:21:50,286 --> 00:21:51,142 (blows whistle) 370 00:21:51,254 --> 00:21:53,902 Mikey Curtis, no monkey business! 371 00:22:15,652 --> 00:22:20,560 (screams) 372 00:22:20,686 --> 00:22:22,677 Peggy Cartwright, what on earth is the matter? 373 00:22:22,796 --> 00:22:24,679 There's a monster! 374 00:22:32,316 --> 00:22:35,628 (all scream) 375 00:23:05,847 --> 00:23:08,884 (shrieking) 376 00:23:13,499 --> 00:23:17,095 (shrieking continues) 377 00:23:42,095 --> 00:23:45,389 (Charlotte whimpering) 378 00:23:46,786 --> 00:23:48,594 ARDEN: Well, well, well. 379 00:23:49,141 --> 00:23:51,251 Look what the cat dragged in. 380 00:23:51,966 --> 00:23:54,571 That didn't take very long now, did it? 381 00:23:54,966 --> 00:23:56,640 Stay away from me. 382 00:23:57,108 --> 00:24:00,083 Not so tough without your gun. 383 00:24:01,874 --> 00:24:02,888 (door slams) 384 00:24:03,004 --> 00:24:04,419 You didn't give it much of a chance. 385 00:24:04,541 --> 00:24:07,621 I have to go to work. I'm afraid to leave her alone. 386 00:24:07,733 --> 00:24:09,371 It's a period of adjustment. 387 00:24:09,490 --> 00:24:12,325 I mean, you said yourself, a baby needs its mother. 388 00:24:12,434 --> 00:24:15,322 A normal mother, yes! Charlotte's not normal! 389 00:24:17,366 --> 00:24:18,940 She's worse. 390 00:24:19,588 --> 00:24:21,682 At least before, she could tune out the crying. 391 00:24:21,802 --> 00:24:23,213 (baby crying) Charlotte? 392 00:24:23,890 --> 00:24:25,398 Do you want to hold your baby? 393 00:24:26,030 --> 00:24:27,998 (crying continues) 394 00:24:29,772 --> 00:24:32,708 Yes, darling, why don't I do that?! 395 00:24:40,201 --> 00:24:41,516 Hey, stop it! 396 00:24:45,462 --> 00:24:46,826 Are you insane?! 397 00:24:48,799 --> 00:24:50,902 I thought if I brought her home, she spent time with us, 398 00:24:51,035 --> 00:24:54,058 she'd remember who she was, see how much we need her. 399 00:24:56,059 --> 00:24:57,695 Please, Sister. 400 00:24:58,203 --> 00:25:00,456 You have to take her. I can't handle her. 401 00:25:00,566 --> 00:25:04,277 Isn't there some family that could stay with her? 402 00:25:04,410 --> 00:25:08,352 She needs professional help, the care of a good doctor. 403 00:25:08,464 --> 00:25:10,705 Like the doctor that came in here and diagnosed her. 404 00:25:11,423 --> 00:25:13,657 He seemed to understand what she needed. 405 00:25:13,773 --> 00:25:15,186 Dr. Thredson? 406 00:25:15,767 --> 00:25:18,801 You're welcome to consult with him if that's what you want. 407 00:25:20,504 --> 00:25:21,887 Frank? 408 00:25:23,914 --> 00:25:27,186 Find Dr. Thredson, send him here. 409 00:25:42,742 --> 00:25:43,632 Are you ready? 410 00:25:43,748 --> 00:25:45,263 What's the plan? How do we do this? 411 00:25:46,002 --> 00:25:47,159 We'll walk out the door, 412 00:25:47,742 --> 00:25:48,736 we'll walk straight to my car. 413 00:25:48,864 --> 00:25:49,914 Do you understand? 414 00:25:50,156 --> 00:25:52,133 What do you mean? How do we get past the guard? 415 00:25:52,295 --> 00:25:55,017 Like I said, walk. 416 00:26:05,423 --> 00:26:06,708 Night, Jimmy. 417 00:26:08,922 --> 00:26:10,387 Dr. Thredson! 418 00:26:21,866 --> 00:26:24,007 Excuse me. What were you...? 419 00:26:26,236 --> 00:26:27,247 Dr. Arden? 420 00:26:27,361 --> 00:26:28,736 That's right. 421 00:26:29,771 --> 00:26:32,295 Oh, my God. You're the... 422 00:26:32,421 --> 00:26:33,967 you're the man my wife shot. 423 00:26:35,586 --> 00:26:37,594 Thank you for not pressing charges. 