All language subtitles for 02 les lettres de mon moulin.1954. Macel Pagnol ESP.DVD2(01 07)-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,601 --> 00:00:08,685 CARTAS DE MI MOLINO 2 2 00:00:13,534 --> 00:00:16,977 Esta pel�cula llega desde el Mediod�a de Francia, regi�n donde nac�. 3 00:00:17,177 --> 00:00:20,781 Les trae el calor de la tierra de la Provenza, donde viv�, 4 00:00:20,981 --> 00:00:23,824 trabaj� y tuve el gran placer 5 00:00:24,024 --> 00:00:27,027 de realizar Marius, Fanny, C�sar, 6 00:00:27,227 --> 00:00:29,990 Tempestad de almas, Manon del manantial. 7 00:00:30,190 --> 00:00:33,073 Esta vez, retrocedo un siglo. 8 00:00:33,273 --> 00:00:37,077 Descubr� nuevas fuentes de alegr�a en cuatro historias 9 00:00:37,277 --> 00:00:39,760 impregnadas del esp�ritu y la ternura de los Provenzales. 10 00:00:39,960 --> 00:00:42,563 Estas historias �y muchas otras! 11 00:00:42,763 --> 00:00:45,566 Fueron escritas en un viejo molino de viento. 12 00:00:45,766 --> 00:00:48,288 Las publicaron en un peri�dico, el siglo pasado, 13 00:00:48,488 --> 00:00:51,051 bajo el t�tulo: Cartas de mi molino, 14 00:00:51,251 --> 00:00:55,095 de uno de los autores m�s encantadores de su �poca: 15 00:00:55,295 --> 00:00:56,737 Alphonse Daudet. 16 00:00:56,937 --> 00:01:01,061 Durante un a�o, Daudet recorri� el campo donde naci�, 17 00:01:01,261 --> 00:01:03,544 para recopilar an�cdotas. 18 00:01:03,744 --> 00:01:07,267 Aprendi� a amar cada d�a m�s a su Provenza. 19 00:01:07,467 --> 00:01:10,791 Las cartas de mi molino reflejan la ternura por su tierra. 20 00:01:10,991 --> 00:01:13,674 Yo he ilustrado cuatro de estas "cartas" 21 00:01:13,874 --> 00:01:16,957 Espero que disfruten la pel�cula, 22 00:01:17,157 --> 00:01:20,040 tanto como yo, cuando la realic�. 23 00:01:33,073 --> 00:01:36,557 Las Cartas de mi Molino 24 00:01:36,757 --> 00:01:39,520 seg�n la obra de Alphonse Daudet 25 00:03:00,460 --> 00:03:03,784 Las Tres Misas 26 00:03:04,545 --> 00:03:08,348 La Estrella de Navidad en los caminos del cielo, 27 00:03:08,549 --> 00:03:11,311 all�, hacia el peque�o establo, 28 00:03:11,512 --> 00:03:15,636 palidece de terror viendo esta confusi�n... 29 00:03:18,038 --> 00:03:18,999 Abuela... 30 00:03:19,239 --> 00:03:20,120 �Abuela! 31 00:03:20,320 --> 00:03:21,401 �Qui�n me llama? 32 00:03:21,602 --> 00:03:22,402 �Toinet! 33 00:03:22,603 --> 00:03:25,686 El sacrist�n, Toinet Darigou, tu nieto. 34 00:03:25,886 --> 00:03:26,887 �No es verdad! 35 00:03:27,087 --> 00:03:29,610 Ay, abuela, �no reconoces mi voz? 36 00:03:29,810 --> 00:03:32,693 Tu voz quiz�, pero yo s� d�nde est� Toinet: 37 00:03:32,893 --> 00:03:36,777 est� sirviendo la misa en la capilla del castillo de Trinquelage. 38 00:03:36,917 --> 00:03:39,880 Deber�a estar, pero no estoy. 39 00:03:40,080 --> 00:03:43,844 �Vete de aqu�! No hay nada que robar. 40 00:03:44,044 --> 00:03:46,887 Abuela, escucha, tengo que hablarte. 41 00:03:47,087 --> 00:03:48,809 Est� pasando algo terrible. 42 00:03:49,009 --> 00:03:52,253 Terrible o no, yo estoy sola en la granja, 43 00:03:52,453 --> 00:03:54,375 y no abrir� la puerta. 44 00:03:54,575 --> 00:03:56,737 Qu� le voy a hacer. Entrar� igual. 45 00:03:57,619 --> 00:03:58,980 �Jes�s, Mar�a y Jos�! 46 00:03:59,180 --> 00:04:01,983 Abuela, no te des mal rato: 47 00:04:02,183 --> 00:04:03,585 no vengo a hacerte da�o. 48 00:04:03,785 --> 00:04:07,148 Adem�s, �c�mo lo har�a? No tengo cuerpo. 49 00:04:07,349 --> 00:04:08,590 Toinet... �est�s muerto? 50 00:04:08,790 --> 00:04:11,152 No, pero... 51 00:04:11,553 --> 00:04:12,594 casi... 52 00:04:12,874 --> 00:04:15,597 Quiz� no lo sabes, pero est�s muerto. 53 00:04:15,797 --> 00:04:18,159 �Yo veo a trav�s tuyo! 54 00:04:18,400 --> 00:04:21,162 Esta ma�ana, iba caminando por el bosque, 55 00:04:21,363 --> 00:04:23,485 para poner unas trampas a los tordos. 56 00:04:23,685 --> 00:04:25,367 �Y qu� veo all�? 57 00:04:25,567 --> 00:04:29,771 A un vendedor ambulante, frente a una piedra plana, 58 00:04:29,971 --> 00:04:32,173 con un mazo de cartas entre las manos. 59 00:04:33,094 --> 00:04:35,537 Y �l me dijo: "Buenos d�as amigo... 60 00:04:36,097 --> 00:04:37,739 "�Jugamos una partida?" 61 00:04:37,939 --> 00:04:39,140 �Entonces te conoc�a bien! 62 00:04:39,341 --> 00:04:40,222 Espera. 63 00:04:40,582 --> 00:04:43,585 En 1 hora, le hab�a ganado 50 c�ntimos. 64 00:04:43,785 --> 00:04:45,547 A medio d�a, ten�a 12 libras m�s. 65 00:04:45,747 --> 00:04:47,989 A las 3, ten�a 24 libras. 66 00:04:48,430 --> 00:04:50,031 �Y lo perdiste todo! 67 00:04:50,912 --> 00:04:53,675 De golpe, sobre la piedra plana, 68 00:04:53,875 --> 00:04:56,638 vac�a una peque�a bolsa de monedas de oro. 69 00:04:56,878 --> 00:04:58,320 Yo hubiera desconfiado. 70 00:04:59,201 --> 00:05:02,163 Y me dice: "Esto es lo que te propongo: 71 00:05:02,564 --> 00:05:05,927 "si ganas, agarras el oro y te vas. 72 00:05:06,127 --> 00:05:07,529 "Si pierdes, 73 00:05:07,969 --> 00:05:10,692 " me dejas servir las 3 misas en tu lugar, 74 00:05:10,892 --> 00:05:12,654 "en la capilla de la iglesia". 75 00:05:12,894 --> 00:05:14,816 �Mil libras por servir la misa? 76 00:05:15,657 --> 00:05:17,098 Seguro que eran monedas falsas. 77 00:05:17,739 --> 00:05:19,741 Le dije: de acuerdo. Tomo las cartas. 78 00:05:19,941 --> 00:05:21,423 Y �l me dijo: "espera. 79 00:05:21,623 --> 00:05:25,747 "Garrigou, �juras por tu salvaci�n eterna, 80 00:05:25,947 --> 00:05:30,151 "que si pierdes, me dejar�s servir la misa en tu lugar?" 81 00:05:30,352 --> 00:05:32,474 �Por la salvaci�n de tu alma? 82 00:05:33,315 --> 00:05:34,476 Eso es grave. 83 00:05:35,597 --> 00:05:38,840 Yo s�. Es por eso que... dud� un poco. 84 00:05:39,040 --> 00:05:41,483 Pero luego pens�: �l no sabe jugar, 85 00:05:41,683 --> 00:05:44,085 pierde todo el tiempo, �qu� arriesgo? 86 00:05:44,286 --> 00:05:46,328 Jur�, jugu�... 87 00:05:47,088 --> 00:05:49,170 - Y perd�. - Estaba segura. 88 00:05:49,371 --> 00:05:52,414 Pero eso no explica, por qu� te ves as�, como humo. 89 00:05:52,734 --> 00:05:54,976 Es que ahora empieza lo peor. 90 00:05:55,457 --> 00:05:58,380 Porque de golpe, se levanta y me dice: 91 00:05:58,580 --> 00:05:59,981 "Pr�stame tu cuerpo". 92 00:06:00,702 --> 00:06:02,063 �Qu� quieres decir? 93 00:06:02,464 --> 00:06:04,586 "Me tienes que prestar tu cuerpo y tu ropa, 94 00:06:04,786 --> 00:06:06,908 " para que Don Balaguere me acepte". 95 00:06:07,108 --> 00:06:08,470 Eso no quiere decir nada. 96 00:06:08,670 --> 00:06:10,031 Yo le dije: 97 00:06:10,432 --> 00:06:14,195 �Pero c�mo puedo prestarte mi cuerpo? 98 00:06:14,396 --> 00:06:17,599 Entonces lanza una carcajada, y dice: 99 00:06:18,159 --> 00:06:21,162 "No te preocupes, eso se har� solo. 100 00:06:21,683 --> 00:06:26,087 "Garrigou, has jugado a las cartas con el diablo. 101 00:06:26,808 --> 00:06:29,491 "Has jurado sobre tu salvaci�n eterna 102 00:06:29,731 --> 00:06:31,573 "y has perdido. 103 00:06:31,773 --> 00:06:35,016 "Me perteneces hasta el fin de las 3 misas rezadas". 104 00:06:35,217 --> 00:06:38,019 �Dios m�o, era el diablo! 105 00:06:38,460 --> 00:06:41,783 �Santa Mar�a, prot�genos! 106 00:06:42,023 --> 00:06:44,866 No la molestes. Es demasiado tarde. 107 00:06:45,186 --> 00:06:46,388 Porque me dice: 108 00:06:46,588 --> 00:06:49,231 "�Ya est� bien, vamos, emp�jate!" 109 00:06:49,591 --> 00:06:51,713 Y el vendedor desaparece. 110 00:06:52,073 --> 00:06:54,396 Y yo siento que alguien entra en mi piel, 111 00:06:54,636 --> 00:06:57,839 me empuja y me hace salir. 112 00:06:59,241 --> 00:07:02,844 Y yo me encuentro fuera de mi cuerpo. 113 00:07:03,124 --> 00:07:05,086 Y veo a Garrigou que se aleja. 114 00:07:05,407 --> 00:07:07,329 Entonces lo sigo llorando, 115 00:07:07,529 --> 00:07:10,812 y le digo: �al menos no vas a hacer da�o? 116 00:07:11,493 --> 00:07:15,577 Y dice: "Voy a servir 3 misas rezadas". 117 00:07:16,338 --> 00:07:19,100 Y le digo: �pero despu�s me devuelves mi cuerpo? 118 00:07:19,541 --> 00:07:23,305 Y dice: "�y qu� otra cosa har�a? 119 00:07:23,505 --> 00:07:27,829 "Estar� en el castillo, sobre la mesa de la cena de Navidad, 120 00:07:28,069 --> 00:07:30,672 "echado, como el buen borracho que eres. 121 00:07:30,992 --> 00:07:34,836 "S�lo tendr�s que entrar, como si te pusieras un traje. 122 00:07:35,036 --> 00:07:39,120 "Sobre todo, ven a la una y media en punto, 123 00:07:39,521 --> 00:07:43,044 " para que no tenga tiempo de enfriarse". 124 00:07:43,245 --> 00:07:44,486 Dios m�o... 125 00:07:44,926 --> 00:07:46,208 "Te advierto, 126 00:07:46,568 --> 00:07:48,410 "Si tratas de seguirme, 127 00:07:48,650 --> 00:07:53,174 "encontrar�s a tu cuerpo: ciego, sordo, rengo, 128 00:07:53,375 --> 00:07:55,377 "jorobado y chalado". 129 00:07:56,578 --> 00:07:57,819 Y se r�e, 130 00:07:58,460 --> 00:07:59,821 con mi rostro, 131 00:08:00,422 --> 00:08:01,863 y se va 132 00:08:02,584 --> 00:08:04,105 con mis pies. 133 00:08:12,014 --> 00:08:13,936 Ya llegaste, Garrigou. 134 00:08:14,136 --> 00:08:15,537 Buenas noches, Cocinero. 135 00:08:15,737 --> 00:08:17,980 Ven�a a ver qu� taI van los preparativos. 136 00:08:18,180 --> 00:08:19,902 No van mal, como puedes ver. 137 00:08:21,503 --> 00:08:22,945 �Qu� bien huele! 138 00:08:23,545 --> 00:08:24,786 �Cu�ndo estar�is listos? 139 00:08:24,987 --> 00:08:27,709 A medianoche y tres cuartos, es la orden del Marqu�s. 140 00:08:27,910 --> 00:08:29,551 - �No cre�is que es un poco tarde? - �Por qu�? 141 00:08:29,871 --> 00:08:31,914 La misa, �no comienza a medianoche? 142 00:08:32,114 --> 00:08:32,874 S�, claro. 143 00:08:33,075 --> 00:08:36,118 �No habr� 3 misas rezadas, como de costumbre? 