All language subtitles for A DENNIS THE MENACE CHRISTMAS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:03:02,920 --> 00:03:05,798 M.r Wilson! 2 00:03:07,200 --> 00:03:08,679 Dennis! 3 00:03:10,600 --> 00:03:12,989 Que �, George? Mais um dos teus sonhos? 4 00:03:13,560 --> 00:03:15,915 N�o foi um sonho, Martha. 5 00:03:16,080 --> 00:03:17,911 Foi um pesadelo. 6 00:03:18,080 --> 00:03:19,195 Um pesadelo. 7 00:03:19,880 --> 00:03:21,791 O NATAL DE DENNIS, O PIMENTINHA 8 00:03:33,280 --> 00:03:34,838 Ol�, Mitchell. 9 00:03:35,000 --> 00:03:37,594 Grande bicicleta. Onde a arranjaste? No ferro-velho? 10 00:03:38,200 --> 00:03:41,909 Que tal uma corrida entre n�s os dois? O �ltimo a chegar � escola � um falhado. 11 00:03:42,720 --> 00:03:45,439 Parece que vais ser tu, falhado. 12 00:03:57,480 --> 00:04:00,358 Falhado! 13 00:04:01,640 --> 00:04:07,158 N�o perdes pela demora, Jack Bratcher. Um dia, hei-de vencer-te. 14 00:04:26,840 --> 00:04:28,319 PE�A DE AC��O DE GRA�AS 15 00:04:30,280 --> 00:04:32,191 CONCURSO DE TARTES derrote o vencedor do ano passado 16 00:04:36,680 --> 00:04:39,990 - S�o 50 c�ntimos, Henry Mitchell. - N�o h� desconto para maridos? 17 00:04:40,160 --> 00:04:43,550 - Hoje, n�o. Onde est� o Dennis? - Nos bastidores, com os outros mi�dos. 18 00:04:43,720 --> 00:04:45,597 Parece que vai ser um grande espect�culo. 19 00:04:45,760 --> 00:04:46,749 Espero que n�o. 20 00:04:46,920 --> 00:04:50,037 Tem calma, vai tudo correr bem. Ele s� tem de dizer as falas dele 21 00:04:50,200 --> 00:04:54,352 e sair do palco com os outros mi�dos. Que pode correr mal? 22 00:04:58,160 --> 00:05:01,232 Ol�, Sr. Peru. Como se sente a� dentro? 23 00:05:02,360 --> 00:05:04,032 N�o parece muito feliz. 24 00:05:04,200 --> 00:05:06,634 O que quer que seja, mantenham-no longe de mim. 25 00:05:06,800 --> 00:05:10,031 - Sou al�rgica a penas de peru. - Ol�, pessoal. 26 00:05:11,800 --> 00:05:14,917 - Est�s mascarada de qu�? - De guisado de feij�o verde. 27 00:05:15,600 --> 00:05:16,828 Que cheiro � esse? 28 00:05:17,000 --> 00:05:20,037 Pus perfume de arando. � o �ltimo grito em Paris. 29 00:05:22,440 --> 00:05:25,318 Os rapazes n�o t�m um pingo de sofistica��o. 30 00:05:27,720 --> 00:05:30,996 C�us! N�o est� uma beleza, George? 31 00:05:31,240 --> 00:05:32,832 George? 32 00:05:36,200 --> 00:05:39,556 George, sabes que podia ter vindo entregar a tarte sozinha. 33 00:05:40,240 --> 00:05:41,639 Disparate, Martha. 34 00:05:46,600 --> 00:05:49,160 George, vais ter de ultrapassar isso. 35 00:05:49,320 --> 00:05:51,788 O Dennis Mitchell n�o passa de um mi�do. 36 00:05:51,960 --> 00:05:55,873 Pois, tal como um furac�o n�o passa de um furac�o. 37 00:05:57,240 --> 00:06:00,630 George, o Dennis estar� l� em cima, no palco, 38 00:06:00,800 --> 00:06:03,872 enquanto tu estar�s bem longe, entre o p�blico. 39 00:06:04,040 --> 00:06:06,998 O que � que pode correr mal? 40 00:06:10,320 --> 00:06:12,880 Eu compreendo, M.r Bratcher, mas n�s temos muitas 41 00:06:13,040 --> 00:06:16,953 - crian�as na pe�a. - Mas s� t�m um Jack Bratcher. 42 00:06:17,120 --> 00:06:21,477 E eu quero v�-lo � frente e no centro, sob os holofotes. 43 00:06:21,640 --> 00:06:24,438 - Capisce? - Farei o que for poss�vel. 44 00:06:28,480 --> 00:06:30,232 Hora do espect�culo! 45 00:06:30,400 --> 00:06:33,392 Vamos preparar-nos, meninos! 46 00:06:37,360 --> 00:06:39,191 Escuta bem... 47 00:06:39,360 --> 00:06:40,634 Quando subires ao palco, 48 00:06:40,800 --> 00:06:43,872 n�o me interessa se tens de empurrar algu�m. 49 00:06:44,040 --> 00:06:45,712 Vais para a frente, entendido? 50 00:06:45,880 --> 00:06:47,916 - Sim, pai. - E n�o esque�as as tuas falas. 51 00:06:48,080 --> 00:06:51,834 N�o quero que os outros pensem que sou mau pai. Agora, d� c� mais cinco. 52 00:06:53,160 --> 00:06:54,832 Ca�ste! 53 00:07:01,520 --> 00:07:03,158 � palha�o! 54 00:07:03,320 --> 00:07:05,834 Dennis, acho que ele est� a falar contigo. 55 00:07:06,000 --> 00:07:08,878 Sim, estou a falar contigo, seu caracol. 56 00:07:09,040 --> 00:07:11,554 Bela corrida a de hoje, falhado. 57 00:07:11,720 --> 00:07:13,312 Eu n�o sou um falhado. 58 00:07:13,480 --> 00:07:17,314 A s�rio? Ent�o, por que te venci, hoje? 59 00:07:17,480 --> 00:07:18,879 Porque �s um falhado. 60 00:07:19,040 --> 00:07:22,669 Ai sim? Pois vou pedir uma bicicleta nova ao Pai Natal, este ano. 61 00:07:22,840 --> 00:07:25,308 Depois, a vida nesta cidade nunca mais ser� a mesma. 62 00:07:25,480 --> 00:07:27,675 Poupa-me! 63 00:07:27,840 --> 00:07:30,115 O Natal � uma completa... 64 00:07:30,760 --> 00:07:32,591 ...estupidez. 65 00:07:36,520 --> 00:07:39,159 Acabaste de dizer a palavra come�ada por "e". 66 00:07:53,960 --> 00:07:56,269 Pronto, obrigado, Merle. Obrigado. Obrigado, Merle. 67 00:07:56,440 --> 00:07:58,590 Obrigado. Pronto, Merle, p�ra, ouviste? 68 00:07:58,760 --> 00:08:01,149 Santo Deus... 69 00:08:01,320 --> 00:08:04,232 Como � que voc�s entraram todos no meu gabinete? 70 00:08:04,480 --> 00:08:08,268 Obrigado, obrigado. Obrigado por terem vindo esta noite. 71 00:08:08,440 --> 00:08:11,876 Em nome do pessoal e dos alunos da Escola B�sica Franklin, 72 00:08:12,040 --> 00:08:15,077 quero dar a todos as boas-vindas � Pe�a de Ac��o de Gra�as, 73 00:08:15,240 --> 00:08:17,754 � venda de bolos e ao concurso de tartes. 74 00:08:21,280 --> 00:08:24,352 Esta noite, estou ansioso por provar as coisas boas das senhoras. 75 00:08:27,840 --> 00:08:31,958 Ent�o, vamos come�ar com uma aula de Hist�ria muito especial 76 00:08:32,120 --> 00:08:34,315 da turma do 1.� ano de M.rs Walsh-Mellman, 77 00:08:34,480 --> 00:08:39,838 que encenou a sua pr�pria vers�o de como surgiu o Dia de Ac��o de Gra�as. 78 00:08:41,680 --> 00:08:43,352 E agora, sem mais demoras... 79 00:08:43,520 --> 00:08:46,990 Que se passa, Sr. Peru? Tem sede? 80 00:08:47,160 --> 00:08:51,039 ...a turma do 1.� ano e a sua hist�ria da Ac��o de Gra�as. 81 00:08:57,960 --> 00:09:00,030 As crian�as trabalharam imenso nesta pe�a, 82 00:09:00,200 --> 00:09:02,270 por isso, sei que nos espera uma bela surpresa. 83 00:09:02,440 --> 00:09:04,510 - Onde est� o Dennis? - Incluindo... 84 00:09:04,680 --> 00:09:07,399 ...um convidado especial surpresa. 85 00:09:11,000 --> 00:09:13,389 Eu venho j�. 86 00:09:14,920 --> 00:09:20,631 Mas deixem-me dizer que v�o ficar boquiabertos com esta apresenta��o. 87 00:09:31,480 --> 00:09:35,075 Como tal, os colonos e os seus novos amigos �ndios 88 00:09:35,240 --> 00:09:38,038 partilharam a abundante refei��o e deram in�cio a uma tradi��o 89 00:09:38,200 --> 00:09:40,873 que se prolongou at� aos nossos dias. 90 00:09:44,040 --> 00:09:46,156 Aqui tens. 91 00:09:49,760 --> 00:09:52,479 A tradi��o da Ac��o de Gra�as. 92 00:09:59,560 --> 00:10:01,152 Sou al�rgica �s penas de peru! 93 00:10:01,320 --> 00:10:02,719 Afastem-no de mim! 94 00:10:20,520 --> 00:10:23,557 Bem te disse que alguma coisa havia de correr mal. Vamos embora daqui. 95 00:10:28,040 --> 00:10:31,237 N�o fiques a� especado! Reage! 96 00:10:33,160 --> 00:10:35,720 - Oh, n�o... - Luta de comida! 97 00:10:36,360 --> 00:10:37,952 Oh, n�o! 98 00:10:55,320 --> 00:10:57,629 Far� parte da pe�a? 99 00:10:57,800 --> 00:10:59,870 N�o pares, Martha. 100 00:11:00,040 --> 00:11:01,439 N�o pares. 101 00:11:07,400 --> 00:11:10,039 - Henry, faz qualquer coisa. - Est� bem. 102 00:11:10,960 --> 00:11:14,111 - Aqui! Aqui! Aqui! - N�o me referia a isso. 103 00:11:14,280 --> 00:11:16,669 - Vai buscar o Dennis. - Certo. 104 00:11:25,760 --> 00:11:27,352 Fui atingido. 105 00:11:29,800 --> 00:11:31,711 Dennis Mitchell! 106 00:11:42,920 --> 00:11:45,070 Acho que nos saf�mos. 107 00:12:00,360 --> 00:12:01,475 George? 108 00:12:02,360 --> 00:12:05,158 George! Est�s bem, querido? 109 00:12:05,760 --> 00:12:09,958 A minha tarte de p�ra ficou desfeita. 110 00:12:13,080 --> 00:12:17,471 Dennis! 111 00:12:17,800 --> 00:12:20,234 E outra coisa: se acham que a minha companhia de seguros 112 00:12:20,400 --> 00:12:22,709 vai pagar esta cat�strofe, est�o � doidos. 113 00:12:22,880 --> 00:12:25,758 Mas, M.r Bratcher, vendeu-nos uma ap�lice de seguros. 114 00:12:25,920 --> 00:12:27,239 Ai sim? 115 00:12:27,400 --> 00:12:29,277 Pois repare bem, amigo. 116 00:12:29,440 --> 00:12:30,873 Leia a letra miudinha. 117 00:12:33,400 --> 00:12:37,109 - "A Cl�usula Dennis". - A Cl�usula Dennis? 118 00:12:37,280 --> 00:12:39,396 Desresponsabiliza a minha empresa 119 00:12:39,560 --> 00:12:43,951 na eventualidade de algum acidente causado por um tal Dennis Mitchell. 120 00:12:44,120 --> 00:12:45,712 Lamento, mas � verdade. 