424 00:26:37,740 --> 00:26:39,510 She doesn't know what she was doing. 425 00:26:39,791 --> 00:26:40,971 She's out of her mind. 426 00:26:41,376 --> 00:26:44,223 Yes, I'm aware of that, Mr. Brown. 427 00:26:44,328 --> 00:26:45,777 But you needn't worry. 428 00:26:45,917 --> 00:26:48,709 I see no reason for punitive action. 429 00:26:48,957 --> 00:26:51,572 Not when there's a far more humane remedy at hand. 430 00:26:51,689 --> 00:26:53,930 As a matter of fact, we could do it tonight. 431 00:26:54,048 --> 00:26:57,852 Then she'll be home by tomorrow, a new woman. 432 00:27:11,009 --> 00:27:12,263 Dr. Thredson! 433 00:27:12,838 --> 00:27:14,913 Dr. Thredson, Sister Jude is asking for you. 434 00:27:15,021 --> 00:27:17,584 Anne Frank, or whoever she is, 435 00:27:17,710 --> 00:27:18,930 her husband brought her back. 436 00:27:19,095 --> 00:27:20,212 (trunk slams) 437 00:27:22,738 --> 00:27:24,227 I don't work here anymore, Frank. 438 00:27:26,288 --> 00:27:28,408 As a matter of fact, I never did. 439 00:27:31,038 --> 00:27:32,920 You can tell her I said that. 440 00:27:41,548 --> 00:27:43,325 (engine starts) 441 00:27:44,421 --> 00:27:49,088 (sniffling, whimpering) 442 00:27:53,722 --> 00:27:55,627 Are you sure that this is safe? 443 00:27:56,382 --> 00:27:59,256 ARDEN: Not only safe, but highly effective. 444 00:27:59,374 --> 00:28:02,015 In my hands, the transorbital lobotomy 445 00:28:02,226 --> 00:28:03,904 has become as routine as... 446 00:28:05,428 --> 00:28:06,972 filling a cavity. 447 00:28:07,639 --> 00:28:09,739 Holy apostle, Saint Jude, faithful servant 448 00:28:09,885 --> 00:28:13,909 and friend of Jesus, the patron of hopeless cases 449 00:28:14,024 --> 00:28:15,611 and things almost despaired of, 450 00:28:15,699 --> 00:28:18,288 pray for me, who am so miserable. 451 00:28:18,444 --> 00:28:21,656 Make use, I implore thee, of the particular privilege 452 00:28:21,801 --> 00:28:25,657 that is accorded to thee, to bring visible and speedy help 453 00:28:25,788 --> 00:28:28,112 where help was almost despaired of. 454 00:28:28,324 --> 00:28:29,379 (knocking) 455 00:28:31,543 --> 00:28:35,768 Um, bad news. We searched everywhere. 456 00:28:35,881 --> 00:28:37,805 Lana Winters is nowhere to be found. 457 00:28:38,005 --> 00:28:40,628 I'm certain she's off grounds, Sister. 458 00:28:44,289 --> 00:28:45,770 (sighs) 459 00:28:47,615 --> 00:28:49,152 You know, when I was a child, 460 00:28:49,404 --> 00:28:53,048 I'd come home after school to an empty house. 461 00:28:53,798 --> 00:28:55,273 My father had flown the coop, 462 00:28:55,382 --> 00:28:58,139 and my mother worked as a maid in a hotel. 463 00:29:00,285 --> 00:29:02,008 It was lonely, 464 00:29:02,752 --> 00:29:07,594 so I brought in a baby squirrel I'd found, 465 00:29:07,902 --> 00:29:10,027 and kept him in a shoebox. 466 00:29:11,707 --> 00:29:14,007 And then, one day, when I came home, 467 00:29:15,000 --> 00:29:16,881 he looked sickly. 468 00:29:19,819 --> 00:29:22,793 He was dead already, but I didn't know that. 469 00:29:23,889 --> 00:29:25,909 I'd forgotten to... 470 00:29:27,661 --> 00:29:31,778 feed him for a couple days. 471 00:29:34,731 --> 00:29:37,813 So I took him out of the box and I laid him on the table 472 00:29:38,300 --> 00:29:41,634 and I prayed my heart out 473 00:29:42,906 --> 00:29:44,627 for several hours. 474 00:29:46,771 --> 00:29:48,910 And when my mother came home and found us, 475 00:29:49,031 --> 00:29:50,142 she screamed bloody murder. 476 00:29:50,260 --> 00:29:52,735 She picked him up and threw him in the garbage. 