All language subtitles for 1969 Madame Bovary

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,875 --> 00:00:12,584 THE SINS OF MADAME BOVARY 2 00:02:41,094 --> 00:02:44,830 I had longed for a different life since I was a child. 3 00:02:44,831 --> 00:02:49,434 Marriage, that had been the receptacle of all my hopes and illusions, 4 00:02:49,435 --> 00:02:52,738 was disappointing me. My husband was totally absorbed 5 00:02:52,739 --> 00:02:57,620 by his profession, even though his ambitions didn't outstretch the region. 6 00:03:03,750 --> 00:03:06,218 - I'll be waiting for you next week. - Thank you, doctor. 7 00:03:06,219 --> 00:03:08,387 - Good morning. - Good morning, doctor. 8 00:03:08,388 --> 00:03:13,531 - So, you're hurt again? - I was playing, someone tripped me over 9 00:03:13,593 --> 00:03:14,731 and I fell on the ground. - Let me see. 10 00:03:17,730 --> 00:03:18,708 Come in, madam. 11 00:03:32,612 --> 00:03:35,480 I apologize. Whenever I hear that old man coughing, 12 00:03:35,481 --> 00:03:38,417 I'd like to puke. The house is always full of sick people, 13 00:03:38,418 --> 00:03:40,852 morning till evening. It's unbearable. 14 00:03:40,853 --> 00:03:43,922 Then you shouldn't have married a physician, Madame Bovary. 15 00:03:43,923 --> 00:03:50,033 Of course, I know. Especially a physician who won't get paid. 16 00:03:51,064 --> 00:03:56,064 Here no one has ever got rich. Those who are born poor end poor. 17 00:03:57,370 --> 00:04:02,370 I want to leave! He should understand! I won't spend 18 00:04:04,043 --> 00:04:06,011 my best years in this hole. 19 00:04:06,012 --> 00:04:09,748 Let's get back to your clothing. You said you can't afford a new dress, 20 00:04:09,749 --> 00:04:12,751 but I can't make anything out of these rags 21 00:04:12,752 --> 00:04:15,087 that you could wear at the Marquis Landervillette's ball. 22 00:04:15,088 --> 00:04:19,298 Just imagine the comments all other ladies would make behind your back. 23 00:04:20,760 --> 00:04:23,362 I just had an idea! Let's fix my wedding gown. 24 00:04:23,363 --> 00:04:28,133 I had forgotten. Come see. Watch the silk. 25 00:04:28,134 --> 00:04:32,671 It would be a crime not to use it. You should like it too. 26 00:04:32,672 --> 00:04:35,175 You're not going to tell me these are rags too? 27 00:04:37,644 --> 00:04:39,778 It is beautiful. And then it becomes you, 28 00:04:39,779 --> 00:04:42,247 with this black hair. Black and white has always been 29 00:04:42,248 --> 00:04:44,383 a distinguished combination. - And you, with your magic touch, 30 00:04:44,384 --> 00:04:47,052 will sew a wonderful gown. I'm getting downstairs to tell my husband, 31 00:04:47,053 --> 00:04:51,723 he was so worried about this matter. He knows this invitation made me 32 00:04:51,724 --> 00:04:54,993 so happy, it's been the first party for two years. 33 00:04:54,994 --> 00:04:58,203 I haven't danced since my wedding. Wait for me, I'll be back! 34 00:05:08,941 --> 00:05:11,410 Darling, can you come upstairs for a minute? 35 00:05:11,411 --> 00:05:14,112 There is a beautiful surprise for you. 36 00:05:14,113 --> 00:05:16,181 I can't now, Emma, I'm busy. 37 00:05:16,182 --> 00:05:20,652 Please, just for a moment. You will have to spare 38 00:05:20,653 --> 00:05:24,089 a little time for me, won't you? Please, come. 39 00:05:24,090 --> 00:05:25,068 As soon as I've finished here. 40 00:05:36,969 --> 00:05:37,969 This time you were lucky. 41 00:05:37,970 --> 00:05:41,039 A little lower and your eye would be gone. 42 00:05:41,040 --> 00:05:44,743 Goodbye, doctor. You didn't hurt me a wee. 43 00:05:44,744 --> 00:05:48,780 - Next time be more careful. - Thank you. 44 00:05:48,781 --> 00:05:50,949 Hopefully your husband won't get worked up, 45 00:05:50,950 --> 00:05:54,586 we're cutting your wedding gown! Men are strange sometimes. 46 00:05:54,587 --> 00:05:58,557 Well, if he can't afford to buy me a new gown, should I refuse 47 00:05:58,558 --> 00:06:01,937 the invitation? There aren't balls every day. 48 00:06:08,835 --> 00:06:13,079 You're magnificent! Your dressmaker is an artist! 49 00:06:14,707 --> 00:06:16,708 Where did she find such a beautiful dress? 50 00:06:16,709 --> 00:06:20,612 Some memory men have! It's my wedding gown, 51 00:06:20,613 --> 00:06:25,613 don't you like it? - Of course, haven't I just said 52 00:06:26,152 --> 00:06:30,422 it is beautiful? Very, very beautiful. 53 00:06:30,423 --> 00:06:34,159 Excuse me, my patients are waiting. 54 00:06:34,160 --> 00:06:37,039 Charles, why are you always in a hurry? 55 00:06:39,031 --> 00:06:42,103 You will certainly be the most gorgeous at the ball. 56 00:06:45,538 --> 00:06:49,074 Your husband is very kind, madam, and he loves you very much. 57 00:06:49,075 --> 00:06:53,745 But he loves his job more. Don't think I don't get it. 58 00:06:53,746 --> 00:06:58,383 But I am young, I have dreams, I have desires... 59 00:06:58,384 --> 00:07:00,719 You should have a child, madam, and you won't have 60 00:07:00,720 --> 00:07:03,555 to get bored anymore. - Tell my husband. 61 00:07:03,556 --> 00:07:07,492 He can't save time for this either. He never has time for me. 62 00:07:07,493 --> 00:07:10,629 When he comes to bed, he's so tired he falls asleep 63 00:07:10,630 --> 00:07:14,009 immediately. And who ever sees him by day? 64 00:07:23,576 --> 00:07:26,344 Good, you're here! The table is set. 65 00:07:26,345 --> 00:07:27,323 Thank you. 66 00:07:40,693 --> 00:07:45,664 I'm sorry, I'm late. Onion soup! 67 00:07:45,665 --> 00:07:49,943 You're a treasure of a girl. You always remember what I like. 68 00:08:02,381 --> 00:08:04,884 You're not eating? Is there something wrong? 69 00:08:07,386 --> 00:08:08,364 Is it about Anastasia? 70 00:08:13,059 --> 00:08:16,728 - What did she do this time? - You ask me? 71 00:08:16,729 --> 00:08:19,264 'With a servant like that it is a shame. 72 00:08:19,265 --> 00:08:23,134 I can't stand vulgar people. And especially dirty. 73 00:08:23,135 --> 00:08:27,372 You're right, but she's not so bad for the rest. 74 00:08:27,373 --> 00:08:30,208 Dad would have sacked her since her first day. 75 00:08:30,209 --> 00:08:34,412 But the doctor is a philanthropist, isn't he? 76 00:08:34,413 --> 00:08:35,391 Let's drop. 77 00:08:37,617 --> 00:08:40,585 Little Josette... The one who had burned herself 78 00:08:40,586 --> 00:08:41,586 with the boiling water... She's recovering. 79 00:08:41,587 --> 00:08:45,757 She's a brave little child. The surveyor's wife, instead, 80 00:08:45,758 --> 00:08:48,193 will take a long time... She has a serious rash, 81 00:08:48,194 --> 00:08:49,828 a swollen belly... - Stop it! 82 00:08:49,829 --> 00:08:53,532 Is it possible that you offer me the stories of your patients every night? 83 00:08:53,533 --> 00:08:59,745 Couldn't you spare me? Just for once, can't we discuss 84 00:09:00,773 --> 00:09:03,879 something different, something nicer... 85 00:09:08,481 --> 00:09:12,657 I'm sorry... I assumed you were interested... 86 00:09:12,985 --> 00:09:16,626 Well, let's discuss the ball, then. 87 00:09:19,191 --> 00:09:22,394 Tell me, did the dressmaker finish your dress? 88 00:09:22,395 --> 00:09:27,395 Yes, she did. I'm fine. 89 00:09:27,633 --> 00:09:29,668 By the way, I cleaned your good shoes. 90 00:09:29,669 --> 00:09:33,640 Did you? The good shoes? The party will be very funny. 91 00:09:33,773 --> 00:09:35,273 Those shoes hurt me already when we got married, 92 00:09:35,274 --> 00:09:38,209 isn't it funny? You're going to wear the same gown 93 00:09:38,210 --> 00:09:41,012 I'm the same shoes. We will celebrate our new wedding, 94 00:09:41,013 --> 00:09:46,122 only this time we are in good company. Do you remember... 95 00:09:49,589 --> 00:09:53,901 I feel like I got a fever. I'm not going to miss one dance. 96 00:09:54,927 --> 00:09:58,330 Please don't rely on me, I'm hopeless, 97 00:09:58,331 --> 00:09:59,998 I would ruin your party. - This isn't true. 98 00:09:59,999 --> 00:10:02,434 - It is. - All right, then you're going 99 00:10:02,435 --> 00:10:05,070 to learn, I can teach you Follow the beat. 100 00:10:05,071 --> 00:10:08,609 One - two - three, One - two - three... 101 00:10:19,085 --> 00:10:21,656 Common doctor, you're already improving 102 00:10:29,261 --> 00:10:33,264 Come on, and don't hop, doctor, 103 00:10:33,265 --> 00:10:35,176 keep your feet on the ground or you'll look like a bear. 104 00:10:38,004 --> 00:10:41,773 I feel dizzy. This isn't for me. 105 00:10:41,774 --> 00:10:46,314 - I am too ridiculous when I dance. - Let's try together. 106 00:10:47,580 --> 00:10:51,084 One - two - three You see? You're doing good. 107 00:10:52,318 --> 00:10:56,421 Now try alone. One - two - three 108 00:10:56,422 --> 00:10:57,400 One - two - three 109 00:11:04,463 --> 00:11:08,066 I'm doing better. Just a moment. 110 00:11:08,067 --> 00:11:10,069 You go on playing- 111 00:11:23,315 --> 00:11:25,216 What are you doing? 