121 00:12:45,880 --> 00:12:50,590 Depois do infeliz incidente do "Mostra e Fede" do infant�rio, 122 00:12:51,560 --> 00:12:53,790 acrescentaram a Cl�usula Dennis � nossa ap�lice. 123 00:12:53,960 --> 00:12:55,029 � rid�culo. 124 00:12:55,200 --> 00:12:57,077 - N�o passa de um mi�do de seis anos. - Exacto. 125 00:12:57,840 --> 00:12:59,956 E tu eras igualzinho a ele, quando �ramos pequenos. 126 00:13:00,320 --> 00:13:03,517 Sempre metido em sarilhos, com o teu pai a ter de te safar. 127 00:13:03,680 --> 00:13:05,238 E ainda assim... 128 00:13:06,240 --> 00:13:09,437 Sempre feliz da vida. Mas que vem a ser isto? 129 00:13:09,600 --> 00:13:11,795 Pois, mas que vem a ser isto? 130 00:13:11,960 --> 00:13:14,428 Parece que quem sai aos seus n�o degenera. 131 00:13:15,920 --> 00:13:16,909 A Cl�usula Dennis. 132 00:13:23,600 --> 00:13:25,272 Desculpem. 133 00:13:29,760 --> 00:13:32,672 Mas n�o foi de prop�sito. 134 00:13:33,000 --> 00:13:34,991 O peru parecia ter sede. 135 00:13:36,200 --> 00:13:37,394 Dennis? 136 00:13:37,560 --> 00:13:41,109 Vais ter de come�ar a assumir a responsabilidade pelos teus... 137 00:13:41,440 --> 00:13:44,796 - ...pelos teus erros. - Eu compenso-vos, prometo. 138 00:13:44,960 --> 00:13:46,279 Posso lavar janelas. 139 00:13:46,840 --> 00:13:47,875 - N�o! - N�o! 140 00:13:54,520 --> 00:13:55,999 Desculpe. 141 00:13:56,160 --> 00:13:57,149 Lavar a louca? 142 00:13:57,480 --> 00:13:58,515 - N�o! - N�o! 143 00:14:04,160 --> 00:14:06,913 Pai, e se eu te ajudar a mudar o �leo ao carro? 144 00:14:07,400 --> 00:14:08,389 - N�o! - N�o! 145 00:14:13,040 --> 00:14:15,076 Vou beber um copo de �gua. 146 00:14:16,320 --> 00:14:18,436 Falamos disto mais tarde, est� bem? 147 00:14:23,880 --> 00:14:25,472 Isto n�o est� nada bem, Alice. 148 00:14:25,640 --> 00:14:27,870 Vem no seguimento do incidente do Dia das Bruxas. 149 00:14:28,040 --> 00:14:29,758 A culpa n�o foi s� do Dennis. 150 00:14:29,920 --> 00:14:32,388 N�o deviam ter feito pilhas de ab�boras t�o altas. 151 00:14:32,560 --> 00:14:36,189 Seja como for, n�o restar� muito dinheiro para o Natal. 152 00:14:36,880 --> 00:14:38,233 Bem... 153 00:14:38,400 --> 00:14:40,311 Precisam de gente no centro comercial. 154 00:14:40,480 --> 00:14:41,469 Alice... 155 00:14:41,640 --> 00:14:43,631 Tinham uma tabuleta a pedir gente para fazer embrulhos. 156 00:14:43,800 --> 00:14:47,429 - Sempre tive jeito para fazer la�os. - Detesto que tenhas de fazer isso. 157 00:14:47,600 --> 00:14:50,353 � apenas tempor�rio, para ajudar na altura das festas. 158 00:14:50,520 --> 00:14:52,829 O Dennis vai estar de f�rias, em casa. 159 00:14:53,000 --> 00:14:56,037 Ligo ao meu pai. Ele adora estar com o neto. 160 00:14:56,560 --> 00:14:58,471 Pensei que estava a escalar o Monte Quilimanjaro. 161 00:14:58,640 --> 00:15:00,437 Ficou de voltar no domingo. 162 00:15:01,160 --> 00:15:04,391 Parece que n�o temos alternativa. 163 00:15:05,560 --> 00:15:09,633 Quem poderia imaginar as despesas inesperadas de uma crian�a endiabrada? 164 00:15:09,800 --> 00:15:12,519 Henry, � um mi�do. H�-de passar esta fase. 165 00:15:12,680 --> 00:15:14,318 Esperemos. 166 00:15:29,120 --> 00:15:32,078 Ruff, que vou eu fazer? 167 00:16:07,560 --> 00:16:11,030 J� cheguei. E agora? 168 00:16:43,720 --> 00:16:47,315 � aquilo que quero. O Centro de Beleza Razzle Dazzle com o acess�rio cintilante 169 00:16:47,480 --> 00:16:50,074 e a mudan�a autom�tica de cor. � lindo. 170 00:16:50,240 --> 00:16:51,229 Que queres tu, Joey? 171 00:16:51,720 --> 00:16:54,393 Eu? S� quero que neve durante o Natal. 172 00:16:54,560 --> 00:16:57,950 A minha m�e diz que n�o neva no Natal h� 30 anos. 173 00:16:58,120 --> 00:16:59,712 Diz que � do aquecimento global. 174 00:17:04,120 --> 00:17:06,111 Fixe! A bicicleta de corrida Mite-Y-Max! 175 00:17:08,040 --> 00:17:11,237 - Ena! �... - Espectacular. 176 00:17:11,400 --> 00:17:14,790 Olhem s� se n�o � o Sr. Caracol e as caracoletas. 177 00:17:14,960 --> 00:17:18,270 - Desaparece, Jack! - Obriga-me. 178 00:17:18,440 --> 00:17:22,115 - Talvez te obrigue mesmo. - Primeiro, tens de me apanhar. 179 00:17:22,280 --> 00:17:23,952 Seria f�cil de mais. 180 00:17:24,120 --> 00:17:25,633 Nos teus sonhos, Mitchell. 181 00:17:25,800 --> 00:17:29,952 �s t�o lento, que nem apanhas uma constipa��o num nev�o. 182 00:17:30,120 --> 00:17:33,954 Ai sim? Ent�o, espera at� ao Natal. Ent�o, ser�s tu o falhado. 183 00:17:34,120 --> 00:17:36,270 Est�s a desafiar-me para uma corrida, Mitchell? 184 00:17:36,440 --> 00:17:38,874 Est� bem. Uma corrida. 185 00:17:39,040 --> 00:17:42,316 S� n�s os dois, no dia de Natal. 186 00:17:42,560 --> 00:17:44,755 A menos que sejas demasiado medricas. 187 00:17:55,080 --> 00:17:57,753 Est� aceite, Jack Bratcher. 188 00:17:57,920 --> 00:18:00,480 Vais mesmo acabar mal. 189 00:18:01,480 --> 00:18:02,799 N�o vais ganhar, Dennis. 190 00:18:02,960 --> 00:18:06,430 Pois, todos sabem que o Jack tem a bicicleta mais r�pida da escola. 191 00:18:06,600 --> 00:18:09,956 N�o se preocupem, pessoal. Esta corrida est� no papo. 192 00:18:10,120 --> 00:18:14,671 S� preciso de uma ajudinha do Pai Natal. 193 00:18:15,320 --> 00:18:17,117 Querido Pai Natal. Portei-me muito bem este ano. 194 00:18:17,280 --> 00:18:19,032 Por favor d�-me uma bicicleta Mite-Y-Max com campainha. 195 00:18:23,480 --> 00:18:26,995 Anda, querido. Est� na hora do sorteio do Pai Natal secreto. 196 00:18:28,240 --> 00:18:30,470 Quero agradecer a todos por terem vindo mais uma vez, este ano. 197 00:18:30,640 --> 00:18:34,553 Todos sabemos o que fazer, certo? Passem-no de m�o em m�o. 198 00:18:34,720 --> 00:18:38,269 Henry, achas que consegues tirar neve desse chap�u? 199 00:18:38,440 --> 00:18:40,112 Quem me dera! 200 00:18:40,800 --> 00:18:43,234 Todos sabemos que n�o neva por aqui no Natal h� quanto tempo? 201 00:18:43,400 --> 00:18:45,595 Trinta anos! 202 00:18:46,120 --> 00:18:49,271 V� l�, pessoal... O facto de n�o haver neve no ch�o 203 00:18:49,440 --> 00:18:52,352 n�o nos impede de ter um pouco de Natal nos nossos cora��es, certo? 204 00:18:52,520 --> 00:18:53,748 Tirem um nome, escolham uma prenda, 205 00:18:53,920 --> 00:18:55,672 espalhem a alegria natal�cia. N�o vale espreitar. 206 00:19:08,680 --> 00:19:12,195 "M.r Wilson." Fixe! 207 00:19:19,520 --> 00:19:23,832 George, as ilumina��es s�o lindas, este ano. Vem c� ver. 208 00:19:24,000 --> 00:19:26,389 J� vi as ilumina��es, Martha. 209 00:19:26,560 --> 00:19:28,676 Vi as ilumina��es todos os anos. 210 00:19:28,840 --> 00:19:31,274 Bem, talvez este ano pud�ssemos... 211 00:19:31,440 --> 00:19:33,476 - N�o, n�o. - S� umas vermelhas 212 00:19:33,640 --> 00:19:37,189 - e verdes no alpendre da frente. - Sabes a minha opini�o sobre isso. 213 00:19:37,360 --> 00:19:39,430 � o capitalismo vergonhoso, no seu pior. 214 00:19:39,600 --> 00:19:41,955 Al�m disso, � desperd�cio de electricidade. 215 00:19:42,120 --> 00:19:44,759 - Est� bem, querido. - Vou dar uma vista de olhos aos selos. 216 00:19:45,560 --> 00:19:48,632 Sim, querido. Diverte-te. 217 00:20:31,640 --> 00:20:35,189 Ora bem... At� agora, temos prendas. 218 00:20:35,360 --> 00:20:39,069 Uma �rvore de Natal, biscoitos e ilumina��es. 219 00:20:39,240 --> 00:20:41,037 Quem sabe dizer-me mais uma coisa 220 00:20:41,200 --> 00:20:43,395 que represente o esp�rito natal�cio? 221 00:20:43,560 --> 00:20:44,629 Dennis? 222 00:20:45,720 --> 00:20:47,711 Sim, M.rs Walsh-Mellman? 223 00:20:47,880 --> 00:20:50,599 Tens uma quinta coisa a acrescentar � lista do esp�rito natal�cio? 224 00:20:53,440 --> 00:20:55,556 � f�cil. O Pai Natal. 225 00:20:55,720 --> 00:20:58,996 Muito bem, Dennis. � o Pai Natal. 226 00:21:03,480 --> 00:21:06,358 Ent�o, n�o est�s satisfeita por termos vindo dar um passeio? 227 00:21:06,520 --> 00:21:08,511 Acho que sim. 228 00:21:08,880 --> 00:21:11,394 - Mas... - Mas? 229 00:21:11,640 --> 00:21:15,633 - Quem me dera que nevasse. - Martha... 230 00:21:15,800 --> 00:21:19,395 Sabes que n�o neva por estas bandas, no Natal, h� 30 anos. 231 00:21:19,560 --> 00:21:23,269 Eu sei, mas sem neve n�o parece Natal. 232 00:21:23,440 --> 00:21:25,749 Parece-me perfeito como est�. 233 00:21:25,920 --> 00:21:29,117 Ar fresco. S� paz e sossego. 234 00:21:32,840 --> 00:21:34,432 Oh, n�o... 235 00:21:34,600 --> 00:21:35,874 - Que foi? - Anda, querida. 236 00:21:36,360 --> 00:21:41,309 M.r Wilson! M.r Wilson! M.rs Wilson! 237 00:21:46,720 --> 00:21:51,077 Ol�, querido. George, cumprimenta o Dennis. 238 00:21:51,240 --> 00:21:53,470 - Dennis... - Sabem que dia � hoje? 239 00:21:53,640 --> 00:21:55,392 Come�am as f�rias do Natal. 