All language subtitles for [DownSub.com] maa

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:45,167 --> 00:05:46,805 Tie its mouth. 2 00:07:50,247 --> 00:07:52,238 Put them in the cages and take them to the yard. 3 00:08:19,647 --> 00:08:21,877 Hold it. Come on, take it. Don't be scared. 4 00:08:22,167 --> 00:08:23,486 You. . . hold this. - No! 5 00:08:23,607 --> 00:08:25,598 Come on, now. - All right, sir. 6 00:08:27,247 --> 00:08:30,876 Make sure it's fed milk regularly. - Milk? ! 7 00:08:31,167 --> 00:08:32,964 Go on. - Sure! Milk! 8 00:08:35,967 --> 00:08:38,845 What's going to happen to the boss' business. . . 9 00:08:39,167 --> 00:08:41,556 of trapping young animals and selling them to circuses and zoos. . . 10 00:08:41,886 --> 00:08:46,563 if animals take to family planning? - Moron ! 11 00:08:46,967 --> 00:08:51,836 Animals don't need family planning. They don't proliferate like humans. 12 00:08:52,367 --> 00:08:56,883 Population isn't a problem. . . look at the vast forests. 13 00:08:59,167 --> 00:09:02,557 The cheetah is a breed apart. . . between a cat and a tiger. 14 00:09:03,167 --> 00:09:08,878 Like you. Something between a horse and a donkey, a mule. Get the milk. 15 00:09:09,167 --> 00:09:11,158 Hold this. - No! You do the holding. 16 00:09:11,567 --> 00:09:14,559 I'll go get the milk. - Your uncle is bringing your milk. 17 00:09:22,247 --> 00:09:24,158 Maa ( Mother) 18 00:09:27,607 --> 00:09:29,598 Your mother has gone to the temple. 19 00:09:54,167 --> 00:09:57,159 Inside the temple with your shoes on? Take your shoes off. 20 00:09:58,167 --> 00:09:59,964 Will you take your shoes off? 21 00:10:04,167 --> 00:10:06,158 Now say your prayers. 22 00:10:08,887 --> 00:10:11,162 No! Don't touch my feet. Pray to God. 23 00:10:12,567 --> 00:10:16,560 You are my Goddess, Maa. This God isn't any bigger for me. 24 00:10:17,487 --> 00:10:21,560 You're incorrigible. And look at you. You're dirty. Look in the mirror. 25 00:10:22,167 --> 00:10:25,955 Why look in the mirror? I can see myself in your eyes. 26 00:10:26,647 --> 00:10:29,161 Do you know what they say? - What? 27 00:10:29,567 --> 00:10:35,722 That there's no one as handsome as your son ! 28 00:10:36,167 --> 00:10:39,159 Handsome! Now come here. 29 00:10:41,167 --> 00:10:45,160 You're hurting, Maa ! Now forget about my looks. I'm hungry! 30 00:10:45,607 --> 00:10:49,805 You haven't had lunched? - Have I ever lunched without you? 31 00:10:50,967 --> 00:10:52,161 Let's go, mom. 32 00:10:56,167 --> 00:10:58,158 Hurry up, Maa. I'm famished ! 33 00:10:58,567 --> 00:11:01,161 You're a full-grown man. . . you still can't feed yourself? 34 00:11:01,567 --> 00:11:04,161 Even when I'm old and doddering, I'll have you feed me. 35 00:11:04,807 --> 00:11:07,640 I'm not going to last that long. - Don't say that. 36 00:11:08,167 --> 00:11:12,160 Nothing can happen to my Maa. - You know why I went to the temple? 37 00:11:13,247 --> 00:11:15,807 To ask for a bride for you. I'd be relieved ! 38 00:11:17,007 --> 00:11:21,683 I'm going to relieve anyone who tries to relieve my Maa ! 39 00:11:22,687 --> 00:11:25,884 A wife might be the driving force behind a man, a companion and so on. 40 00:11:26,167 --> 00:11:32,163 But she can't take a mother's place. - Enough of flattery. Now eat. 41 00:11:33,767 --> 00:11:35,883 What is it? - The baby cheetah won't drink milk. 42 00:11:36,167 --> 00:11:41,161 It's whining for its mother. - I'll take care of it. Now go away. 43 00:11:43,647 --> 00:11:47,959 You're a grown-up, you still can't feed yourself. And this one's a baby. 44 00:11:48,367 --> 00:11:51,165 Doesn't it need its mother? - Just a couple of days. . . 45 00:11:51,567 --> 00:11:55,162 then it'll start drinking milk. - I've told you so many times. . . 46 00:11:55,967 --> 00:11:59,676 not to take cubs away from their mothers. It's sin. 47 00:12:00,567 --> 00:12:04,958 But you won't listen ! - I'm not like the other hunters. 48 00:12:05,167 --> 00:12:07,761 I don't kill them. I don't inflict wounds. 49 00:12:08,087 --> 00:12:11,841 I just trap them and I sell them to circuses. That's no sin. 50 00:12:12,247 --> 00:12:14,841 Besides, this is my livelihood. - Do you need to do all this? 51 00:12:15,167 --> 00:12:19,638 By the grace of God, we have everything. . . properties, estates. 52 00:12:20,167 --> 00:12:23,159 Give it up, son. This is sin. I'm requesting you. 53 00:12:25,167 --> 00:12:27,965 Can I make a small request? - Go on. 54 00:12:30,167 --> 00:12:34,046 Lunch is getting cold. May I. . . ? 55 00:12:34,967 --> 00:12:40,644 You are a mite too clever. You always try to evade this topic. 56 00:12:46,047 --> 00:12:47,036 What? 57 00:12:49,927 --> 00:12:51,838 No point telling you anything. 58 00:14:02,647 --> 00:14:04,478 Best wishes for your new business. 59 00:14:13,047 --> 00:14:15,163 This is Kapoor. From Bombay. 60 00:14:15,567 --> 00:14:19,719 Hello Mr Kapoor, how are you? Yes, I've received your pay order. 61 00:14:20,167 --> 00:14:23,557 But I'm sorry I'll have to return your money. 62 00:14:24,527 --> 00:14:27,678 Now how do I answer this why? Too many takers for too few animals. 63 00:14:28,167 --> 00:14:30,761 I have 8 or 10 customers waiting right here. 64 00:14:33,167 --> 00:14:36,955 I can't sell an arm to someone and a leg to another bidder! 65 00:14:41,167 --> 00:14:43,556 Listen Balraj. . . - Yes? 66 00:14:44,047 --> 00:14:46,766 We have a long-standing relationship. We go back to the times when. . . 67 00:14:47,167 --> 00:14:51,638 you used to be Mr Gopaldas' manager. You must accept my advance. 68 00:14:52,087 --> 00:14:58,959 You didn't ditch Gopaldas because we go back years. 69 00:14:59,567 --> 00:15:03,765 You're here because I sell cheaper. 70 00:15:04,167 --> 00:15:09,764 No matter, but he's our client now. And we mustn't turn off clients. 71 00:15:12,167 --> 00:15:15,955 If you want it, he can pay up double the amount as advance. Right? 72 00:15:16,247 --> 00:15:22,163 Why just 20,000? I'll put up 40,000 for you. 73 00:15:23,607 --> 00:15:27,964 Here you are. - Let's take the order, partner. 74 00:15:34,167 --> 00:15:39,878 6 cheetahs, 2 tigers and a bear cub. 75 00:15:45,887 --> 00:15:48,720 You're taking my order too. I'm doubling the advance. 76 00:15:49,807 --> 00:15:52,560 But. . . - No buts, partner. 77 00:15:52,967 --> 00:15:56,642 In business, we don't discriminate between clients. 