144 00:08:36,318 --> 00:08:38,120 S�, es la tradici�n. 145 00:08:38,320 --> 00:08:43,445 La noche de Navidad, un mismo capell�n, ha de rezar 3 misas seguidas. 146 00:08:43,645 --> 00:08:45,767 - Entonces, tenemos tiempo. - No tanto. 147 00:08:45,968 --> 00:08:48,570 No tanto, porque una misa rezada, pasa r�pido, 148 00:08:48,770 --> 00:08:51,493 y como nos sirvas los pavos a�n con sangre... 149 00:08:51,693 --> 00:08:52,734 �Ni lo menciones! 150 00:08:52,935 --> 00:08:58,180 Sobre todo el capell�n, que es tan goloso, esa es su debilidad. 151 00:08:58,540 --> 00:08:59,701 �En especial los pavos! 152 00:08:59,902 --> 00:09:00,742 �Y por las truchas! 153 00:09:00,943 --> 00:09:04,786 Si tienen un minuto de m�s o de menos, a �l le da un soponcio. 154 00:09:04,987 --> 00:09:09,431 Para ti, es halag�e�o, trabajar para un experto. 155 00:09:10,232 --> 00:09:12,074 - �Es el primer aviso? - As� es. 156 00:09:12,674 --> 00:09:15,157 Ir� a vestir al capell�n. Hasta luego. 157 00:09:15,357 --> 00:09:16,318 Hasta luego. 158 00:09:16,598 --> 00:09:18,840 Venga, hijos. Venid. 159 00:09:19,081 --> 00:09:20,482 Seguiremos las misas. 160 00:09:20,682 --> 00:09:23,725 Como fui monaguillo durante 5 a�os, conozco bien la misa. 161 00:09:23,926 --> 00:09:25,007 S� el tiempo que dura. 162 00:09:25,207 --> 00:09:29,051 Ir�s a la capilla y me avisar�s cada 10 minutos. 163 00:09:29,251 --> 00:09:32,294 Ajustaremos el fuego, seg�n su rapidez. 164 00:09:32,494 --> 00:09:34,216 Anda, ve. Y t�, ve con �l. 165 00:09:34,576 --> 00:09:36,979 Por el guiso y las truchas, estamos bien. 166 00:09:37,179 --> 00:09:40,062 Pero a los pavos, hay que ensartarlos en el asador. 167 00:09:40,262 --> 00:09:41,463 Vamos, a trabajar. 168 00:09:45,867 --> 00:09:47,109 Pero... 169 00:09:47,789 --> 00:09:50,632 �Las truchas est�n a�n vivas? 170 00:09:50,832 --> 00:09:52,234 S�, reverendo. 171 00:09:52,434 --> 00:09:55,277 Son as� de largas y salmonadas. 172 00:09:55,477 --> 00:09:57,239 Hay un mont�n sobre la mesa... 173 00:09:57,439 --> 00:10:00,002 Mueven tanto la cola, que algunas caen al piso. 174 00:10:00,202 --> 00:10:03,805 �Perfecto! La trucha debe ser fresca. 175 00:10:04,006 --> 00:10:06,888 Debe saltar del r�o a la cazuela. 176 00:10:07,089 --> 00:10:10,372 El cocinero las asar� en un lecho de hinojo. 177 00:10:10,572 --> 00:10:12,334 ��l no tiene un pelo de tonto! 178 00:10:12,534 --> 00:10:15,177 As� hacen los salmonetes en Martigue. 179 00:10:15,537 --> 00:10:17,699 Cuando era Vicario en Martigue... 180 00:10:20,182 --> 00:10:21,343 Bueno, en fin... 181 00:10:21,543 --> 00:10:25,347 No es el momento de caer en el pecado de la gula. No hablemos m�s. 182 00:10:25,627 --> 00:10:27,789 Sin embargo, me parece que hoy... 183 00:10:27,990 --> 00:10:30,752 El soberano juez, hoy ser� menos severo. 184 00:10:31,433 --> 00:10:34,476 La cena de Navidad, es casi sagrada. 185 00:10:34,997 --> 00:10:36,718 �No os parece, Reverendo? 186 00:10:36,919 --> 00:10:38,880 Sagrada, no... 187 00:10:39,561 --> 00:10:42,444 Pero la verdad, en cierta manera, 188 00:10:42,644 --> 00:10:44,686 es un �gape tradicional. 189 00:10:44,886 --> 00:10:47,529 El men� es tradicional. 190 00:10:47,729 --> 00:10:51,934 Hace rato, al pasar, ol� un guiso de liebre... 191 00:10:53,495 --> 00:10:56,098 Hoy es un gran d�a, Garrigou. 192 00:10:56,338 --> 00:10:59,181 El aniversario 1725 193 00:10:59,381 --> 00:11:01,583 del nacimiento de nuestro se�or Jesucristo. 194 00:11:01,783 --> 00:11:03,265 �No me estrangules! 195 00:11:04,666 --> 00:11:06,508 �Y las liebres... estaban gordas? 196 00:11:06,708 --> 00:11:08,150 No, reverendo. 197 00:11:08,350 --> 00:11:11,713 Era un guiso de 4 liebres j�venes. 198 00:11:11,914 --> 00:11:16,038 Mucho mejor. Una liebre grande como un perro, es una herej�a. 199 00:11:16,238 --> 00:11:19,761 Por m�s que se marine, estar� dura 200 00:11:19,962 --> 00:11:21,964 y muy seca. 201 00:11:22,244 --> 00:11:23,565 �Llenaste las aceiteras? 202 00:11:23,765 --> 00:11:25,047 S�, reverendo. 203 00:11:25,527 --> 00:11:27,369 Las liebrecillas que vi, 204 00:11:27,569 --> 00:11:30,452 ten�an una carne roja, un poco oscura, 205 00:11:30,652 --> 00:11:33,055 con un tira de grasa fina. 206 00:11:33,255 --> 00:11:35,938 Las marinamos en vino de borgo�a. 207 00:11:36,138 --> 00:11:40,142 Un vino de 15 a�os, con una copa de co�ac. 208 00:11:40,542 --> 00:11:43,345 Y se est� cociendo a fuego lento... 209 00:11:46,068 --> 00:11:47,629 Cuando levant� la tapa, 210 00:11:47,829 --> 00:11:50,712 recib� una nube de vapor... 211 00:11:51,153 --> 00:11:52,955 �que hubiera alimentado a un pobre! 212 00:11:53,435 --> 00:11:56,878 �Y viste si hab�an puesto tocino? 213 00:11:57,079 --> 00:11:58,400 S�, reverendo: 214 00:11:58,600 --> 00:12:01,683 la carne entre dos pedazos de grasa. 215 00:12:02,404 --> 00:12:03,725 Me parece verlo. 216 00:12:04,406 --> 00:12:08,130 �Qu� ridiculez, hablar de estas cosas en una sacrist�a! 217 00:12:08,410 --> 00:12:10,012 Y en semejante momento. 218 00:12:27,869 --> 00:12:32,314 Me conmueve eI hecho de pensar que yo, pecador indigno, 219 00:12:32,834 --> 00:12:35,637 voy a celebrar de nuevo, las 3 misas rezadas, 220 00:12:36,038 --> 00:12:37,839 frente a toda la nobleza del pa�s. 221 00:12:38,040 --> 00:12:41,363 Reverendo, el Marqu�s llegar� en 5 minutos. 222 00:12:41,643 --> 00:12:42,724 Bien, lo esperaremos. 223 00:12:42,925 --> 00:12:44,046 Le avisar� su llegada. 224 00:12:44,246 --> 00:12:45,367 Se lo agradezco. 225 00:12:46,969 --> 00:12:49,891 Con tal que el pillo del cocinero haya puesto ajedrea. 226 00:12:50,092 --> 00:12:52,294 S� le puso, reverendo. 227 00:12:52,494 --> 00:12:54,456 Hab�a un ramillete sobre la mesa. 228 00:12:54,656 --> 00:12:56,898 Pero... �fresca o seca? 229 00:12:57,099 --> 00:12:58,620 Fresca, reverendo, fresca. 230 00:12:58,820 --> 00:13:02,064 Fueron a buscarla esta ma�ana, al barranco de Rodonou. 231 00:13:02,264 --> 00:13:05,667 Oled esta brizna, reverendo. 232 00:13:06,748 --> 00:13:10,312 �Y pensar que en el norte pocos conocen la ajedrea! 233 00:13:11,113 --> 00:13:15,277 El guiso sin ajedrea, es una crema con vinazo. 234 00:13:18,520 --> 00:13:20,282 Ya hablaremos... 235 00:13:22,364 --> 00:13:24,606 Nuestro Salvador a�n no ha nacido. 236 00:13:25,447 --> 00:13:28,650 La Santa Virgen y San Jos� est�n recogidos en el establo. 237 00:13:29,531 --> 00:13:34,096 La Virgen gime en el pesebre, entre el buey y el asno. 238 00:13:34,536 --> 00:13:37,980 Ella ignora a�n que en el desierto de Judea, 239 00:13:38,380 --> 00:13:41,944 los reyes magos avanzan en sus camellos blancos, 240 00:13:42,144 --> 00:13:45,107 siguiendo a la estrella que los conduce hasta ella. 241 00:13:45,988 --> 00:13:46,788 Garrigou, 242 00:13:47,789 --> 00:13:50,392 imagin�monos en Bel�n, 243 00:13:50,592 --> 00:13:53,235 tenemos que arrodillar el alma en el esti�rcol, 244 00:13:53,435 --> 00:13:55,597 y adorar simplemente 245 00:13:55,797 --> 00:13:59,481 a aquel que naci� pobre entre los pobres. 246 00:14:00,482 --> 00:14:02,484 �l nos mostr� con su ejemplo, 247 00:14:02,684 --> 00:14:06,088 que la virtud m�s grande, es la humildad. 248 00:14:06,728 --> 00:14:09,051 Y le han puesto tambi�n en las perdices. 249 00:14:09,531 --> 00:14:11,653 �Perdices, has dicho? 250 00:14:11,853 --> 00:14:13,815 S�, en fricas�... 251 00:14:14,016 --> 00:14:15,537 �Est�n bien gordas, al menos? 252 00:14:16,018 --> 00:14:19,221 Tan gordas, que no s� c�mo pod�an volar. 253 00:14:19,421 --> 00:14:22,864 �Y la salsa? Porque una perdiz, vuela sola, 254 00:14:23,065 --> 00:14:25,867 pero en la olla, hay que acompa�arla. 255 00:14:26,068 --> 00:14:29,271 �Qu� tiene como salsa, cu�l es el cortejo? 256 00:14:29,591 --> 00:14:31,353 - Colmenillas... - �Las has visto? 257 00:14:31,553 --> 00:14:34,436 Las vi y hasta las olfate�. 258 00:14:34,636 --> 00:14:36,919 Esperad un segundo, reverendo... Tened. 259 00:14:37,359 --> 00:14:38,640 Oled esto. 260 00:14:39,801 --> 00:14:43,245 Qu� grande es Dios... 261 00:14:43,765 --> 00:14:47,529 Colmenillas cocidas en la grasa de las perdices. 262 00:14:50,052 --> 00:14:51,333 �No habr� puesto ajo? 263 00:14:51,533 --> 00:14:53,375 No, reverendo... Lo hubiera sentido. 264 00:14:53,575 --> 00:14:55,777 Porque eso ser�a un crimen. 265 00:14:55,978 --> 00:14:58,180 - �Y qu� otra cosa viste? - Pavos. 266 00:14:58,380 --> 00:15:01,783 Claro, pavos... naturalmente. Me lo esperaba. �Cu�ntos? 267 00:15:02,144 --> 00:15:04,466 - 12. - �12 pavos? 268 00:15:04,666 --> 00:15:06,228 �Rellenos, quiz�? 269 00:15:06,428 --> 00:15:08,430 Con tordos. 270 00:15:08,911 --> 00:15:12,114 Rellenos con tordos... �Qu� idea m�s bonita! 271 00:15:12,314 --> 00:15:15,037 Y eso no es todo, dentro de cada tordo: 272 00:15:15,517 --> 00:15:16,478 una trufa. 273 00:15:16,678 --> 00:15:19,321 �Una trufa! �No ser�n blancas? 274 00:15:19,521 --> 00:15:23,805 No, reverendo, eran m�s negras que una oliva negra. 275 00:15:24,006 --> 00:15:25,847 Tened... tened... 276 00:15:27,129 --> 00:15:28,090 He robado una rodaja. 277 00:15:28,290 --> 00:15:31,293 S�, s�, no, no, ya me hablar�s m�s tarde, t� sabes... 278 00:15:31,493 --> 00:15:32,894 Las trufas son mi debilidad. 279 00:15:33,095 --> 00:15:36,458 Rob� una rodaja, s�lo por el olor. 280 00:15:37,099 --> 00:15:38,901 - Oled esto... - No, Jes�s m�o. 281 00:15:39,101 --> 00:15:41,343 No, ahora no. 282 00:15:41,543 --> 00:15:45,948 No, eso no... Voy a decir 3 misas... Oh no... 283 00:15:46,588 --> 00:15:49,992 Me pregunto si uno est� en ayuno cuando respira este aroma. 284 00:15:50,192 --> 00:15:51,313 No, �mi casulla! Mi casulla. 