240 00:21:55,760 --> 00:21:58,399 - N�o h� escola durante duas semanas. - Que maravilha... 241 00:21:58,560 --> 00:22:00,835 Est� entusiasmado com o Natal, M.r Wilson? 242 00:22:01,960 --> 00:22:04,793 - Na verdade... - Tu est�s entusiasmado, querido? 243 00:22:04,960 --> 00:22:07,520 Acredite que estou. � a minha altura preferida do ano. 244 00:22:07,680 --> 00:22:10,399 J� fez a sua lista de Natal, M.r Wilson? 245 00:22:10,560 --> 00:22:15,236 - Na verdade... - Tu fizeste uma, Dennis? 246 00:22:15,400 --> 00:22:17,470 Sim. E s� tem uma coisa. 247 00:22:17,640 --> 00:22:20,871 - Sabem o que �? - At� tenho medo de perguntar. 248 00:22:21,400 --> 00:22:23,709 A bicicleta de corrida Mite-Y-Max. 249 00:22:23,880 --> 00:22:26,394 Ent�o, serei o mi�do mais r�pido da cidade. 250 00:22:26,560 --> 00:22:29,870 Tamb�m me portei bem, este ano, por isso, � como se j� fosse minha. 251 00:22:30,080 --> 00:22:32,275 - George? - Ent�o, M.r Wilson? 252 00:22:32,440 --> 00:22:35,955 - N�o deseja nada para o Natal? - Bem... 253 00:22:36,200 --> 00:22:39,749 Sabes, querido. M.r Wilson n�o � grande f� do Natal. 254 00:22:39,920 --> 00:22:42,912 Remonta � �poca em que trabalhava nos correios. 255 00:22:43,080 --> 00:22:45,719 Dava cabo das costas, todos os anos, 256 00:22:45,880 --> 00:22:48,440 a entregar aquelas cartas est�pidas ao Pai Natal. 257 00:22:49,640 --> 00:22:51,232 Disse a palavra come�ada por "e". 258 00:22:51,400 --> 00:22:53,630 George, n�o digas isso. N�o � bonito. 259 00:22:53,800 --> 00:22:56,314 Desculpem, mas o Natal... 260 00:22:56,480 --> 00:22:59,552 N�o passa de capitalismo vergonhoso. 261 00:23:00,120 --> 00:23:03,271 Desculpa, Dennis, mas temos de ir andando. 262 00:23:03,440 --> 00:23:05,476 Boas festas para ti. 263 00:23:06,680 --> 00:23:10,275 Vai ser mais dif�cil do que eu julgava. 264 00:23:10,440 --> 00:23:13,000 Como n�o h� outra forma de sa�res da Tanz�nia? 265 00:23:13,640 --> 00:23:14,914 Tr�s dias? 266 00:23:15,720 --> 00:23:17,756 De iaque. 267 00:23:19,600 --> 00:23:22,637 Tenho de desligar. Eu arranjo uma solu��o. Tenho de desligar. 268 00:23:22,800 --> 00:23:26,236 Sim, tamb�m te adoro. Adeus. 269 00:23:27,240 --> 00:23:28,434 O av� n�o vem? 270 00:23:28,600 --> 00:23:32,149 Nunca pe�as a algu�m a escalar o Monte Quilimanjaro para cuidar de uma crian�a. 271 00:23:32,840 --> 00:23:34,273 E uma ama? 272 00:23:39,600 --> 00:23:42,592 Pois �... Qual � o plano B? 273 00:23:52,840 --> 00:23:57,470 Aposto que encontro alguma coisa para oferecer a M.r Wilson, aqui. 274 00:23:57,640 --> 00:24:01,030 Por favor, Dennis, hoje n�o. N�o te afastes de mim, est� bem? 275 00:24:01,200 --> 00:24:03,316 Oh, m�e... 276 00:24:04,840 --> 00:24:07,195 N�o h� paci�ncia. N�o h� paci�ncia. 277 00:24:07,360 --> 00:24:08,998 Tive quatro Pais Natal na �ltima semana. 278 00:24:09,160 --> 00:24:12,675 Todos eles se demitiram passados 15 minutos de trabalho. 279 00:24:12,840 --> 00:24:14,671 Por isso, se n�o ficar, 280 00:24:14,840 --> 00:24:17,798 - vou simplesmente fechar isto tudo. - Pode contar comigo, 281 00:24:17,960 --> 00:24:21,396 porque isto n�o � apenas um trabalho. � uma coisa que tenho de fazer. 282 00:24:21,560 --> 00:24:25,075 Se conseguir incutir o esp�rito natal�cio a pelo menos uma pessoa... 283 00:24:25,240 --> 00:24:27,834 - Bem... - Sim, fant�stico. 284 00:24:28,000 --> 00:24:31,072 - Agora, podemos tirar as medidas? - M.r Souse? 285 00:24:33,080 --> 00:24:36,436 Sousez. N�o � Souse, mas Sousez. 286 00:24:36,800 --> 00:24:39,473 M.rs Mitchell, que am�vel em ter vindo. 287 00:24:39,640 --> 00:24:43,235 Obrigada. Lamento, mas n�o consegui arranjar uma ama. 288 00:24:43,400 --> 00:24:45,436 O meu pai diz que estamos na lista negra. 289 00:24:45,600 --> 00:24:47,079 A s�rio? 290 00:24:47,840 --> 00:24:49,478 Que interessante... 291 00:24:49,640 --> 00:24:52,438 M.rs Mitchell, vai ser precisa na mesa dos embrulhos. 292 00:24:52,600 --> 00:24:54,352 J� l� vou ter. V� indo. 293 00:24:54,520 --> 00:24:56,988 - Est� certo. Vamos, querido. - V�o l�, v�o l�... 294 00:24:58,400 --> 00:25:02,598 Ora bem, Robert, em rela��o �s medidas... 295 00:25:04,480 --> 00:25:06,118 Como fez isso? 296 00:25:06,280 --> 00:25:08,032 Gosto de estar preparado. 297 00:25:09,960 --> 00:25:11,871 Embrulham-se Prendas 298 00:25:20,360 --> 00:25:22,555 Senta-te ali, sim? 299 00:25:30,320 --> 00:25:34,108 Fica quieto, querido. E, por favor, n�o te metas em sarilhos. 300 00:25:34,280 --> 00:25:36,111 Calma, m�e. Eu porto-me bem. 301 00:25:38,160 --> 00:25:39,832 D�-me c� isso. 302 00:25:40,000 --> 00:25:41,956 Obrigada. 303 00:26:05,640 --> 00:26:08,074 Feliz Natal. O pr�ximo. 304 00:26:08,240 --> 00:26:11,232 �ptimo. � muito am�vel. 305 00:26:11,400 --> 00:26:16,554 Obrigada. Sim, o meu filho est� ali. N�o � ador�vel? 306 00:26:16,720 --> 00:26:20,395 Sim, obrigada. At� depois. Feliz Natal. 307 00:26:20,560 --> 00:26:22,198 N�mero 66? 308 00:26:22,360 --> 00:26:24,999 J� n�o era sem tempo! 309 00:26:26,000 --> 00:26:27,513 Boas Festas. 310 00:26:27,680 --> 00:26:31,559 N�o sei como � poss�vel, sem neve. 311 00:26:31,720 --> 00:26:35,269 Dizem que n�o neva por estas bandas, no Natal, h� cerca de... 312 00:26:35,440 --> 00:26:39,956 Trinta anos. Eu sei, eu sei. 313 00:26:40,920 --> 00:26:45,710 Simplesmente, n�o � natural n�o haver neve no Natal. 314 00:26:59,400 --> 00:27:00,833 Que est�s a fazer? 315 00:27:08,000 --> 00:27:08,989 Dennis? 316 00:27:11,600 --> 00:27:13,318 Dennis... 317 00:27:24,520 --> 00:27:26,750 - Olhe o que a senhora fez. - Levantem-me. 318 00:27:29,320 --> 00:27:32,835 Virgem Sant�ssima! Que se passa aqui, pelo amor de Deus? 319 00:27:33,000 --> 00:27:36,037 Uma crian�a. Um rapazinho deplor�vel... 320 00:27:36,200 --> 00:27:39,875 ...deu-me um apalp�o no traseiro. 321 00:27:40,440 --> 00:27:41,475 Por favor, minha senhora. 322 00:27:42,560 --> 00:27:44,198 Est� na hora de ir, querido. 323 00:27:44,880 --> 00:27:45,949 Que rapazinho? 324 00:27:46,120 --> 00:27:48,270 Aquele ali. 325 00:27:49,240 --> 00:27:52,994 Ele estava mesmo ali. Tenho a certeza de que estava ali. 326 00:27:56,920 --> 00:27:59,957 Vai ser um Natal t�o comprido... 327 00:28:05,920 --> 00:28:07,592 Olha para isto... 328 00:28:08,560 --> 00:28:10,357 Encontrei um. 329 00:28:10,680 --> 00:28:14,958 Encontrei mesmo um. Martha? 330 00:28:15,400 --> 00:28:16,389 Martha? 331 00:28:16,800 --> 00:28:18,518 Martha, encontrei um de 1954... 332 00:28:18,680 --> 00:28:21,274 Claro que tomamos conta do Dennis, Alice. 333 00:28:21,440 --> 00:28:22,429 O qu�? 334 00:28:22,600 --> 00:28:24,511 Nunca pediria se n�o estivesse desesperada. 335 00:28:24,680 --> 00:28:26,671 Nem penses mais nisso. Ser� um prazer. 336 00:28:27,400 --> 00:28:29,789 - O qu�? - Muito obrigada a ambos. 337 00:28:29,960 --> 00:28:32,269 Estarei em casa �s 17h 30. 338 00:28:39,720 --> 00:28:40,914 Ol�, M.r Wilson. 339 00:28:41,080 --> 00:28:42,877 Parece que vou partilhar a casa consigo. 340 00:29:01,800 --> 00:29:04,519 - Que �? - Nada. 341 00:29:04,720 --> 00:29:06,597 Ent�o, por que me olhas assim? 342 00:29:07,240 --> 00:29:09,151 Por raz�o nenhuma. S� estava a pensar 343 00:29:09,320 --> 00:29:11,709 no que poderia interessar a uma pessoa como o senhor. 344 00:29:11,880 --> 00:29:15,668 Interessa-me ler este jornal. 345 00:29:15,840 --> 00:29:18,354 Refiro-me a um passatempo ou coisa parecida. 346 00:29:18,520 --> 00:29:20,476 Ou a uma prenda de que gostasse. 347 00:29:21,040 --> 00:29:23,508 O meu passatempo � ler o jornal. 348 00:29:24,200 --> 00:29:28,113 E gostaria dessa prenda que � o sil�ncio. 349 00:29:28,280 --> 00:29:32,273 -Bem, vou sair. -Aonde vais? 350 00:29:32,440 --> 00:29:34,396 Tenho umas coisas para fazer, querido. 351 00:29:34,560 --> 00:29:37,279 - Vais deixar-me em casa com...? - George? 352 00:29:37,440 --> 00:29:40,159 - Vais deixar-me sozinho? - Se quiseres jantar, que rem�dio. 353 00:29:40,320 --> 00:29:43,869 Dennis, guardei estes l�pis de cor da tua �ltima visita. 354 00:29:44,960 --> 00:29:46,712 - Por isso... - Obrigado. 355 00:29:46,880 --> 00:29:48,438 De nada. 356 00:29:48,600 --> 00:29:51,512 Portem-se bem, meninos. Eu n�o me demoro. 357 00:30:11,760 --> 00:30:13,398 Que foi, agora? 358 00:30:14,440 --> 00:30:16,192 N�o sei o que desenhar. 359 00:30:17,320 --> 00:30:21,393 Que tal tentares escrever uma carta ao Pai Natal? 360 00:30:21,560 --> 00:30:23,391 J� lhe mandei um e-mail. 361 00:30:24,520 --> 00:30:26,272 Ent�o... 362 00:30:26,440 --> 00:30:27,793 ... pinta qualquer coisa. 363 00:30:38,440 --> 00:30:40,476 Que hei-de desenhar? 