All language subtitles for [1977] The Naval Commandos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:56,022 --> 00:05:58,855 This way! 2 00:05:59,625 --> 00:06:02,423 Gentlemen, I'm only an observer 3 00:06:02,528 --> 00:06:03,756 I came for the fun 4 00:06:03,863 --> 00:06:05,797 The spectator is the better judge, sir! 5 00:06:05,898 --> 00:06:08,662 I'd like your comment 6 00:06:25,952 --> 00:06:27,044 Vice-Admiral 7 00:06:27,153 --> 00:06:28,677 It's windy at sea! 8 00:06:28,788 --> 00:06:32,918 I'm fine, my sea legs are still intact! 9 00:06:33,593 --> 00:06:37,324 You're a veteran naval officer 10 00:06:37,430 --> 00:06:40,661 No one knows the sea better than an old captain! 11 00:06:41,267 --> 00:06:44,327 Captain, your drill was a success 12 00:06:45,071 --> 00:06:49,064 Your command is outstanding! 13 00:06:49,175 --> 00:06:56,047 It reminds me of many things! 14 00:06:59,485 --> 00:07:01,544 I'd appreciate your advice 15 00:07:02,655 --> 00:07:05,351 If during the war 16 00:07:05,458 --> 00:07:10,395 our navy had this capability 17 00:07:10,496 --> 00:07:14,523 history should be re-written 18 00:07:17,136 --> 00:07:19,934 It also reminds me of someone 19 00:07:21,541 --> 00:07:23,566 You know who that is? 20 00:07:24,310 --> 00:07:25,834 My father? 21 00:07:25,945 --> 00:07:29,847 Yes! You read my mind! 22 00:07:33,252 --> 00:07:37,211 If your father were alive 23 00:07:37,323 --> 00:07:41,589 and witnessed your command 24 00:07:41,694 --> 00:07:43,628 he would have been proud! 25 00:07:44,497 --> 00:07:47,864 Tell me more about him! 26 00:07:47,967 --> 00:07:51,403 I've never seen him, just his pictures! 27 00:07:51,504 --> 00:07:56,305 Everyone knows him by reputation 28 00:07:56,409 --> 00:07:59,037 But few have met him! 29 00:08:00,646 --> 00:08:05,515 I was only 20 when I served with him! 30 00:08:07,286 --> 00:08:08,548 He was a lieutenant 31 00:08:08,654 --> 00:08:10,451 In Shanghai 32 00:08:11,991 --> 00:08:13,788 At Jiangyin 33 00:08:17,530 --> 00:08:21,899 The Japanese had occupied Shanghai 34 00:08:23,135 --> 00:08:27,401 We were on a special mission 35 00:08:30,810 --> 00:08:34,211 He was the captain of torpedo boat 102 36 00:09:43,649 --> 00:09:46,709 Gentlemen, as you can see... 37 00:09:46,819 --> 00:09:50,482 The Japanese fleet consisted of 11 boats 38 00:09:50,590 --> 00:09:53,957 Their flagship is the lzuma 39 00:09:54,060 --> 00:09:56,255 We have only 3 boats 40 00:09:57,129 --> 00:10:01,793 We're over powered 10 to 1 by tonnage! 41 00:10:05,671 --> 00:10:07,866 That's not a problem! 42 00:10:09,041 --> 00:10:12,010 According to our plan 43 00:10:12,111 --> 00:10:15,706 We must maintain combat capability 44 00:10:15,815 --> 00:10:18,613 and avoid engaging them directly! 45 00:10:18,718 --> 00:10:21,653 We have planted a mine zone along Yangtze River 46 00:10:21,754 --> 00:10:24,484 stretching from north to south 47 00:10:24,590 --> 00:10:26,922 as a blockade 48 00:10:27,026 --> 00:10:30,086 to stop Japanese ships 49 00:10:30,196 --> 00:10:34,326 This is a crucial to the war! 50 00:10:35,034 --> 00:10:37,127 Chief 51 00:10:37,236 --> 00:10:41,673 If the Japanese fleet breaks through the blockade 52 00:10:41,774 --> 00:10:44,402 do we engage them? 53 00:10:44,510 --> 00:10:47,104 Captain Hang, it is quite obvious 54 00:10:47,213 --> 00:10:50,614 that'll only cause unnecessary casualties 55 00:10:55,721 --> 00:10:59,088 This plan doesn't work! 56 00:10:59,191 --> 00:11:00,783 Feel free to comment! 57 00:11:01,961 --> 00:11:04,759 We're outnumbered in ships 58 00:11:04,864 --> 00:11:07,162 But we're determined to fight 59 00:11:07,266 --> 00:11:10,201 We need a strategy 60 00:11:10,302 --> 00:11:13,567 The principle of combat is to attack, not evade 61 00:11:13,973 --> 00:11:15,372 What's your name? 62 00:11:15,474 --> 00:11:18,102 Hu Jing Duan, captain of torpedo boat 102 63 00:11:27,753 --> 00:11:29,482 Captain Hang, go take a wok! 64 00:11:29,588 --> 00:11:30,612 Yes, sir! 65 00:11:36,996 --> 00:11:38,930 I agree with you 66 00:11:39,031 --> 00:11:42,000 But you must have an actual plan 67 00:11:42,101 --> 00:11:43,329 And not just principles 68 00:11:43,436 --> 00:11:45,427 Chief, I'll get back to you! 69 00:11:47,873 --> 00:11:50,239 He's worried about his boat! 70 00:11:57,383 --> 00:11:58,077 Standby! 71 00:11:58,184 --> 00:11:59,151 Yes! 72 00:11:59,485 --> 00:12:00,679 Standby! 73 00:12:11,831 --> 00:12:13,958 Get ready! 74 00:12:14,900 --> 00:12:17,095 Yes, sir! 75 00:12:17,203 --> 00:12:18,329 Standby! 76 00:12:51,203 --> 00:12:54,138 We support Captain Hu's position 77 00:12:54,240 --> 00:12:56,731 to take the initiative to attack 78 00:12:56,842 --> 00:12:58,207 using torpedo boats! 79 00:12:58,310 --> 00:13:00,335 Move into Shanghai and take them by surprise! 80 00:13:00,446 --> 00:13:04,280 You proposed 81 00:13:04,383 --> 00:13:06,010 we reach the bund 82 00:13:06,118 --> 00:13:09,087 We'll be stopped by the Japanese fleet 83 00:13:16,796 --> 00:13:18,661 We'll attack at night 84 00:13:18,764 --> 00:13:22,598 Disguise the boat and target for the lzuma 85 00:13:22,701 --> 00:13:25,033 If we sink their flagship 86 00:13:25,137 --> 00:13:28,334 it'll be a heavy blow to their morale! 87 00:13:28,440 --> 00:13:29,600 We can also demonstrate 88 00:13:29,708 --> 00:13:31,801 the capability of the Chinese Navy 89 00:13:32,378 --> 00:13:36,178 What are our chances? 90 00:13:39,552 --> 00:13:40,849 Close to zero! 91 00:13:40,953 --> 00:13:43,615 Why? Please state your reasons! 