78 00:15:57,567 --> 00:16:00,161 Here's your advance. And here's my list. 79 00:16:00,607 --> 00:16:02,484 Mine too. - And mine. 80 00:16:10,167 --> 00:16:15,161 To make a killing, you lead the sheep to the altar. 81 00:16:19,167 --> 00:16:24,161 This game is part of business. Had we not put up this act. . . 82 00:16:24,807 --> 00:16:27,162 we wouldn't have bagged these orders. . . and these advances. 83 00:16:29,127 --> 00:16:32,164 You agree I am a genius? - I've known it all along. 84 00:16:33,167 --> 00:16:37,365 Now that we've taken the advances, where do find the animals? 85 00:16:42,167 --> 00:16:50,359 The only one who can give us all these animals, is Vijay. 86 00:16:50,967 --> 00:16:58,840 I can't sell to you. Mr Gopaldas is my sole agent, and you know it. 87 00:16:59,887 --> 00:17:05,837 I know the whys and hows about your quitting, and going it on your own. 88 00:17:07,567 --> 00:17:12,721 Who doesn't aspire? Every employee wants to make boss someday. 89 00:17:13,767 --> 00:17:17,157 For a man who has lived all his life in subservience it means a lot. . . 90 00:17:17,686 --> 00:17:20,564 to be able to stand up on his own two feet. Ask me. 91 00:17:21,166 --> 00:17:24,556 But for such lofty ideals, you are a rogue. 92 00:17:25,406 --> 00:17:30,800 You didn't work for your money. You cheated Mr Gopaldas out of it. 93 00:17:31,287 --> 00:17:35,758 Doesn't concern you, I'd say. You sell, and I'm here to buy. 94 00:17:36,167 --> 00:17:42,083 I'm willing to pay twice as much as Mr Gopaldas would. Go on, count it. 95 00:17:46,167 --> 00:17:48,681 Who do you think you are? Shut that trap! 96 00:17:50,167 --> 00:17:52,965 I wouldn't be seen talking with ingrates like you. . . 97 00:17:53,327 --> 00:17:56,876 let alone do business! - Mr Vijay! I'm a customer! 98 00:17:57,167 --> 00:18:00,318 One is polite to a customer. I'm not begging you, am I? 99 00:18:30,727 --> 00:18:33,036 Hello Uncle Gopaldas! 100 00:18:35,167 --> 00:18:41,163 You'd rather wish me good morning ! And what news of the jungle king? 101 00:18:41,607 --> 00:18:46,761 The jungle is fine, and so is the king. How have you been? 102 00:18:47,167 --> 00:18:51,167 I haven't yet let you in on news! Nimmi is here. From America. 103 00:18:51,167 --> 00:18:53,806 Nimmi? Who's Nimmi? 104 00:18:55,287 --> 00:18:57,357 Nimmi ! My daughter! Have you forgotten her? 105 00:18:57,807 --> 00:19:03,165 Yes! Went off to America, didn't she? Haven't seen her in years. Sorry. 106 00:19:05,687 --> 00:19:07,564 She wants to film animals? 107 00:19:08,967 --> 00:19:10,958 You're coming with her, aren't you? 108 00:19:11,167 --> 00:19:13,806 No? Well all right, when is she expected? 109 00:19:14,167 --> 00:19:18,365 Say in 4 or 5 days. - Very well, please call me. . . 110 00:19:18,567 --> 00:19:22,560 before she sets out. You're welcome. Please consider my house your home. 111 00:19:27,087 --> 00:19:32,764 200 ! You used to tip 5s and 10s, when you came with Mr Gopaldas. 112 00:19:33,167 --> 00:19:37,683 Hundreds now! Hit the jackpot? - You're about to hit the jackpot. 113 00:19:38,167 --> 00:19:42,683 How so? - Moles are paid a premium. 114 00:19:43,367 --> 00:19:47,485 Work with me, and you'll make many hundreds. Interested? 115 00:19:48,167 --> 00:19:51,557 Anything you say! 116 00:19:54,127 --> 00:19:59,155 Here's my address. Stay in touch. - All right. 117 00:20:03,167 --> 00:20:07,001 Who are you? What do you want? - The cash. 118 00:20:19,527 --> 00:20:20,960 So it's you, my dear? 119 00:20:22,167 --> 00:20:24,806 Had you scared, didn't I? You thought it was a bandit. 120 00:20:26,167 --> 00:20:28,681 Little difference between daughters and bandits. 121 00:20:29,887 --> 00:20:35,564 Bandits come and go on the sly. And what do they take? Money. 122 00:20:36,247 --> 00:20:42,243 But the daughter is sent away. With fanfare, ornaments and money. 123 00:20:42,767 --> 00:20:46,806 Happiness is what she takes away. And what does she leave behind? 124 00:20:47,727 --> 00:20:52,721 An empty house. - Don't you start crying yet. 125 00:20:53,327 --> 00:20:56,876 I'm not yet married and gone. I'm just going to see. . . 126 00:20:57,167 --> 00:21:01,365 that jungle king of yours, to film animals. 127 00:21:01,847 --> 00:21:07,319 But you were to leave after 2 days. - But I'm already so bored, Daddy. 128 00:21:07,567 --> 00:21:09,159 So I want to leave directly. - No problem. 129 00:21:09,287 --> 00:21:12,165 I'll telephone him. - No! Don't do that, Daddy. 130 00:21:23,567 --> 00:21:25,956 Mr Gopaldas' daughter has arrived from Mysore. 131 00:21:30,567 --> 00:21:33,684 Hi Ms Nimmi ! But you were to have. . . - I came over today itself. 132 00:21:35,127 --> 00:21:36,958 Maa, look who's here. 133 00:21:39,527 --> 00:21:40,801 Who is it? 134 00:21:43,727 --> 00:21:45,843 Who is she? - You don't recognise her? 135 00:21:47,167 --> 00:21:51,558 Nimmi. Mr Gopaldas' daughter. - You've grown up so! 136 00:21:52,007 --> 00:21:54,919 I didn't recognise you. - I didn't recognise her either. 137 00:21:55,567 --> 00:21:58,957 Laloo told me she's Nimmi. - But you told me that. . . 138 00:21:59,247 --> 00:22:03,160 she's expected after 4 or 5 days. - Not a bad day today, is it? 139 00:22:03,647 --> 00:22:10,166 I guess I was too eager to see the forest and the animals. 140 00:22:10,647 --> 00:22:15,846 I apologise for not having informed. - Not to. It's nice having you here. 141 00:22:22,767 --> 00:22:27,158 Your room. Do you like it? - Why not? It's lovely. 142 00:22:27,687 --> 00:22:30,838 Your Daddy said you're interested in filming animals in the jungle. 143 00:22:31,167 --> 00:22:34,682 And also the jungle king. 144 00:22:35,167 --> 00:22:36,964 Jungle king? - You ! 145 00:22:49,287 --> 00:22:55,476 May I ask for something? - You are a guest. 146 00:22:55,967 --> 00:22:58,640 You may have anything you want. What do you want? 147 00:23:00,887 --> 00:23:04,960 I want a bear cub, to play with. - A bear cub? ! 148 00:23:05,567 --> 00:23:09,958 What a thing to ask for! You could've asked a tiger cub, a panther cub. . . 149 00:23:10,567 --> 00:23:16,164 People I was living with in America, had a pet bear cub. I took a fancy. 150 00:23:16,647 --> 00:23:18,638 You'll let me have one, won't you? - Why not? 151 00:23:18,847 --> 00:23:23,159 I'm going to the jungle tonight. If I find one, you've got it. 152 00:23:23,647 --> 00:23:27,765 Tonight itself? ! I'm in no hurry. - I'm going in tonight. 