364 00:30:43,560 --> 00:30:46,313 Tem de haver alguma coisa que M.r Wilson precise pelo Natal, 365 00:30:46,480 --> 00:30:47,959 e eu vou descobrir o que �. 366 00:31:50,760 --> 00:31:54,514 M.r Wilson tem mesmo muitas cartas para p�r no correio. 367 00:32:03,040 --> 00:32:04,996 Cheguei. 368 00:32:05,160 --> 00:32:06,752 George? 369 00:32:08,440 --> 00:32:12,115 - Estou s� a ler o jornal, Martha. - Onde est� o Dennis? 370 00:32:12,960 --> 00:32:15,554 Algures com os l�pis de cor. 371 00:32:16,160 --> 00:32:18,799 Os l�pis de cor est�o aqui, querido. 372 00:32:20,200 --> 00:32:21,792 Dennis? 373 00:32:24,600 --> 00:32:26,158 Dennis? 374 00:32:26,800 --> 00:32:29,155 Dennis, onde est�s, querido? 375 00:32:37,800 --> 00:32:38,869 C�us... 376 00:32:39,040 --> 00:32:40,917 Oh, n�o! 377 00:32:42,040 --> 00:32:46,670 Ol�. Boas not�cias, M.r Wilson. A sua correspond�ncia est� toda pronta. 378 00:32:48,360 --> 00:32:49,634 Os meus selos. 379 00:32:49,800 --> 00:32:51,870 Lembra-te da tua tens�o arterial, querido. 380 00:32:52,040 --> 00:32:53,996 E olhe para esta. 381 00:32:58,720 --> 00:33:02,918 M.r Wilson? Que se passa com a sua cara? 382 00:33:05,760 --> 00:33:09,912 - Dennis! - N�o o quero em minha casa. 383 00:33:10,240 --> 00:33:12,037 N�o o quero perto de mim sequer. 384 00:33:12,200 --> 00:33:15,510 Claro, M.r Wilson. Ser� totalmente reembolsado. 385 00:33:15,680 --> 00:33:20,356 Est� certo. Tenha uma boa noite. E, mais uma vez, lamentamos muito... 386 00:33:20,520 --> 00:33:21,953 Estou? 387 00:33:25,000 --> 00:33:26,752 - Dez mil d�lares. - Por selos? 388 00:33:26,920 --> 00:33:29,480 Sim, era uma colec��o. Parece que havia muitas antiguidades. 389 00:33:30,440 --> 00:33:32,476 N�o t�m seguro? 390 00:33:32,640 --> 00:33:35,996 - T�m a Cl�usula Dennis. - A Cl�usula Dennis. 391 00:33:36,160 --> 00:33:37,673 Que fazemos, Henry? 392 00:33:37,840 --> 00:33:42,516 N�o temos tanto dinheiro. � Natal. Temos de comprar prendas. 393 00:33:42,680 --> 00:33:44,750 O Dennis quer tanto aquela bicicleta de corrida. 394 00:33:44,920 --> 00:33:48,515 Havemos de conseguir. Vai tudo correr bem. 395 00:33:49,000 --> 00:33:50,592 O Dennis. 396 00:33:53,640 --> 00:33:54,993 Dennis? 397 00:33:55,160 --> 00:33:58,630 Dennis? Filho, que est�s a fazer? 398 00:33:58,800 --> 00:34:01,598 Achei que, se conseguisse descobrir 399 00:34:01,760 --> 00:34:04,194 a prenda certa para dar ao M.r Wilson pelo Natal, 400 00:34:04,360 --> 00:34:06,874 ele deixasse de estar zangado. 401 00:34:07,720 --> 00:34:10,280 S� que, mesmo que se a descobrisse, 402 00:34:10,440 --> 00:34:13,637 n�o tenho dinheiro para lhe comprar nada. 403 00:34:15,160 --> 00:34:18,914 Bem, Dennis, � essa a parte melhor do Natal. 404 00:34:19,080 --> 00:34:21,640 N�o tem que ver com o dinheiro. 405 00:34:22,040 --> 00:34:23,553 O Natal tem que ver com... 406 00:34:23,720 --> 00:34:26,917 ...amabilidade, bondade e boa-vontade. 407 00:34:28,360 --> 00:34:31,875 � o gesto de dar a prenda que conta e n�o a prenda em si. 408 00:34:32,080 --> 00:34:33,593 Tem que ver com a fam�lia... 409 00:34:34,720 --> 00:34:35,709 ...com os amigos... 410 00:34:37,800 --> 00:34:39,074 ...e com o amor. 411 00:34:40,280 --> 00:34:44,478 Acho que o pai quer dizer que, �s vezes, as melhores prendas s�o de gra�a. 412 00:34:45,880 --> 00:34:47,029 Amo-te, Alice. 413 00:34:47,480 --> 00:34:49,391 Amo-te, Henry. 414 00:34:51,320 --> 00:34:53,788 Ent�o! Eu estou aqui. 415 00:34:56,120 --> 00:34:57,792 Tens de pensar melhor. 416 00:34:57,960 --> 00:35:00,952 Alguma coisa h�-de ocorrer-te, de certeza. Vamos embora. 417 00:35:05,320 --> 00:35:06,469 Que achas, Ruff? 418 00:35:06,640 --> 00:35:11,111 Que posso dar a M.r Wilson pelo Natal que lhe fa�a mesmo muita falta? 419 00:35:23,720 --> 00:35:25,551 J� sei! 420 00:35:29,960 --> 00:35:33,316 Vou dar ao M.r Wilson o esp�rito natal�cio. 421 00:35:33,480 --> 00:35:34,993 Lista do Esp�rito Natal�cio: 1. Prendas 422 00:35:35,160 --> 00:35:37,469 2. �rvore de Natal - 3. Biscoitos 4. Ilumina��es - 5. PAI NATAL! 423 00:35:37,640 --> 00:35:39,073 1. Prendas 424 00:35:46,600 --> 00:35:50,593 M.r Wilson! 425 00:35:54,120 --> 00:35:56,759 - Ol�, Dennis? - Que est� a fazer? 426 00:35:56,920 --> 00:36:00,629 Vou comprar selos. Sozinho. 427 00:36:00,800 --> 00:36:05,237 Pensei que talvez fosse comprar uma prenda para M.rs Wilson. 428 00:36:05,400 --> 00:36:08,198 Sabe, pelo Natal. 429 00:36:08,360 --> 00:36:11,716 Eu e M.rs Wilson n�o trocamos prendas de Natal. 430 00:36:11,880 --> 00:36:14,917 H� anos que n�o o fazemos. 431 00:36:16,200 --> 00:36:19,033 Mas pensei que M.rs Wilson gostasse do Natal. 432 00:36:19,200 --> 00:36:22,078 Ela gosta do Natal, mas n�o gosta de prendas. 433 00:36:22,240 --> 00:36:24,071 Tem a certeza? 434 00:36:24,240 --> 00:36:28,199 Bem, ela nunca o disse com todas as letras, mas... 435 00:36:28,360 --> 00:36:30,271 Ent�o, como sabe? 436 00:36:34,600 --> 00:36:36,670 Detesto compras. 437 00:36:36,840 --> 00:36:41,118 Sobretudo na �poca do Natal. As enchentes, o barulho, 438 00:36:41,280 --> 00:36:46,035 aqueles c�nticos de Natal horr�veis. Como pode uma pessoa pensar? 439 00:36:46,200 --> 00:36:48,668 N�o faz mal, M.r Wilson. Trouxe refor�os. 440 00:36:49,040 --> 00:36:52,157 - O qu�? - Ol�, M.r Wilson! 441 00:36:52,320 --> 00:36:57,917 - Vamos, M.r Wilson! Vamos! - Vamos ajud�-lo. 442 00:37:49,760 --> 00:37:51,671 Sabonete Taylor 443 00:38:07,160 --> 00:38:09,913 V�, M.r Wilson? Bem lhe disse que o ajudar�amos. 444 00:38:10,080 --> 00:38:11,069 Bem... 445 00:38:11,240 --> 00:38:13,629 A Martha vai ficar muito satisfeita. 446 00:38:13,800 --> 00:38:17,315 - Aqui tem, M.r Wilson. - Aqui tem, M.r Wilson. 447 00:38:23,960 --> 00:38:27,589 - Tenha cuidado, M.r Wilson. - N�o te preocupes comigo, Dennis. 448 00:38:27,760 --> 00:38:29,318 Quando era jovem, dan�ava. 449 00:38:29,480 --> 00:38:31,994 Bicampe�o de sapateado da divis�o regional. 450 00:38:32,160 --> 00:38:33,229 Aqui est� ela. 451 00:38:33,720 --> 00:38:36,917 - O qu�? - A Mite-Y-Max. 452 00:38:38,280 --> 00:38:41,636 - Uma bicicleta. - � espectacular. 453 00:38:41,800 --> 00:38:44,030 Sabes sequer o que isso significa? 454 00:38:44,200 --> 00:38:45,599 Mitchell! 455 00:38:45,760 --> 00:38:49,958 Pronto para perder no Dia de Natal? Falhado! 456 00:38:50,120 --> 00:38:52,190 Que rapazinho t�o infeliz. 457 00:38:52,360 --> 00:38:54,669 M.r Wilson, deixou cair uma prenda. 458 00:38:59,720 --> 00:39:03,156 M.r Wilson, n�o disse que dan�ava? 459 00:39:06,440 --> 00:39:08,271 Odeio o Natal. 460 00:39:08,440 --> 00:39:10,351 Sim, querido. 461 00:39:13,480 --> 00:39:15,277 Obrigada por partilhar a sua hist�ria, Connie. 462 00:39:15,440 --> 00:39:16,714 Esta noite, temos um novo membro, 463 00:39:16,880 --> 00:39:19,075 e gostaria que lhe dessem as boas-vindas. 464 00:39:19,240 --> 00:39:21,834 - Pode come�ar. - Ol� a todos. 465 00:39:22,000 --> 00:39:24,878 O meu nome � Alice... 466 00:39:26,840 --> 00:39:29,274 - ...e tenho um filho endiabrado. - Ol�, Alice. 467 00:39:29,440 --> 00:39:32,079 Hoje 19 h, Reuni�o do Grupo de Apoio a M�es de Crian�as Endiabradas 468 00:39:34,920 --> 00:39:36,831 2. �rvore de Natal 469 00:39:41,960 --> 00:39:45,999 � poss�vel ter mais sorte? Precis�vamos de uma �rvore de Natal para M.r Wilson 470 00:39:46,160 --> 00:39:49,470 e encontr�mos uma mesmo ali, ca�da no passeio. 471 00:39:49,640 --> 00:39:51,915 Deve ser o teu dia de sorte. 472 00:39:52,080 --> 00:39:55,868 Ele vai ter uma surpresa t�o grande, quando chegar do hospital. 473 00:39:56,040 --> 00:39:58,838 - Esta �rvore est� suja. - Chama-se natureza, Margaret. 474 00:39:59,000 --> 00:40:01,150 Chama-se nojenta. 475 00:40:04,120 --> 00:40:05,473 Est� trancada. 476 00:40:13,800 --> 00:40:15,472 Est� aberta. Excelente. 477 00:40:19,880 --> 00:40:21,552 Ora bem... 478 00:40:21,720 --> 00:40:25,110 Apontem a �rvore na minha direc��o. Quando eu contar at� tr�s. 479 00:40:25,280 --> 00:40:26,759 Um. 480 00:40:28,040 --> 00:40:29,632 Dois. 481 00:40:30,280 --> 00:40:31,952 Tr�s. 482 00:41:14,080 --> 00:41:16,514 Est� uma �rvore de Natal aqui dentro. 483 00:41:17,720 --> 00:41:19,870 ROUBO DE �RVORE DE NATAL 22h30 SPRINGFIELD 484 00:41:20,320 --> 00:41:21,878 Ali est�! � ele! 485 00:41:22,040 --> 00:41:24,315 George Wilson, est� preso. 486 00:41:24,480 --> 00:41:26,596 Roubo de �rvore de Natal. Primeiro crime. 487 00:41:26,760 --> 00:41:28,273 Descarrego a �rvore do carro, 488 00:41:28,440 --> 00:41:32,149 entramos em casa para ir � sanita e, quando sa�mos, desaparecera. 489 00:41:32,320 --> 00:41:35,118 - Pois, desapareceu. - Tem direito a ficar calado. 