112 00:11:25,217 --> 00:11:28,520 Why did you stop? Go on. 113 00:11:28,521 --> 00:11:32,025 I must learn. I don't want to make a poor showing tomorrow 114 00:11:33,059 --> 00:11:34,629 You already did. 115 00:11:38,464 --> 00:11:39,442 What's the matter with you? 116 00:11:45,438 --> 00:11:48,440 You can dance the waltz. Come on, I want to learn, 117 00:11:48,441 --> 00:11:52,947 even if we danced till morning. One - two - three... 118 00:12:16,135 --> 00:12:19,673 - I'm a little jealous, Gaston. - Of whom? 119 00:12:21,040 --> 00:12:23,875 - Your fiance the Duke of Artois? - No, 120 00:12:23,876 --> 00:12:26,686 I'm jealous of you, scoundrel. 121 00:12:30,149 --> 00:12:32,823 What is there in that provincial woman? 122 00:12:35,154 --> 00:12:36,326 She is a charming woman. 123 00:12:49,034 --> 00:12:52,303 You may know the Viscount Gaston, Madame... 124 00:12:52,304 --> 00:12:53,304 what was you name, excuse me? 125 00:12:53,305 --> 00:12:56,975 Madame Bovary. I don't know who you mean. 126 00:12:56,976 --> 00:13:00,245 I mean the Viscount Fresnaye. He's now dancing with the fiance 127 00:13:00,246 --> 00:13:01,224 of the Duke of Artois. 128 00:13:05,384 --> 00:13:08,486 He's the one who has engaged you for two dances. 129 00:13:08,487 --> 00:13:13,487 My previous escort, you mean. I didn't even get the name. 130 00:13:13,859 --> 00:13:18,630 - He's a very good dancer. - He's a very good Romeo. 131 00:13:18,631 --> 00:13:21,635 Did you notice how he looked at you? Be careful. 132 00:13:24,970 --> 00:13:28,339 This is a lucky night, dear doctor. What are you doing? 133 00:13:28,340 --> 00:13:32,644 Stay with me, dear friend, You bring me luck. 134 00:13:32,645 --> 00:13:37,645 This is my moment. Someone bring a chair! 135 00:13:37,817 --> 00:13:41,853 You're not leaving. You can't leave in the thick of it. 136 00:13:41,854 --> 00:13:44,589 Be seated. You don't have to do anything, 137 00:13:44,590 --> 00:13:49,590 just watch. You must stay by my side, 138 00:13:49,895 --> 00:13:52,739 dear doctor. I am playing against that gentleman, 139 00:13:54,533 --> 00:13:58,636 who is not the kind that leaves the field. 140 00:13:58,637 --> 00:14:01,372 So be prepared for along session. 141 00:14:01,373 --> 00:14:03,842 Well, if it's so important for you, 142 00:14:03,843 --> 00:14:05,550 and you're convinced that I bring you luck... 143 00:14:18,924 --> 00:14:20,096 Thank you. 144 00:14:25,431 --> 00:14:29,434 Thank you. May I have the honor, madam? 145 00:14:29,435 --> 00:14:34,435 I am besieging you, do you mind? 146 00:14:35,875 --> 00:14:38,176 I don't, but the other ladies will. 147 00:14:38,177 --> 00:14:41,446 And so will your husband. I've seen him at the gambling table, 148 00:14:41,447 --> 00:14:43,448 is he a fan? - I don't think so, 149 00:14:43,449 --> 00:14:45,156 but he doesn't fancy dance either. 150 00:15:14,980 --> 00:15:16,254 I beg your pardon. 151 00:15:57,323 --> 00:15:58,301 Please. 152 00:15:59,992 --> 00:16:03,997 You're beautiful. You're too beautiful. 153 00:16:07,399 --> 00:16:08,377 Someone's there. I am scared. 154 00:16:09,902 --> 00:16:12,041 - Too bad. - Let's go back inside. 155 00:16:25,150 --> 00:16:27,885 The ball will soon be over, I must see you again. 156 00:16:27,886 --> 00:16:30,188 - This isn't possible. - Everything is possible, 157 00:16:30,189 --> 00:16:33,398 where there's a will there's a way. And I'm willing. 158 00:16:36,061 --> 00:16:40,098 Madam, this is the last dance, may I have the pleasure? 159 00:16:40,099 --> 00:16:43,267 I am so sorry, milord, but I am too tired, 160 00:16:43,268 --> 00:16:46,272 I've been dancing all night. I apologize. 161 00:16:50,542 --> 00:16:52,920 - Viscount - Madam. 162 00:16:53,946 --> 00:16:57,951 - Be kind, pick it up for me - 'With the most pleasure. 163 00:17:00,486 --> 00:17:03,092 - Thank you. - Your wish is my command. 164 00:17:06,558 --> 00:17:08,626 - Did you notice too? - Who didn't, 165 00:17:08,627 --> 00:17:12,196 - but it's not our concern. - I am ready to agree with you 166 00:17:12,197 --> 00:17:14,632 to a return match, Monsieur Boudribourg. 167 00:17:14,633 --> 00:17:18,410 - Of course. - You don't know, darling, but our friend 168 00:17:19,438 --> 00:17:23,374 has lost a fortune with me tonight. - Luck is on your side, Duke, 169 00:17:23,375 --> 00:17:28,375 as regards both gambling and loving. Goodbye. 170 00:17:28,914 --> 00:17:33,217 - Thank you for the beautiful soiree. - Goodnight. 171 00:17:33,218 --> 00:17:34,196 Goodnight. 172 00:17:40,559 --> 00:17:43,628 - What have you been doing all night? - Don't ask... 173 00:17:43,629 --> 00:17:47,338 my legs are aching. - Then you have not gambled. 174 00:17:47,399 --> 00:17:53,350 Yes! All night long 'With my toes. 175 00:18:30,042 --> 00:18:33,211 Luckily enough, the Duke offered his guests the bedrooms 176 00:18:33,212 --> 00:18:38,212 in the palace. What a ghastly night. 177 00:18:38,450 --> 00:18:43,450 My feet are still burning. What about you? 178 00:18:44,289 --> 00:18:48,960 - Have you had a good time? - Of course! I've been courted a lot, 179 00:18:48,961 --> 00:18:51,929 which I didn't dislike. - All the better. 180 00:18:51,930 --> 00:18:55,800 I'm glad that at least one of us didn't get bored. 181 00:18:55,801 --> 00:18:59,437 Think that I've been sitting at the Duke's gambling table 182 00:18:59,438 --> 00:19:03,716 for five hours, and didn't understand a thing! 183 00:19:05,377 --> 00:19:10,377 - I couldn't keep my eyes open. - Then why didn't you leave? 184 00:19:11,216 --> 00:19:14,886 Because the Duke of Artois didn't let me. 185 00:19:14,887 --> 00:19:19,887 He said I was a sort of lucky mascot and he had some luck tonight. 186 00:19:20,058 --> 00:19:23,835 - 12,000 Francs. - Really? 187 00:19:28,200 --> 00:19:34,378 The Duke has won 12,000 Francs. I'm tired. 188 00:19:36,475 --> 00:19:42,391 So lucky. 12,000 Francs. 189 00:19:47,252 --> 00:19:50,054 The ball will soon be over, I must see you again. 190 00:19:50,055 --> 00:19:52,423 This isn't possible. Everything is possible, 191 00:19:52,424 --> 00:19:55,405 where there's a will there's a way. And I'm willing. 192 00:20:33,699 --> 00:20:37,806 So lucky. That Duke. 193 00:20:50,349 --> 00:20:51,327 Darling! 194 00:21:06,798 --> 00:21:13,113 You made me wait so long! I was afraid you wouldn't come at all. 195 00:21:16,108 --> 00:21:17,875 You're getting more and more imprudent. 196 00:21:17,876 --> 00:21:20,511 I had to wait that your fiance went to sleep. 197 00:21:20,512 --> 00:21:25,512 Don't be silly. That one has been sleeping 198 00:21:25,517 --> 00:21:27,019 already for some time, I sang him a lullaby. 199 00:21:28,053 --> 00:21:32,189 Come over. Do we have to be standing? 200 00:21:32,190 --> 00:21:33,168 Sit down by my side. 201 00:21:40,699 --> 00:21:44,769 - I am so sad. - Why, Madeleine? 202 00:21:44,770 --> 00:21:47,471 Everyone envies you. You're going to marry 203 00:21:47,472 --> 00:21:51,375 one of the wealthiest men in France. - But I want you, 204 00:21:51,376 --> 00:21:58,555 the best lover in France. Gaston, I love you. 205 00:22:00,886 --> 00:22:01,864 Kiss me. 206 00:22:20,105 --> 00:22:25,105 Honey, even when I'm the Duchess of Artois, only you 207 00:22:25,610 --> 00:22:30,610 can make me happy. You must never leave me, 208 00:22:30,749 --> 00:22:34,719 or I'll be the unhappiest woman in the world. 209 00:22:34,720 --> 00:22:37,564 But you won't leave me, will you? 210 00:22:44,996 --> 00:22:48,232 Still, today is a farewell, and for a long time. 211 00:22:48,233 --> 00:22:52,169 - No. - How can we meet? 212 00:22:52,170 --> 00:22:55,406 I'll be back in Paris, and you'll stay in your castle. 213 00:22:55,407 --> 00:22:57,975 Hundreds of miles will separate us, it may take 214 00:22:57,976 --> 00:23:00,811 months before we meet again. - Yes, but you are here now, 215 00:23:00,812 --> 00:23:03,816 close to me. My love! 216 00:23:46,391 --> 00:23:48,692 My respects to you, Madam. 217 00:23:48,693 --> 00:23:49,671 Get up! 218 00:23:56,435 --> 00:23:58,381 Are you acquainted with those gentlemen? 219 00:23:59,404 --> 00:24:01,372 I danced all night with one of them. 220 00:24:01,373 --> 00:24:03,649 'With whom? The one who greeted you? 221 00:24:05,277 --> 00:24:08,479 - Didn't all of them greet? - That's possible, 222 00:24:08,480 --> 00:24:13,156 I was only watching the horses. I'll be back. 223 00:24:23,862 --> 00:24:26,831 Look what I've found. One of those gentlemen 224 00:24:26,832 --> 00:24:27,810 must have lost it. 225 00:24:33,071 --> 00:24:36,740 Nice, uh? But I can't use it, 226 00:24:36,741 --> 00:24:39,777 with the monogram. I'll keep the cigars, 227 00:24:39,778 --> 00:24:42,179 and throw this - No, wait. 228 00:24:42,180 --> 00:24:44,182 They might get broken, if you put them in your pocket. 