92 00:13:43,722 --> 00:13:45,383 In order to get to the Japanese fleet 93 00:13:45,491 --> 00:13:48,119 we must go through the mine zone 94 00:13:50,429 --> 00:13:52,522 They are 200-pound trap mines 95 00:13:52,631 --> 00:13:53,962 All 74 of them 96 00:13:54,066 --> 00:13:56,296 We have left a pathway 97 00:13:56,402 --> 00:13:58,427 that'll allow a torpedo boat to pass 98 00:13:58,537 --> 00:14:02,132 Unlike submarines 99 00:14:02,241 --> 00:14:04,072 torpedo boats will be discovered during the day! 100 00:14:04,176 --> 00:14:06,167 At night we can't see the pathway! 101 00:14:06,278 --> 00:14:10,442 You' ll be trapped! 102 00:14:14,820 --> 00:14:18,722 I admire your courage 103 00:14:18,824 --> 00:14:20,951 but you don't have a fighting chance 104 00:14:21,060 --> 00:14:23,051 This is suicidal! 105 00:14:23,162 --> 00:14:25,153 Sir, if we don't take chances 106 00:14:25,264 --> 00:14:26,925 we'll never succeed! 107 00:14:27,666 --> 00:14:30,601 Sir, 6 enemy planes were spotted 108 00:14:30,703 --> 00:14:32,136 They hovered around 109 00:14:32,238 --> 00:14:34,229 and left without launching an attack! 110 00:14:42,781 --> 00:14:45,272 Return to base 111 00:14:45,384 --> 00:14:49,115 We'll wait for approval! 112 00:15:05,004 --> 00:15:07,996 Captain, what are we doing? 113 00:15:08,574 --> 00:15:09,768 Go fishing! 114 00:15:09,875 --> 00:15:12,503 Off the bund in Shanghai? 115 00:15:19,485 --> 00:15:20,543 Sir 116 00:15:24,323 --> 00:15:28,054 We have approval to leave tonight! 117 00:15:28,160 --> 00:15:29,218 Yes! 118 00:15:31,530 --> 00:15:32,929 Our fishing plan 119 00:15:33,032 --> 00:15:35,091 has been approved! 120 00:15:35,200 --> 00:15:38,101 The lzuma is our big fish! 121 00:15:38,203 --> 00:15:41,570 We're attacking the lzuma? 122 00:15:41,674 --> 00:15:43,164 Just the few of us? 123 00:15:44,944 --> 00:15:49,244 We need another boat to standby 124 00:15:52,084 --> 00:15:55,576 What's so funny? 125 00:15:55,688 --> 00:15:56,882 Get to work! 126 00:15:56,989 --> 00:15:58,718 We have to finish this before dark! 127 00:15:58,824 --> 00:15:59,813 Yes, sir! 128 00:16:03,362 --> 00:16:05,489 I'll contact the mine unit 129 00:16:05,597 --> 00:16:06,962 We need a guide! 130 00:16:18,844 --> 00:16:19,538 Captain! 131 00:16:19,645 --> 00:16:21,545 How strong is lzuma's hull? 132 00:16:21,647 --> 00:16:24,946 No matter! We'll bust it with torpedoes! 133 00:16:27,086 --> 00:16:29,213 You think we'll come back alive? 134 00:16:34,827 --> 00:16:37,387 Who wants out? Tell me now! 135 00:16:37,496 --> 00:16:38,827 Where else do we find another chance 136 00:16:38,931 --> 00:16:41,195 to sink the lzuma? 137 00:16:41,300 --> 00:16:42,699 This will be fun! 138 00:16:42,801 --> 00:16:44,166 Not only will we scare off the Japanese 139 00:16:44,269 --> 00:16:46,260 it'll also shake the world! 140 00:16:46,372 --> 00:16:47,896 Good thing we're all bachelors! 141 00:16:48,007 --> 00:16:49,872 We have no worries! 142 00:16:49,975 --> 00:16:52,603 Captain, did you just get married? 143 00:16:52,711 --> 00:16:54,804 Shut up! 144 00:17:01,220 --> 00:17:03,188 Meet the team, captain 145 00:17:03,288 --> 00:17:04,550 This is the crew! 146 00:17:04,656 --> 00:17:05,213 Sure! 147 00:17:05,324 --> 00:17:12,196 Shao Kang Fa, She Gan, Jiang Ping Guang and Xu Xiang Lin 148 00:17:12,297 --> 00:17:14,891 They're sergeants on my boat 149 00:17:15,534 --> 00:17:18,833 This is Major Li of the mine unit 150 00:17:28,247 --> 00:17:30,306 Daytime is no problem 151 00:17:30,416 --> 00:17:33,817 At night, even I'm not so sure! 152 00:17:33,919 --> 00:17:35,409 Don't worry! 153 00:17:35,521 --> 00:17:37,648 We'll clear the mines before nightfall 154 00:17:37,756 --> 00:17:39,348 and proceed in the dark 155 00:17:39,458 --> 00:17:42,655 You're coming with us! 156 00:17:42,761 --> 00:17:44,991 There's no boat to take you back! 157 00:17:45,831 --> 00:17:48,231 I have nothing to fear! 158 00:17:50,335 --> 00:17:53,395 Follow us with your boat! 159 00:17:53,505 --> 00:17:55,598 Stay behind by 100 yards! 160 00:17:56,075 --> 00:17:59,943 Stay on our tail and keep in touch! 161 00:18:00,045 --> 00:18:00,909 Yes! 162 00:18:02,114 --> 00:18:03,445 Yes! 163 00:18:33,378 --> 00:18:34,572 Reduce speed! 164 00:18:36,348 --> 00:18:38,179 Reduce speed! 165 00:18:53,565 --> 00:18:59,299 Don't worry! We have faith in you! 166 00:19:00,973 --> 00:19:04,909 There are mines below us 167 00:19:27,699 --> 00:19:29,724 I can't see anything! 168 00:19:37,709 --> 00:19:39,506 You may not see them 169 00:19:39,611 --> 00:19:42,011 but one wrong move... 170 00:19:42,114 --> 00:19:43,911 and we'll go sky-high! 171 00:20:43,442 --> 00:20:48,072 Up ahead is the Japanese fleet! 172 00:20:49,781 --> 00:20:51,681 The rest is up to you! 173 00:20:55,254 --> 00:20:57,188 That was a close call! 174 00:21:09,067 --> 00:21:10,432 Japanese gunboat! 175 00:21:13,071 --> 00:21:14,868 103, a Japanese gunboat! 176 00:21:14,973 --> 00:21:16,497 Stay where you are! 177 00:21:33,058 --> 00:21:37,188 We're fishermen bringing in a catch! 178 00:21:37,296 --> 00:21:38,729 Fire! 179 00:21:41,600 --> 00:21:44,194 Damn! They fired without question! 180 00:21:47,339 --> 00:21:48,306 You handle this. 181 00:21:48,407 --> 00:21:49,738 Captain, do we return fire? 182 00:21:50,142 --> 00:21:51,666 No! Our effort will go to waste 183 00:21:51,777 --> 00:21:54,541 and spoil the plan! 184 00:21:55,681 --> 00:21:57,649 Major... 185 00:22:03,488 --> 00:22:06,048 Abandon ship! We'll swim ashore 186 00:22:06,158 --> 00:22:08,854 and think of something else! Jump! 187 00:22:52,537 --> 00:22:53,435 Where's the captain? 