153 00:23:29,167 --> 00:23:31,727 Take rest now. We'll go out in the evening. 154 00:23:35,167 --> 00:23:37,158 Please take care of the lady. 155 00:23:45,167 --> 00:23:50,161 Message for Balraj. It's tonight. Tell him to send in his men. 156 00:24:20,287 --> 00:24:23,882 ''Away from the noisy cities, in such gaiety. . . '' 157 00:24:24,167 --> 00:24:27,955 ''the winds blow'' 158 00:24:30,167 --> 00:24:33,477 ''All decked up, like the Spring. . . '' 159 00:24:33,887 --> 00:24:37,163 ''the bride sets out'' 160 00:25:16,967 --> 00:25:23,566 ''On the way, the traveller loses his path'' 161 00:25:24,367 --> 00:25:31,159 ''The things that happen in one's heart'' 162 00:25:47,167 --> 00:25:50,762 ''Under the tall mountains, I am restless. . . '' 163 00:25:51,167 --> 00:25:55,957 ''in the spring, I fall down and steady myself'' 164 00:25:56,567 --> 00:26:03,564 ''It's like a bride setting out, in all her fineries'' 165 00:26:53,567 --> 00:26:59,961 ''To return from such a place, is oh so difficult'' 166 00:27:01,167 --> 00:27:07,561 ''I feel as if my destination lies here'' 167 00:27:08,247 --> 00:27:16,165 ''In my heart, something clicks'' 168 00:27:18,167 --> 00:27:25,164 ''It's like a bride setting out, in all her fineries'' 169 00:29:32,167 --> 00:29:34,556 Were you sleeping? - Not really. 170 00:29:35,167 --> 00:29:37,965 Aren't coming for the hunt? - I would've come. 171 00:29:38,567 --> 00:29:40,558 But I'm tired. 172 00:29:42,967 --> 00:29:45,845 Take rest, then. Hopefully, you will have your bear cub tomorrow morning. 173 00:29:55,167 --> 00:29:59,797 Your men are waiting in the jungle. With transport. Anything else for me? 174 00:30:01,167 --> 00:30:06,878 This is a drug. Ingestion results in instantaneous unconsciousness. 175 00:30:07,567 --> 00:30:11,560 You want all the guards in the yard rendered unconscious? 176 00:30:12,167 --> 00:30:14,886 That'd help your men to steal the animals. 177 00:30:15,167 --> 00:30:17,158 Right. - As good as done. 178 00:30:47,007 --> 00:30:48,998 What are these trucks doing in my jungle? 179 00:30:51,167 --> 00:30:53,158 Sounds like animals. 180 00:31:19,727 --> 00:31:22,161 Are you blind? Don't you know how to drive? 181 00:31:35,727 --> 00:31:38,560 Where are you taking these animals? - Who are you to ask? 182 00:31:39,207 --> 00:31:41,163 I own these animals. 183 00:31:42,887 --> 00:31:44,878 Back the truck out. 184 00:33:00,247 --> 00:33:01,566 Who are you? 185 00:33:01,687 --> 00:33:06,886 Tell me, or I'll smash your head in ! - I was obeying orders! Spare me! 186 00:33:07,167 --> 00:33:09,886 I had to do what the boss told me! - Who's the boss? 187 00:33:11,167 --> 00:33:15,160 Tell me! Who's your boss? - Don't! Please! 188 00:33:18,407 --> 00:33:20,159 Why are you beating him? Let him go. 189 00:33:23,127 --> 00:33:25,118 She's the boss. 190 00:33:29,887 --> 00:33:31,878 So you're the one! Come down. 191 00:33:32,567 --> 00:33:33,556 Down ! 192 00:33:39,167 --> 00:33:41,806 Well, what is it? - Who are you? 193 00:33:42,167 --> 00:33:44,556 Let go of my hand, or I'll slap you in the face! 194 00:33:44,967 --> 00:33:49,757 Who are you to ask me? - That's too arrogant for a thief. 195 00:33:50,407 --> 00:33:54,161 What have I stolen? - Who was stealing these animals? 196 00:33:54,567 --> 00:33:58,355 Whose men are these? - What nonsense are you talking? 197 00:33:59,167 --> 00:34:01,556 That's what any thief will say after getting caught. 198 00:34:02,167 --> 00:34:04,965 But I'm not letting you go. Come on. 199 00:34:06,167 --> 00:34:09,159 The men ran away. - Cowards! 200 00:34:09,726 --> 00:34:12,160 But never mind. I've caught the gang leader. 201 00:34:12,487 --> 00:34:14,876 I'm no thief! - I know what you are. 202 00:34:15,167 --> 00:34:17,158 Take the animals back to the yard. 203 00:34:17,367 --> 00:34:19,164 You're coming with me. 204 00:34:19,766 --> 00:34:21,563 Let go of me! 205 00:34:27,167 --> 00:34:30,557 Who is this? - The thief. She was trying. . . 206 00:34:30,887 --> 00:34:32,878 to steal my animals last night. - What? ! 207 00:34:33,167 --> 00:34:35,158 You bloody thief! - Thief you are! 208 00:34:36,167 --> 00:34:38,635 Vijay! What are you doing? - We go through all the trouble. . . 209 00:34:38,967 --> 00:34:40,958 to catch these animals and she was whisking them away! 210 00:34:41,167 --> 00:34:43,556 Vijay, isn't he? - Yes. 211 00:34:43,927 --> 00:34:47,158 The hunter? - You mind that? 212 00:34:47,567 --> 00:34:49,558 Don't scream! 213 00:34:50,567 --> 00:34:56,563 I was on my way here. I'm Nimmi. Mr Gopaldas' daughter. 214 00:34:57,167 --> 00:34:59,158 Nimmi? Then who is she? 215 00:35:02,847 --> 00:35:06,556 A thief, and an impostor? - What? 216 00:35:06,967 --> 00:35:09,959 Nimmi is already here. - What are you saying? 217 00:35:10,647 --> 00:35:14,356 Mr Gopaldas has only one daughter. That's me. And this is my father. 218 00:35:50,487 --> 00:35:52,159 She just ran away! 219 00:35:52,487 --> 00:35:59,040 She must've been the gang leader! - You harassed her for nothing. 220 00:35:59,767 --> 00:36:03,157 Isn't written on her face that she's Gopaldas' daughter, is it? 221 00:36:03,487 --> 00:36:06,479 Apologise to her. 222 00:36:07,167 --> 00:36:11,479 Go on, apologise. - Never mind. To err is human. 223 00:36:13,167 --> 00:36:16,045 Let me show you to your room. - I'll show her to her room. 224 00:36:16,647 --> 00:36:18,638 Go on. Get back to work. 225 00:36:24,247 --> 00:36:29,560 He's hot in the head. But good at heart. Please don't mind him. 226 00:37:21,567 --> 00:37:25,162 What were you doing at the door? - I was going. . . 227 00:37:25,647 --> 00:37:27,956 Going? - I was coming. 228 00:37:29,167 --> 00:37:32,796 You were humming something. . . - You heard me? 229 00:37:33,247 --> 00:37:40,676 Was it something about not wanting to leave. . . you like this place? 230 00:37:41,167 --> 00:37:43,158 I like this place. - I love it! 231 00:37:43,687 --> 00:37:46,884 What? - The song you were humming. . . 232 00:37:47,167 --> 00:37:50,159 will you sing it again? - Forget it. I was just humming. 233 00:37:52,007 --> 00:37:53,998 Once, please. - Oh no! 234 00:37:54,807 --> 00:37:56,798 Now when are you taking me into the jungle? 235 00:37:58,567 --> 00:38:01,161 That's what I came here to tell you. I'm going on a tiger safari. 