All language subtitles for unbroken.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,642 --> 00:02:23,485 We are here. 2 00:02:23,560 --> 00:02:27,235 At 8,000 feet. This is it, boys. 3 00:02:38,408 --> 00:02:39,808 You got it, Zamp? 4 00:02:40,410 --> 00:02:41,411 Roger. 5 00:02:41,745 --> 00:02:43,918 You hit this one, drinks are on me. 6 00:02:44,414 --> 00:02:47,008 I ain't going to a bar with you, handsome. 7 00:02:48,085 --> 00:02:50,133 You confuse all the broads. 8 00:02:52,255 --> 00:02:53,848 Get your cameras, boys. 9 00:02:53,924 --> 00:02:55,676 I'm gonna light it up like Christmas. 10 00:02:58,387 --> 00:03:00,640 Pilot to bombardier, your ship. 11 00:03:01,973 --> 00:03:04,442 Bombardier to pilot. Roger. 12 00:03:08,855 --> 00:03:11,199 Bombardier to crew, bomb bay doors open. 13 00:03:13,402 --> 00:03:14,494 Bay doors open! 14 00:03:23,286 --> 00:03:25,129 Damn flak. 15 00:03:25,706 --> 00:03:26,923 Argh! 16 00:03:33,130 --> 00:03:34,302 Oh, boy! 17 00:03:44,474 --> 00:03:45,896 Come on. 18 00:03:50,939 --> 00:03:51,986 Come on, Zamp. 19 00:03:55,610 --> 00:03:57,112 There you are. 20 00:04:01,324 --> 00:04:02,667 Bombs away. 21 00:04:02,743 --> 00:04:04,086 Bombardier to pilot, your ship. 22 00:04:04,411 --> 00:04:05,458 Roger. 23 00:04:06,830 --> 00:04:07,877 Okay. 24 00:04:09,833 --> 00:04:11,085 Here we go. 25 00:04:23,972 --> 00:04:26,851 Yeah, just like Christmas. 26 00:04:33,356 --> 00:04:35,609 Bomb bay doors are stuck. 27 00:04:35,692 --> 00:04:36,693 Uh-oh. 28 00:04:36,985 --> 00:04:39,283 - Zero, inbound, 10 o'clock, level. - All right. 29 00:04:40,697 --> 00:04:42,540 Here they come, boys. Call them out. 30 00:04:52,042 --> 00:04:54,511 Gotta get those doors closed, Zamp. 31 00:04:54,586 --> 00:04:55,678 Roger. 32 00:04:55,754 --> 00:04:57,552 Get them, get them, get them, Mitchell. 33 00:04:58,882 --> 00:05:01,135 Coming in high at nine o'clock. 34 00:05:04,596 --> 00:05:05,836 Coming level to three. 35 00:05:09,184 --> 00:05:10,936 Take 'em out, Mitchell. 36 00:05:29,162 --> 00:05:30,789 Low, he's going low. 37 00:05:35,669 --> 00:05:36,841 Brooks, he's going down. 38 00:05:36,920 --> 00:05:38,422 He's coming to your side. 39 00:05:44,886 --> 00:05:45,933 Glassman! 40 00:05:46,012 --> 00:05:47,309 Glassman! 41 00:06:12,038 --> 00:06:13,039 Okay, okay. 42 00:06:14,249 --> 00:06:16,593 I know, I know. I know. Let me take a look at you. 43 00:06:19,087 --> 00:06:20,213 I know, buddy, I know. 44 00:06:20,297 --> 00:06:21,640 Just be brave now, all right? 45 00:06:21,715 --> 00:06:24,389 You're still good looking. You're still very handsome. 46 00:06:24,467 --> 00:06:26,469 You make me sick! 47 00:06:34,519 --> 00:06:35,645 Yeah! 48 00:06:36,646 --> 00:06:38,023 I know. 49 00:06:39,274 --> 00:06:40,947 You got it, buddy. You got it. I'm right here. 50 00:06:41,026 --> 00:06:42,386 I want to go home. You will, Harry. 51 00:06:42,444 --> 00:06:45,163 You will. All right? You think about home. Okay? 52 00:06:58,835 --> 00:06:59,836 Oh, boy. 53 00:07:04,299 --> 00:07:05,300 Louie? 54 00:07:06,968 --> 00:07:08,470 Lambert. 55 00:07:08,553 --> 00:07:11,602 Here, take this. All right? Take this. 56 00:07:12,474 --> 00:07:14,317 It's okay. Take this. 57 00:07:18,104 --> 00:07:19,401 Pillsbury? 