188 00:22:53,538 --> 00:22:54,732 I don't know! 189 00:22:54,840 --> 00:22:56,171 He's behind! 190 00:23:19,631 --> 00:23:21,360 I'm so ashamed! 191 00:23:21,466 --> 00:23:24,993 I didn't go down with the boat! 192 00:23:25,737 --> 00:23:28,433 We were discovered by accident 193 00:23:28,540 --> 00:23:30,064 It's not your fault! 194 00:23:30,609 --> 00:23:33,077 This is so discouraging! 195 00:23:37,115 --> 00:23:39,549 We haven't even seen the lzuma! 196 00:23:39,651 --> 00:23:42,279 We can't go back like this! 197 00:23:47,159 --> 00:23:49,252 We can still finish the job 198 00:23:49,361 --> 00:23:50,123 Yes! 199 00:24:27,999 --> 00:24:29,557 Give us a lift! 200 00:24:29,668 --> 00:24:30,896 Where are you going? 201 00:24:31,002 --> 00:24:32,697 To the fish market! 202 00:24:33,438 --> 00:24:34,837 To Shanghai! 203 00:24:36,842 --> 00:24:38,173 Let's get in! 204 00:24:38,276 --> 00:24:39,504 Get in! 205 00:26:18,243 --> 00:26:22,543 Sorry to intrude, Mrs. Hu 206 00:26:22,647 --> 00:26:23,841 Don't mention it! 207 00:26:25,584 --> 00:26:27,882 Run Mei, who is it? 208 00:26:38,363 --> 00:26:39,853 Hello! 209 00:26:42,968 --> 00:26:45,061 Hello! 210 00:26:54,813 --> 00:26:56,610 Make yourselves at home! 211 00:27:03,822 --> 00:27:05,221 I'm Jiang Ping Guang, the teletypist! 212 00:27:05,323 --> 00:27:06,984 I serve under Captain Hu 213 00:27:10,261 --> 00:27:12,991 Yang Yun Wah is a nurse 214 00:27:13,098 --> 00:27:15,396 and also my good friend 215 00:27:15,500 --> 00:27:16,694 Nurse? Wonderful! 216 00:27:16,801 --> 00:27:19,361 If we should get hurt 217 00:27:21,973 --> 00:27:23,133 Miss Yang can help us! 218 00:27:23,241 --> 00:27:24,640 That' ll be great! 219 00:27:24,743 --> 00:27:25,903 She Gan! 220 00:27:27,078 --> 00:27:29,012 Rest up a bit 221 00:27:32,050 --> 00:27:34,746 we'll get you some food! 222 00:27:40,859 --> 00:27:43,987 Jing Duan, let's go look around! 223 00:27:46,464 --> 00:27:49,627 Stay here! 224 00:28:02,714 --> 00:28:04,682 "Check point" 225 00:28:10,188 --> 00:28:12,918 "Restricted Area" 226 00:28:26,871 --> 00:28:28,065 This way! 227 00:28:48,426 --> 00:28:49,893 Take care of it for me! 228 00:28:49,994 --> 00:28:51,120 Yes! 229 00:28:53,364 --> 00:28:55,093 And hurry! 230 00:28:56,000 --> 00:28:57,160 Yes! 231 00:29:36,674 --> 00:29:39,973 Check him out! Maybe we'll have a lead! 232 00:29:57,128 --> 00:29:59,824 "Song Residence" 233 00:30:00,765 --> 00:30:06,726 "Greater East Asia (Io-Prosperity Sphere" 234 00:30:17,315 --> 00:30:19,806 Sorry, I don't drink! 235 00:30:24,522 --> 00:30:25,989 Excuse me! 236 00:30:48,880 --> 00:30:50,177 Good evening! 237 00:31:16,407 --> 00:31:18,204 Bye! 238 00:31:18,309 --> 00:31:19,640 2 rickshaws! 239 00:31:27,986 --> 00:31:29,214 Good bye! 240 00:31:32,323 --> 00:31:33,984 I haven't seen you before! 241 00:31:34,092 --> 00:31:36,492 Yes, we're new here! 242 00:31:36,594 --> 00:31:38,152 War broke out at home 243 00:31:38,263 --> 00:31:40,993 I came to Shanghai for a living! 244 00:31:49,674 --> 00:31:52,700 Mind your manners around here! 245 00:31:55,513 --> 00:31:58,073 He's from the country! 246 00:31:58,182 --> 00:32:00,776 Stay here! 247 00:32:01,252 --> 00:32:03,777 Master Song is looking for you! 248 00:32:04,489 --> 00:32:06,548 You're lucky! 249 00:32:11,029 --> 00:32:13,293 He's waiting! 250 00:32:17,368 --> 00:32:18,699 Let's go! 251 00:32:31,683 --> 00:32:33,412 Xiao Lin, come in! 252 00:32:38,256 --> 00:32:39,814 Who's still out there? 253 00:32:39,924 --> 00:32:41,755 Nobody important! 254 00:32:41,859 --> 00:32:43,656 Let me get rid of them! 255 00:32:44,095 --> 00:32:44,959 Xiao Liu 256 00:32:45,063 --> 00:32:47,793 Don't use your kung fu 257 00:32:47,899 --> 00:32:49,594 to offend people! 258 00:32:49,701 --> 00:32:50,963 Yes! 259 00:32:52,737 --> 00:32:54,068 Take her home! 260 00:32:55,106 --> 00:32:56,733 Come with me, Madam Song! 261 00:32:58,009 --> 00:32:59,442 Don't call me that! 262 00:32:59,544 --> 00:33:00,943 Sorry! Old habits die hard! 263 00:33:01,045 --> 00:33:02,808 Forgive me! 264 00:33:04,949 --> 00:33:07,611 I'll be careful, don't worry! 265 00:33:07,719 --> 00:33:10,119 Let me know if anyone bullies you! 266 00:33:10,221 --> 00:33:11,688 Xiao Liu 267 00:33:23,468 --> 00:33:25,459 No shenanigans! 268 00:33:25,570 --> 00:33:26,798 Alright! 269 00:33:38,983 --> 00:33:41,178 The Japanese have not yet won the war 270 00:33:41,285 --> 00:33:44,277 and people can't wait to be running dogs! 271 00:33:45,023 --> 00:33:46,149 Bastards! 272 00:33:46,257 --> 00:33:48,589 What did you say? 273 00:33:49,060 --> 00:33:50,322 Bastards! 274 00:34:01,406 --> 00:34:03,931 I just want some answers! 275 00:34:49,053 --> 00:34:51,078 We've found out 276 00:34:51,189 --> 00:34:53,783 Song San was a triad member 277 00:34:53,891 --> 00:34:56,382 When the Japanese took over 278 00:34:56,494 --> 00:35:00,794 the triads refused to work for them 279 00:35:00,898 --> 00:35:03,662 but this guy volunteered 280 00:35:03,768 --> 00:35:06,737 to help them with supplies! 281 00:35:06,838 --> 00:35:11,241 He made a fortune and had henchmen working for him 282 00:35:11,342 --> 00:35:12,468 Traitor! 283 00:35:12,844 --> 00:35:14,812 He knows kung fu 284 00:35:14,912 --> 00:35:19,474 But not as good as his sworn brother Xiao Liu 285 00:35:19,584 --> 00:35:21,609 who's also his trusted follower 286 00:35:22,086 --> 00:35:23,781 He also has a mistress 287 00:35:23,888 --> 00:35:28,825 the popular prostitute named Cui Xia 288 00:35:28,926 --> 00:35:31,827 They meet almost everyday 289 00:35:32,497 --> 00:35:37,935 Let's start with her! 290 00:35:45,510 --> 00:35:46,568 Come here! 291 00:35:55,019 --> 00:35:56,247 "Song Residence" 292 00:36:03,961 --> 00:36:04,893 Cheers! 