236 00:38:04,887 --> 00:38:06,320 Want to come along? - Sure! 237 00:38:07,167 --> 00:38:10,682 What's this? - A trap. 238 00:38:11,647 --> 00:38:13,638 There's a goat tied in there. 239 00:38:14,047 --> 00:38:19,679 The tiger hears the goat and comes in for a snack. 240 00:38:21,167 --> 00:38:23,556 That's the spring. 241 00:38:24,407 --> 00:38:29,162 Touch it and the trap is sprung. Trap the tiger to save the bait. 242 00:38:30,167 --> 00:38:31,520 Great idea. 243 00:39:59,167 --> 00:40:01,158 Lower the cage now. Hurry. 244 00:40:03,167 --> 00:40:05,635 There's more tiger. About a mile away. 245 00:40:38,847 --> 00:40:41,566 Take the other jeep. - Why? 246 00:40:42,287 --> 00:40:46,803 Because you'll be able to film it properly. 247 00:41:47,287 --> 00:41:49,005 Nimmi ! Don't come near! 248 00:43:04,167 --> 00:43:07,159 Put him in a jeep, and take him to a doctor. 249 00:43:07,567 --> 00:43:09,558 I'll fix this one. 250 00:44:39,167 --> 00:44:41,886 Take this beast and dump him in the truck. 251 00:46:25,167 --> 00:46:27,158 V for Vijay. V for victory! 252 00:46:36,167 --> 00:46:38,556 Put the tigers in the cages and send them to the yard. 253 00:47:11,167 --> 00:47:13,158 I'm over here! 254 00:48:00,167 --> 00:48:02,158 Give me your hand. . . 255 00:49:17,167 --> 00:49:24,164 ''Something I've always wanted to hear, but never did. . . '' 256 00:49:25,047 --> 00:49:31,566 ''whisper it in my ears, quietly, by stealth'' 257 00:49:33,367 --> 00:49:41,160 ''On a starlit night, let's first listen. . . '' 258 00:49:41,967 --> 00:49:49,555 ''what the Moon has to say'' 259 00:50:41,007 --> 00:50:44,716 ''I'm beginning to hold my breath'' 260 00:50:45,287 --> 00:50:48,996 ''Heavy with dreams, my eyes are closing'' 261 00:50:49,487 --> 00:50:53,162 ''That's just how buds go to sleep. . . '' 262 00:50:54,287 --> 00:51:02,160 ''when Spring sings lullabies and love is in the air'' 263 00:51:50,247 --> 00:51:53,956 ''Some flowers, they say, never blossom'' 264 00:51:54,567 --> 00:51:58,560 ''Just as unlikely as the night and day meeting'' 265 00:51:58,807 --> 00:52:02,163 ''Night and day meet on the sly. . . '' 266 00:52:02,487 --> 00:52:10,485 ''like the maiden meets her lover'' 267 00:52:56,167 --> 00:52:59,762 ''I came over, when you called me. . . '' 268 00:53:00,247 --> 00:53:03,956 ''what will you do when I call you?'' 269 00:53:04,367 --> 00:53:08,724 ''Whenever you call me, I'll be drawn to you. . . '' 270 00:53:09,167 --> 00:53:17,165 ''my eyes fixed on you, with desires in my heart'' 271 00:53:17,727 --> 00:53:25,156 ''Something I always wanted to hear, but never did. . . '' 272 00:53:26,167 --> 00:53:33,721 ''whisper it in my ears today, slowly, silently'' 273 00:53:34,247 --> 00:53:42,165 ''On a starlit night, let's first listen. . . '' 274 00:53:43,127 --> 00:53:50,966 ''what the Moon has to say'' 275 00:54:23,167 --> 00:54:25,761 Come inside, Uncle. Why are you standing there? 276 00:54:26,167 --> 00:54:34,165 An old habit. I sniff around before I enter. 277 00:54:35,807 --> 00:54:37,479 But so suddenly, Daddy. . . ? 278 00:54:37,687 --> 00:54:41,157 Good news, dear. You'll be surprised. 279 00:54:41,607 --> 00:54:43,962 Hello Mr Gopaldas, welcome. - Hello! 280 00:54:44,767 --> 00:54:47,156 Vijay, have him seated. 281 00:54:47,567 --> 00:54:50,559 No time to sit around. I'm in a tearing hurry. 282 00:54:50,967 --> 00:54:53,959 I'm preparing for the wedding. - Wedding? 283 00:54:57,167 --> 00:55:01,763 So who are you marrying? - You say you hunt tigers? Or ass? 284 00:55:02,167 --> 00:55:07,958 Youth past, and age catching on, is this any age for a man to marry? 285 00:55:09,167 --> 00:55:13,683 Nimmi is getting married. - Nimmi's wedding? 286 00:55:15,647 --> 00:55:17,160 You didn't say who it's going to be? 287 00:55:18,167 --> 00:55:23,685 Fine fellow. He inherited millions. Makes a pile for himself too. 288 00:55:24,247 --> 00:55:26,966 But Daddy, hear me out too. 289 00:55:27,647 --> 00:55:30,559 I'm not marrying a Mr Moneybags for his money. 290 00:55:31,047 --> 00:55:37,759 She is right. The discretion is hers. - What about daddy's discretion? 291 00:55:38,167 --> 00:55:41,682 Besides, what's wrong with this one? He's rich, young and handsome. 292 00:55:42,167 --> 00:55:46,843 That's a rarity nowadays. You must finalise the wedding fast. 293 00:55:47,167 --> 00:55:51,160 That's why I've come all the way. - This wedding isn't happening ! 294 00:55:52,167 --> 00:55:56,160 Why not? No one in the world can stop this wedding. It's happening ! 295 00:55:58,167 --> 00:56:03,082 Nimmi, tell your Daddy you won't. - How can I? You say it! 296 00:56:03,487 --> 00:56:06,559 It's your wedding ! You say it! - How can I say it? 297 00:56:08,007 --> 00:56:11,158 Say it! This is terrible! - You say it! Please! 298 00:56:11,567 --> 00:56:12,886 Say it, please! 299 00:56:15,847 --> 00:56:18,998 I haven't a minute! You're wasting my time. 300 00:56:19,487 --> 00:56:22,957 Out with it now, or I'm gone! - This has to do with life and death ! 301 00:56:23,167 --> 00:56:25,158 Please! Think it over. - I've thought all I have to. 302 00:56:25,367 --> 00:56:27,164 Daddy, listen to me. . . - Now what is it? 303 00:56:27,367 --> 00:56:31,565 Let me tell you. . . you see. . . Nimmi and I. . . we are. . . 304 00:56:31,967 --> 00:56:36,563 Well, what are you. . . ? - I love Nimmi ! 305 00:56:37,247 --> 00:56:42,879 So go on. Who's stopping you? - You want her to marry someone else? 306 00:56:46,047 --> 00:56:48,402 I'm going to marry Vijay. And no one else. 307 00:56:51,167 --> 00:56:55,797 The two of you think you're about to marry someone else? 308 00:56:56,167 --> 00:56:57,486 What else. . . ? 309 00:57:02,607 --> 00:57:05,167 Nimmi, you're marrying Vijay. 310 00:57:12,167 --> 00:57:15,682 What are you staring at? Go on. Seek your father-in-law's blessings. 311 00:57:21,167 --> 00:57:23,158 I'd rather you took your mother's blessings. 312 00:57:23,287 --> 00:57:28,156 She called me with wonderful news! 313 00:57:39,087 --> 00:57:43,763 As of now, I'd like to take Nimmi back with me. 314 00:57:44,167 --> 00:57:46,158 With Nimmi? - Right away? 315 00:57:46,967 --> 00:57:52,963 I'm not letting her go away so soon. Let her stay on for sometime. 316 00:57:53,687 --> 00:57:58,556 Impossible! No more 2 days! We aren't waiting two minutes! 317 00:57:59,087 --> 00:58:02,762 Either the animals, or money back! - That isn't going to be easy. 318 00:58:03,247 --> 00:58:04,999 These fellows are frauds. - Criminals! 