Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:45,167 --> 00:05:46,805
Tie its mouth.
2
00:07:50,247 --> 00:07:52,238
Put them in the cages
and take them to the yard.
3
00:08:19,647 --> 00:08:21,877
Hold it. Come on, take it.
Don't be scared.
4
00:08:22,167 --> 00:08:23,486
You. . . hold this.
- No!
5
00:08:23,607 --> 00:08:25,598
Come on, now.
- All right, sir.
6
00:08:27,247 --> 00:08:30,876
Make sure it's fed milk regularly.
- Milk? !
7
00:08:31,167 --> 00:08:32,964
Go on.
- Sure! Milk!
8
00:08:35,967 --> 00:08:38,845
What's going to happen to
the boss' business. . .
9
00:08:39,167 --> 00:08:41,556
of trapping young animals and
selling them to circuses and zoos. . .
10
00:08:41,886 --> 00:08:46,563
if animals take to family planning?
- Moron !
11
00:08:46,967 --> 00:08:51,836
Animals don't need family planning.
They don't proliferate like humans.
12
00:08:52,367 --> 00:08:56,883
Population isn't a problem. . .
look at the vast forests.
13
00:08:59,167 --> 00:09:02,557
The cheetah is a breed apart. . .
between a cat and a tiger.
14
00:09:03,167 --> 00:09:08,878
Like you. Something between a horse
and a donkey, a mule. Get the milk.
15
00:09:09,167 --> 00:09:11,158
Hold this.
- No! You do the holding.
16
00:09:11,567 --> 00:09:14,559
I'll go get the milk.
- Your uncle is bringing your milk.
17
00:09:22,247 --> 00:09:24,158
Maa
( Mother)
18
00:09:27,607 --> 00:09:29,598
Your mother has gone
to the temple.
19
00:09:54,167 --> 00:09:57,159
Inside the temple with your shoes on?
Take your shoes off.
20
00:09:58,167 --> 00:09:59,964
Will you take your shoes off?
21
00:10:04,167 --> 00:10:06,158
Now say your prayers.
22
00:10:08,887 --> 00:10:11,162
No! Don't touch my feet.
Pray to God.
23
00:10:12,567 --> 00:10:16,560
You are my Goddess, Maa.
This God isn't any bigger for me.
24
00:10:17,487 --> 00:10:21,560
You're incorrigible. And look at you.
You're dirty. Look in the mirror.
25
00:10:22,167 --> 00:10:25,955
Why look in the mirror?
I can see myself in your eyes.
26
00:10:26,647 --> 00:10:29,161
Do you know what they say?
- What?
27
00:10:29,567 --> 00:10:35,722
That there's no one
as handsome as your son !
28
00:10:36,167 --> 00:10:39,159
Handsome! Now come here.
29
00:10:41,167 --> 00:10:45,160
You're hurting, Maa ! Now forget
about my looks. I'm hungry!
30
00:10:45,607 --> 00:10:49,805
You haven't had lunched?
- Have I ever lunched without you?
31
00:10:50,967 --> 00:10:52,161
Let's go, mom.
32
00:10:56,167 --> 00:10:58,158
Hurry up, Maa.
I'm famished !
33
00:10:58,567 --> 00:11:01,161
You're a full-grown man. . .
you still can't feed yourself?
34
00:11:01,567 --> 00:11:04,161
Even when I'm old and doddering,
I'll have you feed me.
35
00:11:04,807 --> 00:11:07,640
I'm not going to last that long.
- Don't say that.
36
00:11:08,167 --> 00:11:12,160
Nothing can happen to my Maa.
- You know why I went to the temple?
37
00:11:13,247 --> 00:11:15,807
To ask for a bride for you.
I'd be relieved !
38
00:11:17,007 --> 00:11:21,683
I'm going to relieve anyone
who tries to relieve my Maa !
39
00:11:22,687 --> 00:11:25,884
A wife might be the driving force
behind a man, a companion and so on.
40
00:11:26,167 --> 00:11:32,163
But she can't take a mother's place.
- Enough of flattery. Now eat.
41
00:11:33,767 --> 00:11:35,883
What is it?
- The baby cheetah won't drink milk.
42
00:11:36,167 --> 00:11:41,161
It's whining for its mother.
- I'll take care of it. Now go away.
43
00:11:43,647 --> 00:11:47,959
You're a grown-up, you still can't
feed yourself. And this one's a baby.
44
00:11:48,367 --> 00:11:51,165
Doesn't it need its mother?
- Just a couple of days. . .
45
00:11:51,567 --> 00:11:55,162
then it'll start drinking milk.
- I've told you so many times. . .
46
00:11:55,967 --> 00:11:59,676
not to take cubs away from
their mothers. It's sin.
47
00:12:00,567 --> 00:12:04,958
But you won't listen !
- I'm not like the other hunters.
48
00:12:05,167 --> 00:12:07,761
I don't kill them.
I don't inflict wounds.
49
00:12:08,087 --> 00:12:11,841
I just trap them and I sell them
to circuses. That's no sin.
50
00:12:12,247 --> 00:12:14,841
Besides, this is my livelihood.
- Do you need to do all this?
51
00:12:15,167 --> 00:12:19,638
By the grace of God, we have
everything. . . properties, estates.
52
00:12:20,167 --> 00:12:23,159
Give it up, son. This is sin.
I'm requesting you.
53
00:12:25,167 --> 00:12:27,965
Can I make a small request?
- Go on.
54
00:12:30,167 --> 00:12:34,046
Lunch is getting cold.
May I. . . ?
55
00:12:34,967 --> 00:12:40,644
You are a mite too clever.
You always try to evade this topic.
56
00:12:46,047 --> 00:12:47,036
What?
57
00:12:49,927 --> 00:12:51,838
No point telling you anything.
58
00:14:02,647 --> 00:14:04,478
Best wishes for your new business.
59
00:14:13,047 --> 00:14:15,163
This is Kapoor. From Bombay.
60
00:14:15,567 --> 00:14:19,719
Hello Mr Kapoor, how are you?
Yes, I've received your pay order.
61
00:14:20,167 --> 00:14:23,557
But I'm sorry I'll have
to return your money.
62
00:14:24,527 --> 00:14:27,678
Now how do I answer this why?
Too many takers for too few animals.
63
00:14:28,167 --> 00:14:30,761
I have 8 or 10 customers
waiting right here.
64
00:14:33,167 --> 00:14:36,955
I can't sell an arm to someone
and a leg to another bidder!
65
00:14:41,167 --> 00:14:43,556
Listen Balraj. . .
- Yes?
66
00:14:44,047 --> 00:14:46,766
We have a long-standing relationship.
We go back to the times when. . .
67
00:14:47,167 --> 00:14:51,638
you used to be Mr Gopaldas' manager.
You must accept my advance.
68
00:14:52,087 --> 00:14:58,959
You didn't ditch Gopaldas because
we go back years.
69
00:14:59,567 --> 00:15:03,765
You're here because I sell cheaper.
70
00:15:04,167 --> 00:15:09,764
No matter, but he's our client now.
And we mustn't turn off clients.
71
00:15:12,167 --> 00:15:15,955
If you want it, he can pay up
double the amount as advance. Right?
72
00:15:16,247 --> 00:15:22,163
Why just 20,000?
I'll put up 40,000 for you.
73
00:15:23,607 --> 00:15:27,964
Here you are.
- Let's take the order, partner.
74
00:15:34,167 --> 00:15:39,878
6 cheetahs, 2 tigers
and a bear cub.
75
00:15:45,887 --> 00:15:48,720
You're taking my order too.
I'm doubling the advance.
76
00:15:49,807 --> 00:15:52,560
But. . .
- No buts, partner.
77
00:15:52,967 --> 00:15:56,642
In business, we don't discriminate
between clients.
78
00:15:57,567 --> 00:16:00,161
Here's your advance.