293 00:36:04,996 --> 00:36:06,122 Come on! 294 00:36:09,100 --> 00:36:10,795 Drink up! 295 00:36:16,407 --> 00:36:18,841 What's with the Admiral? 296 00:36:18,943 --> 00:36:20,638 The jewels I sold you 297 00:36:20,745 --> 00:36:22,770 is he happy with them? 298 00:36:25,383 --> 00:36:28,181 Need you even ask? 299 00:36:35,560 --> 00:36:38,461 Everyone says you're a kung fu expert 300 00:36:38,563 --> 00:36:43,364 but I think you're just another weakling! 301 00:36:46,904 --> 00:36:49,168 Of course I can't compare to you 302 00:36:49,273 --> 00:36:51,969 You come from Bushido country! 303 00:36:52,510 --> 00:36:54,910 Let's give it shot! 304 00:36:58,349 --> 00:36:59,179 Go on! 305 00:36:59,283 --> 00:37:00,409 No! 306 00:37:01,652 --> 00:37:04,450 Show me your stuff! 307 00:37:15,032 --> 00:37:18,058 Go easy on me! 308 00:37:31,415 --> 00:37:32,939 Brother... 309 00:37:34,485 --> 00:37:37,010 I'm vulnerable to attack 310 00:37:37,855 --> 00:37:40,119 Just like China 311 00:37:40,224 --> 00:37:42,488 You're finished once the Japanese army strikes 312 00:37:42,593 --> 00:37:43,753 Good! 313 00:37:52,470 --> 00:37:54,700 Miss Cui Xia is not coming today 314 00:37:54,805 --> 00:37:56,602 She wanted me to tell you 315 00:38:00,544 --> 00:38:03,604 She's not coming? 316 00:38:08,419 --> 00:38:11,877 She is, but not here! 317 00:38:36,447 --> 00:38:38,005 Where is the Admiral going? 318 00:38:38,949 --> 00:38:40,007 I don't know! 319 00:39:05,009 --> 00:39:06,977 Bastard! 320 00:39:11,082 --> 00:39:12,743 Get lost! 321 00:39:18,222 --> 00:39:19,712 Who do you work for? 322 00:39:19,824 --> 00:39:21,314 Nobody! 323 00:39:22,893 --> 00:39:24,588 Is this Song Sam's idea? 324 00:39:24,695 --> 00:39:26,663 He's not involved! 325 00:40:00,131 --> 00:40:02,656 Here, take it! 326 00:40:13,310 --> 00:40:15,403 This is the latest from Japan! 327 00:40:20,584 --> 00:40:22,916 He probably bought this from the Japanese? 328 00:40:23,020 --> 00:40:25,853 Cui Xia is his mistress 329 00:40:25,956 --> 00:40:28,254 why did she kill the Admiral? 330 00:40:40,638 --> 00:40:44,096 Let's go see him tomorrow morning! 331 00:40:44,675 --> 00:40:46,575 Extra! 332 00:40:46,677 --> 00:40:48,269 Japanese Admiral shot to death! 333 00:40:48,379 --> 00:40:50,745 Murderer at large! 334 00:40:50,848 --> 00:40:51,906 Extra! 335 00:40:52,016 --> 00:40:53,074 Japanese Admiral shot to death! 336 00:40:53,184 --> 00:40:55,311 Extra! 337 00:40:56,153 --> 00:41:00,283 "Japanese Admiral was killed, the murderer escaped" 338 00:41:08,332 --> 00:41:10,892 Yes, I read the newspaper! 339 00:41:13,671 --> 00:41:18,165 Really? Who do you think they are? 340 00:41:18,275 --> 00:41:20,140 Don't worry! 341 00:41:20,244 --> 00:41:22,712 I think they're just hoodlums 342 00:41:22,813 --> 00:41:25,941 They're after the necklace, that's all! 343 00:41:35,626 --> 00:41:36,615 Thank you! 344 00:41:39,997 --> 00:41:41,123 Thank you! 345 00:41:53,777 --> 00:41:54,937 Wait here! 346 00:41:55,045 --> 00:41:56,979 I'll announce you! 347 00:42:22,606 --> 00:42:24,574 Master Song won't see strangers! 348 00:42:24,675 --> 00:42:26,768 See them out! 349 00:42:27,811 --> 00:42:28,607 This way! 350 00:42:28,712 --> 00:42:31,112 Master Song is forgetful 351 00:42:31,215 --> 00:42:34,184 We have an appointment with him! 352 00:42:34,285 --> 00:42:35,547 Where's your name card? 353 00:42:36,987 --> 00:42:39,888 That's not necessary, we're old friends! 354 00:42:39,990 --> 00:42:42,424 Then you don't know the rules 355 00:42:45,629 --> 00:42:46,823 Go! 356 00:43:03,447 --> 00:43:05,347 Go on! 357 00:43:10,955 --> 00:43:12,047 Good! 358 00:43:26,837 --> 00:43:28,702 You look familiar! 359 00:43:29,607 --> 00:43:34,601 We're here to see him on an urgent matter 360 00:43:34,712 --> 00:43:37,203 Why should he see you? 361 00:43:41,318 --> 00:43:42,307 Because of this! 362 00:43:51,962 --> 00:43:53,293 What are you looking at? 363 00:43:55,499 --> 00:43:59,060 Nice. You have a flower on your head! 364 00:44:03,273 --> 00:44:04,535 You started it! 365 00:44:08,345 --> 00:44:09,505 Xiao Liu! 366 00:44:09,613 --> 00:44:11,638 He started it first! 367 00:44:20,891 --> 00:44:25,521 We brought you a present! 368 00:44:25,629 --> 00:44:26,755 He has it! 369 00:44:38,208 --> 00:44:39,539 Stop! 370 00:44:54,224 --> 00:44:56,317 Let's go upstairs! 371 00:45:28,092 --> 00:45:30,117 You're not from around here! 372 00:45:30,227 --> 00:45:32,525 Our first time in Shanghai! 373 00:45:33,864 --> 00:45:37,766 You need money? 374 00:45:37,868 --> 00:45:39,130 No! 375 00:45:40,070 --> 00:45:41,537 You need a job? 376 00:45:41,638 --> 00:45:43,071 No! 377 00:45:43,540 --> 00:45:46,475 Then state your business! 378 00:45:46,577 --> 00:45:49,478 I like to make friends 379 00:45:49,580 --> 00:45:52,344 I'll do what I can to help! 380 00:45:52,449 --> 00:45:55,316 No matter what we ask for 381 00:45:55,419 --> 00:45:58,388 you'll help us? 382 00:46:03,127 --> 00:46:05,652 You brought this along 383 00:46:05,763 --> 00:46:08,254 I have no choice 384 00:46:08,365 --> 00:46:09,423 isn't it? 385 00:46:10,100 --> 00:46:14,093 Good! I have some friends 386 00:46:14,204 --> 00:46:16,672 We came to Shanghai for a big fish 387 00:46:20,244 --> 00:46:21,370 How big? 388 00:46:22,279 --> 00:46:25,476 Very big! A few hundred feet! 389 00:46:27,451 --> 00:46:30,909 Does this big fish have a name? 390 00:46:31,021 --> 00:46:35,355 The lzuma! 