285 00:15:56,078 --> 00:15:59,962 Comprende, Garrigou, ese es mi pecado. 286 00:16:00,482 --> 00:16:02,564 Siempre he tenido una fe sincera. 287 00:16:02,764 --> 00:16:04,927 Siempre am� a los pobres, 288 00:16:05,287 --> 00:16:07,930 la carne, ya no me atormenta. 289 00:16:08,130 --> 00:16:11,453 Sacrifiqu� todo en mi vida, por amor a Nuestro Se�or Jes�s. 290 00:16:11,653 --> 00:16:14,456 Pero para m�, el peligro est� ah�. 291 00:16:14,896 --> 00:16:18,860 Ese hueco debajo de mi nariz que uno no puede llenar de una vez. 292 00:16:19,301 --> 00:16:22,744 No deb�as haberme hablado de eso. 293 00:16:22,945 --> 00:16:24,666 T� lo sabes. 294 00:16:24,866 --> 00:16:28,991 Ves, eso me hace salivar... 295 00:16:33,315 --> 00:16:37,399 �Y este olor a trufa que huelo por todos lados ahora! 296 00:16:38,840 --> 00:16:40,082 �Y el Marqu�s no llega! 297 00:16:40,282 --> 00:16:43,325 Eso, reverendo, es lo m�s grave. 298 00:16:43,525 --> 00:16:44,646 �Lo m�s grave? 299 00:16:46,288 --> 00:16:48,971 Reverendo, �cu�nto duran 3 misas rezadas? 300 00:16:49,771 --> 00:16:51,533 Una buena hora. �Por qu�? 301 00:16:51,733 --> 00:16:54,456 Porque el guiso puede esperar. Pero las perdices... 302 00:16:54,656 --> 00:16:56,498 est�n en el fuego. 303 00:16:57,299 --> 00:16:58,620 Pero, se han apresurado. 304 00:16:58,820 --> 00:17:02,945 Y los pavos, llevan ya 10 minutos. 305 00:17:03,145 --> 00:17:04,626 �Ya est�n as�ndose? 306 00:17:04,826 --> 00:17:07,509 Espera: 1 hora y 10 minutos... 307 00:17:07,910 --> 00:17:10,392 Va a ser demasiado tiempo para los pavos. 308 00:17:10,592 --> 00:17:13,115 Y si se les retira del fuego, estar�n fr�os. 309 00:17:13,315 --> 00:17:15,477 �Eso es un problema! 310 00:17:17,079 --> 00:17:20,322 Que no, vamos. Es un peque�o problema. 311 00:17:20,963 --> 00:17:23,725 Hay cosas importantes en que pensar, 312 00:17:24,446 --> 00:17:27,129 recoj�monos un instante. 313 00:17:34,217 --> 00:17:35,218 �Qu� est�s haciendo? 314 00:17:36,619 --> 00:17:40,503 Estoy preparando el incensario. 315 00:17:41,344 --> 00:17:42,705 Un segundo. 316 00:17:45,668 --> 00:17:46,429 Ya est�. 317 00:17:49,071 --> 00:17:50,153 Y por los vinos... 318 00:17:50,353 --> 00:17:55,198 Por los vinos, no s� qui�n los eligi�, pero son estupendos. 319 00:17:55,398 --> 00:17:58,361 Cada botella tiene dos dedos de tierra. 320 00:17:59,242 --> 00:18:00,963 Con tal que lleguemos a tiempo. 321 00:18:01,524 --> 00:18:04,527 Cuando pienso que esos pavos ya se est�n asando. 322 00:18:09,172 --> 00:18:12,215 Este olor a trufa que me persigue, es... 323 00:18:13,136 --> 00:18:14,697 �Y el Sr. Marqu�s que no llega! 324 00:18:14,897 --> 00:18:15,658 Reverendo, 325 00:18:15,858 --> 00:18:20,183 si quer�is, puedo esconder el reloj de arena al pie del atril. 326 00:18:20,383 --> 00:18:22,024 Y con la campanilla, 327 00:18:22,225 --> 00:18:25,668 avisaros si estamos atrasados o adelantados. 328 00:18:25,868 --> 00:18:29,031 Buena idea. A veces llego a atrasarme. 329 00:18:29,232 --> 00:18:33,196 Una misa, sobre todo una misa rezada, no es una letan�a. 330 00:18:33,396 --> 00:18:36,038 Debe lanzarse al cielo con toda la fuerza de la fe. 331 00:18:36,799 --> 00:18:38,121 El Sr. Marqu�s ha llegado. 332 00:18:38,401 --> 00:18:39,242 Gracias. 333 00:18:41,964 --> 00:18:45,408 A prisa. No hagamos esperar al Marqu�s. 334 00:18:46,489 --> 00:18:47,810 �Ni a los pavos! 335 00:20:01,083 --> 00:20:02,845 - �D�nde est�n? - El Sanctus de la primera. 336 00:20:03,446 --> 00:20:07,130 Despu�s del Sanctus viene el Agnus Dei, el Evangelio, 337 00:20:07,330 --> 00:20:08,931 la Ep�stola y la Elevaci�n. 338 00:20:09,132 --> 00:20:11,574 Los pavos, con 2 misas y media, ser� suficiente. 339 00:20:11,774 --> 00:20:13,296 �Y las truchas? 340 00:20:13,496 --> 00:20:16,739 Las gordas, durante el Agnus Dei de la segunda misa. 341 00:20:16,939 --> 00:20:18,701 Por las peque�as, esperad la Ep�stola. 342 00:20:18,901 --> 00:20:19,982 Ve a vigilar. 343 00:20:30,673 --> 00:20:32,115 �No va muy r�pido? 344 00:20:32,315 --> 00:20:34,036 La verdad, no lo he notado. 345 00:20:34,237 --> 00:20:35,398 �Qu� pens�is, Brangui�ne? 346 00:20:35,598 --> 00:20:37,960 La Sra. Baronesa, piensa que va muy r�pido. 347 00:20:38,201 --> 00:20:40,082 Mejor, acabar� antes. 348 00:20:42,285 --> 00:20:43,846 Dominus Vobiscum. 349 00:20:44,046 --> 00:20:44,927 Ite missa est. 350 00:20:45,128 --> 00:20:46,489 Deo gratias. 351 00:21:05,748 --> 00:21:06,669 La segunda misa ha terminado. 352 00:21:06,869 --> 00:21:08,831 �C�mo que ha terminado? �Mira el reloj! 353 00:21:09,031 --> 00:21:10,953 Dijo: " Ite missa est' y empez� la �ltima. 354 00:21:11,154 --> 00:21:13,075 �No es posible! �Las truchas, r�pido! 355 00:21:13,276 --> 00:21:16,639 Ramos de sarmiento para el asado. �Nunca estaremos listos! 356 00:21:16,839 --> 00:21:18,161 �Vamos! �Vamos! 357 00:21:47,950 --> 00:21:49,912 Creo que salt� el Padre Nuestro. 358 00:21:50,353 --> 00:21:54,717 Pues, como es la tercera misa, creo que importa menos. 359 00:22:00,923 --> 00:22:02,525 Tengo un hambre horrible. 360 00:22:03,085 --> 00:22:04,847 Huele a ajedrea. 361 00:22:05,047 --> 00:22:07,850 Seguro que habr� conejo guisado. 362 00:22:08,050 --> 00:22:11,454 Claro que no, es guiso de liebre... 363 00:22:11,934 --> 00:22:12,975 con tocino. 364 00:22:13,176 --> 00:22:16,499 Controlad vuestros modales, os lo ruego. 365 00:22:24,227 --> 00:22:26,549 �No sent�s que huele a trufa? 366 00:22:26,909 --> 00:22:31,154 S�, monse�or. Un olor a trufa quemada. 367 00:22:32,315 --> 00:22:34,237 Parece venir de las cocinas. 368 00:22:34,797 --> 00:22:35,798 Vos me inquiet�is. 369 00:22:35,998 --> 00:22:38,121 A m� tambi�n me inquieta, mi se�or. 370 00:22:38,761 --> 00:22:42,165 Si las trufas se han quemado, las aves estar�n maltrechas. 371 00:23:38,060 --> 00:23:39,142 Casi ha terminado. 372 00:23:39,342 --> 00:23:40,143 �Estamos deshonrados! 373 00:23:40,343 --> 00:23:41,584 Salt� el Credo y el Pater. 374 00:23:41,784 --> 00:23:42,985 Comenzar�n por el guiso. 375 00:23:43,186 --> 00:23:46,349 �Jam�s! Servid el vino, el pat� y las olivas. 376 00:23:46,549 --> 00:23:48,711 Las truchas, ponedlas en la llama. 377 00:23:48,911 --> 00:23:52,315 Y para los pavos, �un fuego infernal! �Infernal! 378 00:24:13,336 --> 00:24:14,657 �Otra trucha, reverendo? 379 00:24:14,857 --> 00:24:16,659 No, Garrigou, no. 380 00:24:17,019 --> 00:24:20,223 Bastante vino blanco y despu�s, la liebre. 381 00:24:20,423 --> 00:24:21,664 No tardar�, reverendo. 382 00:24:21,864 --> 00:24:23,506 Capell�n, tiene mucho apetito. 383 00:24:24,347 --> 00:24:28,070 Piense Sra. Marquesa, que para tener derecho a decir las 3 misas, 384 00:24:28,391 --> 00:24:30,113 no hab�a comido en 24 horas. 385 00:24:30,313 --> 00:24:32,155 La tercera misa fue un poco corta. 386 00:24:32,955 --> 00:24:34,437 S�... s�, eso... 387 00:24:34,637 --> 00:24:36,439 S�, la apur� un poco. 388 00:24:36,639 --> 00:24:38,521 Hab�is saltado el Padre Nuestro. 389 00:24:39,322 --> 00:24:40,483 �No es posible! 390 00:24:40,803 --> 00:24:41,724 �Y el Credo? 391 00:24:41,924 --> 00:24:43,646 �No saltasteis el Credo? 392 00:24:43,846 --> 00:24:47,009 Pero mi se�or, en el fondo, �no es normal, 393 00:24:47,210 --> 00:24:48,731 que con la emoci�n de la fe, 394 00:24:49,212 --> 00:24:51,814 el gozo de la Navidad, la espera de esta cena, 395 00:24:52,014 --> 00:24:53,736 el reverendo se dejara llevar 396 00:24:53,936 --> 00:24:57,059 por un torbellino de entusiasmo cristiano? 397 00:24:58,101 --> 00:25:02,105 Si descuid� el Padre Nuestro y el Credo... 398 00:25:02,305 --> 00:25:03,906 �Y la Ep�stola! 399 00:25:04,107 --> 00:25:05,748 �Y la Ep�stola? 400 00:25:06,389 --> 00:25:07,710 Entonces, yo estoy... 401 00:25:12,555 --> 00:25:16,279 �Qu� es? Es el guiso... el guiso... 402 00:25:21,444 --> 00:25:25,168 Abuela, voy a tratar de volver a mi cuerpo. 403 00:25:25,368 --> 00:25:28,571 Si lo logro, vendr� a dormir aqui. 404 00:25:28,851 --> 00:25:33,136 Deber�as pasar por detr�s, a ver si dej� m�s monedas en la piedra. 405 00:25:34,016 --> 00:25:35,258 Adi�s. 406 00:25:53,996 --> 00:25:56,159 Con el pavo, quiero clarete de Burdeos. 407 00:25:56,359 --> 00:25:58,121 �Clarete de Burdeos, miserables! 408 00:25:58,321 --> 00:26:01,043 Reverendo, controlaos. No os entrar�n las perdices. 409 00:26:01,244 --> 00:26:03,766 Para las perdices, siempre se tiene hambre. 410 00:26:04,607 --> 00:26:05,488 Yo no puedo m�s, 411 00:26:05,688 --> 00:26:07,810 pero traed las perdices al reverendo. 412 00:26:08,371 --> 00:26:11,134 En la marmita... �En la marmita! 413 00:26:24,107 --> 00:26:26,669 Reverendo, �qu� os pasa? 414 00:26:26,989 --> 00:26:29,912 Me ahogo, me ahogo. 415 00:26:30,113 --> 00:26:31,314 �Se va a morir! 416 00:26:31,994 --> 00:26:35,518 �Un confesor! �R�pido... y una trufa! 417 00:26:40,723 --> 00:26:41,964 Acaba de fallecer. 418 00:26:44,527 --> 00:26:47,049 S�, Sr. Marqu�s, acaba de fallecer. 419 00:26:47,250 --> 00:26:49,892 Acaba de morir sin confesi�n, 420 00:26:50,092 --> 00:26:53,536 habi�ndole robado 3 misas rezadas a Aquel que lo va a juzgar. 421 00:26:53,736 --> 00:26:55,898 Y vosotros... sois sus c�mplices. 422 00:26:56,098 --> 00:26:58,901 Vosotros tambi�n hab�is sacrificado 3 misas. 423 00:27:00,423 --> 00:27:01,744 �Todos de rodillas! 424 00:27:01,944 --> 00:27:02,865 �Demasiado tarde! 425 00:27:03,266 --> 00:27:04,147 �Demasiado tarde! 426 00:27:04,347 --> 00:27:06,068 �Es el maligno! 427 00:27:07,430 --> 00:27:09,272 Este ser� vuestro castigo: 428 00:27:09,552 --> 00:27:11,514 100 a�os de purgatorio. 