477 00:29:56,894 --> 00:29:59,253 She worked hard, my mother. 478 00:30:00,502 --> 00:30:03,520 She was exhausted, and she couldn't have known 479 00:30:03,725 --> 00:30:06,101 how cruel that was. 480 00:30:08,273 --> 00:30:11,555 But I cried and cried, saying, 481 00:30:12,737 --> 00:30:15,519 "God didn't answer my prayers!" 482 00:30:18,150 --> 00:30:19,773 (chuckles ruefully) 483 00:30:21,425 --> 00:30:22,888 I remember... 484 00:30:25,504 --> 00:30:29,531 my mother was pouring herself a whiskey; 485 00:30:30,759 --> 00:30:33,587 The Martin family cure for everything. 486 00:30:36,753 --> 00:30:38,923 She looked at me and laughed. 487 00:30:41,460 --> 00:30:44,388 "God always answers our prayers, Judy." 488 00:30:44,814 --> 00:30:46,601 It's just rarely... 489 00:30:49,505 --> 00:30:51,904 "the answer we're looking for." 490 00:30:56,434 --> 00:30:58,706 It's over for me, Frank. 491 00:31:01,858 --> 00:31:03,713 My goose is cooked. 492 00:31:03,826 --> 00:31:06,165 I certainly hope you're not blaming yourself. 493 00:31:06,569 --> 00:31:08,814 Men are never gonna accept a woman taking charge, 494 00:31:09,286 --> 00:31:11,794 especially not a woman as strong as you are. 495 00:31:11,992 --> 00:31:14,669 In my opinion, you never really had a chance. 496 00:31:20,477 --> 00:31:21,777 (gasps) 497 00:31:22,577 --> 00:31:24,509 (watch ticking) 498 00:31:26,202 --> 00:31:27,802 ♪ ♪ 499 00:31:49,817 --> 00:31:51,417 ♪ ♪ 500 00:32:21,225 --> 00:32:23,123 What's your poison, sweetheart? 501 00:32:44,665 --> 00:32:46,143 (Thredson exhales) 502 00:32:47,325 --> 00:32:48,886 Make yourself at home. 503 00:32:50,662 --> 00:32:54,170 - Dr. Thredson? - Oliver. 504 00:32:54,492 --> 00:32:57,164 I really appreciate everything you've done, but... 505 00:32:57,491 --> 00:32:59,563 I think I want to go to my house. 506 00:33:00,600 --> 00:33:02,612 Lana, once they discover you missing, 507 00:33:02,730 --> 00:33:04,807 the first place they'll look is there. 508 00:33:05,281 --> 00:33:07,637 You're much safer here... at least for the night. 509 00:33:08,065 --> 00:33:09,850 First thing in the morning, we go to the police. 510 00:33:10,021 --> 00:33:12,059 I already have an appointment set up with Detective Spears. 511 00:33:12,180 --> 00:33:13,574 I trust him implicitly. 512 00:33:13,779 --> 00:33:14,726 We present the evidence, 513 00:33:14,849 --> 00:33:16,549 together we shut down Briarcliff. 514 00:33:16,708 --> 00:33:18,245 (quiet laugh) 515 00:33:19,101 --> 00:33:21,748 Relax. That place is behind you. 516 00:33:21,861 --> 00:33:24,717 Please, come in. Have a seat. 517 00:33:24,824 --> 00:33:27,249 You've had an incredibly stressful day. 518 00:33:27,506 --> 00:33:30,005 I'm going to prescribe a little something to take the edge off. 519 00:33:30,118 --> 00:33:32,049 I-I don't want any medicine. 520 00:33:33,099 --> 00:33:35,678 A big, delicious glass of wine. 521 00:33:35,795 --> 00:33:37,419 Well, that doesn't sound half bad. 522 00:33:37,535 --> 00:33:38,434 White or red? 523 00:33:38,537 --> 00:33:39,626 Red. 524 00:33:58,205 --> 00:33:59,660 (cork pops) 525 00:34:00,342 --> 00:34:02,523 (wine pours) 526 00:34:11,002 --> 00:34:14,036 (line ringing) 527 00:34:15,647 --> 00:34:17,390 No calls. 528 00:34:18,781 --> 00:34:19,540 I was trying to get a hold 529 00:34:19,659 --> 00:34:20,916 of my friend Lois... she might have heard 530 00:34:21,030 --> 00:34:21,912 something about Wendy. 