229 00:24:46,384 --> 00:24:49,286 You're right. Let's go home. 230 00:24:49,287 --> 00:24:50,265 Home! 231 00:24:59,231 --> 00:25:01,575 Good girl. Dinner was good. 232 00:25:11,676 --> 00:25:14,578 I admit I may not always have been happy at my father's house, 233 00:25:14,579 --> 00:25:17,181 but don't you see this is hell? - Hell? 234 00:25:17,182 --> 00:25:22,182 Your Anastasia makes me live in the dirt, and the dinner? 235 00:25:22,787 --> 00:25:27,787 It is never ready in due time. There's one meter dust in the hallway. 236 00:25:28,593 --> 00:25:31,729 - Yes, yes. - She doesn't even know 237 00:25:31,730 --> 00:25:36,236 what clean means. Darling, Anastasia must go. 238 00:25:36,768 --> 00:25:39,470 If you find someone who cooks, does the washing, irons, 239 00:25:39,471 --> 00:25:42,145 feeds the horse, and does the shopping for a small salary... 240 00:25:52,117 --> 00:25:55,286 You are too easygoing. You look weak. 241 00:25:55,287 --> 00:26:00,287 Everyone takes advantage of you. Charles, nothing's gonna ever 242 00:26:00,392 --> 00:26:02,826 change here. If we stay here, 243 00:26:02,827 --> 00:26:05,696 our life will always be like this. We need to leave. 244 00:26:05,697 --> 00:26:10,434 I'm saying this for your sake. You are a good professional, 245 00:26:10,435 --> 00:26:13,103 a good doctor, you deserve to earn more. 246 00:26:13,104 --> 00:26:17,280 How are you paid, here? With vegetables, and chickens. 247 00:26:33,592 --> 00:26:36,460 You look pale. Are you feeling sick? 248 00:26:36,461 --> 00:26:40,164 I don't know. I suppose this cigar 249 00:26:40,165 --> 00:26:45,165 is too strong for me. Some fresh air will do me good. 250 00:26:45,537 --> 00:26:48,313 Why did you smoke it at all? Were you putting on airs? 251 00:26:51,009 --> 00:26:55,287 I just wanted to try it. I apologize! 252 00:27:00,785 --> 00:27:02,662 What kicks do you get from doing that? 253 00:27:54,105 --> 00:27:58,942 I was stifling. I was even more drawn now 254 00:27:58,943 --> 00:28:03,080 to the life, the world I had tasted with Viscount Fresnaye, 255 00:28:03,081 --> 00:28:06,717 compared to the awkwardness all around me. 256 00:28:06,718 --> 00:28:09,853 I longed to see the viscount again, and at the same time I fought 257 00:28:09,854 --> 00:28:13,825 against this longing, because of my condition as wife. 258 00:28:15,960 --> 00:28:19,963 I repeat: I must knock before coming in, 259 00:28:19,964 --> 00:28:23,002 I must always wear white gloves, 260 00:28:26,871 --> 00:28:31,013 and I must speak in the third person. - What are you saying? 261 00:28:33,278 --> 00:28:37,881 I haven't made myself clear. I must address you in the third person, 262 00:28:37,882 --> 00:28:41,485 and when I take orders I must bow. 263 00:28:41,486 --> 00:28:43,557 Good. I believe we'll understand each other. 264 00:28:45,123 --> 00:28:46,101 Good morning. 265 00:28:49,327 --> 00:28:53,207 I've had enough. These bandits! 266 00:28:54,232 --> 00:28:57,067 - And they call me colleague. - What happened? 267 00:28:57,068 --> 00:29:01,338 They made me do a poor showing. They treated me like a charlatan. 268 00:29:01,339 --> 00:29:06,339 - In front of my patient's family! - Why didn't you fight, 269 00:29:06,544 --> 00:29:09,379 if you were right? - Of course I was right, 270 00:29:09,380 --> 00:29:11,348 but there were three of them, and didn't let me speak. 271 00:29:11,349 --> 00:29:14,551 They believe if a doctor works in a small town, 272 00:29:14,552 --> 00:29:16,653 then he must be a failure or an idealist. 273 00:29:16,654 --> 00:29:18,989 Hopefully this brings some consequences, at least. 274 00:29:18,990 --> 00:29:22,226 - Which consequences? - That you begin to go to Paris. 275 00:29:22,227 --> 00:29:23,994 - Without money? - Even without money. 276 00:29:23,995 --> 00:29:25,929 We scraped the bottom of your dowry. 277 00:29:25,930 --> 00:29:28,332 If we sold the house, we could live in Paris for 278 00:29:28,333 --> 00:29:31,769 about two months. And then? - If we had settled in Paris, 279 00:29:31,770 --> 00:29:34,538 instead of this dirty hole, my dowry would still be there. 280 00:29:34,539 --> 00:29:37,641 Or you imagined you would become famous among these yokels? 281 00:29:37,642 --> 00:29:40,611 At the expense of your health, and my money. 282 00:29:40,612 --> 00:29:44,314 I'm not going to impose, you decide about our future. 283 00:29:44,315 --> 00:29:46,950 Only, hurry up! We won't even have this house 284 00:29:46,951 --> 00:29:47,929 in a little while. 285 00:29:54,826 --> 00:30:00,242 Emma! Come back, where are you going? 286 00:30:16,314 --> 00:30:19,316 Shortly before 3am, last night, I heard the doctor going out, 287 00:30:19,317 --> 00:30:23,220 and couldn't sleep anymore. I didn't want to sleep anyway, 288 00:30:23,221 --> 00:30:26,590 because I always have nightmares when there's a full moon. 289 00:30:26,591 --> 00:30:30,027 I will begin to believe in this story of the full moon in awhile. 290 00:30:30,028 --> 00:30:31,063 But it's true! 291 00:30:33,665 --> 00:30:35,941 Good morning. Make me a hot tea. 292 00:30:36,968 --> 00:30:41,968 - I am freezing. - Are you feeling unwell? 293 00:30:42,040 --> 00:30:45,242 - I am a little nervous. - Do you visit your patients 294 00:30:45,243 --> 00:30:47,344 at night now? - It wasn't a patient. 295 00:30:47,345 --> 00:30:51,114 - I was called for a duel. - What? 296 00:30:51,115 --> 00:30:54,551 As a doctor, of course. Who do you think I could fight? 297 00:30:54,552 --> 00:30:58,255 I wouldn't even know where to start. The same old story, 298 00:30:58,256 --> 00:31:01,191 a young woman. A duke and a young count, 299 00:31:01,192 --> 00:31:02,535 Gaston de la Fresnaye With a gun. 300 00:31:02,594 --> 00:31:07,594 I could do very little. I just filled out a certificate. 301 00:31:15,974 --> 00:31:20,974 'EH3 I]]I'@ immediately. 302 00:31:22,547 --> 00:31:27,547 - I had danced with him at the ball. - Where are you going? 303 00:31:27,585 --> 00:31:30,122 Wait. There's a surprise for you. 304 00:31:31,155 --> 00:31:32,133 Another one? 305 00:31:33,157 --> 00:31:36,331 I was proposed a better practise, in Jonvilles. 306 00:31:36,761 --> 00:31:38,240 I agreed. 307 00:31:41,733 --> 00:31:42,905 Emma, aren't you happy? 308 00:31:44,636 --> 00:31:45,614 Yes, of course. 309 00:32:01,986 --> 00:32:05,122 The news of the viscount's death had annihilated me. 310 00:32:05,123 --> 00:32:10,123 My hopes died with him. My husband still didn't get it. 311 00:32:11,362 --> 00:32:15,332 With our new life in Jonvilles, I tried to devote myself entirely 312 00:32:15,333 --> 00:32:18,101 to him. After a year, we had a baby girl 313 00:32:18,102 --> 00:32:20,878 who brought along some quiet. 314 00:32:21,406 --> 00:32:24,876 - Not for me, thanks. - I'll have some. 315 00:32:26,945 --> 00:32:31,945 Cheers. You don't drink, don't smoke, 316 00:32:32,650 --> 00:32:37,254 don't have any vice. - I do, doctor. Fashion. 317 00:32:37,255 --> 00:32:40,857 Make beautiful women even more beautiful is my weak spot. 318 00:32:40,858 --> 00:32:42,526 You found a good customer in my wife. 319 00:32:42,527 --> 00:32:46,236 She gives me a lot of satisfaction. 320 00:32:47,265 --> 00:32:51,001 After our daughter's birth, she's grown even more beautiful 321 00:32:51,002 --> 00:32:54,771 to my eyes. But she works, she's busy with the house, 322 00:32:54,772 --> 00:32:57,674 with domestic administration. She unraveled qualities 323 00:32:57,675 --> 00:32:58,653 I'd never suspect. 324 00:33:11,723 --> 00:33:16,560 You are an enviable man, doctor, Madame Bovary is an exceptional woman. 325 00:33:16,561 --> 00:33:20,530 - You're right. - She even helped me 326 00:33:20,531 --> 00:33:23,767 appreciate my job. May I show you my painting collection? 327 00:33:23,768 --> 00:33:27,215 When there's money coming in, you can make investments. 328 00:33:30,141 --> 00:33:33,910 Come on, Lon will be happy to keep company to my wife. 329 00:33:33,911 --> 00:33:36,947 Don't you want to come with us, young man? Dr. Bovary 330 00:33:36,948 --> 00:33:39,883 - would like to show us his paintings. - Thank you, I'll join you 331 00:33:39,884 --> 00:33:44,354 - later if you don't mind. - He must recite a poem by Heine first. 332 00:33:44,355 --> 00:33:47,758 So it's a literary session. See you later then. 333 00:33:47,759 --> 00:33:53,072 - Come on over. - Dear friend, I'm waiting. 334 00:33:59,937 --> 00:34:05,580 - I'd rather have a drink first. - Why? Do you need more courage? 335 00:34:10,715 --> 00:34:13,127 Hopefully it is not a too frivolous poem. 336 00:34:15,353 --> 00:34:17,754 How could it be frivolous? Love poems always spring 337 00:34:17,755 --> 00:34:20,490 - from the heart. - Come on then, 338 00:34:20,491 --> 00:34:23,438 now I am really curious. 339 00:34:31,369 --> 00:34:36,369 Come on! What is it? 340 00:34:36,441 --> 00:34:39,943 I apologize, madam. I can't. 341 00:34:39,944 --> 00:34:41,645 Why you can't? If it's by Heine, 342 00:34:41,646 --> 00:34:45,949 it can't be bad. - It is not by Heine. 