429 00:27:11,714 --> 00:27:15,278 Durante 100 a�os, volver�is 100 veces a la tierra, 430 00:27:15,478 --> 00:27:17,240 para celebrar las 3 misas... 431 00:27:17,440 --> 00:27:19,081 antes de entrar al para�so... 432 00:27:22,084 --> 00:27:24,006 �Si es que entr�is! 433 00:28:03,366 --> 00:28:04,687 �Se ha llevado todo! 434 00:28:05,328 --> 00:28:07,330 �Ni siquiera es honesto! 435 00:28:16,499 --> 00:28:19,582 Queridos hermanos, queridas hermanas, 436 00:28:19,982 --> 00:28:23,466 oficiamos por cent�sima vez, 437 00:28:23,666 --> 00:28:26,068 las 3 misas de Navidad. 438 00:28:26,389 --> 00:28:30,193 Gracias a la bondad de Dios, es la �ltima, 439 00:28:30,393 --> 00:28:32,275 pues nuestra penitencia ha terminado. 440 00:28:32,635 --> 00:28:35,077 Vosotros, hermanos y hermanas, 441 00:28:35,278 --> 00:28:37,680 pensabais s�lo en ropajes lujosos, 442 00:28:37,880 --> 00:28:41,644 y estabais orgullosos de la vanidad de vuestra belleza. 443 00:28:41,844 --> 00:28:45,128 Y yo, capell�n del Marqu�s, 444 00:28:45,328 --> 00:28:48,010 cura al cuidado de las almas, 445 00:28:48,211 --> 00:28:50,893 yo mor� una noche de Navidad, 446 00:28:51,093 --> 00:28:54,016 habiendo escamoteado 3 misas. 447 00:28:54,217 --> 00:28:56,379 Mor� por comer demasiado, 448 00:28:56,579 --> 00:28:58,941 con un hueso atravesado en la garganta. 449 00:28:59,142 --> 00:29:01,824 Bonita muerte para un eclesi�stico. 450 00:29:02,225 --> 00:29:04,667 �Y bonita Navidad para todos vosotros! 451 00:29:06,389 --> 00:29:11,114 S�lo uno aqu�, no particip� en nuestro pecado, y fue Garrigou. 452 00:29:11,314 --> 00:29:14,076 Pero �l hab�a pecado por su lado, 453 00:29:14,277 --> 00:29:18,201 jug� a las cartas con el diablo, y su partida nos cost� cara, 454 00:29:18,401 --> 00:29:21,604 pues es un poco por �l, que estamos aqu�. 455 00:29:22,565 --> 00:29:26,008 Frente a nuestro gran pecado, 456 00:29:26,209 --> 00:29:30,693 admiremos una vez m�s, la indulgencia del Padre Eterno. 457 00:29:30,893 --> 00:29:33,536 Cien a�os de purgatorio es mucho tiempo. 458 00:29:33,736 --> 00:29:35,938 Vosotros sab�is, como yo, 459 00:29:36,259 --> 00:29:40,623 c�mo nos doli� la ausencia de Dios. 460 00:29:40,823 --> 00:29:44,387 �l nos impuso en su bondad, 461 00:29:44,587 --> 00:29:46,269 estas misas de Navidad, 462 00:29:46,469 --> 00:29:50,793 que han sido 300 veces nuestro reposo, 463 00:29:51,354 --> 00:29:52,115 nuestra alegr�a. 464 00:29:53,516 --> 00:29:55,238 Creo que dentro de un momento, 465 00:29:55,798 --> 00:29:59,402 tendremos la felicidad de ver el rostro de nuestro salvador. 466 00:30:00,082 --> 00:30:04,287 Os propongo, en esta noche de liberaci�n: 467 00:30:04,767 --> 00:30:07,330 no 3 misas rezadas, 468 00:30:07,650 --> 00:30:10,653 sino una gran misa cantada, 469 00:30:10,853 --> 00:30:15,578 �cantada desde el fondo de nuestra alma con nuestro amor y reconocimiento! 470 00:30:51,536 --> 00:30:55,500 El Cura de Cucu��n 471 00:30:56,421 --> 00:30:59,824 seg�n la obra de Alphonse Daudet 472 00:31:32,498 --> 00:31:34,380 Son las 11 y media, estamos retrasados. 473 00:31:34,580 --> 00:31:36,582 La misa debe estar terminando. 474 00:31:47,313 --> 00:31:48,714 Queridos hermanos. 475 00:31:49,835 --> 00:31:54,280 Veo que la presencia de los peque�os del coro de Avi��n ha tenido efecto. 476 00:31:54,960 --> 00:31:58,164 Por primera vez en mucho tiempo, 477 00:31:58,724 --> 00:32:00,886 todo el pueblo vino a o�r la misa. 478 00:32:02,087 --> 00:32:05,251 M�s bien, o�r las voces de estos peque�os cristianos, 479 00:32:05,731 --> 00:32:08,254 y la misa, por a�adidura. 480 00:32:09,295 --> 00:32:13,259 Ellos cantar�n m�s tarde, bajo la direcci�n del cura de Avi��n, 481 00:32:13,459 --> 00:32:15,181 quien los acompa�a. 482 00:32:15,821 --> 00:32:18,344 Porque antes quiero daros un serm�n. 483 00:32:18,944 --> 00:32:21,587 Es un Serm�n de una importancia capital: 484 00:32:21,947 --> 00:32:24,230 ya que es una revelaci�n. 485 00:32:24,710 --> 00:32:26,112 S�, hermanos, 486 00:32:26,912 --> 00:32:29,875 Dios ha dignado ocuparse de nuestra parroquia, 487 00:32:30,436 --> 00:32:34,680 Ya que esto es lo que me ha sucedido, a m�, Martin, cura de Cucu��n. 488 00:32:37,923 --> 00:32:40,406 Esto pas� hace 3 d�as. 489 00:32:41,207 --> 00:32:43,008 Era viernes en la noche. 490 00:32:43,209 --> 00:32:45,931 Estaba arrodillado en mi reclinatorio, 491 00:32:46,132 --> 00:32:50,816 suplicando a Jesucristo que salvara a nuestra parroquia. 492 00:32:51,177 --> 00:32:53,619 Que no es atea, 493 00:32:54,340 --> 00:32:57,463 pero donde la fe, no es una actividad militante. 494 00:32:58,384 --> 00:33:02,067 Golpeaba mi pecho, diciendo que era por mi culpa, 495 00:33:02,268 --> 00:33:04,910 mientras son� las 9 y media. 496 00:33:05,111 --> 00:33:07,032 Me sent� muy extra�o. 497 00:33:07,233 --> 00:33:09,195 Como si me desmayara, 498 00:33:09,395 --> 00:33:12,198 e hice un esfuerzo para levantarme. 499 00:33:12,398 --> 00:33:16,362 En lugar de la pared de mi cuarto, vi una gran puerta de oro. 500 00:33:16,722 --> 00:33:18,244 Una puerta doble. 501 00:33:18,764 --> 00:33:20,446 Mucho m�s alta que la iglesia. 502 00:33:20,646 --> 00:33:23,449 Era la puerta de oro del para�so. 503 00:33:23,649 --> 00:33:24,930 S�, hermanos m�os. 504 00:33:25,771 --> 00:33:28,534 Yo, Martin, hijo del talabartero de Fontvieille 505 00:33:28,734 --> 00:33:30,776 y hoy cura de Cucu��n, 506 00:33:31,177 --> 00:33:33,139 yo, miserable pecador, 507 00:33:33,339 --> 00:33:36,302 fui transportado unas horas al cielo. 508 00:33:37,022 --> 00:33:40,306 Y debo deciros, imparcialmente, 509 00:33:40,506 --> 00:33:42,828 lo que mis ojos vieron. 510 00:33:43,269 --> 00:33:45,070 Primero, a trav�s de esta puerta, 511 00:33:45,271 --> 00:33:48,114 o�a una m�sica suave: 512 00:33:48,314 --> 00:33:52,118 con violines, arpas, flautas y coros. 513 00:33:52,318 --> 00:33:53,479 Ah, los coros, 514 00:33:53,919 --> 00:33:55,281 cantaban mejor que nosotros. 515 00:33:55,481 --> 00:33:59,485 Incluso, mejor que nuestros peque�os invitados. 516 00:33:59,685 --> 00:34:02,288 Todo se acordaba en el aire, sobre m�, 517 00:34:02,608 --> 00:34:04,770 como un arco iris de m�sica. 518 00:34:05,571 --> 00:34:08,174 Sent�a algo extraordinario. 519 00:34:08,734 --> 00:34:11,537 Estaba feliz como un ni�o. 520 00:34:12,218 --> 00:34:14,820 Y de pronto tuve mala conciencia. 521 00:34:15,020 --> 00:34:16,622 Me dije: "Martin, 522 00:34:16,982 --> 00:34:20,866 "est�s escuchando a escondidas la m�sica del para�so. 523 00:34:21,347 --> 00:34:23,629 "�Est�s seguro que tienes derecho?" 524 00:34:23,989 --> 00:34:27,753 Era tan bonito, que pens�: "iguaI voy a o�r". 525 00:34:28,234 --> 00:34:31,517 Y de pronto la gran puerta se abre... 526 00:34:31,757 --> 00:34:34,520 �Y a qui�n veo? Al bueno de San Pedro. 527 00:34:34,720 --> 00:34:35,801 Estaba muy guapo. 528 00:34:36,001 --> 00:34:39,084 Ten�a la barba blanca, la aureola, la llave de diamante, 529 00:34:39,285 --> 00:34:40,726 y todo brillaba... 530 00:34:41,327 --> 00:34:44,330 tanto que no pod�a verle a la cara. 531 00:34:44,530 --> 00:34:46,972 "�Vaya! Si es el Sr. Martin", dijo. 532 00:34:47,253 --> 00:34:49,655 "�Y qu� es lo que os trae por aqu�?" 533 00:34:50,095 --> 00:34:53,899 Yo le dije: "San Pedro, no s� c�mo estoy aqu�, 534 00:34:54,099 --> 00:34:57,823 " pero debe ser por la voluntad de Dios, puesto que aqu� estoy. 535 00:34:58,224 --> 00:35:00,746 "Y al veros tan bueno, si fuera posible, 536 00:35:00,946 --> 00:35:03,189 "Me gustar�a preguntaros algo". 537 00:35:03,389 --> 00:35:05,991 "Querido Sr. Martin, �en qu� puedo ayudaros?" 538 00:35:06,192 --> 00:35:10,356 "Quisiera saber, si no peco de curioso, 539 00:35:11,117 --> 00:35:14,560 "cu�ntos cucu�aneses hay en el Para�so". 540 00:35:15,161 --> 00:35:18,003 "Martin, eso no os lo puedo negar, 541 00:35:18,204 --> 00:35:20,206 " porque comprendo que os interese. 542 00:35:20,406 --> 00:35:24,009 "Entrad y sentaos. Vamos a ver eso juntos". 543 00:35:24,210 --> 00:35:25,851 Y toma un gran libro, 544 00:35:26,051 --> 00:35:29,775 enorme, hermoso, todo dorado... 545 00:35:29,975 --> 00:35:31,096 Y lee: 546 00:35:31,297 --> 00:35:36,061 "Veamos... Cucu��n, Cucu... Cucu... Cucu��n. Aqu� estamos". 547 00:35:36,382 --> 00:35:38,224 Entonces �l lee, vuelve a ver, 548 00:35:38,584 --> 00:35:41,107 y me dice: "Sr. Martin, 549 00:35:41,627 --> 00:35:43,349 "�la p�gina est� en blanco!" 550 00:35:48,194 --> 00:35:49,795 �Oigo que alguien se r�e! 551 00:35:51,117 --> 00:35:51,877 �El desdichado! 552 00:35:53,639 --> 00:35:56,202 Porque yo no re�. 553 00:35:56,682 --> 00:35:58,083 Para nada... 554 00:35:58,564 --> 00:36:01,807 Ten�a un nudo en la garganta y no pod�a hablar. 555 00:36:02,007 --> 00:36:04,730 El bueno de San Pedro me dec�a: "reponeos". 556 00:36:04,930 --> 00:36:06,772 Tos� hasta que volvi� mi voz 557 00:36:06,972 --> 00:36:09,535 y le dije: �eso qu� significa? 558 00:36:09,895 --> 00:36:12,458 "Significa que aqu� no hay nadie. 559 00:36:12,658 --> 00:36:15,301 "Hay tantos cucu�aneses como espinas en un pavo". 560 00:36:15,501 --> 00:36:18,104 Dije: "�No hay nadie de Cucu��n en el para�so? 561 00:36:18,304 --> 00:36:21,187 "San Pedro, �debe haber otra p�gina!" 562 00:36:21,387 --> 00:36:23,909 "No hay nadie, buen hombre, mirad vos mismo. 563 00:36:24,110 --> 00:36:26,512 "Mirad: nadie en 30 a�os". 564 00:36:26,712 --> 00:36:29,115 Porque el libro ten�a 30 a�os. 565 00:36:29,315 --> 00:36:33,038 Yo lo miro, me pongo p�lido, luego rojo. 566 00:36:33,319 --> 00:36:36,202 Le digo: "decidme qu� es una broma". 567 00:36:36,402 --> 00:36:38,484 Y �l dijo: "es la verdad. 