58 00:07:48,969 --> 00:07:50,892 Nice work, boys. 59 00:07:56,726 --> 00:07:58,228 Everything's shot up back there, Phil. 60 00:07:58,603 --> 00:08:00,947 We got no hydraulics but we're still flying. 61 00:08:01,022 --> 00:08:03,992 We got no flaps, Phil. So basically we got no brakes. 62 00:08:04,067 --> 00:08:05,364 How far to base? 63 00:08:05,777 --> 00:08:06,994 I don't know. Five hours. 64 00:08:07,070 --> 00:08:08,788 If we make it that far. 65 00:08:09,364 --> 00:08:10,741 The runway is over 6,000 feet, 66 00:08:10,824 --> 00:08:11,950 but we're gonna need at least 10 67 00:08:12,033 --> 00:08:13,330 if we got no brakes. 68 00:08:23,586 --> 00:08:27,011 God created two great lights. 69 00:08:27,924 --> 00:08:30,427 The greater light to rule over the day, 70 00:08:31,177 --> 00:08:32,599 and the lesser light 71 00:08:32,679 --> 00:08:34,602 to rule over the night. 72 00:08:35,056 --> 00:08:36,228 Now these things, 73 00:08:36,641 --> 00:08:39,895 light and dark, day and night, 74 00:08:41,604 --> 00:08:43,277 are separated from each other. 75 00:08:43,940 --> 00:08:46,113 God created each in its place. 76 00:08:47,819 --> 00:08:50,698 He did not create a battle between them. 77 00:08:50,780 --> 00:08:53,624 He said, "I have created both of these things." 78 00:08:55,618 --> 00:08:58,872 You must live through the night. 79 00:09:00,123 --> 00:09:01,716 Don't battle with it. 80 00:09:03,960 --> 00:09:07,681 For God said, "The night also is mine." 81 00:09:07,756 --> 00:09:11,386 He sent his son, Jesus, not to do battle. 82 00:09:12,844 --> 00:09:16,064 Not to wage war on the sins of man, 83 00:09:16,931 --> 00:09:18,604 but to forgive them. 84 00:09:19,476 --> 00:09:20,819 Forgive the sin. 85 00:09:21,436 --> 00:09:23,154 Smile on the sinner. 86 00:09:23,813 --> 00:09:26,566 Accept the darkness. 87 00:09:26,649 --> 00:09:29,072 Live through the night. 88 00:09:30,153 --> 00:09:33,453 Love thine enemy. 89 00:09:38,495 --> 00:09:40,497 Zamperini! 90 00:09:46,294 --> 00:09:47,466 Hey! 91 00:10:25,250 --> 00:10:26,718 Is that garlic I smell? 92 00:10:27,210 --> 00:10:28,883 What are you doing, wop? 93 00:10:28,962 --> 00:10:30,509 Hey, why don't you go back to Italy? 94 00:10:30,588 --> 00:10:32,386 You and your greasy wop family. 95 00:10:34,092 --> 00:10:35,935 - Get him up. - Get up. 96 00:10:36,469 --> 00:10:37,686 Hey! Hey! 97 00:10:37,762 --> 00:10:39,184 Get off him! 98 00:10:48,106 --> 00:10:50,905 Stay down. Dumb dago. 99 00:10:56,573 --> 00:10:57,825 Hey! Hey! Get him off me! 100 00:10:57,907 --> 00:10:59,124 Jesus. 101 00:10:59,200 --> 00:11:00,292 Hey! 102 00:11:00,368 --> 00:11:01,995 - Shit. - Go, go, go. 103 00:11:08,209 --> 00:11:10,507 Only reason you're not in reform school now 104 00:11:10,587 --> 00:11:13,386 is because of the respect we have for your parents. 105 00:11:13,464 --> 00:11:15,683 Everybody in town wants you put away. 106 00:11:23,099 --> 00:11:25,193 Sorry, Louise. He was fighting again. 107 00:11:30,190 --> 00:11:32,443 And, uh, we found this. 108 00:11:32,859 --> 00:11:35,453 He painted the bottle. It's liquor. 109 00:13:35,732 --> 00:13:38,155 What do you think? He's kinda cute, right? 