490 00:41:35,280 --> 00:41:38,431 Tudo o que disser pode e ser� usado contra si em tribunal. 491 00:41:38,600 --> 00:41:40,875 Tem direito a um advogado. 492 00:41:41,240 --> 00:41:45,313 - Eu n�o levei a sua �rvore de Natal. - Vi os mi�dos a arrast�-la para sua casa. 493 00:41:45,480 --> 00:41:48,278 - � o l�der da quadrilha. - N�o te preocupes, querido. 494 00:41:48,440 --> 00:41:50,590 Eu pago-te a fian�a para sa�res do xelindr�. 495 00:41:51,320 --> 00:41:52,833 Dennis! 496 00:42:02,640 --> 00:42:06,235 - Ol�, Mitchell. - Ol�, M.r Bratcher. Como est�? 497 00:42:06,400 --> 00:42:07,389 Estou �ptimo. 498 00:42:07,560 --> 00:42:10,916 Acabei de vender mais cinco ap�lices, todas com a Cl�usula Dennis. 499 00:42:11,080 --> 00:42:13,674 Vou ficar rico � conta do teu filho. 500 00:42:15,880 --> 00:42:17,632 Falhado. 501 00:42:17,960 --> 00:42:22,272 3. Biscoitos 502 00:42:29,480 --> 00:42:31,710 M.r Wilson est� bem? 503 00:42:31,880 --> 00:42:36,032 Sim, querido. S� passou uma m� noite na cadeia, nada mais. 504 00:42:41,480 --> 00:42:44,040 Dennis, vou dar um saltinho muito r�pido � farm�cia, 505 00:42:44,200 --> 00:42:46,156 antes que M.r Wilson acorde. 506 00:42:46,320 --> 00:42:48,675 Para lhe aviar outro frasco do medicamento especial. 507 00:42:48,840 --> 00:42:52,435 Prometes que ficas aqui com ele at� eu voltar? 508 00:42:53,360 --> 00:42:54,588 Prometo. 509 00:42:54,760 --> 00:42:57,399 Muito bem, querido. Pronto, eu volto j�. 510 00:43:09,880 --> 00:43:11,871 Est� na hora de fazer biscoitos. 511 00:43:25,760 --> 00:43:27,079 Um pouco aborrecido. 512 00:44:19,520 --> 00:44:22,910 M.r Wilson, preparei-lhe uma coisa. 513 00:44:23,080 --> 00:44:24,957 Parecem deliciosos, 514 00:44:25,120 --> 00:44:27,554 mas M.rs Wilson n�o me deixa comer biscoitos. 515 00:44:27,720 --> 00:44:29,790 Fazem-me mal � tens�o arterial. 516 00:44:29,960 --> 00:44:32,315 Nem sequer um? 517 00:44:34,120 --> 00:44:38,113 Talvez s� um. Afinal, � Natal. 518 00:44:44,080 --> 00:44:46,548 Ouve, Dennis, vais ter de dizer ao m�dico 519 00:44:46,720 --> 00:44:49,473 o que puseste exactamente naqueles biscoitos. 520 00:44:49,640 --> 00:44:52,359 - M.r Wilson vai ficar bem? - Sim, querido. 521 00:44:52,840 --> 00:44:57,072 Ele fica bem, assim que lhe fizerem uma lavagem ao est�mago. 522 00:45:02,440 --> 00:45:03,873 Dennis... 523 00:45:05,520 --> 00:45:09,991 4. Ilumina��o 524 00:45:12,040 --> 00:45:16,750 Mitchell? Estou � tua espera. Falhado! 525 00:45:17,800 --> 00:45:21,190 Por que tem ele, de ser t�o fanfarr�o? 526 00:45:21,880 --> 00:45:25,031 Provavelmente, ainda n�o conhece o seu verdadeiro eu. 527 00:45:25,200 --> 00:45:29,193 � gen�tico, como o talento para a m�sica ou a beleza excepcional. 528 00:45:29,360 --> 00:45:31,351 O meu pai diz que os fanfarr�es s�o assim 529 00:45:31,520 --> 00:45:33,431 porque n�o t�m amor suficiente em casa. 530 00:45:33,600 --> 00:45:36,433 S� precisam de um pouco mais de paci�ncia, de apoio 531 00:45:36,600 --> 00:45:40,878 e de bondade dos membros da comunidade para mudarem. 532 00:45:41,040 --> 00:45:42,837 Isso � nojento. 533 00:45:43,000 --> 00:45:46,231 Pronto, este � o �ltimo. Prontos, pessoal? 534 00:45:48,680 --> 00:45:50,272 Preparar. 535 00:45:51,840 --> 00:45:53,592 E saltar. 536 00:46:00,320 --> 00:46:03,471 Perfeito. Quando M.r Wilson vier do hospital, esta noite, 537 00:46:03,640 --> 00:46:06,279 vai ficar t�o contente. 538 00:46:06,480 --> 00:46:09,711 Que � que pode correr mal? 539 00:46:23,200 --> 00:46:25,634 Tem cuidado, querido. 540 00:46:26,600 --> 00:46:28,318 Obrigado. 541 00:46:28,560 --> 00:46:32,712 Vamos entrar, para te preparar uma deliciosa tigela de caldo. 542 00:46:36,200 --> 00:46:37,872 Olha a ilumina��o. 543 00:46:57,160 --> 00:46:59,958 George, lembra-te da tua tens�o arterial. 544 00:47:15,400 --> 00:47:17,630 Pe�o imensas desculpas, M.r Wilson. 545 00:47:17,800 --> 00:47:20,473 Havemos de pagar tudo, n�o se preocupe. 546 00:47:20,640 --> 00:47:23,871 Havemos de pagar tudo... N�o sei como. 547 00:47:26,440 --> 00:47:28,271 Meu Deus! 548 00:47:34,240 --> 00:47:36,071 � muito mau? 549 00:47:36,640 --> 00:47:38,517 Nem queiras saber. 550 00:47:39,080 --> 00:47:43,073 Agora, recostem-se, descontraiam-se e apreciem a exibi��o 551 00:47:43,240 --> 00:47:46,550 de Children of the Damned. 552 00:47:46,720 --> 00:47:49,518 Voltamos a The Bad Seed depois da publicidade. 553 00:47:49,680 --> 00:47:51,511 A Semente do Diabo, j� a seguir. 554 00:47:51,680 --> 00:47:54,956 - Se calhar, dev�amos ler. - Pois, ler. 555 00:47:57,280 --> 00:47:59,157 Indisciplinado Trimestral Crian�a Ousada Hoje 556 00:48:03,320 --> 00:48:04,753 Pai Natal 557 00:48:05,520 --> 00:48:07,078 � caracol! 558 00:48:07,240 --> 00:48:12,189 Aproveita a V�spera de Natal, porque amanh� � o dia em que perdes! 559 00:48:16,760 --> 00:48:19,399 Espero que ponhas aquele idiota no lugar dele, Dennis Mitchell. 560 00:48:19,560 --> 00:48:20,993 N�o importa. 561 00:48:21,160 --> 00:48:23,355 - O qu�? - Amanh� � Natal. 562 00:48:23,520 --> 00:48:25,954 E a �nica coisa que falta na minha lista do esp�rito natal�cio 563 00:48:26,120 --> 00:48:28,236 para dar a M.r Wilson � o Pai Natal. 564 00:48:28,400 --> 00:48:30,516 Como raio vou fazer isso? 565 00:48:30,680 --> 00:48:32,875 Queres ir jogar � bola connosco, ou assim? 566 00:48:33,040 --> 00:48:34,109 Para te distra�res? 567 00:48:35,480 --> 00:48:38,552 Ora bem... Feliz Natal. Feliz... Ol�. 568 00:48:39,280 --> 00:48:44,400 N�o. Obrigado na mesma. V�o l� voc�s. Vemo-nos mais tarde. 569 00:48:57,800 --> 00:49:00,314 - Ol�. - Ent�o, como vai isso? Ol�. 570 00:49:01,440 --> 00:49:03,351 Feliz Natal. 571 00:49:03,520 --> 00:49:05,078 � o Pai Natal do centro comercial, certo? 572 00:49:05,960 --> 00:49:08,997 Era, entendes? Perdi o lugar. 573 00:49:09,160 --> 00:49:11,549 Ent�o, que faz aqui fora? 574 00:49:12,480 --> 00:49:14,994 Acorda... Estou a tentar espalhar o esp�rito natal�cio. 575 00:49:15,160 --> 00:49:18,277 Se conseguir incuti-lo a uma pessoa, basta uma pessoa... 576 00:49:18,440 --> 00:49:22,558 Talvez possa ajudar o meu amigo Joey. Ele quer muito neve pelo Natal. 577 00:49:24,280 --> 00:49:28,910 Neve? Bolas! N�o neva por estas bandas, no Natal, h� 30 anos. 578 00:49:29,080 --> 00:49:31,275 Precisas de p�r um d�lar neste balde. 579 00:49:31,440 --> 00:49:32,998 Espere l�... Que disse? 580 00:49:33,160 --> 00:49:36,152 Disse que precisavas de p�r um d�lar neste balde. 581 00:49:36,320 --> 00:49:39,551 N�o, antes disso. Disse esp�rito natal�cio? 582 00:49:39,720 --> 00:49:43,395 - Exacto. Sabes, � que vim c� para... - Precisa de incuti-lo a algu�m? 583 00:49:44,640 --> 00:49:46,517 - Sim. - Sabe que mais, Pai Natal? 584 00:49:46,680 --> 00:49:47,829 Conhe�o a pessoa perfeita. 585 00:49:52,360 --> 00:49:53,634 Martha? 586 00:49:57,120 --> 00:49:58,872 Martha, que se passa? 587 00:49:59,040 --> 00:50:00,996 S� queria aquecer a sala. 588 00:50:01,160 --> 00:50:04,869 Aquele buraco na parede faz uma certa corrente de ar. 589 00:50:06,240 --> 00:50:09,232 Deve haver alguma coisa presa na chamin�. 590 00:50:11,560 --> 00:50:14,711 Que diabo se passa? 591 00:50:26,360 --> 00:50:27,873 Que faz a�? 592 00:50:28,840 --> 00:50:30,592 M.r Winston! 593 00:50:31,040 --> 00:50:34,032 Saia do meu telhado, idiota! E chamo-me Wilson. 594 00:50:36,520 --> 00:50:39,478 Ol�, M.r Wilson. Surpresa! 595 00:50:39,640 --> 00:50:42,871 Dennis... Devia ter calculado que havia dedo teu, nisto. 596 00:50:43,040 --> 00:50:45,315 � verdade. Sou o seu Pai Natal secreto. 597 00:50:45,480 --> 00:50:48,836 - �s o meu qu�? - Pai Natal secreto. 598 00:50:49,160 --> 00:50:51,515 Esteja caladinho a� em cima. E des�a da�! 599 00:50:52,440 --> 00:50:53,555 Que �, George? 600 00:50:53,960 --> 00:50:56,918 � o Pai Natal. Encontrei-o no parque 601 00:50:57,080 --> 00:51:00,038 e trouxe-o para c� para incutir o esp�rito natal�cio a M.r Wilson. 602 00:51:00,200 --> 00:51:03,237 - Que simp�tico, querido. - Encontraste-o no parque 603 00:51:03,400 --> 00:51:05,709 e trouxeste-o para c�, para minha casa? 604 00:51:05,880 --> 00:51:07,552 Feliz Natal, M.r Wilson. 605 00:51:07,720 --> 00:51:10,871 - Pois, feliz Natal, M.r Winston. - Wilson. 606 00:51:11,280 --> 00:51:14,078 Ent�o, j� entrou no esp�rito natal�cio, M.r Wilson? 607 00:51:16,840 --> 00:51:19,149 Preciso de ajuda. 608 00:51:20,360 --> 00:51:22,112 Vamos, Pai Natal. 609 00:51:22,680 --> 00:51:24,750 Poupe-me. 610 00:51:25,520 --> 00:51:27,556 - Estou a tentar espalhar o esp�rito. - Pois... 611 00:51:27,720 --> 00:51:29,392 - Para o carro. - N�o podemos dar-nos todos bem? 612 00:51:29,560 --> 00:51:30,959 Damo-nos bem na esquadra. Para o carro. 