568 00:36:39,084 --> 00:36:41,487 " Aqu� no se bromea con eso. 569 00:36:41,687 --> 00:36:44,850 "Dejad de inquietaros, que vais a estallar. 570 00:36:45,090 --> 00:36:47,253 "�Qu� quer�is? No podemos hacer nada. 571 00:36:47,813 --> 00:36:52,178 "Seguro que vuestros cucu�aneses estar�n de cuarentena en el Purgatorio". 572 00:36:53,098 --> 00:36:54,780 "�Cuarentena de 30 a�os?" 573 00:36:54,980 --> 00:36:57,823 "Es que aqu� es la eternidad... 574 00:36:58,023 --> 00:37:01,066 "Lo m�s corto dura al menos medio siglo. 575 00:37:01,507 --> 00:37:03,269 " Adem�s, para un alma inmortal, 576 00:37:03,709 --> 00:37:06,472 "�qu� es medio siglo? 577 00:37:07,032 --> 00:37:11,117 "Fijaos, yo que os hablo, estoy en esta puerta hace 2000 a�os, 578 00:37:11,317 --> 00:37:13,119 "y me parece que acabo de llegar". 579 00:37:13,319 --> 00:37:16,402 "Pero para vos no es lo mismo", le dije. 580 00:37:16,602 --> 00:37:20,566 "�Y mis cucu�aneses? Haced que pueda verlos, consolarlos. 581 00:37:20,966 --> 00:37:22,208 "�Es posible?" 582 00:37:23,329 --> 00:37:25,851 "Eso no es muy legal. Pero... 583 00:37:26,292 --> 00:37:29,175 "Calzad estas sandalias, 584 00:37:29,495 --> 00:37:31,737 " porque los caminos son dif�ciles. 585 00:37:31,937 --> 00:37:34,540 "Caminad siempre derecho. Vos ver�is. 586 00:37:34,740 --> 00:37:36,582 " A la primera vuelta, 587 00:37:36,782 --> 00:37:40,306 "hay una puerta de plata. 588 00:37:40,506 --> 00:37:42,508 "Llamar�is y se os abrir�. 589 00:37:42,708 --> 00:37:45,191 "Decid que yo os env�o. 590 00:37:45,391 --> 00:37:50,035 "Partid, que van a llegar 4 jesuitas que los est�n martirizando en China 591 00:37:50,436 --> 00:37:52,478 "y preparo su recepci�n. 592 00:37:52,678 --> 00:37:54,079 "Venga, adi�s. 593 00:37:54,280 --> 00:37:56,001 "Manteneos sano y gallardo". 594 00:37:56,242 --> 00:37:59,845 Y me fui por un camino lleno de abrojos, 595 00:38:00,045 --> 00:38:03,569 con serpientes que silbaban, 596 00:38:03,769 --> 00:38:05,771 y por aqu� y por all�... 597 00:38:06,292 --> 00:38:07,973 algunas brasas. 598 00:38:08,414 --> 00:38:11,137 Al final, llego a la puerta de plata, 599 00:38:11,337 --> 00:38:12,698 - "�Toc, toc!" - "�Qui�n es?" 600 00:38:12,898 --> 00:38:15,020 "El cura de Cucu��n". 601 00:38:15,221 --> 00:38:17,863 - "�El cura?" - "S�". 602 00:38:18,063 --> 00:38:19,985 "Me env�a el gran San Pedro". 603 00:38:20,826 --> 00:38:22,828 "Bueno, �Entrad!" Y yo entro. 604 00:38:24,390 --> 00:38:25,911 Veo a un �ngel hermoso. 605 00:38:26,272 --> 00:38:28,514 con las alas oscuras como la noche, 606 00:38:28,794 --> 00:38:31,197 y un traje brillante como el d�a, 607 00:38:31,397 --> 00:38:33,599 una llave de diamante, colgaba de su cintura, 608 00:38:33,799 --> 00:38:35,080 �l escrib�a, 609 00:38:36,322 --> 00:38:39,645 en un libro m�s grueso que el de San Pedro. 610 00:38:40,286 --> 00:38:43,169 Yo no dec�a nada. �l segu�a escribiendo. 611 00:38:43,769 --> 00:38:45,251 Y espero un momento. 612 00:38:45,451 --> 00:38:47,373 Ah� no hab�a m�sica. 613 00:38:47,573 --> 00:38:51,577 Hab�a un muro de prisi�n, con botellas rotas, 614 00:38:51,777 --> 00:38:54,980 yo o�a los gemidos, los suspiros, 615 00:38:55,181 --> 00:38:56,942 sollozos ahogados... 616 00:38:57,463 --> 00:38:59,185 El �ngel detiene su escritura... 617 00:38:59,385 --> 00:39:03,349 Hace una firma, luego pone un sello, 618 00:39:03,669 --> 00:39:05,351 levanta la cabeza, me mira y dice: 619 00:39:05,551 --> 00:39:07,633 "�En qu� puedo serviros?" 620 00:39:08,394 --> 00:39:10,035 Le dije: "hermoso �ngel de Dios, 621 00:39:10,236 --> 00:39:13,319 "quisiera saber, quiz� soy un poco curioso, 622 00:39:13,639 --> 00:39:16,962 "si ten�is cucu�aneses aqu� en eI purgatorio". 623 00:39:17,443 --> 00:39:18,564 "�A qui�nes?" 624 00:39:18,764 --> 00:39:21,006 " A los habitantes de cucu�an, los cucu�aneses. 625 00:39:21,207 --> 00:39:25,050 "Soy su prior desde hace 20 a�os. Por eso me interesa". 626 00:39:25,731 --> 00:39:27,653 �l dijo: "s�, por supuesto. 627 00:39:27,853 --> 00:39:29,855 "�Hab�is dicho Cucu��n?" 628 00:39:30,256 --> 00:39:31,537 �l abre el gran libro, 629 00:39:31,737 --> 00:39:35,781 moja su dedo con saliva para pasar las hojas. 630 00:39:35,981 --> 00:39:38,464 Lee y me dice: "querido Sr. cura, 631 00:39:38,744 --> 00:39:40,786 "tengo el placer de anunciaros 632 00:39:40,986 --> 00:39:43,909 "que en el purgatorio no hay nadie de Cucu��n". 633 00:39:44,270 --> 00:39:48,394 "�Jes�s, Mar�a, y Jos�! �Nadie en el purgatorio! �Y d�nde est�n!" 634 00:39:48,634 --> 00:39:51,917 "En el Para�so", dijo. "�D�nde diantre quiere que est�n?" 635 00:39:52,198 --> 00:39:53,559 Le dije: "vengo del para�so". 636 00:39:53,759 --> 00:39:56,522 "Vos ven�s. �Y entonces?", pregunt�. "No est�n", dije. 637 00:39:56,722 --> 00:39:58,524 "Me lo dijo el gran San Pedro". 638 00:39:58,804 --> 00:40:00,366 El hermoso �ngel me mira, 639 00:40:00,926 --> 00:40:04,089 sacude la cabeza y dice: 640 00:40:04,730 --> 00:40:08,093 "si no los hab�is encontrado en el cielo, ni en el para�so, 641 00:40:08,294 --> 00:40:11,457 " no hay 36 soluciones: est�n abajo". 642 00:40:11,937 --> 00:40:15,301 " Ay, ay, ay... �Jes�s, Santa cruz, no es posible! 643 00:40:15,501 --> 00:40:19,665 "�Ser� un castigo de San Pedro, por o�r la m�sica celestial? 644 00:40:20,386 --> 00:40:21,707 "Decidme que es eso". 645 00:40:22,468 --> 00:40:25,871 "Escuchad, si tanto os interesa, 646 00:40:26,071 --> 00:40:28,434 "Por qu� no vais a ver de qu� se trata. 647 00:40:28,754 --> 00:40:31,917 "Ten�is las sandalias milagrosas, y no corr�is peligro. 648 00:40:32,238 --> 00:40:34,760 "Seguid el camino derecho. 649 00:40:34,960 --> 00:40:37,042 " Arriba, a la izquierda, 650 00:40:37,643 --> 00:40:40,045 "hay un port�n rojo, 651 00:40:40,246 --> 00:40:42,648 " no por la pintura, sino por el calor. 652 00:40:42,848 --> 00:40:44,450 "No lo toqu�is. 653 00:40:44,650 --> 00:40:48,053 "Siempre est� abierto, podr�is entrar que nadie os preguntar� nada. 654 00:40:49,135 --> 00:40:50,416 "Y por el amor de Dios, 655 00:40:50,616 --> 00:40:52,578 "aferraos a vuestro rosario. 656 00:40:52,778 --> 00:40:55,701 "Si lo perd�is ser�an capaces de guardaros. 657 00:40:55,901 --> 00:40:58,824 "Idos r�pido, porque veo gente que llega. 658 00:40:59,024 --> 00:41:01,427 "Que Dios os acompa�e". 659 00:41:02,348 --> 00:41:06,912 Y me fui caminando por un largo sendero de brasas rojas. 660 00:41:07,273 --> 00:41:09,955 Yo sudaba y me casta�eaban los dientes, 661 00:41:10,156 --> 00:41:11,917 tropezaba como si hubiera bebido. 662 00:41:12,118 --> 00:41:13,959 Al fin, rengueando, 663 00:41:14,160 --> 00:41:15,841 llegu� al gran port�n. 664 00:41:16,041 --> 00:41:17,483 Ay, amigos, 665 00:41:18,164 --> 00:41:20,686 parec�a la puerta de un horno. 666 00:41:21,167 --> 00:41:24,049 Ten�a ganas de huir, salir corriendo. 667 00:41:24,250 --> 00:41:28,134 Pero pens� en la parroquia y eso me dio valor. 668 00:41:28,574 --> 00:41:30,456 Encomend� mi alma a Dios, 669 00:41:30,816 --> 00:41:33,499 apret� mi rosario, y entr�. 670 00:41:34,059 --> 00:41:37,943 Di unos 10 pasos y no se ve�a nada, por las llamas y el humo. 671 00:41:38,144 --> 00:41:40,106 Ten�a sed y transpiraba, 672 00:41:40,866 --> 00:41:42,148 ten�a escalofr�os. 673 00:41:42,348 --> 00:41:43,949 Ol�a a quemado, 674 00:41:44,390 --> 00:41:45,791 un olor horrible, 675 00:41:45,991 --> 00:41:49,235 como el herrero, cuando quema la pezu�a de un borrico. 676 00:41:49,635 --> 00:41:51,837 Yo no respiraba. 677 00:41:52,478 --> 00:41:55,281 Y o�a un clamor desgarrador: 678 00:41:55,481 --> 00:41:56,562 �gemidos, 679 00:41:57,042 --> 00:42:00,686 gritos, alaridos de locos furiosos! 680 00:42:01,487 --> 00:42:04,290 Mis ojos comenzaban a habituarse. 681 00:42:04,490 --> 00:42:07,253 Y de pronto, siento que me pinchan la nalga. 682 00:42:07,453 --> 00:42:10,896 Y veo a un demonio cornudo, bastante joven, 683 00:42:11,096 --> 00:42:13,018 �con muy mal semblante! 684 00:42:13,259 --> 00:42:14,500 �l me dice: 685 00:42:15,101 --> 00:42:16,702 "�Entras, si o no?" 686 00:42:16,902 --> 00:42:20,666 Yo le dije: "yo entro, pero no de verdad. 687 00:42:20,866 --> 00:42:22,668 "Soy amigo del buen Dios". 688 00:42:23,109 --> 00:42:25,871 "Si eres amigo de Dios, �que vienes a hacer aqu�?" 689 00:42:26,071 --> 00:42:28,434 "�No me lo pregunt�is, que me desmayo! 690 00:42:28,634 --> 00:42:31,397 "Vengo de parte de San Pedro, 691 00:42:31,597 --> 00:42:34,079 " para saber si por casualidad, 692 00:42:34,280 --> 00:42:37,002 "ten�is aqu� a alguien de Cucu��n". 693 00:42:37,203 --> 00:42:40,886 Y oigo detr�s de m� una horrible carcajada. 694 00:42:41,086 --> 00:42:44,170 Era un demonio, a�n m�s grande que el otro, 695 00:42:44,370 --> 00:42:46,532 que dijo con una voz horrible: 696 00:42:47,052 --> 00:42:50,736 "�por qu� te haces el tonto? 697 00:42:50,936 --> 00:42:53,619 "Sabes bien que todo Cucu��n est� aqu�". 698 00:42:54,300 --> 00:42:57,423 " Ah, dije, no sab�a nada". 699 00:42:57,623 --> 00:43:01,947 Y dice: "cond�ceme a este turista a la sucursal de Cucu��n. 700 00:43:02,148 --> 00:43:06,352 "Y mu�strale en detalle, c�mo tratamos aqu� a los cucu�aneses". 701 00:43:06,792 --> 00:43:08,073 Ay, amigos m�os. 702 00:43:08,274 --> 00:43:12,998 Me halan y empujan a esa parroquia infernal, 703 00:43:13,199 --> 00:43:16,001 que parece una enorme cocina. 704 00:43:16,402 --> 00:43:18,604 El piso es una brasa eterna. 705 00:43:18,804 --> 00:43:21,807 En el techo, nubes negras como holl�n. 706 00:43:22,007 --> 00:43:24,450 Y a cada lado, llamas terribles. 