391 00:46:49,439 --> 00:46:52,533 You have a big appetite! 392 00:46:52,643 --> 00:46:55,976 Or else we wouldn't be here! 393 00:46:57,281 --> 00:47:01,718 We knew you'd help us! 394 00:47:01,819 --> 00:47:04,913 Sorry! I can't! 395 00:47:08,625 --> 00:47:10,991 When the Admiral 396 00:47:11,094 --> 00:47:12,959 and the 2 officers were killed 397 00:47:13,063 --> 00:47:15,623 We saw everything! 398 00:47:15,732 --> 00:47:17,461 I don't suppose the Japanese 399 00:47:17,568 --> 00:47:21,868 will suspect me because of your word! 400 00:47:21,972 --> 00:47:26,341 But I have the murder weapon 401 00:47:26,443 --> 00:47:29,469 A pistol with Cui Xia's fingerprints! 402 00:47:29,580 --> 00:47:35,985 I bet it came from you! 403 00:47:36,086 --> 00:47:38,350 That'll at least cause you trouble! 404 00:47:44,027 --> 00:47:46,894 I don't care who you are 405 00:47:46,997 --> 00:47:49,625 where you come from or what you want! 406 00:47:49,733 --> 00:47:54,966 I can get you arms and nothing else 407 00:47:55,072 --> 00:47:57,700 If you don't want to talk about it 408 00:47:57,808 --> 00:47:59,742 We can come back tomorrow! 409 00:48:02,379 --> 00:48:05,576 It'll just be the same! 410 00:48:05,682 --> 00:48:08,480 You can think it over 411 00:48:08,585 --> 00:48:13,522 Killing a Japanese Admiral is a big fish too! 412 00:48:46,156 --> 00:48:50,149 Brother San, what did those rascals want? 413 00:48:50,260 --> 00:48:53,855 Get some men to follow them! 414 00:48:53,964 --> 00:48:54,794 Yes! 415 00:49:10,614 --> 00:49:12,445 I'll go see! 416 00:49:18,488 --> 00:49:19,819 What are you doing here? 417 00:49:19,923 --> 00:49:22,858 I'm here to see some friends! 418 00:49:25,429 --> 00:49:26,691 Song San! 419 00:49:33,337 --> 00:49:36,329 This is how you treat your guest? 420 00:49:37,040 --> 00:49:38,837 Jing Duan, step aside! 421 00:49:42,612 --> 00:49:45,672 1,2 422 00:49:52,689 --> 00:49:55,021 3,455 423 00:50:04,801 --> 00:50:06,234 Exactly 6 of you! 424 00:50:06,837 --> 00:50:10,933 Did you enjoy your swim up the river? 425 00:50:22,119 --> 00:50:25,782 If the Japanese get wind 426 00:50:25,889 --> 00:50:29,154 of 6 Chinese naval officers 427 00:50:30,927 --> 00:50:35,626 the informer will be rewarded! 428 00:50:35,732 --> 00:50:37,256 Agree? 429 00:50:39,336 --> 00:50:41,861 You know a lot! 430 00:50:41,972 --> 00:50:44,941 I have eyes and ears! 431 00:50:45,042 --> 00:50:48,773 The driver who took you to Shanghai 432 00:50:48,879 --> 00:50:51,370 was also one of my man! 433 00:50:51,481 --> 00:50:55,042 Crosscheck that with the Japanese intelligence 434 00:50:56,586 --> 00:50:57,883 and I have my conclusion! 435 00:50:58,288 --> 00:51:01,086 If the Japanese get here 436 00:51:01,191 --> 00:51:03,716 we can have a gathering! 437 00:51:03,827 --> 00:51:05,556 Don't forget your own business! 438 00:51:05,662 --> 00:51:10,861 I maintain my position; you can have arms 439 00:51:10,967 --> 00:51:13,629 and nothing else! 440 00:51:13,737 --> 00:51:17,639 Same here! 441 00:51:32,823 --> 00:51:34,256 Let him go! 442 00:51:44,768 --> 00:51:45,735 Let's go! 443 00:51:49,539 --> 00:51:53,305 To strike at the lzuma 444 00:51:53,410 --> 00:51:54,934 this is the only way! 445 00:51:56,246 --> 00:51:58,714 We must make use of his contacts 446 00:51:58,815 --> 00:52:01,443 Why should this traitor help us? 447 00:52:02,385 --> 00:52:04,876 It may be a trap! 448 00:52:04,988 --> 00:52:09,322 We have something on him. He wouldn't dare! 449 00:52:09,960 --> 00:52:12,588 He came here to tell us 450 00:52:12,696 --> 00:52:16,996 he knows who we are! He wants to scare us off! 451 00:52:17,100 --> 00:52:23,061 But we're still going tomorrow! 452 00:52:23,807 --> 00:52:24,899 Of course! 453 00:52:26,376 --> 00:52:27,172 Hello! 454 00:52:27,277 --> 00:52:28,710 Master Song? 455 00:52:28,812 --> 00:52:29,744 It's me! 456 00:52:29,846 --> 00:52:30,904 I have news 457 00:52:31,014 --> 00:52:33,346 They came from the Navy 458 00:52:34,217 --> 00:52:35,445 I know that! 459 00:52:46,196 --> 00:52:49,222 The way you talk 460 00:52:49,332 --> 00:52:50,890 You sound like a businessman! 461 00:52:51,001 --> 00:52:54,266 What about our deal? 462 00:52:55,071 --> 00:52:57,596 Let me give you an update! 463 00:52:57,707 --> 00:53:01,643 The Japanese fleet will move in on the Yangtze 464 00:53:01,745 --> 00:53:05,203 The provisions will be sent to the boat! 465 00:53:05,715 --> 00:53:08,650 Move in? That's easier said than done! 466 00:53:08,752 --> 00:53:10,947 You've laid a mine zone 467 00:53:11,054 --> 00:53:13,113 The Japanese knew about it! 468 00:53:14,291 --> 00:53:15,849 They already have a plan! 469 00:53:15,959 --> 00:53:18,621 Song San, you're still a Chinese 470 00:53:19,429 --> 00:53:21,294 Don't lecture me! 471 00:53:21,398 --> 00:53:23,127 I won't 472 00:53:23,667 --> 00:53:26,602 it's too late for that! 473 00:53:35,979 --> 00:53:37,207 Follow me! 474 00:53:43,286 --> 00:53:44,719 Just you! 475 00:54:17,854 --> 00:54:21,483 I know who you are 476 00:54:21,591 --> 00:54:25,049 but I have no proof! 477 00:54:28,198 --> 00:54:29,165 Here! 478 00:54:54,724 --> 00:54:55,952 I spent a lot of time and effort 479 00:54:56,059 --> 00:54:58,027 to come up with this! 480 00:54:58,128 --> 00:55:00,062 You're an underground agent? 481 00:55:00,864 --> 00:55:05,301 No! I'm just Chinese! 