613 00:51:31,120 --> 00:51:34,237 Cuidado com o gorro. � caro. 614 00:51:59,400 --> 00:52:01,311 George querido? 615 00:52:01,480 --> 00:52:04,119 Trouxe-te uma visita. 616 00:52:04,360 --> 00:52:06,078 Vou deixar-vos sozinhos. 617 00:52:08,200 --> 00:52:09,599 M.r Wilson? 618 00:52:09,920 --> 00:52:10,909 Que foi, agora? 619 00:52:11,080 --> 00:52:14,993 S� vim pedir desculpa, por tudo. 620 00:52:15,160 --> 00:52:16,991 Tome, fiz-lhe um postal. 621 00:52:17,160 --> 00:52:18,718 Fica longe daqui. 622 00:52:18,880 --> 00:52:22,429 Fica longe da minha mulher, da minha casa, de mim. 623 00:52:22,600 --> 00:52:23,715 Mas, M.r Wilson... 624 00:52:23,880 --> 00:52:26,713 N�o digas o meu nome. Esquece que me conheceste. 625 00:52:27,160 --> 00:52:29,230 S� te metes em sarilhos, Dennis Mitchell. 626 00:52:29,400 --> 00:52:30,515 �s um perigo. 627 00:52:31,280 --> 00:52:33,589 Agora, vai-te embora. Nunca mais quero ver-te. 628 00:52:36,000 --> 00:52:37,228 S� mais uma coisa. 629 00:52:40,920 --> 00:52:44,037 O Pai Natal n�o existe. 630 00:53:04,120 --> 00:53:06,350 Tinha-vos na minha lista boa. Tinha brinquedos para voc�s. 631 00:53:06,520 --> 00:53:09,318 Agora, est�o na minha lista m�. Sabem quem foi maroto? Ambos. 632 00:53:09,960 --> 00:53:15,273 N�o se preocupe, Pai Natal. Mandamo-lo para o P�lo Norte a tempo. 633 00:53:19,280 --> 00:53:24,149 P�ra, Stenski. P�ra! Perdemos o Pai Natal. 634 00:53:27,920 --> 00:53:31,196 - Feliz Natal para todos. - Mas � s� ter�a-feira, minha senhora. 635 00:53:31,360 --> 00:53:33,828 Mas n�s precisamos dele agora, por isso, vamos t�-lo. 636 00:53:34,000 --> 00:53:35,592 Norah? Isto? 637 00:53:35,760 --> 00:53:38,035 Patrick? 638 00:53:38,200 --> 00:53:40,475 Quis pagar parte do vosso sal�rio em atraso... 639 00:53:40,640 --> 00:53:42,471 Nem mais uma palavra, minha senhora. 640 00:53:42,640 --> 00:53:44,471 Sabe que nunca pensar�amos em deix�-la. 641 00:53:44,640 --> 00:53:46,312 N�o � nada de especial, 642 00:53:46,480 --> 00:53:50,109 mas n�o sei ao certo se vale a pena esta decora��o toda, hoje em dia. 643 00:53:53,640 --> 00:53:55,073 Ol�, Martha. 644 00:53:56,200 --> 00:53:57,952 Vou j�. 645 00:54:00,280 --> 00:54:01,269 N�o tenha medo. 646 00:54:02,040 --> 00:54:04,474 Estou aqui para o ajudar, M.r Wilson. 647 00:54:09,240 --> 00:54:11,708 � o meu balde de gelo. 648 00:54:12,600 --> 00:54:15,160 Desculpe. Sabia que devia ter escolhido umas asas mais pequenas. 649 00:54:15,320 --> 00:54:18,118 Mas sabe como � a pressa. Queremos sair porta fora � pressa, 650 00:54:18,280 --> 00:54:20,999 - e leva-se qualquer coisa que sirva. - Espere l�. 651 00:54:21,640 --> 00:54:24,518 Espere l�, �s o idiota que estava preso na minha chamin�s, esta noite. 652 00:54:24,680 --> 00:54:29,390 Bem, pode chamar-me idiota, se quiser, mas prefiro Bob. 653 00:54:29,560 --> 00:54:33,553 Pois, Bob, idiota, seja l� qual for o seu nome, vou chamar a Pol�cia. 654 00:54:35,360 --> 00:54:37,555 Como � que...? 655 00:54:37,720 --> 00:54:40,439 Mas tenho de lhe explicar tudo, Georgie? V� l�... 656 00:54:40,600 --> 00:54:43,717 O fato, as asas, � Natal. 657 00:54:43,880 --> 00:54:45,598 Este tipo... 658 00:54:47,880 --> 00:54:51,509 Calculo que aquilo tamb�m fosse valioso para si, n�o? 659 00:54:52,200 --> 00:54:54,350 Desculpe. � um candeeiro bonito. 660 00:54:59,360 --> 00:55:00,429 � um anjo. 661 00:55:01,800 --> 00:55:06,510 N�o propriamente. Mais tipo... Vejamos, o esp�rito natal�cio. 662 00:55:10,400 --> 00:55:11,799 Foi por um triz. 663 00:55:11,960 --> 00:55:13,473 Esp�rito? 664 00:55:17,960 --> 00:55:19,598 Morri. 665 00:55:20,840 --> 00:55:23,274 Foi ele o culpado, n�o foi? 666 00:55:23,440 --> 00:55:25,158 O Dennis. 667 00:55:25,320 --> 00:55:26,912 Acabou comigo. 668 00:55:27,720 --> 00:55:29,995 N�o, n�o, n�o est� morto. 669 00:55:30,160 --> 00:55:32,515 Pelo menos no sentido tradicional. 670 00:55:32,680 --> 00:55:34,910 Que quer isso dizer? 671 00:55:35,320 --> 00:55:37,629 - Deixe-me mostrar-lhe. - N�o vou a lado nenhum consigo. 672 00:55:37,960 --> 00:55:39,678 Mas, Georgie... 673 00:55:41,280 --> 00:55:44,829 Tudo o que voc� quiser. Eu vou, desde que saia da minha casa. 674 00:55:45,000 --> 00:55:48,390 Parece-me bem. Agarre-se. 675 00:55:49,960 --> 00:55:51,439 Porqu�? 676 00:56:03,320 --> 00:56:04,833 Isto... 677 00:56:05,880 --> 00:56:08,872 - Isto de voar � engra�ado. - A s�rio? 678 00:56:09,040 --> 00:56:11,952 Nunca lhe tomei o jeito, p�. 679 00:56:12,160 --> 00:56:13,639 O qu�? 680 00:56:34,680 --> 00:56:35,999 Onde estamos? 681 00:56:38,760 --> 00:56:42,639 M.r Newman? M.r Newman? 682 00:56:52,160 --> 00:56:53,798 Sou eu. 683 00:56:53,960 --> 00:56:55,552 M.r Newman? 684 00:56:55,720 --> 00:56:58,393 Era um mi�do t�o giro. 685 00:56:58,760 --> 00:57:00,432 Que aconteceu? 686 00:57:06,280 --> 00:57:08,635 - Ah, Georgie. - Olhe, M.r Newman. 687 00:57:08,800 --> 00:57:10,597 H� uma gravura dela na minha BD. 688 00:57:10,760 --> 00:57:13,069 "A Fabulosa Cana de Pesca Freddy." 689 00:57:13,240 --> 00:57:15,071 - N�o � bestial? - Sim. 690 00:57:15,240 --> 00:57:17,435 � aquela de que lhe falei. Posso mandar a gravura ao Pai Natal, 691 00:57:17,600 --> 00:57:19,556 para ele saber exactamente o que quero. 692 00:57:19,720 --> 00:57:21,631 Pois, ele deve estar ansioso. 693 00:57:25,440 --> 00:57:28,000 As coisas que eu fa�o em nome da boa vizinhan�a. 694 00:57:28,160 --> 00:57:31,072 Era um homem muito paciente. 695 00:57:31,640 --> 00:57:33,073 A s�rio? 696 00:57:35,680 --> 00:57:38,433 Meus senhores, hoje, tenho boas not�cias de Hollywood. 697 00:57:38,600 --> 00:57:41,592 A menina com as grandes covinhas e o brilho do Sol nos olhos, 698 00:57:41,760 --> 00:57:44,035 June Allyson, estrela de... 699 00:57:45,160 --> 00:57:48,516 M.rs Newman deixou-te uns l�pis de cor e papel. 700 00:57:48,680 --> 00:57:51,240 Deve estar quase a chegar do mercado. 701 00:57:51,400 --> 00:57:54,039 Bestial. Acho que vou escrever a carta ao Pai Natal. 702 00:57:54,200 --> 00:57:55,599 �ptimo. 703 00:57:55,760 --> 00:57:59,389 E n�o te metas em sarilhos at� a tua m�e voltar do trabalho. 704 00:57:59,560 --> 00:58:03,189 - Claro, M.r Newman. - Vai, vai, vai... 705 00:58:10,720 --> 00:58:12,756 N�o pode ser. 706 00:58:15,240 --> 00:58:17,117 M.r Newman? 707 00:58:17,480 --> 00:58:20,836 - Sim? - Tem selos? 708 00:58:21,680 --> 00:58:25,468 - Sim, est�o por a� algures. - Cert�ssimo. 709 00:58:40,760 --> 00:58:43,433 Aonde ia? 710 00:58:44,240 --> 00:58:46,196 Lembro-me disto. 711 00:58:53,680 --> 00:58:58,674 C�us... Por que ter� M.r Newman deixado os barcos aqui? 712 00:59:00,520 --> 00:59:02,636 � melhor p�-los no lugar deles. 713 00:59:04,600 --> 00:59:06,511 N�o, n�o, n�o, n�o... 714 00:59:06,680 --> 00:59:08,875 N�o, n�o... 715 00:59:12,200 --> 00:59:13,713 N�o facas isso. N�o facas isso. 716 00:59:15,400 --> 00:59:16,992 Ele n�o o ouve. 717 00:59:21,640 --> 00:59:23,710 Isto n�o me parece nada bem. 718 00:59:31,840 --> 00:59:33,068 Tenho de fazer qualquer coisa. 719 00:59:39,360 --> 00:59:41,635 M.r Newman, suba imediatamente. 720 00:59:42,560 --> 00:59:44,994 - J� lhe disse que ele n�o o ouve. - M.r Newman? 721 00:59:45,160 --> 00:59:48,630 - N�o h� nada que possa fazer. - Suba imediatamente. 722 01:00:00,000 --> 01:00:01,797 Georgie? 723 01:00:13,840 --> 01:00:17,469 Georgie! 724 01:00:21,120 --> 01:00:23,315 Voc� era levado da breca, n�o era? 725 01:00:23,480 --> 01:00:24,833 Sim... 726 01:00:25,000 --> 01:00:27,036 Sim, acho que era. 727 01:00:27,240 --> 01:00:31,153 Foi no ano em que, acidentalmente, deixei a cidade sem electricidade. 728 01:00:31,320 --> 01:00:34,278 Demoraram tr�s dias a resolver o problema. 729 01:00:37,760 --> 01:00:40,354 N�o cheguei a receber aquela cana de pesca. 730 01:00:45,320 --> 01:00:47,629 Vamos... Temos de ir a uns s�tios. 731 01:00:51,760 --> 01:00:53,637 J� termin�mos? 732 01:00:54,120 --> 01:00:55,678 N�o, ainda n�o. 733 01:00:56,640 --> 01:00:59,154 Aquele sou eu. 734 01:01:00,120 --> 01:01:02,839 Bela forma de passar a V�spera de Natal, n�o? 735 01:01:22,440 --> 01:01:25,034 Teve muita sorte com esta mulher, Wilson. 736 01:01:26,160 --> 01:01:28,833 � verdade, tive mesmo. 737 01:01:47,560 --> 01:01:49,596 � uma pena n�o lhe dar valor. 738 01:01:52,200 --> 01:01:54,350 Feliz Natal. 739 01:01:59,080 --> 01:02:00,479 N�o sabia. 740 01:02:02,840 --> 01:02:05,308 Pois n�o, n�o sabia. 741 01:02:13,600 --> 01:02:16,068 Que vamos fazer, Henry? 