343 00:34:45,950 --> 00:34:47,122 I wrote it. 344 00:34:49,654 --> 00:34:52,656 Dearest friend, you forgot you were to join us. 345 00:34:52,657 --> 00:34:56,193 Weren't you supposed to? Doctor Bovary is waiting for you 346 00:34:56,194 --> 00:34:57,639 in his study. Go. 347 00:35:00,331 --> 00:35:04,501 Madam, before taking leave, I'd like to utter my sincerest thanks 348 00:35:04,502 --> 00:35:08,705 for your magnificent hospitality and your wonderful house. 349 00:35:08,706 --> 00:35:12,449 - It wouldn't be without your help. - You know howl admire you. 350 00:35:13,478 --> 00:35:15,515 You can count on me for anything. 351 00:35:32,196 --> 00:35:34,397 What's up? Don't you like that book? 352 00:35:34,398 --> 00:35:37,501 I can't focus. When I am with you, 353 00:35:37,502 --> 00:35:40,346 I can't read anymore, can't remember a sentence. 354 00:35:40,404 --> 00:35:42,939 Since I've known you I haven't lived on this earth, 355 00:35:42,940 --> 00:35:47,940 but high up in heaven. I am always afraid that 356 00:35:48,146 --> 00:35:53,095 this is a dream. I love you. 357 00:35:55,086 --> 00:35:57,854 - I apologize. - I am too old for you. 358 00:35:57,855 --> 00:36:01,057 I can wait for a hundred years. Time is frozen 359 00:36:01,058 --> 00:36:02,826 when you're in love. - A hundred years. 360 00:36:02,827 --> 00:36:07,764 - I can't wait so long. - Madam, please don't joke 361 00:36:07,765 --> 00:36:09,766 with my heart. I've decided I will 362 00:36:09,767 --> 00:36:14,070 leave for Verdillon. There's my uncle there, 363 00:36:14,071 --> 00:36:17,574 an influential lawyer, who will help me. I want to 364 00:36:17,575 --> 00:36:21,489 become a rich and important man, and then come back to you. 365 00:36:21,712 --> 00:36:26,712 I admit I will miss you. If you're doing all this 366 00:36:28,619 --> 00:36:30,792 for me, I am grateful. 367 00:36:48,339 --> 00:36:51,641 You're already leaving? Your visit was very short today. 368 00:36:51,642 --> 00:36:52,620 It's my fault. 369 00:36:53,678 --> 00:36:56,413 The child is growing, don't worry. 370 00:36:56,414 --> 00:36:58,014 I'm coming back with my husband next Sunday. 371 00:36:58,015 --> 00:36:58,993 Goodbye madam. 372 00:37:02,853 --> 00:37:07,023 I found new suitors in Jonvilles, but I wanted to be faithful 373 00:37:07,024 --> 00:37:10,760 to my husband. However, the feeling of dissatisfaction 374 00:37:10,761 --> 00:37:14,798 resurfaced again. I began to be indebted 375 00:37:14,799 --> 00:37:18,802 to afford luxuries and expenses, which my economic status 376 00:37:18,803 --> 00:37:19,975 wouldn't really allow for. 377 00:37:23,541 --> 00:37:28,541 A wonderful model from Paris, designed for a country outing. 378 00:37:29,080 --> 00:37:33,016 I have spent too much in dresses of late, and my debt to you 379 00:37:33,017 --> 00:37:35,318 isn't growing thinner, even if my payments are regular. 380 00:37:35,319 --> 00:37:40,123 You shouldn't worry about this. We found a solution in the end. 381 00:37:40,124 --> 00:37:44,127 You sign some IOU, and get what you want. 382 00:37:44,128 --> 00:37:46,039 All right, then I'll take this. 383 00:37:49,433 --> 00:37:53,336 These are the letters. Be careful, don't fall to somebody's charms. 384 00:37:53,337 --> 00:37:55,572 - I need this money. - Madam can count on me. 385 00:37:55,573 --> 00:37:57,917 I know the tricks now:. 386 00:38:02,413 --> 00:38:06,783 The credits Adolphe allowed me too often were now insufficient 387 00:38:06,784 --> 00:38:11,655 to soothe my longing. After the summer, the fall: 388 00:38:11,656 --> 00:38:17,572 the rains, the long melancholy expectations for something that would never come. 389 00:38:29,907 --> 00:38:35,585 Can we come in, doctor? Please, come in, Mr. Boulanger. 390 00:38:36,614 --> 00:38:41,614 I would have never imagined that a healthy man like you 391 00:38:41,786 --> 00:38:42,764 would need my cures. 392 00:38:54,865 --> 00:38:57,300 Why do you want to be bled? 393 00:38:57,301 --> 00:39:01,538 - I wouldn't advice this. - I can't sleep anymore, 394 00:39:01,539 --> 00:39:04,741 it's as if there were a thousand ants running under my skin, 395 00:39:04,742 --> 00:39:08,578 an unbearable itch along my back, there's too much blood, I needless. 396 00:39:08,579 --> 00:39:13,722 - Come on, you seem more scared than I. - Alcohol, please. 397 00:39:16,887 --> 00:39:20,232 Fetch that basin. Keep it below. 398 00:39:23,361 --> 00:39:26,035 Not below my face, below the patent's arm! 399 00:39:35,940 --> 00:39:38,443 I can't stand the sight of blood. 400 00:39:40,044 --> 00:39:42,245 - What's happening to her? - Yes, what kind of a nurse 401 00:39:42,246 --> 00:39:46,549 is she? - Weak nerves, she fainted. 402 00:39:46,550 --> 00:39:50,286 I'll be finished soon. How are you feeling? 403 00:39:50,287 --> 00:39:55,287 - Very bad. - Please, open the door. 404 00:39:55,693 --> 00:40:00,430 I must call my wife. Emma! Emma! 405 00:40:00,431 --> 00:40:02,433 Come over, please. 406 00:40:12,743 --> 00:40:16,413 - What happened? - Look, both fainted: 407 00:40:16,414 --> 00:40:17,586 my secretary and the nurse. 408 00:40:24,288 --> 00:40:26,923 - Isn't that bizarre? - That's because my secretary 409 00:40:26,924 --> 00:40:28,699 had too much blood, and she too little. 410 00:40:31,962 --> 00:40:34,497 I don't understand. I must have fainted. 411 00:40:34,498 --> 00:40:37,172 Come on, come take a breath of fresh air. 412 00:40:39,537 --> 00:40:43,006 Wait! This young man had better come with you, 413 00:40:43,007 --> 00:40:46,643 he'd use some fresh air too. - See, doctor? 414 00:40:46,644 --> 00:40:49,612 I told you I had too much blood. The itch is gone, 415 00:40:49,613 --> 00:40:51,615 and I'm feeling like new. Thanks so much. 416 00:40:54,051 --> 00:40:56,653 I feel so strong I would uproot a tree. 417 00:40:56,654 --> 00:41:01,654 - Very good. - Look what you did. 418 00:41:02,426 --> 00:41:07,426 A true bloodbath. You will have stained yourself too. 419 00:41:08,732 --> 00:41:13,069 - Too bad! Your nice jacket. - Never mind. 420 00:41:13,070 --> 00:41:15,972 - Are you a patient of my husband too? - No, I only have a second-hand 421 00:41:15,973 --> 00:41:20,143 knowledge of diseases. - The point is, you live 422 00:41:20,144 --> 00:41:22,378 a healthy life. Do you practise sport? 423 00:41:22,379 --> 00:41:25,114 I know there are many horses in your stables. 424 00:41:25,115 --> 00:41:27,925 Enough to make up a squadron. Are you a fan too? 425 00:41:29,954 --> 00:41:33,690 In my father's estate I used to ride every day, 426 00:41:33,691 --> 00:41:37,494 but there are no opportunities here. - There can be, if you want. 427 00:41:37,495 --> 00:41:41,397 A good ride would be good for you. You're both invited. 428 00:41:41,398 --> 00:41:44,470 Whenever you feel like. - Thank you. 429 00:41:49,640 --> 00:41:54,640 I accepted the invitation enthusiastically. That innocent diversion from daily life 430 00:41:55,346 --> 00:41:58,759 gave me back some joie de vivre. Unexpectedly. 431 00:42:23,040 --> 00:42:24,018 Please. 432 00:42:27,077 --> 00:42:28,954 That was some ride. 433 00:42:53,070 --> 00:42:57,450 Your husband would have lost some fat if he had come along. 434 00:42:58,475 --> 00:43:01,210 Did you notice he's left us alone for the third time? 435 00:43:01,211 --> 00:43:05,248 I did. Do you think he's testing us? 436 00:43:05,249 --> 00:43:08,628 Now you exaggerate. He's lazy, that's all. 437 00:43:09,653 --> 00:43:13,423 - Won't he be jealous? - There's no reason to be. 438 00:43:13,424 --> 00:43:15,625 The thought I could be interested in another man 439 00:43:15,626 --> 00:43:18,294 never crossed his mind. - But this must already 440 00:43:18,295 --> 00:43:21,898 have happened. - You should know me by now, 441 00:43:21,899 --> 00:43:24,400 and not insinuate things. - It's true. 442 00:43:24,401 --> 00:43:26,904 I didn't mean to be impolite. 443 00:43:27,838 --> 00:43:29,906 But your coldness is driving me crazy. 444 00:43:29,907 --> 00:43:31,941 You should have understood that I love you. 445 00:43:31,942 --> 00:43:34,218 Let's stop this. You're breaking our agreement again. 446 00:43:36,380 --> 00:43:39,759 - Do you remember your promise? - Fine, let's drop. 447 00:44:26,397 --> 00:44:31,397 Why are you laughing? What's so funny? 448 00:44:35,839 --> 00:44:40,686 No, Rodolphe, my life's funny! My morals. 449 00:44:49,386 --> 00:44:52,424 You are unhappy. I can feel it. 450 00:44:53,457 --> 00:44:57,906 We'd better be back. It's late. 451 00:45:04,668 --> 00:45:07,737 - There's going to be a storm. - It's beginning to rain. 452 00:45:07,738 --> 00:45:10,106 - The horses! - They're right there, 453 00:45:10,107 --> 00:45:11,279 let's go get them. 454 00:45:26,857 --> 00:45:29,926 - I am scared. - You need not to. 455 00:45:29,927 --> 00:45:31,873 There is an old cottage nearby, let's hide in there. 