319 00:58:05,167 --> 00:58:09,160 Only one way to straighten them out. Let's report this to the police! 320 00:58:13,167 --> 00:58:16,364 Please! Don't do this. This happens in business, once in a while. 321 00:58:16,887 --> 00:58:21,563 Things don't turn out the way they ought to. Two more days, please. 322 00:58:23,167 --> 00:58:24,566 I beg of you ! 323 00:58:32,167 --> 00:58:33,566 For my sake! 324 00:58:33,767 --> 00:58:36,804 All right, for your sake. Two more days. 325 00:58:38,167 --> 00:58:46,165 2 days. Either the animals. Or cash. Else, you're going to jail ! 326 00:58:59,167 --> 00:59:04,400 We've partied all the money away. What's two days going to get us? 327 00:59:05,567 --> 00:59:07,956 I guess we'll have to stage a getaway. 328 00:59:11,807 --> 00:59:14,162 For every door closes in your face, a hundred others open up. 329 00:59:16,047 --> 00:59:21,565 Not without reason, I asked for these 2 days. Not to worry. 330 00:59:24,527 --> 00:59:25,846 Undo the vice. 331 00:59:27,967 --> 00:59:29,161 Good traps. 332 00:59:30,607 --> 00:59:35,158 Put up a hundred or so in hyena territory. 333 00:59:43,167 --> 00:59:46,557 Terrible news, sahib! - What happened? 334 00:59:46,967 --> 00:59:49,686 Your mother's car. . . - What happened to Maa? ! 335 00:59:50,167 --> 00:59:52,158 Her car skidded off a cliff. 336 01:00:12,767 --> 01:00:14,758 What is the matter? - Are you all right, Maa? 337 01:00:14,967 --> 01:00:17,959 Why, what happened to me? - It nearly killed me! 338 01:00:18,367 --> 01:00:20,835 Someone told me that your car has met with an accident! 339 01:00:21,047 --> 01:00:23,038 Nothing can happen to me as long as you are around. 340 01:00:23,167 --> 01:00:25,556 May nothing ever happen to you, Maa ! 341 01:00:25,887 --> 01:00:30,165 Hurry up! We must get out of this forest before Vijay returns. 342 01:00:35,367 --> 01:00:38,165 Hurry up! - Give me a hand. Quick! 343 01:01:57,087 --> 01:01:59,681 We risk our lives to trap animals. 344 01:02:00,167 --> 01:02:02,806 You thought it's so easy to whisk them away? 345 01:02:10,167 --> 01:02:13,557 So you are Nimmi, Mr Gopaldas' daughter? 346 01:02:16,007 --> 01:02:19,158 And you ! Ingrate! In it with them? 347 01:02:20,567 --> 01:02:22,558 Take them to the police. 348 01:02:26,967 --> 01:02:29,686 I'm making a film about a jungle, ''My Friend, The Lion''. 349 01:02:30,167 --> 01:02:33,159 It's being made in 3 languages. Hindi, English and Tamil. 350 01:02:33,607 --> 01:02:36,167 I want two lion cubs. 351 01:02:37,287 --> 01:02:40,165 I'll give you a hundred if you want it. 352 01:02:41,167 --> 01:02:44,557 You want the money fully in advance? 353 01:02:45,167 --> 01:02:49,957 My money is as safe with you as in my bank. I'll draw when I need it. 354 01:02:50,567 --> 01:02:53,161 See you then. - Bye. 355 01:02:59,167 --> 01:03:03,957 Welcome, Mr Sharma. Be seated. - After I've apologised to you. 356 01:03:04,287 --> 01:03:09,156 What for? - I tried to deal with someone else. 357 01:03:11,167 --> 01:03:13,556 Forget all that and sit down. Make yourself comfortable. 358 01:03:15,167 --> 01:03:20,844 Now what can I do for you? - I want a baby elephant. . . 359 01:03:21,167 --> 01:03:27,561 for my circus. Available, right? - As long as I have my jungle king. . . 360 01:03:27,967 --> 01:03:30,162 there will be no dearth of tigers and elephants. 361 01:03:31,367 --> 01:03:37,158 Two lion cubs have been spotted. Mr Gopaldas wants lion cubs. 362 01:03:37,647 --> 01:03:40,559 We're going on the hunt now. Go on, I'll join you. 363 01:03:42,967 --> 01:03:46,801 Nimmi, get me my gun. Hurry up, come along. 364 01:03:52,087 --> 01:03:53,076 Wait. 365 01:03:58,167 --> 01:03:59,156 Yes? 366 01:03:59,967 --> 01:04:01,958 I want to talk to you about something important. 367 01:04:02,167 --> 01:04:03,964 Now. . . ? - Right now. 368 01:04:04,247 --> 01:04:05,236 Yes. . . ? 369 01:04:07,167 --> 01:04:10,364 You are about to marry into this family. 370 01:04:12,167 --> 01:04:15,557 You have certain duties and obligations. 371 01:04:16,167 --> 01:04:17,964 I don't understand. . . 372 01:04:18,327 --> 01:04:22,684 You can't go off into the forest hunting with Vijay, like this. . . 373 01:04:23,167 --> 01:04:28,958 I do not like all this. - Woman is man's companion. . . 374 01:04:29,167 --> 01:04:31,362 the determination behind a man's resolve. And I. . . 375 01:04:31,607 --> 01:04:37,159 That may be so. But trapping helpless animals as a hobby. . . 376 01:04:38,167 --> 01:04:42,080 and taking cubs away from their mothers is a grave sin. 377 01:04:43,167 --> 01:04:47,763 I try to tell him this often, but he won't listen to me. 378 01:04:48,967 --> 01:04:52,801 In the jungle, he's playing with his life, he's dallying with death. . . 379 01:04:54,647 --> 01:04:59,163 I hoped for him, that his wife would bring him around. 380 01:04:59,687 --> 01:05:02,360 But you are giving him company. You are egging him on ! 381 01:05:02,767 --> 01:05:08,683 The one thing I admire in Vijay is his courage, and his daring. 382 01:05:09,287 --> 01:05:13,280 I'd rather be the sword in his hand. Not the chain which shackles him. 383 01:05:13,767 --> 01:05:15,485 How can I tell him. . . 384 01:05:18,167 --> 01:05:20,158 Let's talk later. 385 01:05:53,647 --> 01:05:59,722 So fragile, so weak? A brake, and you tumble out? 386 01:06:01,647 --> 01:06:06,038 Wife like this won't do. - What will? 387 01:06:35,087 --> 01:06:37,078 ''I'm a predator'' 388 01:06:41,927 --> 01:06:45,158 ''Look at the elephants and tigers, my love'' 389 01:06:45,647 --> 01:06:48,957 ''Come into my arms'' 390 01:07:44,167 --> 01:07:50,800 ''If you want to walk with me, learn to move like the winds'' 391 01:07:52,287 --> 01:07:58,556 ''If you want me to love you, learn all the tricks I know'' 392 01:07:59,207 --> 01:08:02,677 ''Become just like me. 393 01:08:03,127 --> 01:08:06,358 ''May we not be separated even in death'' 394 01:08:55,647 --> 01:09:02,166 ''Why have you been staring at me from such a long time?'' 395 01:09:03,966 --> 01:09:10,155 ''Look at me in the eye, if you possess the heart of a tigress'' 396 01:09:10,886 --> 01:09:18,156 ''Decide now, my love, and tell me what you wish to do'' 397 01:10:19,167 --> 01:10:25,640 ''Don't give your heart to me, expecting a bed of roses'' 398 01:10:27,167 --> 01:10:33,356 ''We might even have our nuptials in this little hut here'' 399 01:10:33,807 --> 01:10:37,561 ''Wipe the sweat off your brow, O beautiful one. . . '' 400 01:10:38,047 --> 01:10:41,164 ''lest I be laughed at by the world'' 401 01:10:41,567 --> 01:10:46,561 ''I'm a predator'' 402 01:10:52,167 --> 01:10:55,477 ''Look at the elephants and tigers, my love. . . '' 403 01:10:56,007 --> 01:10:59,158 ''Come into my arms'' 404 01:10:59,607 --> 01:11:04,601 ''I'm a predator'' 405 01:11:23,767 --> 01:11:25,166 Cute cubs! 406 01:11:39,687 --> 01:11:41,564 Give it to me. 407 01:11:48,687 --> 01:11:50,359 In the back. 408 01:14:45,967 --> 01:14:47,958 Doctor, is Vijay all right? 