And here's my list.
79
00:16:00,607 --> 00:16:02,484
Mine too.
- And mine.
80
00:16:10,167 --> 00:16:15,161
To make a killing, you lead
the sheep to the altar.
81
00:16:19,167 --> 00:16:24,161
This game is part of business.
Had we not put up this act. . .
82
00:16:24,807 --> 00:16:27,162
we wouldn't have bagged these
orders. . . and these advances.
83
00:16:29,127 --> 00:16:32,164
You agree I am a genius?
- I've known it all along.
84
00:16:33,167 --> 00:16:37,365
Now that we've taken the advances,
where do find the animals?
85
00:16:42,167 --> 00:16:50,359
The only one who can give us
all these animals, is Vijay.
86
00:16:50,967 --> 00:16:58,840
I can't sell to you. Mr Gopaldas
is my sole agent, and you know it.
87
00:16:59,887 --> 00:17:05,837
I know the whys and hows about your
quitting, and going it on your own.
88
00:17:07,567 --> 00:17:12,721
Who doesn't aspire? Every employee
wants to make boss someday.
89
00:17:13,767 --> 00:17:17,157
For a man who has lived all his life
in subservience it means a lot. . .
90
00:17:17,686 --> 00:17:20,564
to be able to stand up
on his own two feet. Ask me.
91
00:17:21,166 --> 00:17:24,556
But for such lofty ideals,
you are a rogue.
92
00:17:25,406 --> 00:17:30,800
You didn't work for your money.
You cheated Mr Gopaldas out of it.
93
00:17:31,287 --> 00:17:35,758
Doesn't concern you, I'd say.
You sell, and I'm here to buy.
94
00:17:36,167 --> 00:17:42,083
I'm willing to pay twice as much as
Mr Gopaldas would. Go on, count it.
95
00:17:46,167 --> 00:17:48,681
Who do you think you are?
Shut that trap!
96
00:17:50,167 --> 00:17:52,965
I wouldn't be seen talking
with ingrates like you. . .
97
00:17:53,327 --> 00:17:56,876
let alone do business!
- Mr Vijay! I'm a customer!
98
00:17:57,167 --> 00:18:00,318
One is polite to a customer.
I'm not begging you, am I?
99
00:18:30,727 --> 00:18:33,036
Hello Uncle Gopaldas!
100
00:18:35,167 --> 00:18:41,163
You'd rather wish me good morning !
And what news of the jungle king?
101
00:18:41,607 --> 00:18:46,761
The jungle is fine, and so is
the king. How have you been?
102
00:18:47,167 --> 00:18:51,167
I haven't yet let you in on news!
Nimmi is here. From America.
103
00:18:51,167 --> 00:18:53,806
Nimmi? Who's Nimmi?
104
00:18:55,287 --> 00:18:57,357
Nimmi ! My daughter!
Have you forgotten her?
105
00:18:57,807 --> 00:19:03,165
Yes! Went off to America, didn't she?
Haven't seen her in years. Sorry.
106
00:19:05,687 --> 00:19:07,564
She wants to film animals?
107
00:19:08,967 --> 00:19:10,958
You're coming with her,
aren't you?
108
00:19:11,167 --> 00:19:13,806
No? Well all right,
when is she expected?
109
00:19:14,167 --> 00:19:18,365
Say in 4 or 5 days.
- Very well, please call me. . .
110
00:19:18,567 --> 00:19:22,560
before she sets out. You're welcome.
Please consider my house your home.
111
00:19:27,087 --> 00:19:32,764
200 ! You used to tip 5s and 10s,
when you came with Mr Gopaldas.
112
00:19:33,167 --> 00:19:37,683
Hundreds now! Hit the jackpot?
- You're about to hit the jackpot.
113
00:19:38,167 --> 00:19:42,683
How so?
- Moles are paid a premium.
114
00:19:43,367 --> 00:19:47,485
Work with me, and you'll make
many hundreds. Interested?
115
00:19:48,167 --> 00:19:51,557
Anything you say!
116
00:19:54,127 --> 00:19:59,155
Here's my address. Stay in touch.
- All right.
117
00:20:03,167 --> 00:20:07,001
Who are you? What do you want?
- The cash.
118
00:20:19,527 --> 00:20:20,960
So it's you, my dear?
119
00:20:22,167 --> 00:20:24,806
Had you scared, didn't I?
You thought it was a bandit.
120
00:20:26,167 --> 00:20:28,681
Little difference between
daughters and bandits.
121
00:20:29,887 --> 00:20:35,564
Bandits come and go on the sly.
And what do they take? Money.
122
00:20:36,247 --> 00:20:42,243
But the daughter is sent away.
With fanfare, ornaments and money.
123
00:20:42,767 --> 00:20:46,806
Happiness is what she takes away.
And what does she leave behind?
124
00:20:47,727 --> 00:20:52,721
An empty house.
- Don't you start crying yet.
125
00:20:53,327 --> 00:20:56,876
I'm not yet married and gone.
I'm just going to see. . .
126
00:20:57,167 --> 00:21:01,365
that jungle king of yours,
to film animals.
127
00:21:01,847 --> 00:21:07,319
But you were to leave after 2 days.
- But I'm already so bored, Daddy.
128
00:21:07,567 --> 00:21:09,159
So I want to leave directly.
- No problem.
129
00:21:09,287 --> 00:21:12,165
I'll telephone him.
- No! Don't do that, Daddy.
130
00:21:23,567 --> 00:21:25,956
Mr Gopaldas' daughter has arrived
from Mysore.
131
00:21:30,567 --> 00:21:33,684
Hi Ms Nimmi ! But you were to have. . .
- I came over today itself.
132
00:21:35,127 --> 00:21:36,958
Maa, look who's here.
133
00:21:39,527 --> 00:21:40,801
Who is it?
134
00:21:43,727 --> 00:21:45,843
Who is she?
- You don't recognise her?
135
00:21:47,167 --> 00:21:51,558
Nimmi. Mr Gopaldas' daughter.
- You've grown up so!
136
00:21:52,007 --> 00:21:54,919
I didn't recognise you.
- I didn't recognise her either.
137
00:21:55,567 --> 00:21:58,957
Laloo told me she's Nimmi.
- But you told me that. . .
138
00:21:59,247 --> 00:22:03,160
she's expected after 4 or 5 days.
- Not a bad day today, is it?
139
00:22:03,647 --> 00:22:10,166
I guess I was too eager to see
the forest and the animals.
140
00:22:10,647 --> 00:22:15,846
I apologise for not having informed.
- Not to. It's nice having you here.
141
00:22:22,767 --> 00:22:27,158
Your room. Do you like it?
- Why not? It's lovely.
142
00:22:27,687 --> 00:22:30,838
Your Daddy said you're interested
in filming animals in the jungle.
143
00:22:31,167 --> 00:22:34,682
And also the jungle king.
144
00:22:35,167 --> 00:22:36,964
Jungle king?
- You !
145
00:22:49,287 --> 00:22:55,476
May I ask for something?
- You are a guest.
146
00:22:55,967 --> 00:22:58,640
You may have anything you want.
What do you want?
147
00:23:00,887 --> 00:23:04,960
I want a bear cub, to play with.
- A bear cub? !
148
00:23:05,567 --> 00:23:09,958
What a thing to ask for! You could've
asked a tiger cub, a panther cub. . .
149
00:23:10,567 --> 00:23:16,164
People I was living with in America,
had a pet bear cub. I took a fancy.
150
00:23:16,647 --> 00:23:18,638
You'll let me have one, won't you?
- Why not?
151
00:23:18,847 --> 00:23:23,159
I'm going to the jungle tonight.
If I find one, you've got it.
152
00:23:23,647 --> 00:23:27,765
Tonight itself? ! I'm in no hurry.
- I'm going in tonight.