482 00:55:29,859 --> 00:55:33,124 Who are you? 483 00:55:33,229 --> 00:55:36,426 Why can't you leave us alone? 484 00:55:36,533 --> 00:55:40,230 I'm telling you, bothering him 485 00:55:40,337 --> 00:55:42,430 is bothering me! 486 00:55:48,378 --> 00:55:50,710 One more thing: 487 00:55:52,082 --> 00:55:54,175 To blackmail him 488 00:55:54,284 --> 00:55:56,548 you must first get past me! 489 00:55:56,653 --> 00:55:58,177 You? 490 00:56:00,223 --> 00:56:01,918 Find a place and I'll show you! 491 00:56:02,325 --> 00:56:03,917 Anywhere is the same! 492 00:56:05,295 --> 00:56:07,229 You're coming? 493 00:56:08,465 --> 00:56:09,432 Good! 494 00:56:54,010 --> 00:56:55,272 You... 495 00:57:22,906 --> 00:57:24,203 Get out! 496 00:57:36,152 --> 00:57:37,813 Pig! Go! 497 00:57:41,257 --> 00:57:42,622 Ready! 498 00:57:42,725 --> 00:57:45,455 He's one of Song Sam's men! 499 00:57:45,562 --> 00:57:48,690 Take them both to see Song San! 500 00:57:54,838 --> 00:57:57,136 How dare you barge in here! 501 00:57:57,240 --> 00:58:00,038 His friend challenged 502 00:58:00,143 --> 00:58:01,542 Master Liu to a duel 503 00:58:01,644 --> 00:58:02,201 For some reason 504 00:58:02,312 --> 00:58:04,473 Hiroda took them into custody 505 00:58:23,299 --> 00:58:25,290 It's just some jade horses from the Song Dynasty 506 00:58:25,401 --> 00:58:28,029 Just leave them here 507 00:58:34,911 --> 00:58:36,640 No! I'm here to trade 508 00:58:36,746 --> 00:58:38,077 I don't trust you! 509 00:58:38,181 --> 00:58:40,149 What if something happens to them? 510 00:58:40,250 --> 00:58:44,414 Your men already picked a fight 511 00:58:44,521 --> 00:58:46,682 Now you're picking a fight with me! 512 00:58:46,789 --> 00:58:50,418 I'll be happy to oblige! 513 00:58:50,527 --> 00:58:54,588 Don't be so cocky! 514 00:58:54,697 --> 00:58:57,666 I'll make sure you go out lying down! 515 00:58:57,767 --> 00:58:59,667 If anything happens to the horses 516 00:58:59,769 --> 00:59:01,464 I'm dead anyway! 517 00:59:01,571 --> 00:59:03,766 Go ahead! 518 00:59:06,109 --> 00:59:08,873 What's the matter with you? 519 00:59:08,978 --> 00:59:10,502 He brought me a pair of jade horses 520 00:59:10,613 --> 00:59:13,047 from the Song Dynasty 521 00:59:13,149 --> 00:59:15,208 The Commander wanted them 522 00:59:15,685 --> 00:59:16,947 You found them? 523 00:59:17,053 --> 00:59:18,077 Let me see! 524 00:59:24,861 --> 00:59:26,089 Open it! 525 00:59:29,899 --> 00:59:31,867 I know that the jade horses 526 00:59:31,968 --> 00:59:33,458 is exactly what the Commander wanted 527 00:59:33,570 --> 00:59:35,970 But this fellow won't leave them behind 528 00:59:36,072 --> 00:59:38,905 He wanted to show them to the Commander on the boat 529 00:59:39,008 --> 00:59:40,771 Nonsense! That's impossible! 530 00:59:40,877 --> 00:59:43,141 That's what I told him! 531 00:59:43,246 --> 00:59:45,407 Forget it! I have the goods 532 00:59:45,515 --> 00:59:47,244 I'll find another buyer! 533 00:59:50,720 --> 00:59:57,148 Wait! Who won? 534 00:59:58,828 --> 01:00:00,989 You know this man? 535 01:00:03,600 --> 01:00:07,559 Duan, did you hit Mr. Hiroda? 536 01:00:07,670 --> 01:00:09,695 He's such an expert 537 01:00:09,806 --> 01:00:11,569 how can I hit him? 538 01:00:16,346 --> 01:00:19,679 His name is Hu Jing Duan, he's a distant relative 539 01:00:19,782 --> 01:00:22,683 He's with Mr. An 540 01:00:22,785 --> 01:00:24,616 He's a bit clumsy 541 01:00:24,721 --> 01:00:26,018 but reliable! 542 01:00:26,122 --> 01:00:28,317 When I argued with Mr. An 543 01:00:28,424 --> 01:00:32,827 He challenged Xiao Liu 544 01:00:33,763 --> 01:00:35,321 I see! 545 01:00:41,571 --> 01:00:44,631 Just send the horses to the battleship! 546 01:00:44,741 --> 01:00:48,734 No! The deal is off! 547 01:00:48,845 --> 01:00:49,834 What's the matter with you? 548 01:00:49,946 --> 01:00:54,383 If I'm dead, the Commander won't have them either! 549 01:01:01,924 --> 01:01:04,757 We're setting sail soon 550 01:01:04,861 --> 01:01:08,763 This is your last chance to please the Commander 551 01:01:08,865 --> 01:01:13,029 You might get promoted for this! 552 01:01:16,539 --> 01:01:19,633 I must seek his approval! 553 01:01:19,742 --> 01:01:20,674 Yes! 554 01:01:34,924 --> 01:01:36,949 Here's a picture 555 01:01:37,060 --> 01:01:38,755 Show this to the Commander 556 01:02:15,131 --> 01:02:18,464 Xiao Liu, you almost got us killed! 557 01:02:19,869 --> 01:02:21,894 Get Jiang Ping Guang! 558 01:02:22,004 --> 01:02:24,063 I have a job for him! 559 01:02:33,449 --> 01:02:34,313 Cui Xia! 560 01:02:34,417 --> 01:02:36,180 You have customers waiting! 561 01:02:36,285 --> 01:02:37,582 Damn! 562 01:02:37,687 --> 01:02:39,587 How many must I entertain? 563 01:02:39,689 --> 01:02:41,486 Can't you see I have a guest in here? 564 01:02:53,169 --> 01:02:54,602 "Commander's Office" 565 01:03:04,113 --> 01:03:04,977 Alright! 566 01:03:07,316 --> 01:03:09,944 Telegraph from Shanghai, sir! 567 01:03:10,052 --> 01:03:11,815 You're sure it's from Shanghai? 568 01:03:11,921 --> 01:03:13,286 Yes! It's their first contact! 569 01:03:13,389 --> 01:03:15,152 They know our code! 570 01:03:16,559 --> 01:03:19,926 Japanese bombers dispatched on the 22nd 571 01:03:20,029 --> 01:03:21,758 to destroy the mine blockade 572 01:03:21,864 --> 01:03:25,698 to cover for the fleet-An Qi Bang. 573 01:03:26,836 --> 01:03:29,168 An Qi Bang is in Shanghai! 574 01:03:30,640 --> 01:03:33,074 Stay in touch round the clock 575 01:03:33,176 --> 01:03:34,541 Next the Ning Hal! 576 01:03:34,644 --> 01:03:35,474 Yes, sir! 577 01:03:35,578 --> 01:03:37,876 "Captain's Office" 578 01:03:46,856 --> 01:03:49,256 Why didn't you bring the horses? 