409 01:14:50,167 --> 01:14:53,159 He has recovered fully. - Thanks to your expertise. 410 01:14:55,567 --> 01:14:58,559 The credit goes to the care she has taken for you. . . 411 01:14:59,007 --> 01:15:00,998 and your mother's prayers. 412 01:15:23,807 --> 01:15:26,958 You just got out of bed yesterday. And off you go to the jungle? 413 01:15:28,087 --> 01:15:30,885 The jungle is where I belong. 414 01:15:32,087 --> 01:15:34,157 I've delivered the lion cubs your father asked for. 415 01:15:34,567 --> 01:15:38,765 Now I have to find a baby elephant. - Let someone else do it. 416 01:15:39,167 --> 01:15:44,799 Why do you have to take these risks? - I love playing with danger. 417 01:15:46,167 --> 01:15:48,840 Come, sit in the car. - No. I'm not going. 418 01:15:49,167 --> 01:15:51,158 And I won't let you go. - Why? 419 01:15:52,007 --> 01:15:55,602 Because you might even lose your life doing what you do. 420 01:15:56,967 --> 01:16:01,722 One lion attack, and my tigress chickens out? 421 01:16:02,567 --> 01:16:05,639 Yes. The other day you nearly died. 422 01:16:06,287 --> 01:16:12,157 But I won't have you risking your life day in and day out. 423 01:16:13,167 --> 01:16:16,842 Then stay at home with Maa. I have work to do. 424 01:16:17,167 --> 01:16:21,558 Vijay, you love me, don't you? - Any doubts? 425 01:16:23,567 --> 01:16:27,162 Nimmi, I love you dearly. - Then for my sake. . . 426 01:16:28,327 --> 01:16:31,763 you will give this up. - I can give up. . . 427 01:16:32,167 --> 01:16:35,443 neither you nor my work. - Can't you do as little for me? 428 01:16:36,967 --> 01:16:43,156 My mother couldn't talk me out of it. And she means more to me than God. 429 01:16:46,287 --> 01:16:53,159 Then we've reached the crossroads. Here on, we go our ways. 430 01:16:54,607 --> 01:16:59,601 Nimmi, what's happened to you? Do you realise what you're saying? 431 01:17:00,567 --> 01:17:02,956 Vijay, for your sake, I'd even die. 432 01:17:04,167 --> 01:17:07,159 But I can't live with the prospect of your death. 433 01:17:08,687 --> 01:17:14,956 If you do no relent, I will have to think about us all over again. 434 01:17:16,247 --> 01:17:22,846 So you've gone that far? Very well, you can take your decision. 435 01:17:23,967 --> 01:17:28,722 But under no circumstance am I going to give up my work. 436 01:17:32,527 --> 01:17:34,802 You should not misunderstand Nimmi. 437 01:17:35,167 --> 01:17:38,716 She just wants you to give up a dangerous job. 438 01:17:40,167 --> 01:17:42,158 And stop living? 439 01:17:44,607 --> 01:17:49,476 Only the dead are out of danger. I don't want to live like the dead. 440 01:17:49,967 --> 01:17:55,166 For my daughter's sake, I've decided to give up this trade. 441 01:17:57,687 --> 01:18:04,399 So you won't buy from me any more? All right. I'll find another buyer. 442 01:18:09,887 --> 01:18:12,879 Maa, please don't take any decisions about my marriage without asking me. 443 01:18:14,687 --> 01:18:18,077 I want to think it over too. 444 01:18:25,247 --> 01:18:29,160 I thought Vijay would wilt if I refused to marry him. 445 01:18:30,407 --> 01:18:33,558 But this is getting out of hand. What am I to do now? 446 01:18:34,127 --> 01:18:38,166 Don't worry. God has listened to my prayers. He has changed you. 447 01:18:39,527 --> 01:18:41,518 He'll bring Vijay around too. 448 01:18:46,167 --> 01:18:50,558 You must not mind what Vijay said. He was agitated. 449 01:18:51,887 --> 01:18:54,765 Take Nimmi home with you, and decide a date for the wedding. 450 01:18:55,767 --> 01:18:57,758 Vijay will never refuse me. 451 01:19:08,767 --> 01:19:15,843 Camouflage the pit well. The elephants must never know. 452 01:19:23,247 --> 01:19:24,965 Right. . . over there. 453 01:19:27,167 --> 01:19:28,964 The grass. . . 454 01:19:37,127 --> 01:19:38,765 Perfect. 455 01:19:59,767 --> 01:20:04,158 Where's the herd? They must've come to know we're here. 456 01:20:06,287 --> 01:20:08,164 Back to the tent then. 457 01:20:47,647 --> 01:20:48,636 Elephant! 458 01:22:55,247 --> 01:22:56,965 Just the one I wanted. 459 01:22:57,887 --> 01:22:59,684 Let's get him out now. 460 01:23:15,767 --> 01:23:17,519 To the yard, please. 461 01:23:39,967 --> 01:23:46,805 The baby hasn't been weaned yet. And he wants to take the baby away. 462 01:23:47,247 --> 01:23:52,560 Poor baby, he's crying for milk! - I'll give him cow's milk. 463 01:23:52,967 --> 01:23:55,162 But I won't let a bitch feed him! - Shut up! 464 01:23:56,967 --> 01:23:59,162 Aren't you ashamed to talk of your son's mother like that? 465 01:23:59,567 --> 01:24:01,558 Give me the baby. 466 01:24:02,167 --> 01:24:03,566 Take him. 467 01:24:05,287 --> 01:24:10,884 Every mother is to be worshipped. She is not meant to be abused. 468 01:24:12,967 --> 01:24:15,162 See how the baby reacts to the mother? He's quiet. 469 01:24:15,567 --> 01:24:17,558 Don't you ever take the baby away from the mother. 470 01:24:18,287 --> 01:24:20,278 Thank you very much. - Never mind. 471 01:24:20,887 --> 01:24:23,162 Now get going, and don't you ever fight again. 472 01:24:26,167 --> 01:24:29,557 Bringing mother and son together was good work. 473 01:24:30,047 --> 01:24:34,165 Does anyone take a suckling infant away from his mother? 474 01:24:34,807 --> 01:24:39,801 The poor child was howling. - There's a baby elephant out there. 475 01:24:40,167 --> 01:24:45,161 It's howling for its mother. Give him back to his mother. 476 01:24:45,647 --> 01:24:51,563 Not again, Maa? The relationship between mother and child. . . 477 01:24:51,967 --> 01:24:54,162 is for humans ; they don't hold good in the animal world. 478 01:24:54,687 --> 01:24:57,360 Only you haven't seen it. 479 01:24:57,887 --> 01:25:02,677 Even a bird cares for it's offspring . . . look how they feed their young. 