707 00:43:25,411 --> 00:43:28,854 Pero no llamas claras como las de la madera de olivo, 708 00:43:29,054 --> 00:43:32,698 sino enormes llamas rojas, con las puntas negras. 709 00:43:33,939 --> 00:43:38,023 Sobre ellas, dos filas de calderos. 710 00:43:38,904 --> 00:43:42,268 A la derecha, sonaba como eI ruido de una sopa. 711 00:43:44,350 --> 00:43:46,952 Y a veces, el vapor levantaba la tapa, 712 00:43:47,153 --> 00:43:50,316 y cuando ca�a, sonaba como una campana rota. 713 00:43:50,516 --> 00:43:51,717 Oh, amigos m�os. 714 00:43:51,957 --> 00:43:54,280 Era un extra�o �ngelus. 715 00:43:55,241 --> 00:43:58,284 Los de la izquierda, sonaban como fritura. 716 00:43:59,325 --> 00:44:02,888 Mi gu�a se re�a. Dijo con un aire mal�fico, 717 00:44:03,289 --> 00:44:06,812 que cuando esos infelices se acostumbraban a hervir, 718 00:44:07,012 --> 00:44:10,536 para tonificarlos, se los pasaba a la fritura. 719 00:44:12,338 --> 00:44:14,059 �Y a qui�n vi all�? 720 00:44:14,460 --> 00:44:17,623 En la punta de un tridente que pasaba de un caldero a otro, 721 00:44:19,185 --> 00:44:21,667 vi a la p�cara de Catherinette. 722 00:44:21,987 --> 00:44:24,550 Que no quer�a dormir en la casa de sus padres 723 00:44:25,111 --> 00:44:27,313 �y prefer�a dormir en el granero! 724 00:44:27,753 --> 00:44:31,397 Decidme, Clarius, Elz�ar, Bavarin, Dominique. 725 00:44:32,558 --> 00:44:35,521 �Era m�s fresco el granero? 726 00:44:36,402 --> 00:44:38,043 Ay, amigos, 727 00:44:38,684 --> 00:44:40,846 si la hubierais visto, como yo la vi: 728 00:44:41,207 --> 00:44:42,688 toda enrojecida, 729 00:44:42,968 --> 00:44:45,090 como una rana demasiado cocida. 730 00:44:45,291 --> 00:44:47,893 Ella me reconoci�. Creo que me quer�a hablar, 731 00:44:48,093 --> 00:44:49,975 pero... era demasiado tarde: 732 00:44:50,736 --> 00:44:51,977 �a la fritura! 733 00:44:53,459 --> 00:44:55,060 Y luego vi a Pascal, 734 00:44:55,261 --> 00:44:57,863 apodado "dedos pegajosos", 735 00:44:58,384 --> 00:45:01,307 porque hac�a su aceite con las olivas ajenas, 736 00:45:01,747 --> 00:45:03,949 su vino, con la uva del notario, 737 00:45:04,150 --> 00:45:06,352 y sus confituras con mis peras. 738 00:45:07,593 --> 00:45:10,756 No era un hombre de labor ni de siembra. 739 00:45:11,157 --> 00:45:13,399 Era un especialista de las recolecci�n. 740 00:45:13,599 --> 00:45:16,202 Pues all�, mucho ha recogido, 741 00:45:16,562 --> 00:45:18,804 y c�mo lloraba el pobre ladr�n. 742 00:45:19,245 --> 00:45:23,209 Y Parpill�n, el que era pescador de gallinas, 743 00:45:23,409 --> 00:45:26,172 que hab�a incendiado el pajar. 744 00:45:26,372 --> 00:45:28,654 Aqu�, la justicia lo hab�a absuelto, 745 00:45:28,854 --> 00:45:29,775 pero all� arriba... 746 00:45:30,336 --> 00:45:32,258 No oyen a los falsos testigos. 747 00:45:32,978 --> 00:45:34,860 Y lo vi muy mal, 748 00:45:35,261 --> 00:45:37,062 y para toda la eternidad. 749 00:45:37,303 --> 00:45:40,186 Decid, vosotros, venid, porque os interesa. 750 00:45:40,386 --> 00:45:41,707 �Qu� es lo que nos interesa? 751 00:45:41,907 --> 00:45:45,911 Lo que dijo el cura, es terrible. Un desastre para Cucu��n. 752 00:45:46,112 --> 00:45:47,393 �Y de qu� habl�? 753 00:45:47,593 --> 00:45:48,634 De confidencias. 754 00:45:48,834 --> 00:45:51,197 �Son cosas que no quiero o�r! 755 00:45:51,397 --> 00:45:54,039 Es un salvaje, ese cura. Prefiero ir a beber. 756 00:45:54,240 --> 00:45:55,401 Jam�s en la vida. 757 00:45:55,601 --> 00:45:58,484 A vos os hace mucha falta. Entrad. 758 00:45:58,684 --> 00:46:00,005 A ti tambi�n, Tonin, 759 00:46:00,206 --> 00:46:02,448 vamos a ver despu�s c�mo vas a presumir. 760 00:46:02,648 --> 00:46:05,531 Y vosotros, �venga! 761 00:46:06,732 --> 00:46:10,376 Y como yo lloraba, gruesas l�grimas, que se evaporaban, 762 00:46:11,016 --> 00:46:14,980 el partidario de Sat�n, me tira de la manga, y me dice: 763 00:46:15,621 --> 00:46:17,703 "te vamos a mostrar algo mejor". 764 00:46:17,943 --> 00:46:20,306 Porque os habr�is dado cuenta que me tuteaba. 765 00:46:20,506 --> 00:46:23,749 �Los diab�licos no tienen ninguna educaci�n! 766 00:46:23,949 --> 00:46:25,911 Igual tutear�an a un obispo. 767 00:46:26,512 --> 00:46:29,715 Sin hacer ruido, abre una puerta, 768 00:46:29,915 --> 00:46:31,397 y me empuja dentro. 769 00:46:31,597 --> 00:46:33,199 �Ay, amigos m�os! 770 00:46:33,519 --> 00:46:35,521 �Qu� es lo que veo? 771 00:46:36,442 --> 00:46:40,326 Primero no veo nada. Una muralla de fuego me enceguece. 772 00:46:40,646 --> 00:46:44,810 Pero, mis ojos se acostumbran y veo unas varas negras, 773 00:46:45,090 --> 00:46:46,372 que parec�an moverse, 774 00:46:46,572 --> 00:46:48,574 con un tic tac terrible, 775 00:46:48,774 --> 00:46:51,417 peor que el reloj del campanario. 776 00:46:51,657 --> 00:46:53,098 Al final, doy 3 pasos: 777 00:46:53,339 --> 00:46:56,382 esas varas negras, son pinchos de hierro, 778 00:46:56,782 --> 00:46:59,225 que atravesaban docenas de cristianos. 779 00:46:59,425 --> 00:47:02,748 Ten�an las manos atadas detr�s de la espalda 780 00:47:02,948 --> 00:47:06,392 y daban vueltas, lentamente delante del brasero, 781 00:47:06,592 --> 00:47:08,554 como las perdices en octubre. 782 00:47:09,315 --> 00:47:10,716 Hab�a al menos 10 pisos. 783 00:47:11,237 --> 00:47:13,679 En cada piso, los diablillos, 784 00:47:14,039 --> 00:47:17,803 con una cuchara, los ba�aban con el jugo hirviente de sus pecados. 785 00:47:18,364 --> 00:47:20,926 Era el asador del infierno. 786 00:47:21,407 --> 00:47:22,608 Dios m�o. 787 00:47:23,409 --> 00:47:26,812 Y vi a Corgaline, que hab�is conocido, 788 00:47:27,253 --> 00:47:29,495 que ya estaba borracho a las 7 de la ma�ana 789 00:47:29,695 --> 00:47:32,378 y que le pegaba a su mujer, una hora al mediod�a. 790 00:47:32,858 --> 00:47:34,500 Y Babette, la espigadora, 791 00:47:34,780 --> 00:47:36,902 que prefer�a espigar en los almiares, 792 00:47:37,303 --> 00:47:41,347 y que nunca me permiti� bautizar a sus 12 bastardos. 793 00:47:41,747 --> 00:47:43,068 Pero quien me dio m�s pena, 794 00:47:44,510 --> 00:47:48,474 es el desdichado de Tortillard... que muri� el mes pasado. 795 00:47:48,954 --> 00:47:51,757 Si yo sal�a a llevar a Dios a un moribundo, 796 00:47:51,957 --> 00:47:55,601 �l segu�a su camino, el bonete en la cabeza, la nariz levantada, 797 00:47:56,282 --> 00:47:59,165 como si hubiera cruzado a un perro. 798 00:48:00,246 --> 00:48:03,849 Sin embargo, cuando cay� del palo de cuca�a, en la feria, 799 00:48:04,049 --> 00:48:08,534 fui corriendo a su lado para darle los �ltimos sacramentos. 800 00:48:08,774 --> 00:48:12,458 �l aprovech� su agon�a para decirme cochinadas y blasfemias. 801 00:48:12,858 --> 00:48:14,540 Muri� burl�ndose. 802 00:48:15,221 --> 00:48:16,982 Pues, all� no se burlaba m�s. 803 00:48:17,823 --> 00:48:21,347 Creo que me reconoci� a trav�s de sus p�rpados enrojecidos. 804 00:48:21,547 --> 00:48:25,431 Giraba en el asador. Y cuando pas� junto a m�, 805 00:48:25,631 --> 00:48:30,116 con voz aflautada dijo: "�Confesadme! �Confesadme!" 806 00:48:30,316 --> 00:48:34,200 Y zas, un diablillo le zamp� una cucharada de grasa hirviente, 807 00:48:34,640 --> 00:48:36,322 que le cort� el silbido. 808 00:48:37,323 --> 00:48:39,445 No las ten�a todas conmigo. 809 00:48:40,406 --> 00:48:42,568 Frente a esos desdichados, pensaba, si al menos 810 00:48:43,129 --> 00:48:48,013 hubiera tra�do agua bendita para refrescarles. 811 00:48:48,214 --> 00:48:51,137 El diablo que estaba a mi lado, ley� mi pensamiento. 812 00:48:51,337 --> 00:48:55,621 "Imb�cil, si hubieras tra�do agua bendita no hubieras podido entrar". 813 00:48:56,342 --> 00:48:59,545 Y me oblig� a hacer la visita completa. 814 00:49:00,146 --> 00:49:01,987 �l me acompa�� hasta el port�n 815 00:49:02,188 --> 00:49:07,032 y me dijo: "d�jame agradecerte y felicitarte". 816 00:49:07,233 --> 00:49:08,754 Y yo: "�pero por qu�?" 817 00:49:08,954 --> 00:49:10,276 Y dijo: "�c�mo? 818 00:49:10,676 --> 00:49:12,798 "�T� no eras el cura? 819 00:49:13,919 --> 00:49:17,123 "�No eras t�, eI responsable de su salvaci�n eterna?" 820 00:49:17,843 --> 00:49:20,085 Y no supe qu� responder. 821 00:49:20,286 --> 00:49:24,650 �Os dais cuenta? �Un cura felicitado por el diablo! 822 00:49:24,850 --> 00:49:26,492 Pensad... 823 00:49:26,692 --> 00:49:28,414 Eso me disgustaba. 824 00:49:28,614 --> 00:49:32,258 Y como el asador diab�lico, me tendi� su garra para felicitarme, 825 00:49:32,458 --> 00:49:35,461 yo, sin dudar, puse la cruz de mi rosario. 826 00:49:35,661 --> 00:49:38,264 �Lanz� un grito horrible! 827 00:49:38,464 --> 00:49:40,866 O� como una explosi�n: �bum! 828 00:49:41,507 --> 00:49:46,031 Y despert� temblando de miedo y verg�enza en mi reclinatorio. 829 00:49:47,753 --> 00:49:48,674 Eso es... 830 00:49:49,155 --> 00:49:51,557 lo que me sucedi�, hermanos m�os. 831 00:49:52,278 --> 00:49:54,360 Y eso es lo que os suceder�, 832 00:49:54,560 --> 00:49:56,522 si segu�s as�. 833 00:49:57,403 --> 00:49:58,604 Dios m�o, 834 00:49:58,884 --> 00:50:02,448 yo s� que la naturaleza humana tiende hacia el mal. 835 00:50:03,649 --> 00:50:06,412 Que el diablo, todas las noches pone sus lazos, 836 00:50:06,812 --> 00:50:09,895 en la puerta de los graneros, a la salida de los caf�s, 837 00:50:10,376 --> 00:50:12,138 bajo la ventana de las muchachas. 838 00:50:13,139 --> 00:50:17,463 Yo s� que no sois una raza especialmente criminal, 839 00:50:17,783 --> 00:50:22,108 y que hay parroquias donde hay gente peor que nosotros. 840 00:50:23,509 --> 00:50:26,832 Pero lo que hace de Cucu��n un pueblo de condenados, 841 00:50:27,593 --> 00:50:29,835 es que no ven�s a confesaros. 