153
00:23:29,167 --> 00:23:31,727
Take rest now.
We'll go out in the evening.
154
00:23:35,167 --> 00:23:37,158
Please take care of the lady.
155
00:23:45,167 --> 00:23:50,161
Message for Balraj. It's tonight.
Tell him to send in his men.
156
00:24:20,287 --> 00:24:23,882
''Away from the noisy cities,
in such gaiety. . . ''
157
00:24:24,167 --> 00:24:27,955
''the winds blow''
158
00:24:30,167 --> 00:24:33,477
''All decked up,
like the Spring. . . ''
159
00:24:33,887 --> 00:24:37,163
''the bride sets out''
160
00:25:16,967 --> 00:25:23,566
''On the way, the traveller
loses his path''
161
00:25:24,367 --> 00:25:31,159
''The things that
happen in one's heart''
162
00:25:47,167 --> 00:25:50,762
''Under the tall mountains,
I am restless. . . ''
163
00:25:51,167 --> 00:25:55,957
''in the spring,
I fall down and steady myself''
164
00:25:56,567 --> 00:26:03,564
''It's like a bride setting out,
in all her fineries''
165
00:26:53,567 --> 00:26:59,961
''To return from such a place,
is oh so difficult''
166
00:27:01,167 --> 00:27:07,561
''I feel as if my destination
lies here''
167
00:27:08,247 --> 00:27:16,165
''In my heart, something clicks''
168
00:27:18,167 --> 00:27:25,164
''It's like a bride setting out,
in all her fineries''
169
00:29:32,167 --> 00:29:34,556
Were you sleeping?
- Not really.
170
00:29:35,167 --> 00:29:37,965
Aren't coming for the hunt?
- I would've come.
171
00:29:38,567 --> 00:29:40,558
But I'm tired.
172
00:29:42,967 --> 00:29:45,845
Take rest, then. Hopefully, you will
have your bear cub tomorrow morning.
173
00:29:55,167 --> 00:29:59,797
Your men are waiting in the jungle.
With transport. Anything else for me?
174
00:30:01,167 --> 00:30:06,878
This is a drug. Ingestion results
in instantaneous unconsciousness.
175
00:30:07,567 --> 00:30:11,560
You want all the guards in the yard
rendered unconscious?
176
00:30:12,167 --> 00:30:14,886
That'd help your men
to steal the animals.
177
00:30:15,167 --> 00:30:17,158
Right.
- As good as done.
178
00:30:47,007 --> 00:30:48,998
What are these trucks doing
in my jungle?
179
00:30:51,167 --> 00:30:53,158
Sounds like animals.
180
00:31:19,727 --> 00:31:22,161
Are you blind?
Don't you know how to drive?
181
00:31:35,727 --> 00:31:38,560
Where are you taking these animals?
- Who are you to ask?
182
00:31:39,207 --> 00:31:41,163
I own these animals.
183
00:31:42,887 --> 00:31:44,878
Back the truck out.
184
00:33:00,247 --> 00:33:01,566
Who are you?
185
00:33:01,687 --> 00:33:06,886
Tell me, or I'll smash your head in !
- I was obeying orders! Spare me!
186
00:33:07,167 --> 00:33:09,886
I had to do what the boss told me!
- Who's the boss?
187
00:33:11,167 --> 00:33:15,160
Tell me! Who's your boss?
- Don't! Please!
188
00:33:18,407 --> 00:33:20,159
Why are you beating him?
Let him go.
189
00:33:23,127 --> 00:33:25,118
She's the boss.
190
00:33:29,887 --> 00:33:31,878
So you're the one!
Come down.
191
00:33:32,567 --> 00:33:33,556
Down !
192
00:33:39,167 --> 00:33:41,806
Well, what is it?
- Who are you?
193
00:33:42,167 --> 00:33:44,556
Let go of my hand, or
I'll slap you in the face!
194
00:33:44,967 --> 00:33:49,757
Who are you to ask me?
- That's too arrogant for a thief.
195
00:33:50,407 --> 00:33:54,161
What have I stolen?
- Who was stealing these animals?
196
00:33:54,567 --> 00:33:58,355
Whose men are these?
- What nonsense are you talking?
197
00:33:59,167 --> 00:34:01,556
That's what any thief will say
after getting caught.
198
00:34:02,167 --> 00:34:04,965
But I'm not letting you go.
Come on.
199
00:34:06,167 --> 00:34:09,159
The men ran away.
- Cowards!
200
00:34:09,726 --> 00:34:12,160
But never mind. I've caught
the gang leader.
201
00:34:12,487 --> 00:34:14,876
I'm no thief!
- I know what you are.
202
00:34:15,167 --> 00:34:17,158
Take the animals
back to the yard.
203
00:34:17,367 --> 00:34:19,164
You're coming with me.
204
00:34:19,766 --> 00:34:21,563
Let go of me!
205
00:34:27,167 --> 00:34:30,557
Who is this?
- The thief. She was trying. . .
206
00:34:30,887 --> 00:34:32,878
to steal my animals last night.
- What? !
207
00:34:33,167 --> 00:34:35,158
You bloody thief!
- Thief you are!
208
00:34:36,167 --> 00:34:38,635
Vijay! What are you doing?
- We go through all the trouble. . .
209
00:34:38,967 --> 00:34:40,958
to catch these animals and
she was whisking them away!
210
00:34:41,167 --> 00:34:43,556
Vijay, isn't he?
- Yes.
211
00:34:43,927 --> 00:34:47,158
The hunter?
- You mind that?
212
00:34:47,567 --> 00:34:49,558
Don't scream!
213
00:34:50,567 --> 00:34:56,563
I was on my way here.
I'm Nimmi. Mr Gopaldas' daughter.
214
00:34:57,167 --> 00:34:59,158
Nimmi? Then who is she?
215
00:35:02,847 --> 00:35:06,556
A thief, and an impostor?
- What?
216
00:35:06,967 --> 00:35:09,959
Nimmi is already here.
- What are you saying?
217
00:35:10,647 --> 00:35:14,356
Mr Gopaldas has only one daughter.
That's me. And this is my father.
218
00:35:50,487 --> 00:35:52,159
She just ran away!
219
00:35:52,487 --> 00:35:59,040
She must've been the gang leader!
- You harassed her for nothing.
220
00:35:59,767 --> 00:36:03,157
Isn't written on her face that
she's Gopaldas' daughter, is it?
221
00:36:03,487 --> 00:36:06,479
Apologise to her.
222
00:36:07,167 --> 00:36:11,479
Go on, apologise.
- Never mind. To err is human.
223
00:36:13,167 --> 00:36:16,045
Let me show you to your room.
- I'll show her to her room.
224
00:36:16,647 --> 00:36:18,638
Go on. Get back to work.
225
00:36:24,247 --> 00:36:29,560
He's hot in the head. But good
at heart. Please don't mind him.
226
00:37:21,567 --> 00:37:25,162
What were you doing at the door?
- I was going. . .
227
00:37:25,647 --> 00:37:27,956
Going?
- I was coming.
228
00:37:29,167 --> 00:37:32,796
You were humming something. . .
- You heard me?
229
00:37:33,247 --> 00:37:40,676
Was it something about not wanting
to leave. . . you like this place?
230
00:37:41,167 --> 00:37:43,158
I like this place.
- I love it!
231
00:37:43,687 --> 00:37:46,884
What?
- The song you were humming. . .
232
00:37:47,167 --> 00:37:50,159
will you sing it again?
- Forget it. I was just humming.
233
00:37:52,007 --> 00:37:53,998
Once, please.
- Oh no!
234
00:37:54,807 --> 00:37:56,798
Now when are you taking me
into the jungle?
235
00:37:58,567 --> 00:38:01,161
That's what I came here to tell you.
I'm going on a tiger safari.
236
00:38:04,887 --> 00:38:06,320
Want to come along?