456 00:45:34,965 --> 00:45:35,943 Here we are! 457 00:45:54,384 --> 00:45:56,489 Wait here, I'll light up afire. 458 00:46:11,602 --> 00:46:14,549 Come over, you'll be warmer. 459 00:46:37,227 --> 00:46:39,095 Whom does this strange house belong to? 460 00:46:39,096 --> 00:46:43,132 To one of my farmers. Come on, sit down here, 461 00:46:43,133 --> 00:46:45,468 and take out your clothes. They're soaking, you'll 462 00:46:45,469 --> 00:46:48,704 get pneumonia! - That won't be necessary, 463 00:46:48,705 --> 00:46:51,345 my clothes will dry up like this. 464 00:46:56,280 --> 00:46:57,258 Fine. 465 00:47:01,318 --> 00:47:04,299 May I at least do that which makes more sense? 466 00:47:06,056 --> 00:47:07,364 I don't want to put myself in jeopardy. 467 00:47:11,428 --> 00:47:15,498 Come on, don't be so coy, get undressed. Or you'll 468 00:47:15,499 --> 00:47:19,743 have to be cured by your husband. 469 00:47:42,860 --> 00:47:44,498 It's still raining. 470 00:47:48,565 --> 00:47:49,543 It's wonderful. 471 00:47:52,302 --> 00:47:56,409 - Wonderful? What is? - That it's still raining. 472 00:48:18,228 --> 00:48:20,834 - Drink, it will warm you up. - No, thanks. 473 00:48:41,251 --> 00:48:45,922 My shirt is almost dry, and you are shivering. 474 00:48:45,923 --> 00:48:48,426 I'll be turned back, is that fine? 475 00:48:50,093 --> 00:48:51,834 Do you think I'll be more at ease? 476 00:49:27,331 --> 00:49:30,700 Meeting Rodolphe meant the most obvious thing: 477 00:49:30,701 --> 00:49:34,403 he said he loved me, and I gave in. 478 00:49:34,404 --> 00:49:36,680 That feeling was my last hope. 479 00:50:22,586 --> 00:50:27,586 Don't misunderstand me, madam, it's just an administrative formality. 480 00:50:28,325 --> 00:50:30,726 A formality whereby I must sign several IOUs. 481 00:50:30,727 --> 00:50:33,095 Let's be clear, the question is different. 482 00:50:33,096 --> 00:50:37,511 All right. The question is different. You owe me 7,000 Francs. 483 00:50:40,103 --> 00:50:45,103 - I don't have anymore. - Emma, you keep on misunderstanding. 484 00:50:46,810 --> 00:50:50,713 I don't need any money, and I am sure you'll pay me 485 00:50:50,714 --> 00:50:53,482 with the interests, but I need some guarantee. 486 00:50:53,483 --> 00:50:56,191 I don't want to embarrass you, keep your savings. 487 00:50:57,888 --> 00:51:01,557 Just sign the IOUs, I give you my word 488 00:51:01,558 --> 00:51:06,871 I won't put them into circulation. You know I couldn't. 489 00:51:10,267 --> 00:51:13,737 - 'With these I'm in your hands - You can do that, Emma. 490 00:51:29,286 --> 00:51:33,322 Madam, it's 2am, and the doctor is saddling his horse. 491 00:51:33,323 --> 00:51:34,301 All right. 492 00:52:11,394 --> 00:52:15,564 Emma! What happened? Where are you coming from? 493 00:52:15,565 --> 00:52:19,301 What a stupid question. I was longing for you 494 00:52:19,302 --> 00:52:22,071 sol came to visit. Don't you love me anymore? 495 00:52:22,072 --> 00:52:23,710 How can you say this? 496 00:52:28,678 --> 00:52:30,813 Don't you want me? Look. 497 00:52:30,814 --> 00:52:34,489 - Of course I look. - Don't you see I'm freezing? 498 00:53:28,305 --> 00:53:32,775 You've become imprudent of late. There will be rumors. 499 00:53:32,776 --> 00:53:35,086 Your husband will hear of something. 500 00:53:41,651 --> 00:53:44,791 I don't think any of this really matters. 501 00:53:45,822 --> 00:53:46,994 I'm not scared. 502 00:53:51,294 --> 00:53:54,275 Of course I'm scared, I'm terribly scared. 503 00:54:04,174 --> 00:54:08,020 'Without you I couldn't live anymore. 504 00:54:47,917 --> 00:54:52,354 Sleep, honey. I've made my decision. 505 00:54:52,355 --> 00:54:55,302 Next week we'll leave together. 506 00:55:29,993 --> 00:55:32,661 I didn't care of anything and anyone anymore, 507 00:55:32,662 --> 00:55:37,662 nor did I feel any remorse. I felt happy, alive, important 508 00:55:38,935 --> 00:55:41,211 at last. The rest did not exist. 509 00:55:53,950 --> 00:55:58,950 Here they are, 700 Francs. I can pay for the rest next week. 510 00:55:59,022 --> 00:56:03,659 Believe me, we have so many credits. It's difficult to collect them. 511 00:56:03,660 --> 00:56:08,063 The same happens to me. You owe me more that 2,000 Fr. 512 00:56:08,064 --> 00:56:13,064 Excluding the IOUs I already granted you two delays. 513 00:56:14,137 --> 00:56:17,906 You should understand, Emma, I am not a banker. 514 00:56:17,907 --> 00:56:22,907 Then I must ask you to pay at least for the clothes 515 00:56:23,012 --> 00:56:26,882 I delivered yesterday. - I've just told you 516 00:56:26,883 --> 00:56:29,885 I can't right now. - Please don't become aggressive. 517 00:56:29,886 --> 00:56:33,197 You owe me, Not the other way round. 518 00:56:35,225 --> 00:56:39,628 - What am I supposed to do? - A handsome woman can always 519 00:56:39,629 --> 00:56:40,607 pay with a different currency. 520 00:56:46,002 --> 00:56:49,538 You are so smart as to understand what I mean. 521 00:56:49,539 --> 00:56:53,008 Should I get on my knees and kiss your feet? 522 00:56:53,009 --> 00:56:58,009 You shouldn't mine, but I yours. 523 00:56:58,748 --> 00:57:02,785 I had understood. But you are a smart man too, 524 00:57:02,786 --> 00:57:04,286 and you know that bills are not settled like this. 525 00:57:04,287 --> 00:57:08,390 Business is business. No one gives nothing 526 00:57:08,391 --> 00:57:11,270 for nothing, and this is true for love too. 527 00:57:12,695 --> 00:57:16,965 Emma, when will you show me gratitude for 528 00:57:16,966 --> 00:57:19,468 all the generosity I've always had for you? 529 00:57:19,469 --> 00:57:23,205 You won't have any worry anymore, and you will make me 530 00:57:23,206 --> 00:57:25,207 a happy man, - Enough! 531 00:57:25,208 --> 00:57:28,143 Don't become impertinent! I can buy from you, 532 00:57:28,144 --> 00:57:32,115 but I'm not on sale. - I don't understand you. 533 00:57:32,182 --> 00:57:36,187 You're made for love. Why not make love to me? 534 00:57:36,252 --> 00:57:40,132 What's the difference? Six of one lover and half a dozen of another. 535 00:57:45,094 --> 00:57:48,430 We already understand each other. And I would be satisfied 536 00:57:48,431 --> 00:57:49,409 for the time being. 537 00:58:03,680 --> 00:58:08,484 At last Adolphe had disclosed the ends of his generosity. 538 00:58:08,485 --> 00:58:13,485 To have me he had made up a stratagem and taken hold of me. 539 00:58:13,957 --> 00:58:17,559 I was not scared. Nor I would ever be, 540 00:58:17,560 --> 00:58:20,871 as long as Rodolphe existed for me. 541 00:58:24,901 --> 00:58:29,901 I don't think I can sleep tonight. Is my baggage really in Paris? 542 00:58:30,073 --> 00:58:34,249 You asked me for the third time. Let's sit out here. 543 00:58:37,046 --> 00:58:39,748 This is the city map and this is the hotel 544 00:58:39,749 --> 00:58:43,060 where we will meet. See? 545 00:58:44,988 --> 00:58:46,990 And this will be forever, won't it? 546 00:58:52,095 --> 00:58:55,764 I don't know how to express my gratitude, but are you sure 547 00:58:55,765 --> 00:58:58,100 that you want to go through with this? And won't get tired? 548 00:58:58,101 --> 00:59:02,481 Of me and my daughter? - I am sure. 549 00:59:10,013 --> 00:59:13,682 But it's not about me. You know my opinion. 550 00:59:13,683 --> 00:59:18,487 We should tell your husband. Listen to me. Why should 551 00:59:18,488 --> 00:59:21,823 we run like thieves? - Please, don't. 552 00:59:21,824 --> 00:59:24,326 It's true, I don't feel anything for him, 553 00:59:24,327 --> 00:59:26,500 but I don't have the courage to face him. 554 00:59:27,530 --> 00:59:29,703 All right. We won't tell him. 555 00:59:45,949 --> 00:59:48,930 - So... - No farewells. 556 00:59:48,985 --> 00:59:51,898 This is a goodbye. See you in Paris in two days. 557 01:00:18,481 --> 01:00:21,550 Place it on the table. I'll tell madam. 558 01:00:21,551 --> 01:00:26,388 I can't, miss. Mr. Boulanger insisted that I hand it out 559 01:00:26,389 --> 01:00:29,029 personally to Madame Bovary. - What's up? 560 01:00:29,258 --> 01:00:32,861 Mr. Boulanger sent you this strawberry basket, but 561 01:00:32,862 --> 01:00:33,840 this man refused to give it to me. 562 01:00:34,864 --> 01:00:37,071 - Thank your master. - Goodbye, madam. 563 01:00:49,479 --> 01:00:51,425 - Good morning, doctor. - Good morning. 564 01:01:12,535 --> 01:01:16,538 I love you. But I must leave you for this very reason. 565 01:01:16,539 --> 01:01:19,611 I don't want you to be unhappy. Emma, forgive me. 566 01:01:22,178 --> 01:01:26,348 One day you'll be grateful. I left alone. 567 01:01:26,349 --> 01:01:29,796 Please, don't look for me. Oh, my god! 568 01:01:31,788 --> 01:01:33,825 They look like painted! 569 01:01:34,857 --> 01:01:36,058 They're beautiful! 570 01:01:36,059 --> 01:01:40,562 - Mr. Boulanger sent them. - Mr. Boulanger is always so kind 571 01:01:40,563 --> 01:01:44,633 with my wife. By the way, where's milady? 