842 00:50:29,895 --> 00:50:31,457 Todas las tardes, a las 6, 843 00:50:31,897 --> 00:50:33,459 estoy en esa garita sagrada, 844 00:50:35,181 --> 00:50:36,422 como un centinela, 845 00:50:37,663 --> 00:50:39,545 o como si fuera un cazador. 846 00:50:40,025 --> 00:50:41,147 Y espero... 847 00:50:41,827 --> 00:50:42,908 espero... 848 00:50:44,230 --> 00:50:46,472 A veces viene alguna buena vieja, 849 00:50:46,672 --> 00:50:48,434 los jovenes del catecismo... 850 00:50:48,834 --> 00:50:50,156 y nada m�s. 851 00:50:50,956 --> 00:50:52,438 Pero iguaI me quedo. 852 00:50:52,958 --> 00:50:55,040 Oigo chisporrotear a las velas 853 00:50:55,321 --> 00:50:57,883 a un rat�n mordisquear el pie de un atril, 854 00:50:58,444 --> 00:51:00,806 el canto de una alondra en la torre. 855 00:51:01,847 --> 00:51:03,008 Y nada m�s. 856 00:51:03,929 --> 00:51:06,011 El fr�o ataca mis pies, 857 00:51:06,372 --> 00:51:08,174 mis piernas se entumecen, 858 00:51:08,614 --> 00:51:10,616 y finalmente, me duermo. 859 00:51:11,737 --> 00:51:14,340 Pues esto tiene que cambiar. 860 00:51:14,540 --> 00:51:15,741 �Y va a cambiar! 861 00:51:17,223 --> 00:51:19,505 No olvid�is el grito de Tortillard: 862 00:51:19,945 --> 00:51:21,307 "�Confesadme!" 863 00:51:21,507 --> 00:51:23,469 Para �l era demasiado tarde. 864 00:51:23,669 --> 00:51:26,912 Pero vosotros, que ten�is la suerte de poder obtener, 865 00:51:27,113 --> 00:51:29,475 el perd�n y la misericordia divina. 866 00:51:29,675 --> 00:51:33,879 No se�is est�pidos rechazando el grandioso privilegio 867 00:51:34,079 --> 00:51:37,323 que debemos al sacrificio de Nuestro Se�or Jesucristo. 868 00:51:39,845 --> 00:51:41,247 Yo s� bien, 869 00:51:42,208 --> 00:51:46,051 que si tuvierais el derecho de hablar en esta iglesia, 870 00:51:46,932 --> 00:51:49,895 dir�ais: "aqu� todos est�n bautizados, 871 00:51:50,656 --> 00:51:54,099 "y es raro que alguien muera sin recibir la extremaunci�n". 872 00:51:54,620 --> 00:51:55,621 Es verdad. 873 00:51:56,742 --> 00:51:59,945 Y a�adir�ais: "si la confesi�n borra todo, 874 00:52:00,546 --> 00:52:04,430 " no vale la pena confesarse todo el tiempo. Con la �ltima vez basta". 875 00:52:05,191 --> 00:52:07,713 Pues os equivoc�is. 876 00:52:08,073 --> 00:52:12,758 Cuando ten�is un enfermo en casa, me busc�is en el �ltimo minuto, 877 00:52:12,958 --> 00:52:14,720 cuando ya casi ni respira. 878 00:52:15,161 --> 00:52:17,643 Cuando llego, ya est� a punto de partir. 879 00:52:17,843 --> 00:52:20,726 Los labios violetas, los ojos vidriosos. 880 00:52:21,327 --> 00:52:25,971 Entonces farfulla palabras deshiladas, mezcladas con ay, ay, ay... 881 00:52:26,172 --> 00:52:28,614 Porque no es f�cil morirse. 882 00:52:29,575 --> 00:52:31,697 En vez de decirme lo que deber�a, 883 00:52:32,498 --> 00:52:34,540 me gorgotea un �ltimo suspiro. 884 00:52:34,740 --> 00:52:37,223 Y me apuro a dar la absoluci�n, 885 00:52:37,703 --> 00:52:41,066 mientras que su pobre alma se va y yo corro detr�s. 886 00:52:41,507 --> 00:52:45,030 Como ir con alguien a la estaci�n y que olvidara deciros algo. 887 00:52:45,871 --> 00:52:48,314 �C�mo saber si el agonizante se arrepinti�? 888 00:52:48,874 --> 00:52:51,076 �Y si se arrepinti� de verdad? 889 00:52:51,397 --> 00:52:54,640 �Qu� vale mi absoluci�n? No gran cosa. 890 00:52:55,441 --> 00:52:56,642 Quiz� nada. 891 00:52:57,762 --> 00:53:01,166 �Est�is seguros, cuando vendr�is a buscarme a la primera alerta, 892 00:53:01,366 --> 00:53:03,528 que no estar�is seniles? 893 00:53:04,609 --> 00:53:07,252 Confieso mucho, a esos pobres ausentes, 894 00:53:07,812 --> 00:53:09,654 que se acusan de cualquier cosa: 895 00:53:10,335 --> 00:53:11,936 de incendiar la iglesia, 896 00:53:12,697 --> 00:53:14,699 difamar aI perceptor de impuestos. 897 00:53:15,300 --> 00:53:18,463 Lo que es un error, pero no es un pecado. 898 00:53:19,984 --> 00:53:23,508 Una vez confes� a uno as�, que cre�a tener 8 a�os. 899 00:53:24,729 --> 00:53:26,771 Me tomaba por su t�a Ad�le. 900 00:53:27,091 --> 00:53:30,895 Amigos m�os, no esper�is a estar as�. 901 00:53:31,215 --> 00:53:34,218 Porque el �nico arrepentimiento v�lido y sincero, 902 00:53:34,418 --> 00:53:36,621 es el de las personas con buena salud. 903 00:53:37,221 --> 00:53:38,302 Y adem�s, 904 00:53:39,263 --> 00:53:41,145 no olvid�is la perfidia de la muerte. 905 00:53:42,586 --> 00:53:44,588 Todas las tardes, al ocaso, 906 00:53:45,269 --> 00:53:49,513 se ve a Baptistin el rengo, que regresa de su campo. 907 00:53:50,114 --> 00:53:54,238 Sigue el zigzag del camino, con su guada�a sobre el hombro. 908 00:53:54,518 --> 00:53:58,603 Se lo ve de lejos. Seguro que no vendr� antes del �ngelus. 909 00:53:59,163 --> 00:54:01,165 Pero la muerte no viene as�. 910 00:54:01,365 --> 00:54:04,729 A veces te sigue durante una semana sin que te des cuenta. 911 00:54:04,929 --> 00:54:06,691 Cre�as que era tu sombra. 912 00:54:06,891 --> 00:54:09,253 Y de golpe, pasa delante de ti, 913 00:54:09,453 --> 00:54:12,897 con su dedo filoso te pincha y tu coraz�n estalla. 914 00:54:13,097 --> 00:54:14,739 Y te derrumbas sin una palabra. 915 00:54:14,939 --> 00:54:16,100 Otras veces, 916 00:54:16,340 --> 00:54:20,384 te da un golpe en la cabeza y te tapa una vena del cerebro. 917 00:54:20,584 --> 00:54:23,547 O una colilla en el lecho de paja del caballo. 918 00:54:23,988 --> 00:54:27,792 Y cuando llegan los vecinos, con los cubos y la bomba del pueblo, 919 00:54:27,992 --> 00:54:32,556 s�lo eres un pedazo de carb�n, retorcido como un tronco de olivo. 920 00:54:32,757 --> 00:54:34,438 O si no, es en pleno d�a, 921 00:54:34,879 --> 00:54:37,001 una bella ma�ana de abril. 922 00:54:37,321 --> 00:54:39,403 Ella aparece al pie de un cerezo. 923 00:54:39,604 --> 00:54:42,967 Hace una zancadilla en la escalera y todo se derrumba. 924 00:54:43,167 --> 00:54:46,090 Y ah� est� un pobre cristiano, desmembrado, 925 00:54:46,450 --> 00:54:48,412 como un espantajo de higuera. 926 00:54:48,933 --> 00:54:51,736 Y su alma vuela al cielo, desesperada. 927 00:54:52,776 --> 00:54:55,098 Eso es lo que os amenaza. 928 00:54:55,739 --> 00:54:58,061 Y que os amenaza en un corto tiempo. 929 00:55:00,383 --> 00:55:04,947 Aunque el pueblo no sea grande, tenemos unos 6 muertos por a�o. 930 00:55:05,868 --> 00:55:07,790 Un muerto cada dos meses. 931 00:55:08,471 --> 00:55:11,073 El �ltimo fue el pobre Tortillard, 932 00:55:12,155 --> 00:55:14,277 ya van a ser 6 semanas. 933 00:55:14,957 --> 00:55:18,361 Quedan 14 d�as para alojar al pr�ximo muerto. 934 00:55:18,681 --> 00:55:20,563 �Y d�nde est� 935 00:55:21,324 --> 00:55:24,827 ella, o �l, que entrar� en los hombros de los vecinos? 936 00:55:25,948 --> 00:55:28,030 Las planchas est�n donde el carpintero. 937 00:55:28,870 --> 00:55:33,075 Las velas, que lo velar�n, en el caj�n de la sacrist�a. 938 00:55:33,715 --> 00:55:37,039 Y en nuestro cementerio, el sol de ese hermoso domingo, 939 00:55:37,239 --> 00:55:39,281 calienta el pico de Felicien. 940 00:55:39,681 --> 00:55:41,363 �Entonces, d�nde est� el muerto? 941 00:55:41,964 --> 00:55:44,006 Vosotros no sab�is, ni yo tampoco. 942 00:55:44,446 --> 00:55:47,289 Todav�a no huele mal. Hay algo que sabemos: 943 00:55:47,489 --> 00:55:49,371 ese muerto est� entre nosotros. 944 00:55:50,531 --> 00:55:52,613 Pues, me dirijo a ella o a �l. 945 00:55:52,814 --> 00:55:55,376 Le digo, hermano, o hermana... 946 00:55:55,576 --> 00:55:59,140 Puesto que todo est� listo, trata de que t� tambi�n lo est�s. 947 00:55:59,340 --> 00:56:01,022 Yo estoy aqu� para ayudarte. 948 00:56:01,422 --> 00:56:04,946 Ven a confesarte, ven a limpiarte. 949 00:56:05,266 --> 00:56:09,270 Yo te espero. A cualquier hora del d�a o de la noche. 950 00:56:09,370 --> 00:56:10,732 S�... 951 00:56:11,572 --> 00:56:14,735 Oye mis palabras, pero no vendr�. 952 00:56:15,215 --> 00:56:17,217 Porque no sabe que ser� para �l. 953 00:56:17,978 --> 00:56:20,581 Adem�s, hay algo que os asusta: 954 00:56:20,781 --> 00:56:22,302 es la confesi�n, 955 00:56:22,743 --> 00:56:24,865 �y por qu�? 956 00:56:25,345 --> 00:56:27,828 Para los hombres, es por vanidad. 957 00:56:28,629 --> 00:56:31,952 Les molesta contar a otro hombre las faltas cometidas. 958 00:56:32,472 --> 00:56:35,475 Creen que voy a tomar nota, en mi cabeza. 959 00:56:35,676 --> 00:56:40,040 Y que cuando los cruce en la calle, sonreir� pensando en su confesi�n. 960 00:56:40,240 --> 00:56:41,962 Pero hijos m�os, 961 00:56:42,162 --> 00:56:46,567 si un cura debiera memorizar todas las faltas que le conf�an, 962 00:56:46,767 --> 00:56:49,049 �se le pondr�a la cabeza como una calabaza! 963 00:56:49,249 --> 00:56:52,292 �Parecer�a un boliche! Se volver�a loco. 964 00:56:54,414 --> 00:56:57,537 En realidad no es a m� a quien habl�is. 965 00:56:57,977 --> 00:57:01,341 A m�, me entra por un o�do y me sale por el otro, 966 00:57:01,541 --> 00:57:03,663 para llegar a los pies de Dios. 967 00:57:04,023 --> 00:57:06,225 �l juzga vuestro arrepentimiento, 968 00:57:06,426 --> 00:57:09,509 y me inspira la penitencia que os debo dar. 969 00:57:10,950 --> 00:57:13,593 Hay otro que oye la confesi�n, 970 00:57:14,273 --> 00:57:15,635 sois vosotros mismos. 971 00:57:16,235 --> 00:57:18,438 Eso es lo m�s importante. 972 00:57:19,038 --> 00:57:22,962 A menudo, uno hace da�o, sin querer. 973 00:57:23,683 --> 00:57:26,085 Pero cuando hay que cont�rselo a Dios, 974 00:57:27,166 --> 00:57:30,009 comprendemos que es una triste noticia. 975 00:57:30,410 --> 00:57:32,892 Y cuando estamos a punto de reincidir, 976 00:57:34,053 --> 00:57:38,097 nos sentimos inc�modos, lo hacemos menos contentos. 