110 00:13:47,702 --> 00:13:50,546 Come on, Jimmy, pick it up! Go, go, go! 111 00:13:50,621 --> 00:13:51,668 Come on, Pete! 112 00:13:51,748 --> 00:13:53,045 Go! Go! Go! 113 00:13:53,124 --> 00:13:54,592 Come on, pass him! 114 00:13:55,585 --> 00:13:57,132 Is someone down there? 115 00:13:57,670 --> 00:13:59,092 Who's down there? 116 00:14:17,023 --> 00:14:18,115 This is so dumb. 117 00:14:18,691 --> 00:14:20,614 Since when were you so smart? 118 00:14:20,693 --> 00:14:22,445 Come on. Faster. 119 00:14:22,528 --> 00:14:24,576 Why? No one's chasing me. 120 00:14:24,655 --> 00:14:26,202 I'm chasing you. 121 00:14:33,122 --> 00:14:35,875 I can't do this, Pete. I'm not like you. 122 00:14:35,958 --> 00:14:39,337 I'm nothing. Just let me be nothing. 123 00:14:39,420 --> 00:14:40,967 What are you talking about? 124 00:14:41,422 --> 00:14:42,969 I can't make a track team. 125 00:14:43,091 --> 00:14:45,185 I don't even know why you want me to. Yes, you can. 126 00:14:45,259 --> 00:14:47,353 If you can take it, you can make it. 127 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 What? 128 00:14:50,014 --> 00:14:51,937 If you can take it, you can make it. 129 00:14:52,016 --> 00:14:54,064 All right. You train and you fight 130 00:14:54,143 --> 00:14:55,645 way harder than those other guys. 131 00:14:56,270 --> 00:14:58,364 And you win. You get out from under them. 132 00:14:58,439 --> 00:15:00,407 Or you keep going the way you're going 133 00:15:00,483 --> 00:15:02,326 and you end up as a bum in the streets. 134 00:15:04,362 --> 00:15:08,037 You can do this, Lou. Just gotta believe you can. 135 00:15:10,993 --> 00:15:12,870 I don't believe. 136 00:15:14,872 --> 00:15:15,964 I do. 137 00:15:18,876 --> 00:15:19,968 Come on. 138 00:15:50,366 --> 00:15:51,367 Come on! 139 00:15:52,201 --> 00:15:53,703 You dumb dago! 140 00:17:13,574 --> 00:17:14,826 Come on, Louie! 141 00:17:18,955 --> 00:17:21,458 Boy, oh, boy, can that guy fly. 142 00:17:21,916 --> 00:17:24,294 They're calling him the Torrance Tornado. 143 00:17:42,562 --> 00:17:45,566 This kid Zamperini runs like his feet never touch the ground. 144 00:18:04,292 --> 00:18:05,965 Come on! Keep going! 145 00:18:22,435 --> 00:18:23,607 Come on, Louie! 146 00:18:25,980 --> 00:18:28,324 Come on, Louie! Come on, Louie! 147 00:18:30,192 --> 00:18:31,318 Come on, come on, come on! 148 00:18:35,948 --> 00:18:37,825 The Torrance Tornado smoked the mile 149 00:18:37,908 --> 00:18:39,956 in 4 minutes, 21.3 seconds. 150 00:18:40,036 --> 00:18:42,209 Zamperini is now officially the fastest 151 00:18:42,330 --> 00:18:44,128 high school runner in American history. 152 00:18:44,206 --> 00:18:47,050 Folks, this kid is on his way to the Olympics! 153 00:18:48,669 --> 00:18:50,546 Why would I come? You're not going to win. 154 00:18:51,047 --> 00:18:53,550 Sure. I know that. It's all right. 155 00:18:53,716 --> 00:18:56,595 Four years' time, next Olympics, that's when I show them. 156 00:18:56,677 --> 00:18:58,725 This is just the tryouts for me. 157 00:18:59,513 --> 00:19:01,390 Tokyo. Tokyo. 