572 01:01:44,634 --> 01:01:46,910 I heard her going upstairs, I'll call her. 573 01:01:54,677 --> 01:01:57,446 Madame! My god, what happened? 574 01:01:57,447 --> 01:02:00,382 Doctor, hurry up! Your wife! 575 01:02:00,383 --> 01:02:02,693 Hurry up, doctor, come over! 576 01:02:06,589 --> 01:02:07,567 What happened? 577 01:02:10,059 --> 01:02:11,834 Go downstairs and take the salts, hurry up. 578 01:02:13,563 --> 01:02:16,169 Emma! She has fainted. 579 01:02:18,134 --> 01:02:19,306 Maybe it was too hot. 580 01:02:24,774 --> 01:02:25,752 Emma... 581 01:02:27,777 --> 01:02:30,383 Waiter, fetch us some wine. 582 01:02:33,750 --> 01:02:36,885 Thank god, I can see you're much better. 583 01:02:36,886 --> 01:02:39,154 - How can you see it? - Well, you're reading 584 01:02:39,155 --> 01:02:41,857 fashion magazines again. You haven't for months. 585 01:02:41,858 --> 01:02:44,993 Tell me what you did. Did you obtain it? 586 01:02:44,994 --> 01:02:48,130 Apparently yes, the notary must still confirm, 587 01:02:48,131 --> 01:02:50,932 but the practise of my dead colleague should now be assigned to me. 588 01:02:50,933 --> 01:02:54,069 It will be more difficult to find an agreement with the house owner. 589 01:02:54,070 --> 01:02:56,605 - Is he haggling? - Yes, he's asking for too much. 590 01:02:56,606 --> 01:03:00,008 Don't give up. We sell the house in Jonvilles, 591 01:03:00,009 --> 01:03:03,211 and we'll borrow the rest. - There's no choice, 592 01:03:03,212 --> 01:03:06,381 if we really won't stay in Jonvilles. - You forget you wanted as well. 593 01:03:06,382 --> 01:03:11,382 Well, Jonvilles quite suited me. You know whom I met at the notary's? 594 01:03:12,622 --> 01:03:17,622 Lon! I told him you had came as well. He'll be here in a minute. 595 01:03:18,461 --> 01:03:21,229 He wanted to see you. I found him in good shape, 596 01:03:21,230 --> 01:03:24,302 you wouldn't recognize him. Apparently he's made a career. 597 01:03:25,101 --> 01:03:27,235 Did you tell him in which hotel we are? 598 01:03:27,236 --> 01:03:30,615 I did. He insisted that he sees you immediately. 599 01:03:34,076 --> 01:03:35,987 - Doctor. - Sit down. 600 01:03:37,013 --> 01:03:40,148 Madame. I'm glad to see you, 601 01:03:40,149 --> 01:03:42,891 after such a long time. - Please, sit down. 602 01:03:43,920 --> 01:03:46,588 What a nice surprise. My husband told me everything. 603 01:03:46,589 --> 01:03:48,824 Certainly not everything. But tell me about you. 604 01:03:48,825 --> 01:03:52,928 - What's up in Jonvilles? - Nothing new, Jonvilles is the past. 605 01:03:52,929 --> 01:03:56,398 While you talk, I'll pay a visit to the landlord. 606 01:03:56,399 --> 01:03:57,969 Lon will keep you company. 607 01:04:01,103 --> 01:04:03,481 You are as gorgeous as ever, Madame. 608 01:04:04,507 --> 01:04:07,075 Don't feel obliged to compliment me. 609 01:04:07,076 --> 01:04:09,845 Then I'll tell you that I admire you like I used to. 610 01:04:09,846 --> 01:04:14,693 I was right, Emma. Time has frozen for us. 611 01:04:15,985 --> 01:04:18,420 Yes, but not totally, we are a little older. 612 01:04:18,421 --> 01:04:23,391 Maybe, but not so old as to live of memories. 613 01:04:23,392 --> 01:04:27,896 I must see you again, Emma. I love you as I have always done. 614 01:04:27,897 --> 01:04:30,673 All these years haven't changed a thing. 615 01:04:31,701 --> 01:04:34,135 Tomorrow at 10 in front of the convent. 616 01:04:34,136 --> 01:04:36,673 - You will wait in vain. - I will wait nonetheless. 617 01:04:58,861 --> 01:05:01,899 You came in spite of everything. You make me so happy. 618 01:05:02,932 --> 01:05:07,035 If you are sincere, I must disenchant you, Lon. 619 01:05:07,036 --> 01:05:10,672 - I have been thinking a lot. - But you don't know what 620 01:05:10,673 --> 01:05:12,311 I was going to... - There's a letter for you. 621 01:05:13,843 --> 01:05:16,756 You will probably be moved, but don't misinterpret it. 622 01:05:17,780 --> 01:05:20,649 I'm not going to inspire any hopes in you, 623 01:05:20,650 --> 01:05:24,920 I only want to comfort you. - May I at least escort you 624 01:05:24,921 --> 01:05:26,655 to the hotel? - Thank you, but 625 01:05:26,656 --> 01:05:30,258 my carriage is waiting. - This is what I like in women: 626 01:05:30,259 --> 01:05:33,365 farsightedness. Come on 627 01:05:34,830 --> 01:05:36,831 - Let's go - Where to, milord? 628 01:05:36,832 --> 01:05:39,403 It doesn't matter. Anywhere, as long as you go. 629 01:05:42,638 --> 01:05:46,942 A complaisant hotel in Verdillon thus became our usual rendezvous. 630 01:05:46,943 --> 01:05:50,145 I found a convenient excuse for my husband, and told him 631 01:05:50,146 --> 01:05:54,683 I took piano lessons. I didn't mind pretending: 632 01:05:54,684 --> 01:05:59,360 after the setback with Rodolphe, I was attracted by Lon's devotion. 633 01:06:25,314 --> 01:06:27,916 What happened? What was the concierge telling 634 01:06:27,917 --> 01:06:30,418 you so secretively? - The mysterious gentleman of last 635 01:06:30,419 --> 01:06:32,887 Thursday asked about us again. - This doesn't make sense. 636 01:06:32,888 --> 01:06:34,823 The concierge only wants to pump money out of you. 637 01:06:34,824 --> 01:06:36,825 His requests are growing every week. 638 01:06:36,826 --> 01:06:40,695 - Maybe we should change hotel. - Where would you bring me? 639 01:06:40,696 --> 01:06:43,199 In a third-class inn? This is the only one possible. 640 01:06:44,500 --> 01:06:49,304 - We'd better not meet for a while. - You know I can't. 641 01:06:49,305 --> 01:06:52,607 - Why do you keep on saying this? - What if we were spied upon? 642 01:06:52,608 --> 01:06:55,076 Who would care? Only your husband. 643 01:06:55,077 --> 01:06:59,355 Or another lover. You might not be enough for me. 644 01:07:00,383 --> 01:07:02,863 You know how jealous I am. Why do you talk to me like this? 645 01:07:08,624 --> 01:07:11,526 Let me go! Do you always have to 646 01:07:11,527 --> 01:07:14,770 assault me? Are you interested in this only? 647 01:07:15,798 --> 01:07:18,233 What can I say. You've become strange 648 01:07:18,234 --> 01:07:21,002 for some time. You don't love me anymore. 649 01:07:21,003 --> 01:07:25,006 You speak of love? What do these afternoons 650 01:07:25,007 --> 01:07:28,176 have to do with love? - Emma, you know what you are 651 01:07:28,177 --> 01:07:32,922 to me, why make me suffer? It's as if you enjoyed it. 652 01:07:35,017 --> 01:07:37,752 I feel so insecure. By being close to you, 653 01:07:37,753 --> 01:07:43,499 all my complexes came back. I often feel like I'm a toy 654 01:07:43,559 --> 01:07:47,735 in your hands. - You've suffered too little. 655 01:07:47,963 --> 01:07:51,467 You're much too sure of yourself, my boy. 656 01:07:53,102 --> 01:07:55,673 You always put on macho airs, and I don't like it. 657 01:07:57,907 --> 01:08:02,744 You don't speak anymore? Just to get back at me. 658 01:08:02,745 --> 01:08:07,387 But your eyes betray you. They're begging for me. 659 01:08:10,553 --> 01:08:15,195 Come on, lay your pride aside. Here. 660 01:08:17,893 --> 01:08:23,707 On the other hand, you had the whip hand. 661 01:08:26,936 --> 01:08:31,908 I used to be hungry for love. Now I'm not. 662 01:08:39,648 --> 01:08:42,117 You only are pleased when you drive me crazy. 663 01:08:42,118 --> 01:08:46,658 It's exciting to be the strongest. When you really are in love, 664 01:08:47,690 --> 01:08:51,137 you're always scared you lose your loved one. 665 01:08:53,129 --> 01:08:56,440 Kiss me, you're now allowed. 666 01:09:08,744 --> 01:09:13,744 I've always dreamed of being loved. The way you do now. 667 01:09:14,483 --> 01:09:19,053 To be longed for is the most beautiful thing 668 01:09:19,054 --> 01:09:24,299 for a woman. Even when she's not in love. 669 01:09:27,563 --> 01:09:31,332 Why this hurry today? The coach is only leaving 670 01:09:31,333 --> 01:09:35,203 in two hours. - I'm troubled by the concierge's 671 01:09:35,204 --> 01:09:37,377 stupid chattering. I'd rather go now. 672 01:09:38,407 --> 01:09:40,742 All right. Then we can have a drink. 673 01:09:40,743 --> 01:09:41,915 That's fine. 674 01:09:54,089 --> 01:09:58,834 - Good evening, madam. - Good evening, sir. 675 01:10:16,946 --> 01:10:20,826 - How could you sign those IOUs? - I needed the money. 676 01:10:21,850 --> 01:10:22,850 - And how much do you owe him? - I told you, 20,000. 677 01:10:22,851 --> 01:10:27,851 20,000 Francs? I will never be able to find 678 01:10:28,791 --> 01:10:32,427 this kind of money in few days. - I will return everything. 679 01:10:32,428 --> 01:10:37,207 I inherited a house in Dieppe, but I need time to sell it. 680 01:10:38,234 --> 01:10:39,367 Do you want me to speak to him? 681 01:10:39,368 --> 01:10:44,172 It wouldn't work. Your uncle, though. 