- Sure!
237
00:38:07,167 --> 00:38:10,682
What's this?
- A trap.
238
00:38:11,647 --> 00:38:13,638
There's a goat tied in there.
239
00:38:14,047 --> 00:38:19,679
The tiger hears the goat
and comes in for a snack.
240
00:38:21,167 --> 00:38:23,556
That's the spring.
241
00:38:24,407 --> 00:38:29,162
Touch it and the trap is sprung.
Trap the tiger to save the bait.
242
00:38:30,167 --> 00:38:31,520
Great idea.
243
00:39:59,167 --> 00:40:01,158
Lower the cage now. Hurry.
244
00:40:03,167 --> 00:40:05,635
There's more tiger.
About a mile away.
245
00:40:38,847 --> 00:40:41,566
Take the other jeep.
- Why?
246
00:40:42,287 --> 00:40:46,803
Because you'll be able to
film it properly.
247
00:41:47,287 --> 00:41:49,005
Nimmi ! Don't come near!
248
00:43:04,167 --> 00:43:07,159
Put him in a jeep,
and take him to a doctor.
249
00:43:07,567 --> 00:43:09,558
I'll fix this one.
250
00:44:39,167 --> 00:44:41,886
Take this beast and
dump him in the truck.
251
00:46:25,167 --> 00:46:27,158
V for Vijay.
V for victory!
252
00:46:36,167 --> 00:46:38,556
Put the tigers in the cages
and send them to the yard.
253
00:47:11,167 --> 00:47:13,158
I'm over here!
254
00:48:00,167 --> 00:48:02,158
Give me your hand. . .
255
00:49:17,167 --> 00:49:24,164
''Something I've always wanted to hear,
but never did. . . ''
256
00:49:25,047 --> 00:49:31,566
''whisper it in my ears,
quietly, by stealth''
257
00:49:33,367 --> 00:49:41,160
''On a starlit night,
let's first listen. . . ''
258
00:49:41,967 --> 00:49:49,555
''what the Moon has to say''
259
00:50:41,007 --> 00:50:44,716
''I'm beginning to hold my breath''
260
00:50:45,287 --> 00:50:48,996
''Heavy with dreams,
my eyes are closing''
261
00:50:49,487 --> 00:50:53,162
''That's just how buds
go to sleep. . . ''
262
00:50:54,287 --> 00:51:02,160
''when Spring sings lullabies
and love is in the air''
263
00:51:50,247 --> 00:51:53,956
''Some flowers, they say,
never blossom''
264
00:51:54,567 --> 00:51:58,560
''Just as unlikely as
the night and day meeting''
265
00:51:58,807 --> 00:52:02,163
''Night and day meet
on the sly. . . ''
266
00:52:02,487 --> 00:52:10,485
''like the maiden
meets her lover''
267
00:52:56,167 --> 00:52:59,762
''I came over,
when you called me. . . ''
268
00:53:00,247 --> 00:53:03,956
''what will you do
when I call you?''
269
00:53:04,367 --> 00:53:08,724
''Whenever you call me,
I'll be drawn to you. . . ''
270
00:53:09,167 --> 00:53:17,165
''my eyes fixed on you,
with desires in my heart''
271
00:53:17,727 --> 00:53:25,156
''Something I always wanted to hear,
but never did. . . ''
272
00:53:26,167 --> 00:53:33,721
''whisper it in my ears today,
slowly, silently''
273
00:53:34,247 --> 00:53:42,165
''On a starlit night,
let's first listen. . . ''
274
00:53:43,127 --> 00:53:50,966
''what the Moon has to say''
275
00:54:23,167 --> 00:54:25,761
Come inside, Uncle.
Why are you standing there?
276
00:54:26,167 --> 00:54:34,165
An old habit. I sniff around
before I enter.
277
00:54:35,807 --> 00:54:37,479
But so suddenly, Daddy. . . ?
278
00:54:37,687 --> 00:54:41,157
Good news, dear.
You'll be surprised.
279
00:54:41,607 --> 00:54:43,962
Hello Mr Gopaldas, welcome.
- Hello!
280
00:54:44,767 --> 00:54:47,156
Vijay, have him seated.
281
00:54:47,567 --> 00:54:50,559
No time to sit around.
I'm in a tearing hurry.
282
00:54:50,967 --> 00:54:53,959
I'm preparing for the wedding.
- Wedding?
283
00:54:57,167 --> 00:55:01,763
So who are you marrying?
- You say you hunt tigers? Or ass?
284
00:55:02,167 --> 00:55:07,958
Youth past, and age catching on,
is this any age for a man to marry?
285
00:55:09,167 --> 00:55:13,683
Nimmi is getting married.
- Nimmi's wedding?
286
00:55:15,647 --> 00:55:17,160
You didn't say who
it's going to be?
287
00:55:18,167 --> 00:55:23,685
Fine fellow. He inherited millions.
Makes a pile for himself too.
288
00:55:24,247 --> 00:55:26,966
But Daddy, hear me out too.
289
00:55:27,647 --> 00:55:30,559
I'm not marrying a Mr Moneybags
for his money.
290
00:55:31,047 --> 00:55:37,759
She is right. The discretion is hers.
- What about daddy's discretion?
291
00:55:38,167 --> 00:55:41,682
Besides, what's wrong with this one?
He's rich, young and handsome.
292
00:55:42,167 --> 00:55:46,843
That's a rarity nowadays.
You must finalise the wedding fast.
293
00:55:47,167 --> 00:55:51,160
That's why I've come all the way.
- This wedding isn't happening !
294
00:55:52,167 --> 00:55:56,160
Why not? No one in the world can
stop this wedding. It's happening !
295
00:55:58,167 --> 00:56:03,082
Nimmi, tell your Daddy you won't.
- How can I? You say it!
296
00:56:03,487 --> 00:56:06,559
It's your wedding ! You say it!
- How can I say it?
297
00:56:08,007 --> 00:56:11,158
Say it! This is terrible!
- You say it! Please!
298
00:56:11,567 --> 00:56:12,886
Say it, please!
299
00:56:15,847 --> 00:56:18,998
I haven't a minute!
You're wasting my time.
300
00:56:19,487 --> 00:56:22,957
Out with it now, or I'm gone!
- This has to do with life and death !
301
00:56:23,167 --> 00:56:25,158
Please! Think it over.
- I've thought all I have to.
302
00:56:25,367 --> 00:56:27,164
Daddy, listen to me. . .
- Now what is it?
303
00:56:27,367 --> 00:56:31,565
Let me tell you. . . you see. . .
Nimmi and I. . . we are. . .
304
00:56:31,967 --> 00:56:36,563
Well, what are you. . . ?
- I love Nimmi !
305
00:56:37,247 --> 00:56:42,879
So go on. Who's stopping you?
- You want her to marry someone else?
306
00:56:46,047 --> 00:56:48,402
I'm going to marry Vijay.
And no one else.
307
00:56:51,167 --> 00:56:55,797
The two of you think you're
about to marry someone else?
308
00:56:56,167 --> 00:56:57,486
What else. . . ?
309
00:57:02,607 --> 00:57:05,167
Nimmi, you're marrying Vijay.
310
00:57:12,167 --> 00:57:15,682
What are you staring at? Go on.
Seek your father-in-law's blessings.
311
00:57:21,167 --> 00:57:23,158
I'd rather you took
your mother's blessings.
312
00:57:23,287 --> 00:57:28,156
She called me with wonderful news!
313
00:57:39,087 --> 00:57:43,763
As of now, I'd like to take
Nimmi back with me.
314
00:57:44,167 --> 00:57:46,158
With Nimmi?
- Right away?
315
00:57:46,967 --> 00:57:52,963
I'm not letting her go away so soon.
Let her stay on for sometime.
316
00:57:53,687 --> 00:57:58,556
Impossible! No more 2 days!