531 00:34:22,025 --> 00:34:23,286 Lana, you have to realize 532 00:34:23,405 --> 00:34:25,331 that I am at risk as well here. 533 00:34:25,460 --> 00:34:27,812 I broke you out of a mental institution. 534 00:34:27,923 --> 00:34:30,202 I can't afford to let anyone know where you are. 535 00:34:30,348 --> 00:34:32,186 Not until we go public tomorrow. 536 00:34:41,361 --> 00:34:43,207 You're gonna write about this. 537 00:34:43,591 --> 00:34:45,412 You're gonna win a Pulitzer Prize. 538 00:34:46,084 --> 00:34:47,938 I just know it, Lana. 539 00:34:48,369 --> 00:34:50,841 You are the person to tell my story. 540 00:34:52,598 --> 00:34:54,476 Your story? 541 00:35:01,145 --> 00:35:03,652 Here's to taking down Briarcliff. 542 00:35:04,846 --> 00:35:06,521 Hear, hear. 543 00:35:28,165 --> 00:35:29,667 Mint? 544 00:35:38,786 --> 00:35:41,055 Boy... (quiet laugh) 545 00:35:41,188 --> 00:35:45,964 That wine, um, went straight to my head. 546 00:35:47,238 --> 00:35:49,564 Would you mind if I used your restroom? 547 00:35:49,693 --> 00:35:51,156 Sure. 548 00:35:51,272 --> 00:35:52,652 It's right down the hall. 549 00:35:54,237 --> 00:35:55,512 Thank you. 550 00:36:01,933 --> 00:36:04,289 (deep exhale) 551 00:36:05,947 --> 00:36:07,902 (door opens) 552 00:36:32,500 --> 00:36:34,473 I think I made a wrong turn. 553 00:36:34,595 --> 00:36:36,357 I see you found my little... 554 00:36:36,483 --> 00:36:37,672 hobby. 555 00:36:38,810 --> 00:36:41,457 (breathing heavy) 556 00:36:43,820 --> 00:36:45,770 You make furniture? 557 00:36:46,217 --> 00:36:47,896 Lamps mainly. 558 00:36:48,591 --> 00:36:50,472 I make the shades myself. 559 00:36:50,708 --> 00:36:52,047 Really? 560 00:36:53,215 --> 00:36:55,550 What kind of material do you use? 561 00:36:56,393 --> 00:36:57,923 (inhales) Skin. 562 00:36:58,188 --> 00:36:59,697 (screams) 563 00:37:11,634 --> 00:37:12,946 Grace? 564 00:37:13,059 --> 00:37:14,253 When'd you get... 565 00:37:14,609 --> 00:37:15,958 Oh, God. 566 00:37:16,998 --> 00:37:18,702 Hey, we need a doctor! 567 00:37:19,840 --> 00:37:21,917 Those bastards... I can't believe they actually did it. 568 00:37:22,088 --> 00:37:23,735 Dr. Thredson, he promised me this wasn't going to happen. 569 00:37:23,837 --> 00:37:26,559 MAN: Kit Walker, you're under arrest for the murder of Donna Burton, 570 00:37:26,791 --> 00:37:29,380 Alison Riedel and Alma Walker. 571 00:37:29,902 --> 00:37:31,185 - Wait. - Where's Thredson? 572 00:37:31,316 --> 00:37:33,006 You guys need to talk to Dr. Thredson. 573 00:37:33,136 --> 00:37:34,593 - No, we don't. - It's a mistake. 574 00:37:34,734 --> 00:37:37,161 We got his evaluation and your taped confession. 575 00:37:37,282 --> 00:37:39,582 - Come on, Kit. Let's go. - No, he didn't do it. 576 00:37:39,723 --> 00:37:40,726 She's alive. 577 00:37:40,833 --> 00:37:43,111 - What? - Everything you said is true. 578 00:37:43,320 --> 00:37:45,424 For Christ sakes, let me talk to her! 579 00:37:45,545 --> 00:37:46,665 I saw her! 580 00:37:47,561 --> 00:37:48,884 Alma's alive. 581 00:37:49,072 --> 00:37:49,793 (yells) 582 00:37:49,911 --> 00:37:51,568 I saw her! 583 00:37:53,099 --> 00:37:57,359 (groaning) 584 00:38:09,763 --> 00:38:11,703 Hello? 585 00:38:12,602 --> 00:38:14,883 Hello?! 586 00:38:24,485 --> 00:38:25,633 Wendy. 587 00:38:26,060 --> 00:38:27,435 Oh, my God. 588 00:38:29,908 --> 00:38:31,043 Wendy... 589 00:38:31,382 --> 00:38:32,263 Wendy. 590 00:38:33,369 --> 00:38:35,191 (crying): Wendy! 591 00:38:36,193 --> 00:38:38,649 (screams) 592 00:38:41,847 --> 00:38:43,490 (yells) 593 00:38:43,992 --> 00:38:45,927 THREDSON: She's been on ice for a while. 