158 00:19:07,271 --> 00:19:08,739 Smart kid. 159 00:19:09,273 --> 00:19:11,071 Take care of yourself, all right? Mmm-hmm. 160 00:19:12,068 --> 00:19:14,036 Go have a little fun, too, huh? 161 00:19:14,654 --> 00:19:16,247 Say hi to those pretty German broads for me. 162 00:19:16,322 --> 00:19:17,494 You know it. 163 00:19:23,537 --> 00:19:24,584 Come here. 164 00:19:26,207 --> 00:19:27,584 Thanks, Pete. 165 00:19:28,751 --> 00:19:30,298 For everything. 166 00:19:38,594 --> 00:19:39,641 Go on. 167 00:19:45,601 --> 00:19:46,648 Louie. 168 00:19:48,646 --> 00:19:53,072 A moment of pain is worth a lifetime of glory. 169 00:19:54,402 --> 00:19:55,949 You remember that. 170 00:20:18,050 --> 00:20:19,552 Gear is down. 171 00:20:19,635 --> 00:20:20,682 All right, here we go. 172 00:20:28,978 --> 00:20:31,151 Still coming in pretty hot. 110. 173 00:20:33,983 --> 00:20:34,984 Almost. 174 00:20:36,527 --> 00:20:37,574 Still too fast. 175 00:20:38,279 --> 00:20:39,371 Come on. 176 00:21:06,182 --> 00:21:07,183 Whoa, whoa, whoa. 177 00:21:29,330 --> 00:21:30,582 Okay. 178 00:21:36,170 --> 00:21:37,296 Flat tire. 179 00:21:50,476 --> 00:21:51,523 Thank you, God. 180 00:22:31,058 --> 00:22:32,605 Now you're praying? 181 00:22:34,520 --> 00:22:36,067 I was busy before. 182 00:22:41,193 --> 00:22:43,287 My mother does that sometimes. 183 00:22:43,445 --> 00:22:46,369 Yeah. A lot of people do this. 184 00:22:50,828 --> 00:22:52,455 He say anything back? 185 00:22:53,455 --> 00:22:55,628 Yeah. What? 186 00:22:57,334 --> 00:22:59,257 He says my bombardier is a dope. 187 00:23:06,719 --> 00:23:08,141 Really? 188 00:23:10,931 --> 00:23:12,023 All right, buddy. 189 00:23:15,561 --> 00:23:16,653 Now! 190 00:23:31,827 --> 00:23:33,079 Come on, Louie! 191 00:23:41,378 --> 00:23:42,846 Keep on, buddy. 192 00:23:44,632 --> 00:23:46,054 Keep pushing. 193 00:23:50,846 --> 00:23:52,769 Whoa! 194 00:23:52,848 --> 00:23:53,940 Yeah? 195 00:23:55,017 --> 00:23:56,234 Huh? 196 00:23:58,687 --> 00:23:59,984 Oh, boy! 197 00:24:00,064 --> 00:24:02,362 4:12. Getting close. 198 00:24:02,816 --> 00:24:05,069 I hope you're not that fast in the sack. 199 00:24:08,656 --> 00:24:09,908 Oh, boy. 200 00:24:16,538 --> 00:24:18,381 Wrap it up, Speedy. Huh? 201 00:24:18,457 --> 00:24:19,834 We got a mission. Huh? 202 00:24:19,917 --> 00:24:21,919 Not a combat mission. Rescue. 203 00:24:22,086 --> 00:24:24,259 B-24 en route to Kenton never made it... 204 00:24:24,338 --> 00:24:26,682 so looks like those boys ditched. 205 00:24:27,800 --> 00:24:28,892 A lot of ocean. 206 00:24:29,218 --> 00:24:30,470 Yeah. 207 00:24:30,552 --> 00:24:33,055 And, uh, they got us some new crew. 208 00:24:34,640 --> 00:24:36,392 We get a new plane? 209 00:24:49,989 --> 00:24:53,084 This is just like sitting in a living room trying to fly the house. 210 00:24:53,242 --> 00:24:55,119 They've been taking parts off this for other planes. 211 00:24:55,202 --> 00:24:57,500 We're lucky it's still got an engine. 212 00:24:57,579 --> 00:24:59,957 Lieutenant says it's airworthy. 213 00:25:00,040 --> 00:25:01,758 It's been certified, he says. 214 00:25:03,127 --> 00:25:04,754 By Helen Keller. 215 00:25:15,597 --> 00:25:17,270 Lot of ocean. 216 00:25:18,392 --> 00:25:20,986 Yeah. Lot of ocean. 217 00:25:25,149 --> 00:25:26,696 Mitchell. Yeah. 218 00:25:26,775 --> 00:25:27,947 You're up. 219 00:25:38,203 --> 00:25:41,332 So a duck walks into a bar, right? 