We aren't waiting two minutes!
317
00:57:59,087 --> 00:58:02,762
Either the animals, or money back!
- That isn't going to be easy.
318
00:58:03,247 --> 00:58:04,999
These fellows are frauds.
- Criminals!
319
00:58:05,167 --> 00:58:09,160
Only one way to straighten them out.
Let's report this to the police!
320
00:58:13,167 --> 00:58:16,364
Please! Don't do this. This happens
in business, once in a while.
321
00:58:16,887 --> 00:58:21,563
Things don't turn out the way they
ought to. Two more days, please.
322
00:58:23,167 --> 00:58:24,566
I beg of you !
323
00:58:32,167 --> 00:58:33,566
For my sake!
324
00:58:33,767 --> 00:58:36,804
All right, for your sake.
Two more days.
325
00:58:38,167 --> 00:58:46,165
2 days. Either the animals. Or cash.
Else, you're going to jail !
326
00:58:59,167 --> 00:59:04,400
We've partied all the money away.
What's two days going to get us?
327
00:59:05,567 --> 00:59:07,956
I guess we'll have
to stage a getaway.
328
00:59:11,807 --> 00:59:14,162
For every door closes in your face,
a hundred others open up.
329
00:59:16,047 --> 00:59:21,565
Not without reason, I asked
for these 2 days. Not to worry.
330
00:59:24,527 --> 00:59:25,846
Undo the vice.
331
00:59:27,967 --> 00:59:29,161
Good traps.
332
00:59:30,607 --> 00:59:35,158
Put up a hundred or so
in hyena territory.
333
00:59:43,167 --> 00:59:46,557
Terrible news, sahib!
- What happened?
334
00:59:46,967 --> 00:59:49,686
Your mother's car. . .
- What happened to Maa? !
335
00:59:50,167 --> 00:59:52,158
Her car skidded off a cliff.
336
01:00:12,767 --> 01:00:14,758
What is the matter?
- Are you all right, Maa?
337
01:00:14,967 --> 01:00:17,959
Why, what happened to me?
- It nearly killed me!
338
01:00:18,367 --> 01:00:20,835
Someone told me that your car
has met with an accident!
339
01:00:21,047 --> 01:00:23,038
Nothing can happen to me
as long as you are around.
340
01:00:23,167 --> 01:00:25,556
May nothing ever happen
to you, Maa !
341
01:00:25,887 --> 01:00:30,165
Hurry up! We must get out of
this forest before Vijay returns.
342
01:00:35,367 --> 01:00:38,165
Hurry up!
- Give me a hand. Quick!
343
01:01:57,087 --> 01:01:59,681
We risk our lives
to trap animals.
344
01:02:00,167 --> 01:02:02,806
You thought it's so easy
to whisk them away?
345
01:02:10,167 --> 01:02:13,557
So you are Nimmi,
Mr Gopaldas' daughter?
346
01:02:16,007 --> 01:02:19,158
And you ! Ingrate!
In it with them?
347
01:02:20,567 --> 01:02:22,558
Take them to the police.
348
01:02:26,967 --> 01:02:29,686
I'm making a film about a jungle,
''My Friend, The Lion''.
349
01:02:30,167 --> 01:02:33,159
It's being made in 3 languages.
Hindi, English and Tamil.
350
01:02:33,607 --> 01:02:36,167
I want two lion cubs.
351
01:02:37,287 --> 01:02:40,165
I'll give you a hundred
if you want it.
352
01:02:41,167 --> 01:02:44,557
You want the money
fully in advance?
353
01:02:45,167 --> 01:02:49,957
My money is as safe with you as in
my bank. I'll draw when I need it.
354
01:02:50,567 --> 01:02:53,161
See you then.
- Bye.
355
01:02:59,167 --> 01:03:03,957
Welcome, Mr Sharma. Be seated.
- After I've apologised to you.
356
01:03:04,287 --> 01:03:09,156
What for?
- I tried to deal with someone else.
357
01:03:11,167 --> 01:03:13,556
Forget all that and sit down.
Make yourself comfortable.
358
01:03:15,167 --> 01:03:20,844
Now what can I do for you?
- I want a baby elephant. . .
359
01:03:21,167 --> 01:03:27,561
for my circus. Available, right?
- As long as I have my jungle king. . .
360
01:03:27,967 --> 01:03:30,162
there will be no dearth
of tigers and elephants.
361
01:03:31,367 --> 01:03:37,158
Two lion cubs have been spotted.
Mr Gopaldas wants lion cubs.
362
01:03:37,647 --> 01:03:40,559
We're going on the hunt now.
Go on, I'll join you.
363
01:03:42,967 --> 01:03:46,801
Nimmi, get me my gun.
Hurry up, come along.
364
01:03:52,087 --> 01:03:53,076
Wait.
365
01:03:58,167 --> 01:03:59,156
Yes?
366
01:03:59,967 --> 01:04:01,958
I want to talk to you about
something important.
367
01:04:02,167 --> 01:04:03,964
Now. . . ?
- Right now.
368
01:04:04,247 --> 01:04:05,236
Yes. . . ?
369
01:04:07,167 --> 01:04:10,364
You are about to marry
into this family.
370
01:04:12,167 --> 01:04:15,557
You have certain duties
and obligations.
371
01:04:16,167 --> 01:04:17,964
I don't understand. . .
372
01:04:18,327 --> 01:04:22,684
You can't go off into the forest
hunting with Vijay, like this. . .
373
01:04:23,167 --> 01:04:28,958
I do not like all this.
- Woman is man's companion. . .
374
01:04:29,167 --> 01:04:31,362
the determination behind
a man's resolve. And I. . .
375
01:04:31,607 --> 01:04:37,159
That may be so. But trapping
helpless animals as a hobby. . .
376
01:04:38,167 --> 01:04:42,080
and taking cubs away from
their mothers is a grave sin.
377
01:04:43,167 --> 01:04:47,763
I try to tell him this often,
but he won't listen to me.
378
01:04:48,967 --> 01:04:52,801
In the jungle, he's playing with
his life, he's dallying with death. . .
379
01:04:54,647 --> 01:04:59,163
I hoped for him, that his wife
would bring him around.
380
01:04:59,687 --> 01:05:02,360
But you are giving him company.
You are egging him on !
381
01:05:02,767 --> 01:05:08,683
The one thing I admire in Vijay
is his courage, and his daring.
382
01:05:09,287 --> 01:05:13,280
I'd rather be the sword in his hand.
Not the chain which shackles him.
383
01:05:13,767 --> 01:05:15,485
How can I tell him. . .
384
01:05:18,167 --> 01:05:20,158
Let's talk later.
385
01:05:53,647 --> 01:05:59,722
So fragile, so weak?
A brake, and you tumble out?
386
01:06:01,647 --> 01:06:06,038
Wife like this won't do.
- What will?
387
01:06:35,087 --> 01:06:37,078
''I'm a predator''
388
01:06:41,927 --> 01:06:45,158
''Look at the elephants
and tigers, my love''
389
01:06:45,647 --> 01:06:48,957
''Come into my arms''
390
01:07:44,167 --> 01:07:50,800
''If you want to walk with me,
learn to move like the winds''
391
01:07:52,287 --> 01:07:58,556
''If you want me to love you,
learn all the tricks I know''
392
01:07:59,207 --> 01:08:02,677
''Become just like me.
393
01:08:03,127 --> 01:08:06,358
''May we not be separated
even in death''
394
01:08:55,647 --> 01:09:02,166
''Why have you been staring at me
from such a long time?''