594 00:38:48,791 --> 00:38:50,421 I was hoping she'd be a little more pliable 595 00:38:50,543 --> 00:38:52,025 by the time you came to. 596 00:38:52,260 --> 00:38:53,590 What's happening? 597 00:38:54,376 --> 00:38:56,755 What did you do to her?! 598 00:38:57,296 --> 00:38:58,778 Kept her fresh. 599 00:39:03,066 --> 00:39:05,282 (exhales) Normally, by now, I would've... 600 00:39:06,963 --> 00:39:08,611 removed the skin. 601 00:39:16,094 --> 00:39:17,691 And head. 602 00:39:19,377 --> 00:39:20,519 No, we need to keep her around 603 00:39:20,636 --> 00:39:23,048 a little longer for our purposes. 604 00:39:25,327 --> 00:39:27,932 We're going to continue our therapy now, Lana. 605 00:39:34,129 --> 00:39:36,026 You can begin... 606 00:39:36,941 --> 00:39:39,543 by kissing her cold lips. 607 00:39:41,589 --> 00:39:43,190 Don't worry. 608 00:39:43,702 --> 00:39:45,312 She won't bite. 609 00:39:51,364 --> 00:39:52,625 I took her teeth. 610 00:39:52,751 --> 00:39:54,634 (screams) 611 00:39:54,751 --> 00:39:56,358 Shh. 612 00:39:56,486 --> 00:39:58,882 (screams) 613 00:40:00,406 --> 00:40:03,986 ♪ If we could consider each other ♪ 614 00:40:04,118 --> 00:40:07,377 ♪ A neighbor, a friend or a brother ♪ 615 00:40:07,662 --> 00:40:11,344 ♪ It could be a wonderful, wonderful world ♪ 616 00:40:11,477 --> 00:40:14,836 ♪ It could be a wonderful world ♪ 617 00:40:16,921 --> 00:40:20,559 ♪ If each little kid could have fresh milk each day ♪ 618 00:40:20,732 --> 00:40:24,178 ♪ If each working man had enough time to play ♪ 619 00:40:24,312 --> 00:40:27,742 ♪ If each homeless soul had a good place to stay ♪ 620 00:40:27,897 --> 00:40:31,373 ♪ It could be a wonderful world ♪ 621 00:40:31,521 --> 00:40:32,921 JIM: Honey, I'm home! 622 00:40:33,603 --> 00:40:34,905 ♪ If we could consider each other... ♪ 623 00:40:35,091 --> 00:40:36,465 What are you kids up to? 624 00:40:36,727 --> 00:40:38,468 We're just cleaning up down here. 625 00:40:38,850 --> 00:40:42,527 ♪ It could be a wonderful, wonderful world ♪ 626 00:40:42,672 --> 00:40:45,629 ♪ It could be a wonderful world ♪ 627 00:40:45,877 --> 00:40:47,777 I smelled something yummy in the kitchen. 628 00:40:49,122 --> 00:40:50,578 Pot roast. 629 00:40:50,694 --> 00:40:52,631 With carrots, potatoes and onions. 630 00:40:52,780 --> 00:40:54,255 (exhales) Well, I'm gonna make a martini. 631 00:40:54,998 --> 00:40:57,255 Don't be silly... I can make that for you. 632 00:40:57,348 --> 00:40:59,147 I can clean up down here tomorrow. 633 00:41:02,878 --> 00:41:04,335 Is that trash? 634 00:41:06,262 --> 00:41:08,279 - I can take this. - That would be swell. 635 00:41:08,974 --> 00:41:12,307 You seem happy, sweetheart. Are you as happy as you look? 636 00:41:16,154 --> 00:41:18,400 I've never been happier. 637 00:41:19,181 --> 00:41:22,631 ♪ It could be a wonderful world ♪ 638 00:41:22,755 --> 00:41:26,222 ♪ If we could consider each other ♪ 639 00:41:26,348 --> 00:41:29,782 ♪ A neighbor, a friend or a brother ♪ 640 00:41:29,997 --> 00:41:33,619 ♪ It could be a wonderful, wonderful world ♪ 641 00:41:33,735 --> 00:41:37,338 ♪ It could be a wonderful world ♪ 642 00:41:37,567 --> 00:41:44,454 ♪ It could be a wonderful, wonderful world ♪ 643 00:41:44,618 --> 00:41:46,230 ♪ It could be ♪ ♪ It could be ♪ 644 00:41:46,357 --> 00:41:48,021 ♪ It could be ♪ ♪ It could be ♪ 645 00:41:48,146 --> 00:41:51,780 ♪ It could be a wonderful world ♪44350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.