742 01:02:16,360 --> 01:02:18,715 Com os estragos desta noite, a colec��o de selos 743 01:02:18,880 --> 01:02:22,429 e tudo o resto, vamos ficar a dever 40 mil d�lares a M.r Wilson. 744 01:02:22,600 --> 01:02:25,956 Na verdade, s�o quase 45, mas, nesta altura, que diferen�a faz? 745 01:02:26,120 --> 01:02:28,839 � verdade que me devem aquele dinheiro. 746 01:02:29,080 --> 01:02:31,913 O mi�do provocou aqueles estragos todos. 747 01:02:32,400 --> 01:02:34,356 � justo. 748 01:02:36,200 --> 01:02:37,713 Coitado do Dennis... 749 01:02:37,880 --> 01:02:39,996 Quer tanto aquela bicicleta. 750 01:02:40,160 --> 01:02:43,596 Eu sei, querida. Quem me dera termos dinheiro para ela, mas n�o temos. 751 01:02:43,760 --> 01:02:45,751 Ele vai ficar t�o desgostoso. 752 01:02:47,880 --> 01:02:50,235 Sei que ele d� trabalho, mas � um bom menino. 753 01:02:50,400 --> 01:02:54,439 E nenhuma crian�a merece ficar desgostosa no Natal. 754 01:02:55,520 --> 01:02:57,636 Vamos ter de vender a casa, n�o �? 755 01:02:57,800 --> 01:02:59,916 Uma casa mais pequena pode at� ser agrad�vel. 756 01:03:00,680 --> 01:03:01,954 Acolhedora. 757 01:03:02,120 --> 01:03:04,998 - O qu�? - Mas estamos juntos, 758 01:03:05,160 --> 01:03:07,310 e � s� isso que importa. 759 01:03:07,880 --> 01:03:09,996 N�o pode fazer nada? 760 01:03:12,200 --> 01:03:13,758 Se os Mitchell se mudarem, 761 01:03:13,920 --> 01:03:16,480 Levam o Dennis com eles. 762 01:03:17,480 --> 01:03:19,835 N�o � o que sempre quis? 763 01:03:36,800 --> 01:03:41,271 M.r Wilson tem raz�o, Ruff. Sou um perigo. N�o valho nada. 764 01:03:45,520 --> 01:03:47,033 Tu ouviste M.r Wilson. 765 01:03:47,200 --> 01:03:51,239 O Pai Natal n�o existe. Foi ele que o disse, por isso, deve ser verdade. 766 01:03:51,920 --> 01:03:54,480 N�o vou receber a bicicleta Mite-Y-Max. 767 01:03:54,640 --> 01:03:58,269 O Jack vai ganhar, amanh�, e eu vou ser um falhado. 768 01:03:59,720 --> 01:04:02,996 Sabes que mais, Ruff? O Natal � uma estupidez. 769 01:04:05,200 --> 01:04:07,475 Oh, n�o... 770 01:04:08,240 --> 01:04:10,151 A palavra come�ada por "e". 771 01:04:10,640 --> 01:04:12,870 Ele disse a palavra come�ada por "e". 772 01:04:13,040 --> 01:04:17,079 Isto � mau, muito mau. 773 01:04:27,720 --> 01:04:28,914 Invis�vel, lembra-se? 774 01:04:29,560 --> 01:04:31,551 Mas n�o incorp�reo. 775 01:04:31,720 --> 01:04:34,314 Ou�a, eu j� percebi. 776 01:04:34,480 --> 01:04:36,869 Sou o Scrooge, e voc� � o fantasma do Natal. 777 01:04:37,040 --> 01:04:39,508 Tenho de aprender uma li��o e tudo isso. 778 01:04:42,280 --> 01:04:44,953 Mas este mi�do est� a sofrer. 779 01:04:45,680 --> 01:04:49,150 Isto tem de acabar, e � j�. 780 01:04:49,960 --> 01:04:51,473 Ainda n�o. 781 01:04:56,960 --> 01:04:59,190 Onde estamos agora? 782 01:05:00,040 --> 01:05:01,314 No futuro? 783 01:05:07,400 --> 01:05:08,992 Boas Festas para todos os cidad�os. 784 01:05:09,160 --> 01:05:12,835 Amanh�, estar� dispon�vel ar reciclado para todos os cidad�os, 785 01:05:13,000 --> 01:05:15,798 como prenda de Natal das nossas queridas presidentes g�meas, 786 01:05:15,960 --> 01:05:17,791 Mary-Kate e Ashley. 787 01:05:19,120 --> 01:05:21,111 Que cheiro � este? 788 01:05:21,280 --> 01:05:23,396 Por volta de 2019, tiveram de come�ar a juntar 789 01:05:23,560 --> 01:05:25,278 protector solar com �ndice 800 ao ar. 790 01:05:25,440 --> 01:05:27,635 Parece que dev�amos ter dado ouvidos ao Al Gore. 791 01:05:32,680 --> 01:05:34,830 Oh, n�o... 792 01:05:35,840 --> 01:05:37,956 Aquela � a minha casa? 793 01:05:38,120 --> 01:05:39,553 �. 794 01:05:40,360 --> 01:05:44,751 Viveu l� com a sua mulher at� ela morrer, paz � sua alma. 795 01:05:44,920 --> 01:05:47,229 Depois, viveu l� o resto da sua vida... 796 01:05:47,520 --> 01:05:48,839 ...sozinho. 797 01:05:49,760 --> 01:05:51,557 Sem fam�lia. 798 01:05:52,000 --> 01:05:53,877 Sem amigos sequer. 799 01:05:54,440 --> 01:05:57,796 Afastou toda a gente de si, at� n�o lhe restar nada. 800 01:05:58,120 --> 01:06:00,190 Parece t�o solit�ria. 801 01:06:00,360 --> 01:06:01,918 E �. 802 01:06:11,240 --> 01:06:14,232 � a casa dos Mitchell. Por que n�o est� decorada? 803 01:06:22,400 --> 01:06:23,515 Desaparece daqui! 804 01:06:23,680 --> 01:06:26,240 Mas, M.r Mitchell, � V�spera de Natal. 805 01:06:26,400 --> 01:06:28,834 J� te disse que n�o quero uma coroa. N�o quero ilumina��es. 806 01:06:29,000 --> 01:06:31,389 N�o quero enfeites nenhuns. N�o gosto do Natal. 807 01:06:31,560 --> 01:06:33,152 Pira-te daqui! 808 01:06:33,320 --> 01:06:34,912 Que aconteceu ao Henry? 809 01:06:35,080 --> 01:06:37,275 O capitalismo vergonhoso, no seu melhor. 810 01:06:39,560 --> 01:06:41,790 Por que est� t�o amargo? 811 01:06:48,000 --> 01:06:50,434 A Alice e o Henry venderam a casa em 2007, 812 01:06:50,600 --> 01:06:53,478 devido � enorme d�vida que tinham para consigo. 813 01:06:54,280 --> 01:06:56,032 O Henry arranjou um segundo emprego, tal como a Alice. 814 01:06:57,000 --> 01:06:59,673 A vida deles nunca mais foi a mesma. 815 01:06:59,840 --> 01:07:03,833 O Dennis jurou toda a vida que havia de voltar a comprar a casa. 816 01:07:04,000 --> 01:07:06,594 A partir da�, tornou-se o �nico objectivo da vida dele. 817 01:07:06,760 --> 01:07:09,354 Foi para a faculdade com uma bolsa de skate. 818 01:07:09,520 --> 01:07:12,034 Arranjou um excelente emprego numa companhia de seguros. 819 01:07:12,200 --> 01:07:14,430 Ent�o, a� tem. 820 01:07:14,760 --> 01:07:17,149 O �xito nasce da adversidade. 821 01:07:18,360 --> 01:07:20,510 Mas a que pre�o? 822 01:07:20,680 --> 01:07:22,238 Nunca teve fam�lia. 823 01:07:22,400 --> 01:07:24,072 Nunca teve filhos. 824 01:07:24,240 --> 01:07:26,629 Quase n�o teve amigos. 825 01:07:27,280 --> 01:07:28,679 Onde est� ele agora? 826 01:07:29,760 --> 01:07:31,591 M.r Wilson, 827 01:07:32,520 --> 01:07:34,829 aquele n�o � o Henry Mitchell. 828 01:07:44,720 --> 01:07:46,073 O Dennis? 829 01:07:46,920 --> 01:07:50,276 O esp�rito natal�cio dele desapareceu h� muito tempo. 830 01:07:50,600 --> 01:07:53,239 No ano em que lhe disse que o Pai Natal n�o existia. 831 01:07:53,880 --> 01:07:55,472 N�o... 832 01:07:59,000 --> 01:08:03,278 - Temos de fazer qualquer coisa. - N�o perca o seu tempo, M.r Wilson. 833 01:08:03,440 --> 01:08:04,793 Dennis, sou eu. 834 01:08:04,960 --> 01:08:06,757 Desista, p�. � tarde de mais. 835 01:08:06,920 --> 01:08:08,478 Esquece o que disse. 836 01:08:08,640 --> 01:08:09,755 Eu estava errado. 837 01:08:10,480 --> 01:08:12,357 Eu estava errado. 838 01:08:12,520 --> 01:08:15,717 O Natal n�o � est�pido. N�o �. 839 01:08:16,120 --> 01:08:21,240 - Por favor, escuta-me. - Feliz Natal, George Wilson. 840 01:08:23,880 --> 01:08:25,472 Dennis? 841 01:08:27,280 --> 01:08:28,838 Onde estou? 842 01:08:33,280 --> 01:08:36,033 Tento vender-lhe estas asas. S�o as asas originais. 843 01:08:36,200 --> 01:08:37,952 Restam sete, meus senhores. S� sete. 844 01:08:38,120 --> 01:08:39,997 T�m-se vendido como p�ezinhos quentes. 845 01:08:40,160 --> 01:08:41,229 Por favor, compre-as. 846 01:08:41,400 --> 01:08:44,392 Os corpos celestes est�o a tentar dar-lhe estas asas para poder voar. 847 01:08:44,560 --> 01:08:47,199 - Dennis? - Olhe estas penas de ganso. 848 01:08:47,360 --> 01:08:48,634 Ganso verdadeiro. N�o s�o falsas. 849 01:08:48,800 --> 01:08:51,872 N�o � algo que se compre nos chineses, est�o a perceber? 850 01:08:59,440 --> 01:09:02,113 Feliz Natal M.r Wilson. Um abra�o do seu melhor amigo Dennis. 851 01:09:02,280 --> 01:09:05,317 Tome, fiz-lhe um postal. 852 01:09:05,480 --> 01:09:09,598 M.r Wilson, pe�o desculpa por tudo. 853 01:09:11,880 --> 01:09:15,270 J� tem o esp�rito natal�cio, M.r Wilson? 854 01:09:17,960 --> 01:09:19,712 � Natal. 855 01:09:27,240 --> 01:09:29,435 Tenho muitas coisas para fazer. 856 01:09:34,960 --> 01:09:36,996 Feliz Natal! 857 01:09:37,200 --> 01:09:39,395 Feliz Natal para todos! 858 01:09:39,560 --> 01:09:41,676 Feliz Natal! 859 01:09:41,920 --> 01:09:44,229 Feliz Natal para todos! 860 01:09:44,400 --> 01:09:49,394 Feliz Natal! Feliz Natal! Sim! 861 01:10:02,720 --> 01:10:05,234 - Queres caf�, querida? - Sim. 862 01:10:05,400 --> 01:10:06,674 - Henry? - Sim? 863 01:10:06,840 --> 01:10:09,434 - Henry? - Que �? 864 01:10:23,560 --> 01:10:25,949 N�o acredito! 865 01:10:27,640 --> 01:10:30,757 Ele trouxe-a! Ele trouxe-a! O Pai Natal existe. 866 01:10:31,160 --> 01:10:32,957 - Foste tu? - N�o. 867 01:10:33,120 --> 01:10:35,395 - Foste tu? - N�o. 868 01:10:36,680 --> 01:10:38,272 - O Pai Natal? - O Pai Natal? 