395
01:09:03,966 --> 01:09:10,155
''Look at me in the eye, if you
possess the heart of a tigress''
396
01:09:10,886 --> 01:09:18,156
''Decide now, my love, and tell me
what you wish to do''
397
01:10:19,167 --> 01:10:25,640
''Don't give your heart to me,
expecting a bed of roses''
398
01:10:27,167 --> 01:10:33,356
''We might even have our nuptials
in this little hut here''
399
01:10:33,807 --> 01:10:37,561
''Wipe the sweat off
your brow, O beautiful one. . . ''
400
01:10:38,047 --> 01:10:41,164
''lest I be laughed at
by the world''
401
01:10:41,567 --> 01:10:46,561
''I'm a predator''
402
01:10:52,167 --> 01:10:55,477
''Look at the elephants
and tigers, my love. . . ''
403
01:10:56,007 --> 01:10:59,158
''Come into my arms''
404
01:10:59,607 --> 01:11:04,601
''I'm a predator''
405
01:11:23,767 --> 01:11:25,166
Cute cubs!
406
01:11:39,687 --> 01:11:41,564
Give it to me.
407
01:11:48,687 --> 01:11:50,359
In the back.
408
01:14:45,967 --> 01:14:47,958
Doctor, is Vijay all right?
409
01:14:50,167 --> 01:14:53,159
He has recovered fully.
- Thanks to your expertise.
410
01:14:55,567 --> 01:14:58,559
The credit goes to the care
she has taken for you. . .
411
01:14:59,007 --> 01:15:00,998
and your mother's prayers.
412
01:15:23,807 --> 01:15:26,958
You just got out of bed yesterday.
And off you go to the jungle?
413
01:15:28,087 --> 01:15:30,885
The jungle is where I belong.
414
01:15:32,087 --> 01:15:34,157
I've delivered the lion cubs
your father asked for.
415
01:15:34,567 --> 01:15:38,765
Now I have to find a baby elephant.
- Let someone else do it.
416
01:15:39,167 --> 01:15:44,799
Why do you have to take these risks?
- I love playing with danger.
417
01:15:46,167 --> 01:15:48,840
Come, sit in the car.
- No. I'm not going.
418
01:15:49,167 --> 01:15:51,158
And I won't let you go.
- Why?
419
01:15:52,007 --> 01:15:55,602
Because you might even lose your
life doing what you do.
420
01:15:56,967 --> 01:16:01,722
One lion attack, and my tigress
chickens out?
421
01:16:02,567 --> 01:16:05,639
Yes. The other day
you nearly died.
422
01:16:06,287 --> 01:16:12,157
But I won't have you risking
your life day in and day out.
423
01:16:13,167 --> 01:16:16,842
Then stay at home with Maa.
I have work to do.
424
01:16:17,167 --> 01:16:21,558
Vijay, you love me, don't you?
- Any doubts?
425
01:16:23,567 --> 01:16:27,162
Nimmi, I love you dearly.
- Then for my sake. . .
426
01:16:28,327 --> 01:16:31,763
you will give this up.
- I can give up. . .
427
01:16:32,167 --> 01:16:35,443
neither you nor my work.
- Can't you do as little for me?
428
01:16:36,967 --> 01:16:43,156
My mother couldn't talk me out of it.
And she means more to me than God.
429
01:16:46,287 --> 01:16:53,159
Then we've reached the crossroads.
Here on, we go our ways.
430
01:16:54,607 --> 01:16:59,601
Nimmi, what's happened to you?
Do you realise what you're saying?
431
01:17:00,567 --> 01:17:02,956
Vijay, for your sake,
I'd even die.
432
01:17:04,167 --> 01:17:07,159
But I can't live with the prospect
of your death.
433
01:17:08,687 --> 01:17:14,956
If you do no relent, I will have
to think about us all over again.
434
01:17:16,247 --> 01:17:22,846
So you've gone that far? Very well,
you can take your decision.
435
01:17:23,967 --> 01:17:28,722
But under no circumstance
am I going to give up my work.
436
01:17:32,527 --> 01:17:34,802
You should not misunderstand Nimmi.
437
01:17:35,167 --> 01:17:38,716
She just wants you to give up
a dangerous job.
438
01:17:40,167 --> 01:17:42,158
And stop living?
439
01:17:44,607 --> 01:17:49,476
Only the dead are out of danger.
I don't want to live like the dead.
440
01:17:49,967 --> 01:17:55,166
For my daughter's sake, I've decided
to give up this trade.
441
01:17:57,687 --> 01:18:04,399
So you won't buy from me any more?
All right. I'll find another buyer.
442
01:18:09,887 --> 01:18:12,879
Maa, please don't take any decisions
about my marriage without asking me.
443
01:18:14,687 --> 01:18:18,077
I want to think it over too.
444
01:18:25,247 --> 01:18:29,160
I thought Vijay would wilt
if I refused to marry him.
445
01:18:30,407 --> 01:18:33,558
But this is getting out of hand.
What am I to do now?
446
01:18:34,127 --> 01:18:38,166
Don't worry. God has listened to
my prayers. He has changed you.
447
01:18:39,527 --> 01:18:41,518
He'll bring Vijay around too.
448
01:18:46,167 --> 01:18:50,558
You must not mind what Vijay said.
He was agitated.
449
01:18:51,887 --> 01:18:54,765
Take Nimmi home with you,
and decide a date for the wedding.
450
01:18:55,767 --> 01:18:57,758
Vijay will never refuse me.
451
01:19:08,767 --> 01:19:15,843
Camouflage the pit well.
The elephants must never know.
452
01:19:23,247 --> 01:19:24,965
Right. . . over there.
453
01:19:27,167 --> 01:19:28,964
The grass. . .
454
01:19:37,127 --> 01:19:38,765
Perfect.
455
01:19:59,767 --> 01:20:04,158
Where's the herd? They must've
come to know we're here.
456
01:20:06,287 --> 01:20:08,164
Back to the tent then.
457
01:20:47,647 --> 01:20:48,636
Elephant!
458
01:22:55,247 --> 01:22:56,965
Just the one I wanted.
459
01:22:57,887 --> 01:22:59,684
Let's get him out now.
460
01:23:15,767 --> 01:23:17,519
To the yard, please.
461
01:23:39,967 --> 01:23:46,805
The baby hasn't been weaned yet.
And he wants to take the baby away.
462
01:23:47,247 --> 01:23:52,560
Poor baby, he's crying for milk!
- I'll give him cow's milk.
463
01:23:52,967 --> 01:23:55,162
But I won't let a bitch feed him!
- Shut up!
464
01:23:56,967 --> 01:23:59,162
Aren't you ashamed to talk of
your son's mother like that?
465
01:23:59,567 --> 01:24:01,558
Give me the baby.
466
01:24:02,167 --> 01:24:03,566
Take him.
467
01:24:05,287 --> 01:24:10,884
Every mother is to be worshipped.
She is not meant to be abused.
468
01:24:12,967 --> 01:24:15,162
See how the baby reacts
to the mother? He's quiet.
469
01:24:15,567 --> 01:24:17,558
Don't you ever take the baby
away from the mother.
470
01:24:18,287 --> 01:24:20,278
Thank you very much.
- Never mind.
471
01:24:20,887 --> 01:24:23,162
Now get going, and don't
you ever fight again.
472
01:24:26,167 --> 01:24:29,557
Bringing mother and son together
was good work.
473
01:24:30,047 --> 01:24:34,165
Does anyone take a suckling infant
away from his mother?
474
01:24:34,807 --> 01:24:39,801
The poor child was howling.
- There's a baby elephant out there.
475
01:24:40,167 --> 01:24:45,161
It's howling for its mother.
Give him back to his mother.
476
01:24:45,647 --> 01:24:51,563
Not again, Maa? The relationship
between mother and child. . .
477
01:24:51,967 --> 01:24:54,162
is for humans ; they don't hold good
in the animal world.
478
01:24:54,687 --> 01:24:57,360
Only you haven't seen it.
479
01:24:57,887 --> 01:25:02,677
Even a bird cares for it's offspring
. . . look how they feed their young.