220 00:25:42,791 --> 00:25:44,589 Or, waddles, if you will. 221 00:25:44,835 --> 00:25:47,054 So, he walks into the bar... Uh-huh. 222 00:25:47,129 --> 00:25:48,881 He says to the bartender, 223 00:25:48,964 --> 00:25:51,058 "Can I have a crème de menthe?" 224 00:25:56,972 --> 00:25:58,394 Hang on, there. 225 00:25:58,474 --> 00:26:00,226 Number one is out. 226 00:26:00,309 --> 00:26:01,356 Other engines are burning more fuel. 227 00:26:01,435 --> 00:26:02,482 Gotta feather it. 228 00:26:03,645 --> 00:26:05,147 Hey, uh... 229 00:26:05,272 --> 00:26:07,115 What's his name? I don't know. 230 00:26:07,191 --> 00:26:08,238 Engineer? 231 00:26:08,317 --> 00:26:10,437 Can you come up to the cockpit and feather the engine? 232 00:26:11,361 --> 00:26:13,989 What's going on, guys? Co-pilot to radio. Send to base. 233 00:26:14,073 --> 00:26:16,075 - Which one? - The left. 234 00:26:16,158 --> 00:26:17,250 We need more on the right. 235 00:26:17,326 --> 00:26:18,526 That's all we got on the right. 236 00:26:18,535 --> 00:26:19,582 We need more on the right! 237 00:26:19,661 --> 00:26:20,861 That's all we got on the right. 238 00:26:23,499 --> 00:26:24,500 Damn it! 239 00:26:24,583 --> 00:26:26,585 Left engines are both gone. 240 00:26:27,836 --> 00:26:29,338 That's everything on the right, Phil. 241 00:26:29,505 --> 00:26:30,506 Okay. 242 00:26:36,220 --> 00:26:37,346 Hey, Phil? 243 00:26:37,513 --> 00:26:38,514 Yeah? 244 00:26:38,889 --> 00:26:40,106 Is this a... 245 00:26:41,183 --> 00:26:42,355 Prepare to crash. 246 00:26:43,894 --> 00:26:45,487 Waist gunner! 247 00:26:45,562 --> 00:26:46,859 Get the rations box. 248 00:26:47,564 --> 00:26:49,237 Tie the guns down. 249 00:26:49,733 --> 00:26:51,360 Who's on the raft? 250 00:26:51,443 --> 00:26:52,535 Glassman! 251 00:26:53,445 --> 00:26:54,492 Send Mayday. 252 00:26:54,571 --> 00:26:55,788 Is everyone in position? 253 00:26:55,864 --> 00:26:57,866 Anyone on the rafts? Yeah. 254 00:26:57,950 --> 00:26:59,042 I got it! 255 00:26:59,576 --> 00:27:01,169 Mayday, Mayday, Mayday! 256 00:27:01,245 --> 00:27:03,373 This is Green Hornet. We are going down. 257 00:27:03,455 --> 00:27:04,957 Mayday, Mayday, Mayday! 258 00:27:05,040 --> 00:27:06,041 Okay. 259 00:27:08,127 --> 00:27:09,925 Everybody brace. 260 00:27:10,754 --> 00:27:11,755 Brace! 261 00:28:17,863 --> 00:28:19,365 In an astounding performance, 262 00:28:19,448 --> 00:28:22,042 Negro American Jesse Owens from Ohio State 263 00:28:22,117 --> 00:28:25,291 has won four gold medals in the 100 meter, the 200 meter 264 00:28:25,370 --> 00:28:27,998 the long jump and the 400 meter relay. 265 00:28:28,498 --> 00:28:30,375 Next up, the 5,000 meter 266 00:28:30,459 --> 00:28:33,884 with America's record-breaking Don Lash leading the American team. 267 00:28:34,046 --> 00:28:36,469 Along with newcomer Louie Zamperini. 268 00:28:50,270 --> 00:28:51,271 Fertig! 269 00:29:11,375 --> 00:29:13,548 And already, three sections of runners have formed 270 00:29:13,627 --> 00:29:17,803 with America's Don Lash and the Finnish Salminen and Höckert ahead of the pack. 271 00:29:17,881 --> 00:29:21,135 The Finns always the favorite in this long-haul event. 