579 01:03:49,358 --> 01:03:52,054 The seller refused to hand them over 580 01:03:52,161 --> 01:03:54,220 He wanted to come aboard 581 01:03:54,330 --> 01:03:56,560 Nonsense! Arrest him! 582 01:03:56,666 --> 01:03:58,998 He seems determined! 583 01:03:59,101 --> 01:04:02,161 What do you think of the horses? 584 01:04:03,005 --> 01:04:06,873 Magnificent! 585 01:04:06,976 --> 01:04:09,638 Then let him come 586 01:04:09,745 --> 01:04:11,474 Song San is our friend 587 01:04:11,581 --> 01:04:14,482 Have him come along! 588 01:04:15,451 --> 01:04:16,440 Sir! 589 01:04:16,552 --> 01:04:17,746 What is it? 590 01:04:17,854 --> 01:04:21,620 We've started to clear the mines! 591 01:04:22,825 --> 01:04:24,816 Commander, the horses... 592 01:04:24,927 --> 01:04:26,519 Alright, let him bring them! 593 01:04:26,629 --> 01:04:27,561 Yes! 594 01:05:20,983 --> 01:05:21,472 Go to see how things are! 595 01:05:21,584 --> 01:05:22,642 Yes! 596 01:05:27,323 --> 01:05:29,450 Alright! 597 01:05:29,558 --> 01:05:30,923 Proceed towards starboard! 598 01:05:37,400 --> 01:05:38,560 Fire! 599 01:08:38,848 --> 01:08:40,907 Stop the bleeding! 600 01:08:41,984 --> 01:08:42,814 You're hurt! 601 01:08:42,918 --> 01:08:44,249 Attend to him first! 602 01:09:06,275 --> 01:09:07,333 You go to report. 603 01:09:07,443 --> 01:09:08,603 Yes! 604 01:09:15,784 --> 01:09:16,478 Sir! 605 01:09:16,585 --> 01:09:18,780 We can hold for another 10 minutes 606 01:09:23,025 --> 01:09:24,322 Captain! 607 01:09:24,426 --> 01:09:26,121 The bow is flooded, the ship is sinking! 608 01:09:26,228 --> 01:09:27,126 According to the Chief Engineer... 609 01:09:27,229 --> 01:09:27,820 How much longer? 610 01:09:27,930 --> 01:09:29,022 10 minutes! 611 01:09:30,566 --> 01:09:31,965 10 minutes! 612 01:09:33,569 --> 01:09:35,628 We can still shoot a few planes! 613 01:10:13,275 --> 01:10:15,243 Fire! 614 01:10:23,252 --> 01:10:24,514 Fire! 615 01:10:42,204 --> 01:10:43,262 Good shot! 616 01:10:52,081 --> 01:10:53,048 Go! 617 01:10:59,955 --> 01:11:01,650 Tilt up 45 degrees! 618 01:11:21,977 --> 01:11:23,945 Captain... 619 01:11:24,046 --> 01:11:26,981 Report to Navy Command 620 01:11:27,082 --> 01:11:29,016 Ning Hal took down 4 bombers 621 01:11:29,118 --> 01:11:33,714 The crew fought bravely 622 01:11:33,822 --> 01:11:37,451 Ship is going down-Liang Guan Qin. 623 01:11:39,228 --> 01:11:41,059 Send this telegraph out! 624 01:11:41,497 --> 01:11:42,964 Captain... 625 01:11:43,065 --> 01:11:45,795 Hurry! Don't mind me! 626 01:12:01,850 --> 01:12:03,841 Captain! 627 01:12:19,535 --> 01:12:22,527 Lead them to safety in the life boat! 628 01:12:22,638 --> 01:12:24,265 Let me help you! 629 01:12:24,373 --> 01:12:25,499 I don't need your help! 630 01:12:27,743 --> 01:12:28,732 Captain! 631 01:12:29,111 --> 01:12:30,703 Go! 632 01:12:30,813 --> 01:12:32,576 Captain... 633 01:12:32,681 --> 01:12:34,148 This is an order! 634 01:12:46,929 --> 01:12:49,329 Abandon ship! 635 01:13:07,483 --> 01:13:08,643 Go! 636 01:13:52,995 --> 01:13:56,692 Inform An Qi Bang that the Ning Hai went down! 637 01:13:56,799 --> 01:13:58,460 Tell them to get out! 638 01:13:58,567 --> 01:13:59,966 Don't make unnecessary sacrifices! 639 01:14:00,068 --> 01:14:00,932 Yes, sir 640 01:14:01,804 --> 01:14:03,135 Wait! 641 01:14:04,072 --> 01:14:06,666 Do as the Ying Rui's captain has suggested; 642 01:14:06,775 --> 01:14:09,573 Strip the heavy artillery from the stranded ships 643 01:14:09,678 --> 01:14:12,704 and form a new artillery to defend Jiang Yin 644 01:14:12,815 --> 01:14:14,612 It's been approved 645 01:14:14,716 --> 01:14:17,207 Call it the Taihu Artillery! 646 01:14:17,319 --> 01:14:18,650 Hurry! 647 01:14:18,754 --> 01:14:19,812 Yes, sir! 648 01:14:28,530 --> 01:14:30,555 Don't lose your temper! 649 01:14:30,666 --> 01:14:32,429 Ciu Xia is coming! 650 01:14:38,073 --> 01:14:41,634 Don't get mad 651 01:14:41,743 --> 01:14:43,711 I have other customers! 652 01:14:45,214 --> 01:14:47,774 Let me introduce you... 653 01:14:53,422 --> 01:14:54,719 Any news? 654 01:14:56,959 --> 01:14:59,894 The Navy wants us to pull out! 655 01:14:59,995 --> 01:15:01,690 The Ning Hal went down! 656 01:15:08,670 --> 01:15:10,433 We're not to make unnecessary sacrifices! 657 01:15:10,539 --> 01:15:13,337 Only cowards will go back! 658 01:15:13,442 --> 01:15:16,240 I must sink the lzuma 659 01:15:16,345 --> 01:15:19,712 And avenge for the Ning Hai and the crew! 660 01:15:19,815 --> 01:15:21,214 Tell the Commander 661 01:15:21,316 --> 01:15:22,806 We're not making unnecessary sacrifices 662 01:15:22,918 --> 01:15:25,785 This is a worthy cause 663 01:15:25,888 --> 01:15:29,722 We won't return until mission is accomplished! 664 01:15:29,825 --> 01:15:30,814 Yes! 665 01:15:40,502 --> 01:15:43,437 Navy men have guts! 666 01:15:43,539 --> 01:15:46,030 Looks like you're ready to die! 667 01:15:46,141 --> 01:15:49,440 That's not enough! 668 01:15:49,545 --> 01:15:52,070 We need your help! 669 01:15:54,483 --> 01:15:57,043 If you're not afraid to die 670 01:15:57,553 --> 01:16:01,387 Members of the Huangpu River will not let you down! 671 01:16:01,490 --> 01:16:03,515 Don't forget about me! 672 01:16:12,467 --> 01:16:14,935 A toast to the Navy! 673 01:16:20,175 --> 01:16:23,804 We're moving out the day after tomorrow! 674 01:16:28,283 --> 01:16:29,545 I'm here to bid you farewell! 675 01:16:29,651 --> 01:16:31,778 Let's have a toast! 