480
01:25:03,167 --> 01:25:08,958
In the jungles, I've seen animals
feeding on their young.
481
01:25:09,407 --> 01:25:17,166
I can't argue with you !
But I'm afraid of a mother's curse!
482
01:25:19,807 --> 01:25:23,163
I implore you ! Give the baby
back to it's mother!
483
01:25:23,647 --> 01:25:26,684
Maa, how do I explain this to you?
I've sold the animal !
484
01:25:27,087 --> 01:25:29,078
Yes, who's it?
I'm coming. . . coming.
485
01:26:44,167 --> 01:26:46,681
Get a receipt for the delivery.
486
01:29:50,367 --> 01:29:52,164
Call the boss! Hurry!
487
01:30:47,407 --> 01:30:49,398
Take the baby and get
out of this forest. Hurry!
488
01:30:49,647 --> 01:30:53,162
Not safe for us to let the female
roam free. We must catch her.
489
01:30:54,247 --> 01:30:56,636
Get me more men.
Come along. . .
490
01:32:47,447 --> 01:32:49,438
Take the car, and get
some men. Hurry up!
491
01:32:49,647 --> 01:32:51,365
But you. . .
- Don't worry about me.
492
01:33:00,367 --> 01:33:02,164
Don't come here, Maa !
493
01:33:02,287 --> 01:33:05,006
I'm not leaving you like this!
494
01:33:05,247 --> 01:33:08,557
Don't worry about me!
Go away!
495
01:34:30,167 --> 01:34:31,964
How did this happen to you, Maa?
496
01:34:32,167 --> 01:34:38,959
The elephant mauled you !
And I could do nothing !
497
01:34:43,567 --> 01:34:49,164
I told you not to invite
the curse of animals!
498
01:34:50,167 --> 01:34:53,364
But you wouldn't listen !
499
01:34:55,167 --> 01:35:02,164
You see what a mother will do
when she goes berserk?
500
01:35:03,047 --> 01:35:08,644
If anything happens to you,
I'll kill that elephant!
501
01:35:09,167 --> 01:35:14,764
I'll kill every beast in this jungle!
I'll set this jungle on fire!
502
01:35:15,167 --> 01:35:21,766
You mustn't say that! It isn't
going to save your mother!
503
01:35:22,167 --> 01:35:26,160
Nothing is going to happen to you !
Nothing will happen to my Maa !
504
01:35:27,967 --> 01:35:30,162
Will you give me
a last wish, son?
505
01:35:30,607 --> 01:35:33,599
I'll do whatever you want me to do.
Just get well, first.
506
01:35:34,167 --> 01:35:39,161
Give me your word that you'll never
take a child away from its mother.
507
01:35:40,567 --> 01:35:45,721
Give me your word that you will
not commit this sin anymore.
508
01:35:46,647 --> 01:35:54,645
I'll give up everything ! Everything !
I just want my Maa !
509
01:35:55,687 --> 01:35:57,882
Your Maa is with you, my son.
510
01:35:59,167 --> 01:36:03,763
Did you see her pining
for her child?
511
01:36:05,847 --> 01:36:10,159
Promise me that you will
return her child to her.
512
01:36:11,647 --> 01:36:18,837
Then my soul will rest in peace.
You'll give the child back. . . ?
513
01:36:19,167 --> 01:36:25,606
Yes, Maa ! I'll return the child
to its mother.
514
01:36:26,607 --> 01:36:31,158
I worship you, Maa.
Don't leave me, Maa !
515
01:36:31,847 --> 01:36:33,838
Don't leave me!
516
01:37:33,127 --> 01:37:37,678
''Maa. . .
where will I look for you?''
517
01:37:38,167 --> 01:37:46,165
''A mother's affection, I have known,
an infant's pain, I realise. . . ''
518
01:37:47,967 --> 01:37:51,960
''only after I have lost you''
519
01:37:52,487 --> 01:37:56,480
''Maa. . . where will
I look for you?''
520
01:38:37,567 --> 01:38:42,163
''Mothers are all alike''
521
01:38:43,007 --> 01:38:46,158
''So are all babies''
522
01:38:47,167 --> 01:38:55,165
''When they are hurt, even animals
shed tears like human beings''
523
01:38:57,247 --> 01:39:01,684
''Those who were separated,
I have brought together''
524
01:39:02,167 --> 01:39:06,479
''I have repaid my debt to them. . . ''
525
01:39:07,167 --> 01:39:11,160
''only after I have lost you, Maa''
526
01:39:11,967 --> 01:39:16,165
''Maa. . . where will
I find you ever again?''
527
01:40:04,287 --> 01:40:12,285
''You were right when you said
they would curse me''
528
01:40:14,127 --> 01:40:22,125
''Like the times when one
shoots himself with his own gun''
529
01:40:23,967 --> 01:40:28,563
''What hideous games
have I played. . . ?''
530
01:40:28,967 --> 01:40:33,165
''I cry all by myself today''
531
01:40:33,767 --> 01:40:39,160
''Now that I have lost you, Maa. . . ''
532
01:40:40,167 --> 01:40:42,761
''where will I ever find you again?''
533
01:40:48,287 --> 01:40:52,997
''A mother's anguish,
I now realise. . . ''
534
01:40:53,687 --> 01:40:57,965
''an infant's pain,
I now feel''
535
01:40:58,527 --> 01:41:02,520
''All this, after losing you''
536
01:41:03,007 --> 01:41:11,005
''Where will I look for you, Maa?
Where will I ever find you?''
537
01:41:32,438 --> 01:41:34,429
Maa left me!
538
01:41:35,758 --> 01:41:37,874
My obduracy has cost her life.
539
01:41:39,638 --> 01:41:44,632
I'm a murderer! I killed my mother!
540
01:41:45,238 --> 01:41:48,230
You mustn't say that, Vijay.
541
01:41:52,758 --> 01:41:56,671
And now I'm all alone.
I have no one.
542
01:41:58,238 --> 01:42:04,632
No one in this whole wide world !
- No, Vijay, I'm with you !
543
01:42:16,318 --> 01:42:22,791
Much as I regret your mother's
death, no one can undo destiny.
544
01:42:24,238 --> 01:42:27,833
All we can do is pray that
her soul rests in peace.
545
01:42:30,718 --> 01:42:35,712
Her soul will rest in peace only
after I keep the word I gave her.
546
01:42:36,238 --> 01:42:41,631
Word. . . ?
- I promised my mother that. . .
547
01:42:41,838 --> 01:42:43,829
I will give the elephant her child.
548
01:42:46,318 --> 01:42:48,229
I must leave immediately.
549
01:42:48,638 --> 01:42:52,836
I'll come with you.
- No, you stay here.
550
01:42:53,918 --> 01:42:56,227
Till I bring the bring
the baby elephant back. . .
551
01:42:56,558 --> 01:42:59,550
make sure that its mother
is in no danger.
552
01:43:04,238 --> 01:43:07,628
Rest assured, son.
We'll take care of everything.
553
01:43:31,438 --> 01:43:33,030
Mr Sharma, it's very important
for me to see that. . .
554
01:43:33,238 --> 01:43:34,956
the calf is given back
to its mother.
555
01:43:35,238 --> 01:43:37,877
I'll be extremely obliged
if you let me have the calf.
556
01:43:38,238 --> 01:43:43,107
Wouldn't be a problem, but for the
fact that the calf is in hospital.
557
01:43:43,598 --> 01:43:48,114
What happened to it?
- 2 days ago, it fell seriously ill.
558
01:44:01,638 --> 01:44:05,631
What happened to this calf?
- It was very ill. It died.
559
01:44:11,398 --> 01:44:13,707
Promise me that you will
return her child to her.
560
01:44:14,798 --> 01:44:19,235
Then my soul will rest in peace.
You'll give the child back. . . ?