480 01:25:03,167 --> 01:25:08,958 In the jungles, I've seen animals feeding on their young. 481 01:25:09,407 --> 01:25:17,166 I can't argue with you ! But I'm afraid of a mother's curse! 482 01:25:19,807 --> 01:25:23,163 I implore you ! Give the baby back to it's mother! 483 01:25:23,647 --> 01:25:26,684 Maa, how do I explain this to you? I've sold the animal ! 484 01:25:27,087 --> 01:25:29,078 Yes, who's it? I'm coming. . . coming. 485 01:26:44,167 --> 01:26:46,681 Get a receipt for the delivery. 486 01:29:50,367 --> 01:29:52,164 Call the boss! Hurry! 487 01:30:47,407 --> 01:30:49,398 Take the baby and get out of this forest. Hurry! 488 01:30:49,647 --> 01:30:53,162 Not safe for us to let the female roam free. We must catch her. 489 01:30:54,247 --> 01:30:56,636 Get me more men. Come along. . . 490 01:32:47,447 --> 01:32:49,438 Take the car, and get some men. Hurry up! 491 01:32:49,647 --> 01:32:51,365 But you. . . - Don't worry about me. 492 01:33:00,367 --> 01:33:02,164 Don't come here, Maa ! 493 01:33:02,287 --> 01:33:05,006 I'm not leaving you like this! 494 01:33:05,247 --> 01:33:08,557 Don't worry about me! Go away! 495 01:34:30,167 --> 01:34:31,964 How did this happen to you, Maa? 496 01:34:32,167 --> 01:34:38,959 The elephant mauled you ! And I could do nothing ! 497 01:34:43,567 --> 01:34:49,164 I told you not to invite the curse of animals! 498 01:34:50,167 --> 01:34:53,364 But you wouldn't listen ! 499 01:34:55,167 --> 01:35:02,164 You see what a mother will do when she goes berserk? 500 01:35:03,047 --> 01:35:08,644 If anything happens to you, I'll kill that elephant! 501 01:35:09,167 --> 01:35:14,764 I'll kill every beast in this jungle! I'll set this jungle on fire! 502 01:35:15,167 --> 01:35:21,766 You mustn't say that! It isn't going to save your mother! 503 01:35:22,167 --> 01:35:26,160 Nothing is going to happen to you ! Nothing will happen to my Maa ! 504 01:35:27,967 --> 01:35:30,162 Will you give me a last wish, son? 505 01:35:30,607 --> 01:35:33,599 I'll do whatever you want me to do. Just get well, first. 506 01:35:34,167 --> 01:35:39,161 Give me your word that you'll never take a child away from its mother. 507 01:35:40,567 --> 01:35:45,721 Give me your word that you will not commit this sin anymore. 508 01:35:46,647 --> 01:35:54,645 I'll give up everything ! Everything ! I just want my Maa ! 509 01:35:55,687 --> 01:35:57,882 Your Maa is with you, my son. 510 01:35:59,167 --> 01:36:03,763 Did you see her pining for her child? 511 01:36:05,847 --> 01:36:10,159 Promise me that you will return her child to her. 512 01:36:11,647 --> 01:36:18,837 Then my soul will rest in peace. You'll give the child back. . . ? 513 01:36:19,167 --> 01:36:25,606 Yes, Maa ! I'll return the child to its mother. 514 01:36:26,607 --> 01:36:31,158 I worship you, Maa. Don't leave me, Maa ! 515 01:36:31,847 --> 01:36:33,838 Don't leave me! 516 01:37:33,127 --> 01:37:37,678 ''Maa. . . where will I look for you?'' 517 01:37:38,167 --> 01:37:46,165 ''A mother's affection, I have known, an infant's pain, I realise. . . '' 518 01:37:47,967 --> 01:37:51,960 ''only after I have lost you'' 519 01:37:52,487 --> 01:37:56,480 ''Maa. . . where will I look for you?'' 520 01:38:37,567 --> 01:38:42,163 ''Mothers are all alike'' 521 01:38:43,007 --> 01:38:46,158 ''So are all babies'' 522 01:38:47,167 --> 01:38:55,165 ''When they are hurt, even animals shed tears like human beings'' 523 01:38:57,247 --> 01:39:01,684 ''Those who were separated, I have brought together'' 524 01:39:02,167 --> 01:39:06,479 ''I have repaid my debt to them. . . '' 525 01:39:07,167 --> 01:39:11,160 ''only after I have lost you, Maa'' 526 01:39:11,967 --> 01:39:16,165 ''Maa. . . where will I find you ever again?'' 527 01:40:04,287 --> 01:40:12,285 ''You were right when you said they would curse me'' 528 01:40:14,127 --> 01:40:22,125 ''Like the times when one shoots himself with his own gun'' 529 01:40:23,967 --> 01:40:28,563 ''What hideous games have I played. . . ?'' 530 01:40:28,967 --> 01:40:33,165 ''I cry all by myself today'' 531 01:40:33,767 --> 01:40:39,160 ''Now that I have lost you, Maa. . . '' 532 01:40:40,167 --> 01:40:42,761 ''where will I ever find you again?'' 533 01:40:48,287 --> 01:40:52,997 ''A mother's anguish, I now realise. . . '' 534 01:40:53,687 --> 01:40:57,965 ''an infant's pain, I now feel'' 535 01:40:58,527 --> 01:41:02,520 ''All this, after losing you'' 536 01:41:03,007 --> 01:41:11,005 ''Where will I look for you, Maa? Where will I ever find you?'' 537 01:41:32,438 --> 01:41:34,429 Maa left me! 538 01:41:35,758 --> 01:41:37,874 My obduracy has cost her life. 539 01:41:39,638 --> 01:41:44,632 I'm a murderer! I killed my mother! 540 01:41:45,238 --> 01:41:48,230 You mustn't say that, Vijay. 541 01:41:52,758 --> 01:41:56,671 And now I'm all alone. I have no one. 542 01:41:58,238 --> 01:42:04,632 No one in this whole wide world ! - No, Vijay, I'm with you ! 543 01:42:16,318 --> 01:42:22,791 Much as I regret your mother's death, no one can undo destiny. 544 01:42:24,238 --> 01:42:27,833 All we can do is pray that her soul rests in peace. 545 01:42:30,718 --> 01:42:35,712 Her soul will rest in peace only after I keep the word I gave her. 546 01:42:36,238 --> 01:42:41,631 Word. . . ? - I promised my mother that. . . 547 01:42:41,838 --> 01:42:43,829 I will give the elephant her child. 548 01:42:46,318 --> 01:42:48,229 I must leave immediately. 549 01:42:48,638 --> 01:42:52,836 I'll come with you. - No, you stay here. 550 01:42:53,918 --> 01:42:56,227 Till I bring the bring the baby elephant back. . . 551 01:42:56,558 --> 01:42:59,550 make sure that its mother is in no danger. 552 01:43:04,238 --> 01:43:07,628 Rest assured, son. We'll take care of everything. 553 01:43:31,438 --> 01:43:33,030 Mr Sharma, it's very important for me to see that. . . 554 01:43:33,238 --> 01:43:34,956 the calf is given back to its mother. 555 01:43:35,238 --> 01:43:37,877 I'll be extremely obliged if you let me have the calf. 556 01:43:38,238 --> 01:43:43,107 Wouldn't be a problem, but for the fact that the calf is in hospital. 557 01:43:43,598 --> 01:43:48,114 What happened to it? - 2 days ago, it fell seriously ill. 558 01:44:01,638 --> 01:44:05,631 What happened to this calf? - It was very ill. It died. 559 01:44:11,398 --> 01:44:13,707 Promise me that you will return her child to her. 560 01:44:14,798 --> 01:44:19,235 Then my soul will rest in peace. You'll give the child back. . . ? 