272 00:29:24,388 --> 00:29:27,642 In the second group is America's Louie Zamperini. 273 00:29:34,481 --> 00:29:37,234 The Finns, Höckert, Lehtinen and Salminen have set the pace 274 00:29:37,317 --> 00:29:39,445 and they are not letting up. 275 00:29:40,070 --> 00:29:42,949 And Zamperini is fading, too, dropping further back. 276 00:30:02,467 --> 00:30:03,719 And into the 8th lap 277 00:30:03,802 --> 00:30:07,102 it's the Finns still in the lead, with Salminen in first place. 278 00:30:07,639 --> 00:30:09,061 Come on, Louie. 279 00:30:11,810 --> 00:30:13,232 Come on, Louie. 280 00:30:22,612 --> 00:30:24,159 And we start the last lap. 281 00:30:24,239 --> 00:30:25,866 The Finns seem to be in control. 282 00:30:25,949 --> 00:30:29,920 It doesn't look like Don Lash is gonna bring home the medal for the USA. 283 00:30:34,333 --> 00:30:37,758 There seems to be some movement back in the pack. 284 00:30:38,754 --> 00:30:42,759 Yes, that's Zamperini overtaking Norway's Rolf Hansen. 285 00:30:47,262 --> 00:30:49,435 He seems to have some gas in reserve. 286 00:30:49,514 --> 00:30:51,482 He really is making up some time. 287 00:30:55,771 --> 00:30:57,865 Höckert and Lehtinen will be one and two. 288 00:30:57,939 --> 00:31:00,067 But look at that Zamperini! 289 00:31:00,150 --> 00:31:02,448 He's got Don Lash in his sights. 290 00:31:04,988 --> 00:31:08,242 The great Don Lash is not gonna be the first American, folks. 291 00:31:08,325 --> 00:31:10,373 H's high school kid Zamperini 292 00:31:10,452 --> 00:31:12,875 pushing past the record-breakers on this field! 293 00:31:14,122 --> 00:31:17,717 I have not seen that! I have not seen that! 294 00:31:22,964 --> 00:31:27,060 That final lap, folks, the record for that was 69.2 seconds. 295 00:31:27,135 --> 00:31:29,979 Zamperini just did it in 56 seconds. 296 00:31:30,055 --> 00:31:33,559 That record is going to hold for a while, let me tell you. 297 00:33:51,780 --> 00:33:54,124 All right, Phil. Okay, buddy. 298 00:33:56,952 --> 00:33:59,046 On three. Two. Three. 299 00:34:07,546 --> 00:34:08,798 Okay. 300 00:34:40,245 --> 00:34:42,168 All right, here we go. 301 00:34:55,385 --> 00:34:57,183 Glassman didn't make it. 302 00:35:01,224 --> 00:35:02,271 Cup didn't make it. 303 00:35:02,350 --> 00:35:04,444 Don't think about it, Mac. 304 00:35:10,191 --> 00:35:11,283 We're gonna die. 305 00:35:11,359 --> 00:35:13,202 No, we're not, Mac. 306 00:35:16,364 --> 00:35:17,957 They don't know where we are. 307 00:35:18,116 --> 00:35:19,368 They'll find us. 308 00:35:20,744 --> 00:35:22,417 They'll never see us. 309 00:35:23,455 --> 00:35:25,378 Tell him to shut up. 310 00:35:27,042 --> 00:35:29,261 Shut up, Mac. We're gonna die out here. 311 00:35:29,336 --> 00:35:31,054 Come on, Mac, shut up. 312 00:35:44,351 --> 00:35:46,228 Hey, Mac, chocolate. 313 00:35:47,812 --> 00:35:50,565 One square at night, one square in the morning. 314 00:35:52,525 --> 00:35:54,072 All right? 