561
01:44:19,598 --> 01:44:22,829
Yes, Maa ! I'll return the child
to its mother.
562
01:44:35,278 --> 01:44:40,227
This is too harsh a punishment
for an error!
563
01:44:41,878 --> 01:44:48,033
I'm going to repent it all my life!
How will I keep my promise? !
564
01:44:53,678 --> 01:44:56,067
Why are you so worried?
565
01:44:58,398 --> 01:45:01,947
I trapped this calf.
566
01:45:02,958 --> 01:45:05,028
And I sold it to the
New Grand Circus.
567
01:45:05,238 --> 01:45:07,229
I came here to take
it back, but. . .
568
01:45:07,398 --> 01:45:10,231
This calf isn't from the New Grand.
- What. . . ? !
569
01:45:11,238 --> 01:45:16,232
This one belonged to Bharat Circus.
The one you're talking about is fine.
570
01:45:18,238 --> 01:45:22,789
I'd like to see the calf!
Here's the authorisation letter.
571
01:45:28,238 --> 01:45:31,947
Let him have the calf.
572
01:45:36,638 --> 01:45:38,435
This is the one.
573
01:46:00,238 --> 01:46:02,229
Remember me?
574
01:51:08,758 --> 01:51:12,307
My friend, forgive me.
575
01:51:14,118 --> 01:51:16,712
Don't get me wrong. I'm your friend.
I'm not your enemy.
576
01:51:18,118 --> 01:51:20,871
I know you're angry with me because
I took you away from your mother.
577
01:51:21,398 --> 01:51:23,229
I've come to take you back.
578
01:51:35,318 --> 01:51:37,309
I trapped you in a pit, and now
you've thrown me into a pit.
579
01:51:37,638 --> 01:51:39,037
Score settled?
580
01:51:39,398 --> 01:51:42,231
Let's go back now.
I'm here to take you.
581
01:52:37,798 --> 01:52:43,634
Help me Lord, that
I may keep my word.
582
01:52:45,038 --> 01:52:47,029
Please help me find the calf.
583
01:52:48,238 --> 01:52:50,229
Else my mother's soul
will never rest in peace.
584
01:55:46,238 --> 01:55:49,230
The opiate must be strong.
585
01:55:49,718 --> 01:55:52,551
It'll be really strong.
586
01:55:58,038 --> 01:56:02,748
A baby elephant!
- He's Lord Shiva's son, Ganesha !
587
01:56:03,278 --> 01:56:05,234
Bless us, Lord !
588
01:57:00,238 --> 01:57:06,837
Have you seen a baby elephant?
- It drank all the opiate!
589
01:57:09,238 --> 01:57:10,227
Opiate!
590
01:58:08,238 --> 01:58:11,036
''I will sing,
I will dance. . . ''
591
01:58:11,678 --> 01:58:14,750
''I will cry
and I will laugh''
592
01:58:15,238 --> 01:58:21,234
''I will do everything
you ask me to do''
593
01:59:23,238 --> 01:59:27,231
''Let's forget our enmity''
594
01:59:27,678 --> 01:59:30,670
''Listen to this story of love''
595
01:59:31,038 --> 01:59:37,227
''My friend, my companion,
if you do not obey me. . . ''
596
01:59:37,638 --> 01:59:40,630
''I will weep to death''
597
01:59:41,958 --> 01:59:47,828
''I will do everything
you ask me to do''
598
01:59:48,318 --> 01:59:51,628
''I will sing,
I will dance. . . ''
599
01:59:52,318 --> 01:59:54,786
''I will cry
and I will laugh''
600
01:59:55,478 --> 02:00:01,633
''I will do everything
you ask me to do''
601
02:00:31,238 --> 02:00:35,629
''For you, I bring news. . . ''
602
02:00:36,198 --> 02:00:38,871
''your mother wants you''
603
02:00:39,238 --> 02:00:42,628
''I'm here to take you back''
604
02:00:43,238 --> 02:00:49,632
''I'll tell your mother
if you bother me anymore''
605
02:00:50,238 --> 02:00:56,234
''I will do everything
you ask me to do''
606
02:01:37,238 --> 02:01:40,628
''Come around now, old boy.
Come on ! ''
607
02:01:41,718 --> 02:01:45,233
''Come on, I say. Be a sport''
608
02:01:46,038 --> 02:01:50,236
''I beg of you.
I grovel at your feet''
609
02:01:50,798 --> 02:01:54,950
''Let's go, I say. . .
Come on now! ''
610
02:02:23,238 --> 02:02:28,232
Hey, you lost your shirt?
Found your elephant?
611
02:02:33,358 --> 02:02:37,237
Have you seen a baby elephant?
- Yes. Over there.
612
02:06:08,238 --> 02:06:09,956
Stop!
613
02:06:10,318 --> 02:06:12,627
There's a baby elephant
on the tracks!
614
02:06:13,038 --> 02:06:15,029
Where did a baby elephant
come from?
615
02:07:08,518 --> 02:07:10,156
Don't run away from me!
616
02:07:11,318 --> 02:07:17,234
I know I've committed a grave sin
by taking you away from your mother.
617
02:07:19,238 --> 02:07:25,029
For my sins, I have paid already.
With my mother's life.
618
02:07:27,038 --> 02:07:30,235
Now I want to give you back
to your mother.
619
02:07:32,238 --> 02:07:35,230
Come with me, please.
620
02:07:36,238 --> 02:07:40,231
I beg of you !
Come with me!
621
02:07:54,238 --> 02:07:56,832
Where are you?
Have you found the calf?
622
02:07:57,198 --> 02:07:59,553
Yes, but after much ado.
623
02:07:59,958 --> 02:08:04,634
Bring the calf as soon as you can.
His mother is going berserk.
624
02:10:18,838 --> 02:10:21,227
We must make an emergency landing.
Go and take your seat.
625
02:11:25,238 --> 02:11:29,231
A hunter is coming
to kill the elephant.
626
02:11:29,718 --> 02:11:32,391
If anything happens
to the mother. . . !
627
02:11:33,638 --> 02:11:35,788
Hurry up, please.
We are getting late.
628
02:11:57,318 --> 02:12:00,037
Can you drive?
- He took the keys.
629
02:12:12,358 --> 02:12:14,235
The keys are here, Mr Vijay!
630
02:12:22,798 --> 02:12:24,231
You. . . ?
631
02:12:26,718 --> 02:12:28,231
Yours truly.
632
02:12:28,598 --> 02:12:33,228
What do you want, Balraj?
- Revenge.
633
02:12:33,638 --> 02:12:38,029
For ruining my business,
for bringing me to disrepute. . .
634
02:12:38,478 --> 02:12:41,151
and for sending us all to jail.
635
02:12:41,598 --> 02:12:44,795
I'm ready to take you on any time.
636
02:12:45,918 --> 02:12:53,233
But today, I'm taking a child back
to it's mother. The keys, Balraj.
637
02:12:56,558 --> 02:13:00,028
Doing a good deed?
Go on, then.
638
02:15:20,238 --> 02:15:26,108
Stop! Don't kill her! Please!
- Why not? She has turned a rogue.
639
02:15:26,638 --> 02:15:30,950
It's the trauma of losing her calf.
Vijay is bringing the lost calf.
640
02:15:31,438 --> 02:15:34,953
The mother will calm down once she
has her child. Please, listen to me.
641
02:15:35,318 --> 02:15:38,708
By then, she will have done
more damage.
642
02:15:39,118 --> 02:15:41,757
I'll compensate you.
- For loss of property, yes.
643
02:15:42,158 --> 02:15:46,037
What if there's a death?
- We won't risk our lives. . .
644
02:15:46,238 --> 02:15:48,229
just because you say so.
Come on !
645
02:16:37,438 --> 02:16:38,917
Run away!
646
02:16:39,397 --> 02:16:41,627
The hunters aren't going
to spare you !
54810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.