676 01:16:31,887 --> 01:16:35,948 Cheers... 677 01:16:43,699 --> 01:16:45,633 We must have the provisions ready! 678 01:16:45,734 --> 01:16:47,668 My men are loading up right now! 679 01:17:20,335 --> 01:17:23,793 The lzuma will set out any minute! 680 01:17:23,905 --> 01:17:25,896 Hiroda will take you aboard tomorrow morning 681 01:17:26,008 --> 01:17:29,102 and show the horses to the Admiral 682 01:17:30,979 --> 01:17:33,209 Activate the plan tomorrow morning! 683 01:17:33,982 --> 01:17:36,280 We'll go according to plan! 684 01:17:51,767 --> 01:17:55,203 Xiao Liu, what we do tomorrow 685 01:17:55,303 --> 01:17:57,168 is a worthy cause! 686 01:17:57,272 --> 01:18:02,073 We'll feel proud to be Chinese! 687 01:18:02,577 --> 01:18:04,067 Don't mess it up! 688 01:18:42,117 --> 01:18:43,778 Who is it? 689 01:18:43,885 --> 01:18:47,946 It's me. Cui Xia, are you awake? 690 01:18:48,056 --> 01:18:51,514 It's you who awoke me! 691 01:18:51,626 --> 01:18:54,117 Is your overnight guest asleep? 692 01:18:54,229 --> 01:18:56,288 The Japanese army is here! 693 01:19:02,671 --> 01:19:04,229 My guest is gone! 694 01:19:12,414 --> 01:19:13,438 What are you doing? 695 01:19:13,548 --> 01:19:15,516 You must pay to lift my covers 696 01:19:15,617 --> 01:19:16,584 Bastard! 697 01:19:31,466 --> 01:19:33,866 The transmission went dead! 698 01:19:38,039 --> 01:19:42,533 Will accomplish mission, will not... 699 01:19:47,849 --> 01:19:51,910 I bet they meant "will not abort" 700 01:20:17,479 --> 01:20:19,674 When the baby is born 701 01:20:19,781 --> 01:20:24,275 it would be great if you're here! 702 01:20:31,993 --> 01:20:35,121 We must continue to fight 703 01:20:35,230 --> 01:20:40,463 until we drive the Japanese out of China! 704 01:21:06,127 --> 01:21:07,754 I'm sorry! 705 01:21:58,780 --> 01:21:59,974 Good luck! 706 01:22:00,081 --> 01:22:01,378 Thank you! 707 01:22:14,663 --> 01:22:16,654 It was his idea! 708 01:24:02,103 --> 01:24:06,005 You two go back down to the boat! 709 01:24:10,178 --> 01:24:14,205 Alright! Wait by the boat! 710 01:24:18,720 --> 01:24:20,347 What... 711 01:24:20,455 --> 01:24:23,356 Don't worry! The soldiers are here... 712 01:24:23,458 --> 01:24:25,653 show them your hospitality! 713 01:24:38,807 --> 01:24:41,367 We must search you! 714 01:24:41,810 --> 01:24:42,868 Of course! 715 01:24:45,547 --> 01:24:47,447 You still don't trust me! 716 01:24:48,983 --> 01:24:50,678 Open it! 717 01:24:51,986 --> 01:24:52,714 Alright! 718 01:24:59,360 --> 01:25:00,384 Careful! 719 01:25:00,895 --> 01:25:02,453 Bastard! 720 01:25:05,033 --> 01:25:06,466 Let go for a minute! 721 01:25:06,568 --> 01:25:08,468 They'll give it back to you! 722 01:25:11,973 --> 01:25:14,601 The horses are worth more than his life! 723 01:25:56,084 --> 01:25:58,109 Is that it? 724 01:25:58,219 --> 01:25:59,914 This is the last batch! 725 01:26:43,298 --> 01:26:45,129 Have a seat! 726 01:27:07,722 --> 01:27:10,816 How do you like it, Commander? 727 01:27:11,192 --> 01:27:13,990 You speak Japanese, Mr. Song? 728 01:27:14,095 --> 01:27:16,029 He has worked well with us! 729 01:27:16,130 --> 01:27:19,622 He handled all our provisions! 730 01:27:20,001 --> 01:27:22,799 This is not from the Song Dynasty 731 01:27:22,904 --> 01:27:24,804 You think this is a fake? 732 01:27:24,906 --> 01:27:29,138 I study Chinese antiques 733 01:27:30,478 --> 01:27:33,311 This should be from the Tang Dynasty! 734 01:27:38,519 --> 01:27:40,987 Bring my friend some wine! 735 01:27:41,089 --> 01:27:41,987 Yes, sir! 736 01:27:43,324 --> 01:27:47,226 Thank you, but I don't drink! 737 01:28:00,108 --> 01:28:04,238 Drink up! This is a reward from the Commander! 738 01:28:25,066 --> 01:28:27,933 Damn you! So careless! 739 01:28:37,145 --> 01:28:39,079 What's keeping Shao Kang Fa? 740 01:28:39,180 --> 01:28:40,545 They haven't come out yet! 741 01:28:46,154 --> 01:28:47,815 Not a penny less! 742 01:28:50,425 --> 01:28:55,260 Because it is good merchandise! 743 01:29:00,268 --> 01:29:04,796 As long as the Commander likes them 744 01:29:04,906 --> 01:29:08,603 I'll pay the difference! 745 01:29:08,710 --> 01:29:10,644 You shouldn't! 746 01:29:10,745 --> 01:29:13,009 Don't mention it! 747 01:29:13,114 --> 01:29:15,412 Thank you! 748 01:29:20,154 --> 01:29:23,146 The ship will set sail soon, you better leave! 749 01:29:27,195 --> 01:29:29,993 The wine we had... 750 01:29:30,098 --> 01:29:31,929 I'd like another glass! 751 01:29:33,534 --> 01:29:35,399 Give him the whole bottle! 752 01:29:35,503 --> 01:29:36,197 Yes, sir! 753 01:29:41,342 --> 01:29:42,775 Thank you, Commander! 754 01:29:46,280 --> 01:29:47,440 What is it? 755 01:29:48,349 --> 01:29:50,749 He's afraid I won't pay up! 756 01:30:19,781 --> 01:30:22,579 Follow the plan, I'll blow up the engine room! 757 01:30:22,683 --> 01:30:25,675 You go to meet the captain on the deck! 758 01:30:25,787 --> 01:30:28,449 Your target is the arsenal! 759 01:30:43,538 --> 01:30:44,903 It's time to entertain you! 760 01:33:50,558 --> 01:33:51,456 Go! 761 01:35:19,213 --> 01:35:20,874 You're wounded! Pull out now! 762 01:35:20,981 --> 01:35:24,712 He thinks he's better than me 763 01:35:24,819 --> 01:35:26,844 I must show him 764 01:35:26,954 --> 01:35:29,286 Even a wounded Chinese 765 01:35:29,390 --> 01:35:31,688 can still defeat the Japanese 766 01:35:41,202 --> 01:35:42,726 You have another mission! Go! 767 01:39:35,369 --> 01:39:38,497 We're done here! Blow up the arsenal! 768 01:39:38,605 --> 01:39:39,572 Go! 48025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.