315 00:35:57,405 --> 00:35:58,577 Mac? 316 00:36:00,033 --> 00:36:02,661 Two or three sips a day, yeah? 317 00:36:03,662 --> 00:36:05,505 We gotta make it last. 318 00:36:13,588 --> 00:36:14,931 Zamp? 319 00:36:15,757 --> 00:36:17,509 Zamp? Yeah, yeah? 320 00:36:19,427 --> 00:36:21,145 Yeah, Phil? 321 00:36:24,516 --> 00:36:26,143 I'm glad it's you. 322 00:36:28,436 --> 00:36:30,780 Yeah, I'm glad it's me, too. 323 00:37:01,970 --> 00:37:03,643 What was that? 324 00:37:44,971 --> 00:37:46,268 Mac! Mac! Mac, come on! 325 00:37:46,347 --> 00:37:48,145 Get the dye, Mac. Get the dye. 326 00:37:50,310 --> 00:37:52,483 Hey! Hey! 327 00:37:54,689 --> 00:37:55,861 Hey! 328 00:37:58,443 --> 00:38:00,195 - Hey! - Hey! 329 00:38:01,154 --> 00:38:02,781 Down here! 330 00:38:02,864 --> 00:38:03,990 Hey! 331 00:38:04,073 --> 00:38:05,199 Turn around! 332 00:38:10,747 --> 00:38:12,340 You son of a bitch! 333 00:38:12,916 --> 00:38:14,293 Turn around! 334 00:38:50,829 --> 00:38:51,909 What did you do, Mac? 335 00:38:54,082 --> 00:38:55,083 Huh? 336 00:38:56,876 --> 00:38:58,878 It doesn't matter. It doesn't matter? 337 00:38:58,962 --> 00:39:00,430 It doesn't matter? 338 00:39:08,179 --> 00:39:09,852 It doesn't matter. 339 00:40:37,310 --> 00:40:38,482 Jesus! 340 00:40:42,815 --> 00:40:44,192 Get it, Mac! Get it. 341 00:41:00,166 --> 00:41:02,260 I don't think I can do it. 342 00:41:05,213 --> 00:41:06,681 We gotta try. 343 00:41:19,560 --> 00:41:21,062 We had to try. 344 00:41:23,940 --> 00:41:25,362 You know what? 345 00:41:26,359 --> 00:41:28,361 Maybe the fish won't be so picky. 346 00:41:43,584 --> 00:41:45,257 - Oh, boy. - Yeah? 347 00:41:45,336 --> 00:41:46,929 I got one. Yeah. 348 00:41:47,755 --> 00:41:49,723 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 349 00:41:49,799 --> 00:41:51,346 Attaboy, Phil! 350 00:41:54,429 --> 00:41:55,601 Here, here, here. 351 00:41:56,806 --> 00:41:58,103 Damn it. 352 00:42:03,271 --> 00:42:04,272 Okay. 353 00:42:08,651 --> 00:42:10,198 Come here, Mac. 354 00:42:12,280 --> 00:42:13,497 Come on. 355 00:42:17,326 --> 00:42:18,452 Okay. 356 00:42:20,788 --> 00:42:21,914 Buon appetito. 357 00:42:30,465 --> 00:42:31,466 Mmm. 358 00:42:32,508 --> 00:42:33,555 Good? 359 00:42:40,391 --> 00:42:42,735 This is how the Japanese eat fish. 360 00:42:42,810 --> 00:42:43,857 Raw. 361 00:42:43,936 --> 00:42:46,860 If you ask me, it's not food until you cook it. 362 00:42:48,191 --> 00:42:49,488 Little lemon, 363 00:42:50,526 --> 00:42:51,778 little garlic... 364 00:42:53,321 --> 00:42:54,914 When we get home, come around my house. 365 00:42:54,989 --> 00:42:56,707 Mama will cook for ya. 366 00:42:57,533 --> 00:42:59,535 You remember that story in LIFE magazine 367 00:43:00,036 --> 00:43:01,663 about Eddie Rickenbacker? 368 00:43:03,623 --> 00:43:06,627 Him and his crew ran out of fuel over the Pacific. 369 00:43:07,460 --> 00:43:09,758 They were drifting in rafts for 24 days. 370 00:43:11,839 --> 00:43:13,182 Twenty-four days. 371 00:43:13,925 --> 00:43:15,427 They made it, right? 372 00:43:15,676 --> 00:43:16,677 Yeah. 373 00:43:17,970 --> 00:43:19,847 Most of them lost their minds. 374 00:43:20,848 --> 00:43:22,395 But they made it. 375 00:43:25,353 --> 00:43:26,696 We gotta keep talking. 376 00:43:27,522 --> 00:43:29,490 Gotta keep our minds sharp. 377 00:43:30,691 --> 00:43:33,410 Hey, I'll tell you what else you're gonna love. 378 00:43:33,486 --> 00:43:35,238 Mama's gnocchi. 