977 00:57:39,419 --> 00:57:43,383 Incluso si no sois inteligentes como para creer en la vida eterna. 978 00:57:43,583 --> 00:57:45,705 Pensad a vuestra vida terrestre. 979 00:57:46,265 --> 00:57:49,188 Lo bien que uno se siente despu�s de confesarse. 980 00:57:49,549 --> 00:57:52,271 Yo voy todos los lunes a ver al cura de Gravezon. 981 00:57:52,472 --> 00:57:55,755 El lunes pasado, volviendo a pie, 982 00:57:55,955 --> 00:58:00,320 en el hermoso camino, con una puesta de sol, 983 00:58:00,520 --> 00:58:02,241 �me di cuenta que cantaba! 984 00:58:02,442 --> 00:58:06,406 No un salmo, una canci�n profana. 985 00:58:06,766 --> 00:58:10,370 No os digo cual, para que no os burl�is de m�. 986 00:58:10,570 --> 00:58:13,493 Ese es el beneficio de una buena confesi�n. 987 00:58:13,693 --> 00:58:15,495 Es como un nuevo bautizo. 988 00:58:15,695 --> 00:58:19,779 Un bautizo semanal que borra vuestros pecados. 989 00:58:20,340 --> 00:58:21,781 Hace unos a�os, 990 00:58:22,021 --> 00:58:23,703 un pastor vino a buscarme 991 00:58:24,223 --> 00:58:28,308 para que llevara a los Alpilles, los santos �leos a un moribundo. 992 00:58:28,908 --> 00:58:31,351 Yo estaba encantado, pero sorprendido. 993 00:58:31,951 --> 00:58:34,674 Al enfermo lo conoc�a s�lo de vista. 994 00:58:35,915 --> 00:58:38,037 Nunca puso los pies en nuestra iglesia. 995 00:58:39,078 --> 00:58:41,401 Era un hombre triste, casi no hablaba. 996 00:58:41,601 --> 00:58:43,202 No jugaba ni a la petanca. 997 00:58:43,723 --> 00:58:47,327 En fin, yo llego, ten�a la boca ca�da, estaba a punto de sucumbir. 998 00:58:48,127 --> 00:58:50,249 Pero estaba l�cido. 999 00:58:50,890 --> 00:58:54,334 Entonces lo confieso, bien en detalle. �l no era guapo. 1000 00:58:54,894 --> 00:58:59,339 Pero a medida que hablaba, ve�a que se relajaba. 1001 00:59:00,219 --> 00:59:02,702 Cuando le d� la santa comuni�n, 1002 00:59:03,583 --> 00:59:07,467 vi en sus ojos, que no se mov�an m�s, como una sonrisa. 1003 00:59:08,067 --> 00:59:09,509 S� una sonrisa. 1004 00:59:10,109 --> 00:59:12,712 La primera, quiz�s desde su cuna. 1005 00:59:13,553 --> 00:59:17,797 Y ten�a ganas de agarrar a ese moribundo por la corbata, 1006 00:59:18,157 --> 00:59:20,039 y decirle: pedazo de imb�cil, 1007 00:59:21,361 --> 00:59:24,083 �no te da verg�enza, haber pasado 30 a�os miserables, 1008 00:59:24,283 --> 00:59:27,367 con ese paquete de esti�rcol, colgando del coraz�n? 1009 00:59:27,967 --> 00:59:32,011 Ten�as que haberlo tra�do sin decir tu nombre, al confesionario, 1010 00:59:32,332 --> 00:59:34,253 detr�s de esa mala cortina, 1011 00:59:34,454 --> 00:59:36,656 que es m�s espesa que la muralla de China, 1012 00:59:38,017 --> 00:59:42,862 que es una muralla tan gruesa, que construyeron una carretera encima. 1013 00:59:43,463 --> 00:59:47,266 No te averg�enza, haber guardado tus malas acciones, encerradas 1014 00:59:47,467 --> 00:59:51,991 como un pedo bajo la s�bana, que no movemos por miedo a asfixiarnos. 1015 00:59:53,353 --> 00:59:55,074 Te has castigado bien. 1016 00:59:55,715 --> 00:59:57,677 El buen Dios no habr�a sido tan cruel contigo. 1017 00:59:58,497 --> 00:59:59,598 Eso es, hijos m�os. 1018 01:00:00,559 --> 01:00:01,840 Creo que hab�is comprendido. 1019 01:00:02,040 --> 01:00:04,803 Creo que podr� salvaros del abismo. 1020 01:00:05,444 --> 01:00:09,488 Y por fin, recibiremos felicitaciones, no del secuaz de Sat�n, 1021 01:00:09,888 --> 01:00:14,813 sino de San Pedro, que por fin podr� llenar la p�gina en blanco. 1022 01:00:16,695 --> 01:00:20,499 As� que pondremos manos a la obra, a m�s tardar ma�ana. 1023 01:00:21,099 --> 01:00:24,423 Para que todo salga bien, lo haremos en orden. 1024 01:00:24,623 --> 01:00:28,147 Iremos por grupos, como cuando se va a bailar a Jonquieres. 1025 01:00:29,268 --> 01:00:31,750 El lunes confesar� a F�licien, 1026 01:00:32,751 --> 01:00:34,873 eI molinero, �l pasar� primero. 1027 01:00:35,394 --> 01:00:38,157 Eso nos ocupar� la ma�ana. Y no ser� demasiado. 1028 01:00:38,677 --> 01:00:42,281 En la tarde, el herrero y el panadero. 1029 01:00:42,961 --> 01:00:45,964 Con eso, estaremos hasta el �ngelus. 1030 01:00:46,325 --> 01:00:49,168 El martes, los viejos y las viejas. 1031 01:00:49,528 --> 01:00:52,010 S�, porque los pobres tienen m�s prisa. 1032 01:00:52,971 --> 01:00:55,494 El mi�rcoles y jueves, a las mujeres. 1033 01:00:55,814 --> 01:00:59,738 S�, les reservo dos d�as, porque les gusta discutir. 1034 01:00:59,938 --> 01:01:01,980 Pero que no me vengan con historias. 1035 01:01:02,181 --> 01:01:05,144 Las que comieron un pedazo de az�car a escondidas, 1036 01:01:05,344 --> 01:01:08,947 o las que tuvieron una tentaci�n, viendo pasar a los bomberos, 1037 01:01:09,148 --> 01:01:10,549 que reconozco, son guapos, 1038 01:01:11,230 --> 01:01:13,352 que no me hagan un drama, �eh? 1039 01:01:13,792 --> 01:01:16,595 Como ser� una confesi�n despu�s de mucho tiempo, 1040 01:01:16,795 --> 01:01:19,158 habr� que seleccionar y resumir. 1041 01:01:19,958 --> 01:01:23,442 Cuando se limpia el desv�n, no se puede asear todo en un d�a. 1042 01:01:23,642 --> 01:01:25,484 Primero se quita lo m�s grande. 1043 01:01:26,205 --> 01:01:28,447 El viernes, confesare a los hombres. 1044 01:01:29,208 --> 01:01:31,730 Seriamente, pero r�pidamente. 1045 01:01:32,090 --> 01:01:35,093 El s�bado, a todos los ni�os. 1046 01:01:35,854 --> 01:01:37,576 El domingo en la ma�ana, 1047 01:01:38,137 --> 01:01:41,500 ser� una parroquia nueva y brillante, 1048 01:01:41,700 --> 01:01:44,823 que asistir� a la gran misa. 1049 01:01:45,184 --> 01:01:48,947 A los pies de nuestro patr�n, el buen San Eutropio, 1050 01:01:49,148 --> 01:01:50,949 que nos mira sonriente. 1051 01:01:53,432 --> 01:01:56,915 En nombre del padre, del hijo y del esp�ritu santo, am�n. 1052 01:01:58,036 --> 01:02:02,801 Y ahora oiremos a los peque�os cantores de Avi��n. 1053 01:03:04,743 --> 01:03:06,024 �Qu� apuestas que vendr�? 1054 01:03:06,225 --> 01:03:08,307 Nunca apuesto, pero digo que no vendr�. 1055 01:03:08,747 --> 01:03:11,270 �Y t�, herrero, est�s decidido? 1056 01:03:11,470 --> 01:03:14,793 Quiz� ir� esta tarde. Para darle gusto a mi mujer. 1057 01:03:14,993 --> 01:03:18,477 Porque la historia de asadores y de brasas no la dej� dormir. 1058 01:03:18,677 --> 01:03:20,759 Adem�s, si F�licien lo hace... 1059 01:03:20,959 --> 01:03:23,802 No cuentes con �l, es muy orgulloso. 1060 01:03:24,002 --> 01:03:27,085 Venga ya, �comenzamos? Entonces, haremos dos partidas... 1061 01:03:27,286 --> 01:03:28,847 �Si es necesario! 1062 01:04:46,485 --> 01:04:47,246 Buenos d�as, se�ores. 1063 01:04:47,446 --> 01:04:48,567 Buenos d�as, se�or. 1064 01:04:49,848 --> 01:04:50,449 �Y entonces? 1065 01:04:50,649 --> 01:04:52,851 Y entonces, jugamos a la petanca. 1066 01:04:53,051 --> 01:04:54,653 El serm�n no hizo efecto... 1067 01:04:54,853 --> 01:04:56,775 Al contrario, hizo mucho efecto. 1068 01:04:56,975 --> 01:04:59,778 S�lo que el molinero no vino a confesarse. 1069 01:05:00,379 --> 01:05:02,661 Sin embargo, el cura est� en la iglesia. 1070 01:05:02,861 --> 01:05:03,982 Dicen que est� confesando. 1071 01:05:04,303 --> 01:05:08,587 S�... confiesa, o quiz�... espera. 1072 01:05:09,108 --> 01:05:10,309 Desdichado. 1073 01:05:11,470 --> 01:05:12,631 Perfecto. 1074 01:05:13,832 --> 01:05:15,033 Perfecto. 1075 01:05:15,554 --> 01:05:17,716 No es necesario que me digas con quien. 1076 01:05:19,958 --> 01:05:21,560 �Una o varias veces? 1077 01:05:23,282 --> 01:05:24,803 �Anda! 1078 01:05:27,045 --> 01:05:29,128 �Y d�nde pas�? 1079 01:05:37,216 --> 01:05:39,017 �Pero no crees que exageras un poco? 1080 01:05:42,581 --> 01:05:43,902 Mira que eres atrevido. 1081 01:05:47,946 --> 01:05:48,907 �Qu�...? 1082 01:05:54,713 --> 01:05:56,074 Sin detalles. 1083 01:05:56,475 --> 01:05:57,476 Contin�a. 1084 01:05:57,796 --> 01:06:00,119 �El molinero no est� en el molino! 1085 01:06:00,319 --> 01:06:04,082 Sali� temprano, vistiendo el traje de domingo. 1086 01:06:04,283 --> 01:06:06,765 �Y hasta... se afeit�! 1087 01:06:07,886 --> 01:06:09,288 �Y eso qu� significa? 1088 01:06:10,209 --> 01:06:12,131 Deber�amos ir a la iglesia 1089 01:06:12,571 --> 01:06:14,653 y ver si hay alguien en el confesionario. 1090 01:06:15,574 --> 01:06:16,935 Vamos, muchachos. 1091 01:06:27,266 --> 01:06:28,947 - �Entonces? - �De d�nde vienes? 1092 01:06:29,148 --> 01:06:30,869 �No lo ves? 1093 01:06:31,069 --> 01:06:32,111 �Fuiste? 1094 01:06:32,311 --> 01:06:34,513 Claro... te est� esperando, ahora. 1095 01:06:35,474 --> 01:06:37,196 F�jate, ah� viene a buscarte. 1096 01:06:37,436 --> 01:06:39,358 Me dijo que fuera esta tarde. 1097 01:06:39,558 --> 01:06:42,681 Dijo eso porque pens� que ten�a un mont�n de pecados. 1098 01:06:42,881 --> 01:06:46,485 Te est� esperando. Anda, ve. Hazlo por �l. 1099 01:06:47,406 --> 01:06:49,047 Es un buen hombre. 1100 01:06:49,248 --> 01:06:51,770 �Y qu� es lo que sientes? 1101 01:06:52,211 --> 01:06:54,533 Me ha hecho... me ha hecho... 1102 01:06:55,053 --> 01:06:56,575 Me ha hecho reflexionar. 1103 01:06:56,775 --> 01:06:58,177 �En qu� te hizo reflexionar? 1104 01:06:58,377 --> 01:07:01,460 Mire se�or, me confes� una vez, no voy a recomenzar. 1105 01:07:01,660 --> 01:07:03,262 Venga, herrero, ve... 1106 01:07:03,462 --> 01:07:05,184 Ya voy... Tengo que terminar la partida. 1107 01:07:05,384 --> 01:07:07,346 No, yo termino la partida por ti. 1108 01:07:07,546 --> 01:07:10,028 Vamos, dame tus bolas. �La terminamos? 1109 01:07:24,123 --> 01:07:26,445 Adaptaci�n: Diana Lichy 1110 01:07:26,645 --> 01:07:28,567 Subtitulado: C.M.C. 84706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.