682 01:10:44,173 --> 01:10:46,474 He always keeps hundreds of thousands of Francs in his safe, 683 01:10:46,475 --> 01:10:50,278 you told me, and you have got the keys. 684 01:10:50,279 --> 01:10:53,581 - What if your husband spoke to him? - My husband doesn't know 685 01:10:53,582 --> 01:10:58,582 anything. You only can help me. If I spent all this money, 686 01:10:58,721 --> 01:11:02,490 I did it for you in the end. - Fine. I'll come in Jonvilles 687 01:11:02,491 --> 01:11:04,926 as soon as I have the money. I'll find it, one way or the other. 688 01:11:04,927 --> 01:11:09,137 Don't worry. Ah... the bill please! 689 01:11:10,165 --> 01:11:13,134 This is so like him! He sends the bailiff at home, 690 01:11:13,135 --> 01:11:17,372 when I'm not there. How unfair! 691 01:11:17,373 --> 01:11:20,408 - When is he coming back? - Tomorrow morning he'll submit 692 01:11:20,409 --> 01:11:23,211 the IOUs again, that's what he said. 693 01:11:23,212 --> 01:11:26,281 And if you don't pay, then he'll proceed to judicial attachment. 694 01:11:26,282 --> 01:11:30,924 Lheureus is a crook. He gave the IOUs to a loan shark. 695 01:11:34,757 --> 01:11:37,033 These are some bills. Have them settled. 696 01:11:38,060 --> 01:11:39,038 Yes, madam. 697 01:11:41,764 --> 01:11:45,099 A moment! During the afternoon, 698 01:11:45,100 --> 01:11:48,236 go to the post office. If Mr. Lon Dubois arrives, 699 01:11:48,237 --> 01:11:50,438 give him this letter and wait for an answer. 700 01:11:50,439 --> 01:11:51,417 Yes, madam. 701 01:11:54,243 --> 01:11:55,221 Fetch these over there. 702 01:12:02,251 --> 01:12:06,754 Am I bothering? Your face tells yes. 703 01:12:06,755 --> 01:12:10,191 I wasn't expecting you so early, I thought you 704 01:12:10,192 --> 01:12:12,968 would come with the last ride. - I finished earlier. 705 01:12:19,134 --> 01:12:25,551 Emma, you look nervous, absent-minded. What is it? 706 01:12:27,276 --> 01:12:29,688 That's nothing, I'm very well. 707 01:12:30,913 --> 01:12:33,915 I always trusted you. Until today. 708 01:12:33,916 --> 01:12:37,919 Why, don't you trust me anymore? What happened in Verdillon? 709 01:12:37,920 --> 01:12:40,722 - I had a strange meet - 'With whom? 710 01:12:40,723 --> 01:12:46,605 - If I'm entitled to ask. - 'With Madame Volaire, your piano teacher. 711 01:12:49,498 --> 01:12:52,166 Tell me about it. What did you two say? 712 01:12:52,167 --> 01:12:55,236 Virtually nothing, because she doesn't know you. 713 01:12:55,237 --> 01:12:59,574 Are you sure it was Henriette Volaire? 714 01:12:59,575 --> 01:13:02,510 What does her first name have to do with anything? 715 01:13:02,511 --> 01:13:05,580 It has to do! You didn't speak with my teacher, 716 01:13:05,581 --> 01:13:09,183 there are two professors Volaire 'With whom did you speak? 717 01:13:09,184 --> 01:13:13,087 'With your teacher Henriette Volaire, who told me she doesn't know you. 718 01:13:13,088 --> 01:13:15,823 Did you or didn't you tell me that you would take lessons 719 01:13:15,824 --> 01:13:20,628 from a Madame Volaire? - Calm down, that's what I told you. 720 01:13:20,629 --> 01:13:23,508 I said I would take lessons from Madame Henriette Volaire. 721 01:13:24,566 --> 01:13:27,935 Let's clear this up, I'll show you the receipts 722 01:13:27,936 --> 01:13:29,108 she gave me. 723 01:13:35,477 --> 01:13:37,979 I didn't know this side of yours. 724 01:13:37,980 --> 01:13:41,382 What do you think I would do in Verdillon every week? 725 01:13:41,383 --> 01:13:46,492 I've made a fool of myself as usual. Leave those stupid receipts alone! 726 01:13:48,290 --> 01:13:51,492 I only want to prove that you spoke with a different Volaire, 727 01:13:51,493 --> 01:13:55,236 not with my teacher, the adorable Henriette. 728 01:13:56,265 --> 01:14:01,035 I remember now! Maybe they are in my bag, 729 01:14:01,036 --> 01:14:03,871 or among my sheet music. I'm gonna fetch them. 730 01:14:03,872 --> 01:14:07,684 I don't care about the receipts. But she was so explicit... 731 01:14:09,945 --> 01:14:12,980 Are you sure you didn't misunderstand? 732 01:14:12,981 --> 01:14:17,018 What was she like, your Madame Volaire? 733 01:14:17,019 --> 01:14:24,028 Like all piano teachers... Now I seem to remember that 734 01:14:25,227 --> 01:14:28,396 her name wasn't Henriette. I'm quite sure of that. 735 01:14:28,397 --> 01:14:32,311 My patients are waiting for me. You'll find the receipts later, uh? 736 01:14:37,539 --> 01:14:41,676 It's 800 Francs. The maid went to cash in some credits, 737 01:14:41,677 --> 01:14:44,846 about 2,000. The rest will arrive tomorrow from Verdillon. 738 01:14:44,847 --> 01:14:48,449 Madam! I already told you you don't owe me anything more. 739 01:14:48,450 --> 01:14:52,453 - Your creditor is now Mr. Lumire - You gave him my IOUs! 740 01:14:52,454 --> 01:14:55,556 How could you? I trusted you! 741 01:14:55,557 --> 01:14:59,460 I was forced to, madam. The money I lent you 742 01:14:59,461 --> 01:15:03,397 were all my savings. I was willing to give them up 743 01:15:03,398 --> 01:15:06,567 - on the conditions you know. - Some conditions! 744 01:15:06,568 --> 01:15:11,138 I should have sold myself. It there ever was some sympathy 745 01:15:11,139 --> 01:15:13,710 for you on my part, you have destroyed it! 746 01:15:20,516 --> 01:15:24,619 Adolphe, please have those IOUs returned, 747 01:15:24,620 --> 01:15:29,023 and give me two days' time! You can't let our house 748 01:15:29,024 --> 01:15:33,261 go under the hammer, and my husband be sacked! 749 01:15:33,262 --> 01:15:36,597 Now you beg me! In all these years, 750 01:15:36,598 --> 01:15:37,999 you have never even given me a second look. 751 01:15:38,000 --> 01:15:40,742 All I had from you was derision and scorn. 752 01:15:41,770 --> 01:15:45,973 Nonetheless I've kept on hoping I would convince you 753 01:15:45,974 --> 01:15:47,942 that I loved you. - Do not use this word! 754 01:15:47,943 --> 01:15:50,446 Don't speak of love to me! You are not capable of that! 755 01:15:51,213 --> 01:15:56,213 - My situation proves it! - You made me what I am now! 756 01:15:56,785 --> 01:16:01,785 Well, supposing I agree, what happens? Tell me. 757 01:16:03,425 --> 01:16:06,794 In the first place, you give up all other affairs. 758 01:16:06,795 --> 01:16:09,664 I am no longer willing to pay for your other loves 759 01:16:09,665 --> 01:16:12,043 as I have done to date. 760 01:16:13,068 --> 01:16:16,174 That's it! I won't allow you to address me like this. 761 01:16:19,408 --> 01:16:23,015 I have spoken as a businessman with a woman who speaks my tongue. 762 01:16:27,983 --> 01:16:32,591 You know my terms. It's up to you to agree. 763 01:16:34,022 --> 01:16:37,592 I would never have imagined you were such a rascal. 764 01:16:37,593 --> 01:16:40,695 You are not a human being, you're a ferocious animal. 765 01:16:40,696 --> 01:16:44,269 You won't destroy my life, I won't let you! 766 01:16:49,972 --> 01:16:52,740 You won't wait outside all night for the last ride. 767 01:16:52,741 --> 01:16:54,475 - Of course I'll wait. - Come to my house, 768 01:16:54,476 --> 01:16:56,110 you can see it arrive from there. 769 01:16:56,111 --> 01:16:58,245 No, thanks, I'll wait until it gets dark 770 01:16:58,246 --> 01:16:59,884 and then I'll go home. - As you like. 771 01:17:15,831 --> 01:17:17,898 That's it. Put the child to bed, 772 01:17:17,899 --> 01:17:19,600 it's late. - She doesn't want to, 773 01:17:19,601 --> 01:17:21,869 you know how she screams if she doesn't feel like it. 774 01:17:21,870 --> 01:17:24,071 And let her scream, enough with this! 775 01:17:24,072 --> 01:17:26,143 I can't stand this strumming anymore. 776 01:17:28,844 --> 01:17:33,481 - No, no, I want to play! - Stop it, come on. 777 01:17:33,482 --> 01:17:35,683 You see, madam, what am I supposed to do, 778 01:17:35,684 --> 01:17:37,218 tell me. - Out! 779 01:17:37,219 --> 01:17:40,098 Put her to bed, before I get totally crazy! 780 01:17:43,425 --> 01:17:45,200 Come on, don't get angry! 781 01:18:12,688 --> 01:18:15,890 - Have you seen him? - No, madam, Mr. Lon didn't show, 782 01:18:15,891 --> 01:18:18,592 I waited until the last ride. I saw everyone getting off, 783 01:18:18,593 --> 01:18:20,095 but he didn't. - He didn't. 784 01:18:24,666 --> 01:18:28,302 - He might come tomorrow - I don't think so. 785 01:18:28,303 --> 01:18:32,581 And if he did, it would be too late. 786 01:18:33,608 --> 01:18:36,343 Talk to Mr. Boulanger! He can help you, 787 01:18:36,344 --> 01:18:37,912 and if you ask, he certainly will! 788 01:18:37,913 --> 01:18:40,291 No, Felicitas, I don't have the courage anymore. 789 01:18:44,653 --> 01:18:46,921 Please, try to calm the child down. 790 01:18:46,922 --> 01:18:51,922 I was on the verge of precipice. My despair came from the awareness 791 01:18:51,960 --> 01:18:55,429 I had ruined my family. I must try everything 792 01:18:55,430 --> 01:18:58,240 to save it from bankruptcy. I must try. 793 01:18:59,267 --> 01:19:01,304 I don't have any other choice. 