561 01:44:19,598 --> 01:44:22,829 Yes, Maa ! I'll return the child to its mother. 562 01:44:35,278 --> 01:44:40,227 This is too harsh a punishment for an error! 563 01:44:41,878 --> 01:44:48,033 I'm going to repent it all my life! How will I keep my promise? ! 564 01:44:53,678 --> 01:44:56,067 Why are you so worried? 565 01:44:58,398 --> 01:45:01,947 I trapped this calf. 566 01:45:02,958 --> 01:45:05,028 And I sold it to the New Grand Circus. 567 01:45:05,238 --> 01:45:07,229 I came here to take it back, but. . . 568 01:45:07,398 --> 01:45:10,231 This calf isn't from the New Grand. - What. . . ? ! 569 01:45:11,238 --> 01:45:16,232 This one belonged to Bharat Circus. The one you're talking about is fine. 570 01:45:18,238 --> 01:45:22,789 I'd like to see the calf! Here's the authorisation letter. 571 01:45:28,238 --> 01:45:31,947 Let him have the calf. 572 01:45:36,638 --> 01:45:38,435 This is the one. 573 01:46:00,238 --> 01:46:02,229 Remember me? 574 01:51:08,758 --> 01:51:12,307 My friend, forgive me. 575 01:51:14,118 --> 01:51:16,712 Don't get me wrong. I'm your friend. I'm not your enemy. 576 01:51:18,118 --> 01:51:20,871 I know you're angry with me because I took you away from your mother. 577 01:51:21,398 --> 01:51:23,229 I've come to take you back. 578 01:51:35,318 --> 01:51:37,309 I trapped you in a pit, and now you've thrown me into a pit. 579 01:51:37,638 --> 01:51:39,037 Score settled? 580 01:51:39,398 --> 01:51:42,231 Let's go back now. I'm here to take you. 581 01:52:37,798 --> 01:52:43,634 Help me Lord, that I may keep my word. 582 01:52:45,038 --> 01:52:47,029 Please help me find the calf. 583 01:52:48,238 --> 01:52:50,229 Else my mother's soul will never rest in peace. 584 01:55:46,238 --> 01:55:49,230 The opiate must be strong. 585 01:55:49,718 --> 01:55:52,551 It'll be really strong. 586 01:55:58,038 --> 01:56:02,748 A baby elephant! - He's Lord Shiva's son, Ganesha ! 587 01:56:03,278 --> 01:56:05,234 Bless us, Lord ! 588 01:57:00,238 --> 01:57:06,837 Have you seen a baby elephant? - It drank all the opiate! 589 01:57:09,238 --> 01:57:10,227 Opiate! 590 01:58:08,238 --> 01:58:11,036 ''I will sing, I will dance. . . '' 591 01:58:11,678 --> 01:58:14,750 ''I will cry and I will laugh'' 592 01:58:15,238 --> 01:58:21,234 ''I will do everything you ask me to do'' 593 01:59:23,238 --> 01:59:27,231 ''Let's forget our enmity'' 594 01:59:27,678 --> 01:59:30,670 ''Listen to this story of love'' 595 01:59:31,038 --> 01:59:37,227 ''My friend, my companion, if you do not obey me. . . '' 596 01:59:37,638 --> 01:59:40,630 ''I will weep to death'' 597 01:59:41,958 --> 01:59:47,828 ''I will do everything you ask me to do'' 598 01:59:48,318 --> 01:59:51,628 ''I will sing, I will dance. . . '' 599 01:59:52,318 --> 01:59:54,786 ''I will cry and I will laugh'' 600 01:59:55,478 --> 02:00:01,633 ''I will do everything you ask me to do'' 601 02:00:31,238 --> 02:00:35,629 ''For you, I bring news. . . '' 602 02:00:36,198 --> 02:00:38,871 ''your mother wants you'' 603 02:00:39,238 --> 02:00:42,628 ''I'm here to take you back'' 604 02:00:43,238 --> 02:00:49,632 ''I'll tell your mother if you bother me anymore'' 605 02:00:50,238 --> 02:00:56,234 ''I will do everything you ask me to do'' 606 02:01:37,238 --> 02:01:40,628 ''Come around now, old boy. Come on ! '' 607 02:01:41,718 --> 02:01:45,233 ''Come on, I say. Be a sport'' 608 02:01:46,038 --> 02:01:50,236 ''I beg of you. I grovel at your feet'' 609 02:01:50,798 --> 02:01:54,950 ''Let's go, I say. . . Come on now! '' 610 02:02:23,238 --> 02:02:28,232 Hey, you lost your shirt? Found your elephant? 611 02:02:33,358 --> 02:02:37,237 Have you seen a baby elephant? - Yes. Over there. 612 02:06:08,238 --> 02:06:09,956 Stop! 613 02:06:10,318 --> 02:06:12,627 There's a baby elephant on the tracks! 614 02:06:13,038 --> 02:06:15,029 Where did a baby elephant come from? 615 02:07:08,518 --> 02:07:10,156 Don't run away from me! 616 02:07:11,318 --> 02:07:17,234 I know I've committed a grave sin by taking you away from your mother. 617 02:07:19,238 --> 02:07:25,029 For my sins, I have paid already. With my mother's life. 618 02:07:27,038 --> 02:07:30,235 Now I want to give you back to your mother. 619 02:07:32,238 --> 02:07:35,230 Come with me, please. 620 02:07:36,238 --> 02:07:40,231 I beg of you ! Come with me! 621 02:07:54,238 --> 02:07:56,832 Where are you? Have you found the calf? 622 02:07:57,198 --> 02:07:59,553 Yes, but after much ado. 623 02:07:59,958 --> 02:08:04,634 Bring the calf as soon as you can. His mother is going berserk. 624 02:10:18,838 --> 02:10:21,227 We must make an emergency landing. Go and take your seat. 625 02:11:25,238 --> 02:11:29,231 A hunter is coming to kill the elephant. 626 02:11:29,718 --> 02:11:32,391 If anything happens to the mother. . . ! 627 02:11:33,638 --> 02:11:35,788 Hurry up, please. We are getting late. 628 02:11:57,318 --> 02:12:00,037 Can you drive? - He took the keys. 629 02:12:12,358 --> 02:12:14,235 The keys are here, Mr Vijay! 630 02:12:22,798 --> 02:12:24,231 You. . . ? 631 02:12:26,718 --> 02:12:28,231 Yours truly. 632 02:12:28,598 --> 02:12:33,228 What do you want, Balraj? - Revenge. 633 02:12:33,638 --> 02:12:38,029 For ruining my business, for bringing me to disrepute. . . 634 02:12:38,478 --> 02:12:41,151 and for sending us all to jail. 635 02:12:41,598 --> 02:12:44,795 I'm ready to take you on any time. 636 02:12:45,918 --> 02:12:53,233 But today, I'm taking a child back to it's mother. The keys, Balraj. 637 02:12:56,558 --> 02:13:00,028 Doing a good deed? Go on, then. 638 02:15:20,238 --> 02:15:26,108 Stop! Don't kill her! Please! - Why not? She has turned a rogue. 639 02:15:26,638 --> 02:15:30,950 It's the trauma of losing her calf. Vijay is bringing the lost calf. 640 02:15:31,438 --> 02:15:34,953 The mother will calm down once she has her child. Please, listen to me. 641 02:15:35,318 --> 02:15:38,708 By then, she will have done more damage. 642 02:15:39,118 --> 02:15:41,757 I'll compensate you. - For loss of property, yes. 643 02:15:42,158 --> 02:15:46,037 What if there's a death? - We won't risk our lives. . . 644 02:15:46,238 --> 02:15:48,229 just because you say so. Come on ! 645 02:16:37,438 --> 02:16:38,917 Run away! 646 02:16:39,397 --> 02:16:41,627 The hunters aren't going to spare you ! 54810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.