869 01:10:41,480 --> 01:10:44,995 Importam-se que entre? Est� um gelo, l� fora. 870 01:10:45,920 --> 01:10:47,035 Bem... 871 01:10:47,200 --> 01:10:50,272 Isto � uma lista pormenorizada daquilo que me devem. 872 01:10:50,440 --> 01:10:53,352 Ou�a, M.r Wilson, eu disse-lhe que �amos pagar-lhe tudo. 873 01:10:54,280 --> 01:10:55,713 Eu ia... 874 01:10:58,280 --> 01:10:59,633 ...pagar-lhe em breve. 875 01:11:01,000 --> 01:11:04,310 Feliz Natal, Henry. Feliz Natal. 876 01:11:04,480 --> 01:11:06,436 Sente-se bem, M.r Wilson? 877 01:11:06,600 --> 01:11:09,433 Alice, minha querida, nunca me senti t�o bem. 878 01:11:09,600 --> 01:11:11,352 E o dinheiro? A Cl�usula Dennis? 879 01:11:11,520 --> 01:11:13,715 Esque�am isso. E vou ligar para a escola. 880 01:11:13,880 --> 01:11:16,792 Devem-me alguns favores. Vou ver o que t�m a dizer. 881 01:11:17,360 --> 01:11:19,157 Obrigada, M.r Wilson. 882 01:11:20,520 --> 01:11:23,876 George. Ora! Pode tratar-me por Georgie. 883 01:11:24,480 --> 01:11:26,198 Georgie! 884 01:11:26,880 --> 01:11:30,270 M.r Wilson, olhe... Recebi a bicicleta. O Pai Natal trouxe-me a bicicleta. 885 01:11:32,040 --> 01:11:34,110 E com toda a raz�o. 886 01:11:35,000 --> 01:11:36,831 Merece-la. 887 01:11:38,600 --> 01:11:41,160 Foste um menino muito bom, este ano. 888 01:11:42,120 --> 01:11:43,235 Tu... 889 01:11:43,400 --> 01:11:48,030 ...�s uma excelente pessoa, Dennis Mitchell. 890 01:11:50,360 --> 01:11:53,955 E � uma felicidade conhecer-te. 891 01:11:55,640 --> 01:11:57,870 Sente-se bem, M.r Wilson? 892 01:12:00,040 --> 01:12:01,792 Dennis... 893 01:12:03,080 --> 01:12:04,433 Estou mais do que bem. 894 01:12:05,880 --> 01:12:07,871 Estou fant�stico. 895 01:12:10,680 --> 01:12:12,033 Feliz Natal. 896 01:12:12,200 --> 01:12:15,237 Feliz Natal, M.r Wilson. 897 01:12:30,360 --> 01:12:32,112 George? 898 01:12:33,480 --> 01:12:37,075 George, dormi at� t�o tarde. 899 01:12:40,240 --> 01:12:42,435 Est� uma �rvore de Natal na nossa sala de estar. 900 01:12:52,760 --> 01:12:54,637 George! 901 01:12:56,160 --> 01:12:58,913 Ent�o, que achas? 902 01:13:00,880 --> 01:13:03,553 George, n�o devias ter feito isto tudo. 903 01:13:03,720 --> 01:13:05,631 Claro que devia. 904 01:13:05,800 --> 01:13:09,315 Devia t�-lo feito h� muito, muito tempo, Martha. 905 01:13:09,520 --> 01:13:12,398 E, se me prometeres perdoar-me por ser um velho rabugento, 906 01:13:12,560 --> 01:13:16,155 prometo que vou compensar-te todos os Natais que perdemos. 907 01:13:16,320 --> 01:13:18,595 George, nunca os perdemos... 908 01:13:18,760 --> 01:13:22,116 ...seu velho rabugento. Estivemos sempre juntos. 909 01:13:22,280 --> 01:13:26,239 E eu n�o precisava de mais do que isso no Natal. 910 01:13:29,600 --> 01:13:32,114 Estava a guardar isto para o teu anivers�rio, 911 01:13:32,280 --> 01:13:34,919 mas j� que � Natal... 912 01:13:40,760 --> 01:13:42,751 Falaste disto h� muito tempo. 913 01:13:43,800 --> 01:13:46,917 Olhe, M.r Newman. H� uma gravura dela na minha BD. 914 01:13:47,080 --> 01:13:49,071 "A Fabulosa Cana de Pesca Freddy." 915 01:13:49,240 --> 01:13:51,196 Sim. N�o � bestial? 916 01:13:52,320 --> 01:13:53,309 Martha! 917 01:13:55,080 --> 01:13:57,594 Onde arranjaste isto? 918 01:13:57,760 --> 01:13:59,398 O Dennis ensinou-me a fazer compras na Internet. 919 01:13:59,560 --> 01:14:01,869 Pode encontrar-se tudo o que se quiser. 920 01:14:02,720 --> 01:14:04,438 Oh, Martha... 921 01:14:04,600 --> 01:14:06,591 Nunca tive de procurar t�o longe. 922 01:14:06,760 --> 01:14:08,990 Oh, George... 923 01:14:28,280 --> 01:14:31,033 Ora bem... Ouve com aten��o. 924 01:14:31,360 --> 01:14:32,759 Para tr�s. 925 01:14:34,120 --> 01:14:37,317 Vais correr e vencer o filho do Mitchell. Entendido? 926 01:14:37,480 --> 01:14:38,549 Sim. 927 01:14:38,720 --> 01:14:41,996 - O qu�? N�o te ouvi. - Sim! 928 01:14:42,160 --> 01:14:43,798 Olha para mim. 929 01:14:44,120 --> 01:14:47,271 Nenhum Bratcher � um falhado. Entendido? 930 01:14:47,440 --> 01:14:49,032 - Entendido. - Repete. 931 01:14:49,200 --> 01:14:50,713 Nenhum Bratcher � um falhado. 932 01:14:50,880 --> 01:14:53,155 E se n�o chegares em primeiro, �s o qu�? 933 01:14:53,320 --> 01:14:56,039 - O qu�? - Um falhado. 934 01:14:56,200 --> 01:14:57,235 �ptimo. 935 01:14:57,800 --> 01:15:02,920 Agora, vai para ali e mostra-lhe quem � o mi�do mais r�pido da cidade. 936 01:15:03,640 --> 01:15:05,039 Isso... 937 01:15:09,080 --> 01:15:10,513 Pronto, filho. 938 01:15:10,680 --> 01:15:11,874 Guia com cuidado. 939 01:15:12,040 --> 01:15:14,349 Faz o teu melhor. E lembra-te: aconte�a o que acontecer, 940 01:15:14,520 --> 01:15:16,078 - �s sempre um vencedor. - Obrigado. 941 01:15:16,240 --> 01:15:17,309 Certo. 942 01:15:17,480 --> 01:15:20,950 Boa sorte, Dennis. Talvez n�o percas. 943 01:15:21,800 --> 01:15:26,112 Dennis, tens de derrotar este mi�do por todos n�s. 944 01:15:26,280 --> 01:15:30,114 Eu sei que �s capaz. Eu sei. Acredito em ti, Dennis Mitchell. 945 01:15:31,720 --> 01:15:36,510 - Fogo! - Tanto faz... 946 01:15:38,600 --> 01:15:40,352 Concorrentes para a linha de partida. 947 01:15:40,840 --> 01:15:43,559 O primeiro a ir at� ao fim do quarteir�o e a voltar � o vencedor. 948 01:15:45,600 --> 01:15:47,431 Para os vossos lugares. 949 01:15:48,040 --> 01:15:49,393 Preparar. 950 01:15:54,200 --> 01:15:55,349 Partida! 951 01:15:56,560 --> 01:15:57,754 V� l�, Dennis! 952 01:15:58,600 --> 01:16:00,318 V� l�... N�o sejas um falhado! 953 01:16:00,480 --> 01:16:01,469 V� l�! 954 01:16:04,680 --> 01:16:06,193 Vai, Dennis! 955 01:16:10,520 --> 01:16:12,158 Tu �s capaz, rapaz! 956 01:16:12,680 --> 01:16:14,318 V� l�! 957 01:16:17,480 --> 01:16:20,199 Mais depressa! Derrota-o! 958 01:16:20,360 --> 01:16:21,759 Faz o teu melhor, filho. 959 01:16:21,920 --> 01:16:24,673 N�o sejas um falhado. 960 01:16:24,840 --> 01:16:28,355 - Quem sai aos seus n�o degenera. - Falhado! 961 01:16:28,520 --> 01:16:30,272 Falhado! 962 01:16:30,440 --> 01:16:32,590 Falhado! 963 01:16:41,800 --> 01:16:43,153 Dennis! 964 01:16:43,560 --> 01:16:44,675 V� l�! V� l�! 965 01:16:45,880 --> 01:16:47,393 Boa! 966 01:16:51,720 --> 01:16:54,871 Isso mesmo! Isso, companheiro! Lindo menino! 967 01:16:55,040 --> 01:16:59,079 � assim que os Bratcher fazem, rapaz. Assim mesmo! Viram o meu filho? 968 01:16:59,240 --> 01:17:01,151 O meu filho venceu. 969 01:17:03,400 --> 01:17:06,153 Isso mesmo, rapaz. 970 01:17:06,640 --> 01:17:08,676 � assim que os Bratcher fazem, rapaz. 971 01:17:08,840 --> 01:17:11,798 �s um vencedor. Um vencedor. 972 01:17:11,960 --> 01:17:14,110 E aquele mi�do ali... 973 01:17:15,200 --> 01:17:17,077 - Parab�ns, Dennis! Muito bem! - Aquele mi�do... 974 01:17:17,240 --> 01:17:18,753 ...� um falhado. 975 01:17:20,640 --> 01:17:22,119 Di-lo. 976 01:17:23,800 --> 01:17:24,915 Falhado. 977 01:17:25,520 --> 01:17:27,192 Vamos para casa. 978 01:17:29,640 --> 01:17:31,756 Bem, filho... 979 01:17:32,080 --> 01:17:34,275 Sei que fizeste o teu melhor. 980 01:17:34,440 --> 01:17:36,396 Que tal um chocolate quente em casa de M.rs Wilson? 981 01:17:36,560 --> 01:17:39,870 - Vou j�, pai. - Est� bem, companheiro. 982 01:17:41,320 --> 01:17:43,072 Deixaste-o ganhar, n�o foi? 983 01:17:43,240 --> 01:17:45,959 Ele precisava mais disto do que eu. 984 01:17:50,840 --> 01:17:52,353 � Mitchell! 985 01:17:58,400 --> 01:18:00,072 Obrigado. 986 01:18:00,480 --> 01:18:02,198 Feliz Natal, Jack. 987 01:18:02,360 --> 01:18:04,954 Feliz Natal, Mitch... 988 01:18:05,600 --> 01:18:06,589 ...Dennis. 989 01:18:09,320 --> 01:18:12,357 Est� a nevar! Est� a nevar! Eu sabia que ia nevar! 990 01:18:14,000 --> 01:18:15,399 Neve! 991 01:18:15,560 --> 01:18:16,788 - Neve! - Chocolate quente! 992 01:18:34,560 --> 01:18:37,074 Adoro finais felizes. 993 01:18:38,600 --> 01:18:40,033 Est� bem, j� vou. 994 01:18:49,920 --> 01:18:50,909 Olhem a neve. 995 01:18:51,080 --> 01:18:55,073 N�o me lembro de ver nevar assim desde que era menina. 996 01:18:57,800 --> 01:18:59,756 Volto j�. 997 01:19:01,480 --> 01:19:03,994 - Est� a ficar frio, c� fora. - Pois... 998 01:19:04,160 --> 01:19:05,752 �s servido? 999 01:19:05,920 --> 01:19:07,672 N�o. Eu... 1000 01:19:07,840 --> 01:19:10,195 V� l�, Bratcher, � Natal. 1001 01:19:19,760 --> 01:19:21,159 Obrigado. 1002 01:19:23,880 --> 01:19:27,190 - Parab�ns pela corrida. - George, convida-o a entrar. 1003 01:19:31,840 --> 01:19:35,753 Eu entro j�. Vou s� sacudir a neve dos arbustos. 1004 01:19:58,440 --> 01:19:59,953 M.r Wilson! 1005 01:20:00,240 --> 01:20:02,390 M.r Wilson! 1006 01:20:03,880 --> 01:20:06,269 Dennis! 1007 01:20:07,269 --> 01:20:17,269 Downloaded From www.AllSubs.org 75997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.