794 01:19:10,612 --> 01:19:11,784 Go to hell! 795 01:19:15,083 --> 01:19:18,552 You're a miser. That's what you are. 796 01:19:18,553 --> 01:19:21,889 - A miser. - You're funny. 797 01:19:21,890 --> 01:19:24,200 Come on, get dressed. Dinner is served in half an hour. 798 01:19:24,426 --> 01:19:26,660 I will, but will you give me the check for the fur? 799 01:19:26,661 --> 01:19:30,609 - You need it now? - Do you want me to come naked 800 01:19:30,665 --> 01:19:34,668 to dinner? - Women are so exaggerate! 801 01:19:34,669 --> 01:19:38,005 - Where did you put your dress? - I threw it in the fireplace. 802 01:19:38,006 --> 01:19:41,044 It is in ashes now. That's why I need a fur now. 803 01:19:44,412 --> 01:19:48,724 Brigitte, listen to me. I never let impose on me. 804 01:19:48,784 --> 01:19:51,318 - Is that clear? - You're a miser. 805 01:19:51,319 --> 01:19:55,990 You'd rather let me freeze. I'm shivering. 806 01:19:55,991 --> 01:19:59,627 Show your mercy and don't let little Brigitte freeze. 807 01:19:59,628 --> 01:20:01,630 Sign the check, Rodolphe! 808 01:20:16,344 --> 01:20:21,344 But get dressed now. What is it? 809 01:20:22,150 --> 01:20:24,255 There's a lady who wants to speak to you. 810 01:20:25,287 --> 01:20:27,021 Tell her to come back tomorrow Who's she? 811 01:20:27,022 --> 01:20:29,023 - Madame Bovary. - Who? 812 01:20:29,024 --> 01:20:31,698 Madame Bovary. I let her in your office. 813 01:20:32,761 --> 01:20:35,071 Fine, tell her I'm coming. 814 01:20:36,097 --> 01:20:38,465 Madame Bovary? Let her come upstairs, please. 815 01:20:38,466 --> 01:20:41,535 Is she as beautiful as rumors have it? 816 01:20:41,536 --> 01:20:44,572 If she was your lover, I have the right to meet her. 817 01:20:44,573 --> 01:20:48,909 You don't have any rights. Wait for me here, 818 01:20:48,910 --> 01:20:51,447 and put something on. Yes, but what? 819 01:21:15,704 --> 01:21:20,983 - I apologize for my outfit, but... - I know, there's a visit for you. 820 01:21:22,010 --> 01:21:24,616 You look well, you haven't changed. 821 01:21:25,647 --> 01:21:28,716 - Thank you. - May I help you? 822 01:21:28,717 --> 01:21:30,526 This is why you're here, isn't it? 823 01:21:32,854 --> 01:21:37,269 I need 8,000 Francs. It's an old debt I have. 824 01:21:38,627 --> 01:21:42,062 It's a lot of money, but I'll help you, of course. 825 01:21:42,063 --> 01:21:45,566 - When do you need them? - Tomorrow at noon at the latest. 826 01:21:45,567 --> 01:21:49,236 That's impossible, Emma, I should go to Paris 827 01:21:49,237 --> 01:21:52,844 to a banker whom I trust, it would take a few days. 828 01:21:54,042 --> 01:21:56,579 Thank you anyway. Goodbye. 829 01:21:58,313 --> 01:22:00,384 Just a moment, let me think. 830 01:22:01,416 --> 01:22:04,618 For a thousand I could help you immediately, but for such a sum 831 01:22:04,619 --> 01:22:07,821 - I need more time. - Thank you, Rodolphe, 832 01:22:07,822 --> 01:22:09,392 it would be too late. 833 01:22:19,067 --> 01:22:22,014 Mr. Lheureus, Madame Bovary would like to talk to you. 834 01:22:31,713 --> 01:22:35,015 You don't seem surprised to see me after such a short time. 835 01:22:35,016 --> 01:22:38,452 It is always a nice surprise to receive you in my atelier. 836 01:22:38,453 --> 01:22:43,630 I'm not here to buy more dresses. I've only come to pay for my debts. 837 01:22:44,659 --> 01:22:49,263 Congratulations. How could you put all the money together? 838 01:22:49,264 --> 01:22:54,304 You don't understand, Adolphe. I am at your disposal now 839 01:22:55,337 --> 01:22:58,105 If you withdraw the IOUs and prevent the auction, 840 01:22:58,106 --> 01:23:01,713 - then I'll do what you want - Madame means... 841 01:23:02,744 --> 01:23:04,883 That I'll be your lover when you like it. 842 01:23:10,018 --> 01:23:14,433 Emma... I hope I can still call you like this. 843 01:23:15,457 --> 01:23:18,158 How long I've been looking forward to this. 844 01:23:18,159 --> 01:23:20,327 But I don't know what to do now. 845 01:23:20,328 --> 01:23:23,263 If you don't know, your proxy will. 846 01:23:23,264 --> 01:23:27,634 - I'll tell him exactly what to do. - I didn't mean this. 847 01:23:27,635 --> 01:23:28,613 Excuse me. 848 01:23:32,240 --> 01:23:33,273 Sir? 849 01:23:33,274 --> 01:23:38,274 - Jordan, go immediately at Mr. Lumire's and take Mme Bovary's IOUs. 850 01:23:39,214 --> 01:23:44,151 Tell him I'll pay for them later. Madame Bovary has given me the guarantee. 851 01:23:44,152 --> 01:23:48,794 I'm going now, sir. Goodnight. 852 01:23:52,327 --> 01:23:57,675 Let us begin our collaboration - so to speak, with a toast. 853 01:24:06,574 --> 01:24:10,454 Malvasia, an exquisite wine. 854 01:24:24,192 --> 01:24:27,503 To the woman I admire more than anyone in the world. 855 01:24:34,969 --> 01:24:39,969 I hope I won't disappoint you. I don't expect any gratitude, 856 01:24:40,508 --> 01:24:45,379 at least a partner in a better mood. - Then fill up my glass. 857 01:24:45,380 --> 01:24:47,860 Maybe I'll get in the right mood. 858 01:25:02,764 --> 01:25:07,034 I know what you think. That my way to woo a woman 859 01:25:07,035 --> 01:25:10,337 is not the most orthodox. - Maybe it is the only 860 01:25:10,338 --> 01:25:14,074 that a woman may agree to immediately. Without all the talk about love, 861 01:25:14,075 --> 01:25:16,977 - and broken hearts. - That's a possibility. 862 01:25:16,978 --> 01:25:20,881 Not exactly what I have in mind for the future of our relationship, 863 01:25:20,882 --> 01:25:26,730 but I've learnt to wait. May I do something else for you? 864 01:25:27,755 --> 01:25:31,158 Adolphe, I am woman, a woman who has learned 865 01:25:31,159 --> 01:25:34,928 at her own expense. How can I be sure 866 01:25:34,929 --> 01:25:37,664 that the IOUs will be returned? - That's right. 867 01:25:37,665 --> 01:25:42,739 Now I'll show you that I've always been loyal to you. 868 01:26:09,264 --> 01:26:11,540 Here you are. Take this check. 869 01:26:15,236 --> 01:26:20,236 You now have a double guarantee, if you don't trust my word. 870 01:26:20,341 --> 01:26:25,882 You make me feel ashamed. I'll keep my promise. 871 01:26:25,947 --> 01:26:30,225 But be a little more patient today. Please, fill up my glass again. 872 01:26:40,628 --> 01:26:42,471 Perhaps I should ask for your forgiveness. 873 01:26:43,498 --> 01:26:47,234 I put you in a state where you are compelled to get drunk. 874 01:26:47,235 --> 01:26:50,370 I don't want to get drunk, I'm only gathering up the strength. 875 01:26:50,371 --> 01:26:52,510 I have good reason to feel ashamed, 876 01:26:53,541 --> 01:26:56,677 the agreement we found is a real swindle. 877 01:26:56,678 --> 01:26:59,947 The price is too high for me. I am not worth 10 Francs. 878 01:26:59,948 --> 01:27:03,750 Please, calm down. You should not get drunk, 879 01:27:03,751 --> 01:27:06,386 I wouldn't like our relations to begin like this. 880 01:27:06,387 --> 01:27:10,724 I have always felt a sincere affection for you. I wouldn't abuse 881 01:27:10,725 --> 01:27:14,127 the word love, but... - No! Don't say that word! 882 01:27:14,128 --> 01:27:18,440 How many times they said it to me How many times they swore love. 883 01:27:19,467 --> 01:27:23,237 It's an empty word. I don't believe in it anymore. 884 01:27:23,238 --> 01:27:28,415 Love only lasts for a moment, and the rest little longer. 885 01:28:01,809 --> 01:28:06,480 Please, can you dim the lights? I'm saying this for your sake. 886 01:28:06,481 --> 01:28:10,327 Are you still so sure you long for me so much? 887 01:28:12,720 --> 01:28:16,056 You don't love me, I know, I feel it from every word 888 01:28:16,057 --> 01:28:19,259 you say. Nonetheless, I would be a fool 889 01:28:19,260 --> 01:28:20,238 if I didn't kiss you. 890 01:28:31,372 --> 01:28:34,512 You're mine, even if just for once. 891 01:29:24,992 --> 01:29:28,235 I must put an end to this situation. 892 01:29:29,263 --> 01:29:33,767 Only then will I find some peace within myself. 893 01:29:33,768 --> 01:29:36,044 Peace. 894 01:30:13,241 --> 01:30:17,277 I had reached the bottom. Now I felt the burden of my faults, 895 01:30:17,278 --> 01:30:20,414 derived by my silly ambitions of a little provincial. 896 01:30:20,415 --> 01:30:23,717 I wanted neither forgiveness nor sympathy. 897 01:30:23,718 --> 01:30:28,655 It was now too late to go back I only saw a disgusting life 898 01:30:28,656 --> 01:30:32,359 ahead of myself. I knew that if I continued 899 01:30:32,360 --> 01:30:35,595 to live, in order to save the innocent victims of my mistakes, 900 01:30:35,596 --> 01:30:39,232 that was the price for my redemption. I knew that my punishment 901 01:30:39,233 --> 01:30:44,233 was inside me, in my awareness and willingness 902 01:30:44,939 --> 01:30:46,941 to continue to live. 903 01:31:03,591 --> 01:31:09,337 The End 76537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.