379 00:43:35,655 --> 00:43:37,999 - Italians. - Nobody... 380 00:43:39,117 --> 00:43:41,461 Nobody a-make-a gnocchi like her. 381 00:43:45,331 --> 00:43:46,503 So light. 382 00:43:47,208 --> 00:43:48,676 Like clouds. 383 00:43:50,837 --> 00:43:55,388 First, she makes the dough out of very fine flour. 384 00:43:56,384 --> 00:43:58,728 So fine, it's like talcum powder. 385 00:44:03,057 --> 00:44:05,606 Then she uses lots of eggs, like, maybe 12. 386 00:44:10,273 --> 00:44:12,150 And then she beats them up, Mac. 387 00:44:15,361 --> 00:44:16,988 Beats them up. 388 00:44:18,865 --> 00:44:20,788 And she drizzles them over. 389 00:44:23,786 --> 00:44:24,787 Mmm. 390 00:45:00,865 --> 00:45:03,744 Thou me on 391 00:45:05,161 --> 00:45:08,711 The night is dark 392 00:45:09,457 --> 00:45:13,132 And I am far from home 393 00:45:15,963 --> 00:45:19,092 Lead Thou me on 394 00:45:34,649 --> 00:45:37,619 Do you think God made the stars, Phil? 395 00:45:41,530 --> 00:45:43,328 Yes, I do. 396 00:45:45,368 --> 00:45:48,463 So you think there's some kind of a grand plan? 397 00:45:49,372 --> 00:45:51,670 Why did we live and the others didn't? 398 00:45:55,002 --> 00:45:56,970 Why are we here now? 399 00:45:58,339 --> 00:46:00,182 Here's the plan. 400 00:46:01,968 --> 00:46:04,562 You go on living the best you can. 401 00:46:07,014 --> 00:46:10,018 You try to have some fun along the way. 402 00:46:13,938 --> 00:46:16,066 Then one day it's over. 403 00:46:17,275 --> 00:46:18,492 You'll wake up 404 00:46:19,235 --> 00:46:24,036 and there's an angel sitting at the edge of your bed. 405 00:46:25,574 --> 00:46:27,042 Angel says, 406 00:46:29,453 --> 00:46:30,705 "Okay, 407 00:46:32,498 --> 00:46:36,344 "you can ask me all those dumb questions now 408 00:46:39,213 --> 00:46:41,762 "because I got all the answers." 409 00:46:43,592 --> 00:46:45,390 That's what you believe? 410 00:46:47,471 --> 00:46:48,893 Yeah. 411 00:46:49,807 --> 00:46:51,980 That's what I believe. 412 00:47:16,417 --> 00:47:20,593 Our Father, which art in heaven, hallowed be thy name. 413 00:47:22,340 --> 00:47:26,095 If you get me through this, if you answer my prayers 414 00:47:28,220 --> 00:47:31,599 I swear I'll dedicate my whole life to you. 415 00:47:35,978 --> 00:47:37,571 I'll do whatever you want. 416 00:47:43,402 --> 00:47:44,904 Please. 417 00:48:58,436 --> 00:48:59,813 Mac. 418 00:49:19,081 --> 00:49:20,333 Here we go. 419 00:49:20,416 --> 00:49:22,616 Here we go. Here we go. Here we go. All right, all right. 420 00:49:24,211 --> 00:49:25,633 You got it? 421 00:49:41,687 --> 00:49:43,155 Jeez. 422 00:50:02,082 --> 00:50:03,504 Just a scratch. 423 00:50:13,844 --> 00:50:14,891 How is it? 424 00:50:14,970 --> 00:50:15,971 Stinks. 425 00:50:17,056 --> 00:50:18,478 That's the bandage, 426 00:50:19,391 --> 00:50:20,608 not you. 427 00:50:24,104 --> 00:50:26,448 We beat Rickenbacker's record 428 00:50:27,525 --> 00:50:28,822 four days ago. 429 00:50:31,195 --> 00:50:32,788 You're keeping count? 430 00:50:34,782 --> 00:50:35,783 Yeah. 431 00:51:04,770 --> 00:51:06,818 Hey. Hey. 432 00:51:14,989 --> 00:51:16,332 Hey. 433 00:51:51,859 --> 00:51:52,860 Hey! 434 00:51:56,155 --> 00:51:57,407 Oh, God. 435 00:51:58,198 --> 00:51:59,745 Oh, my God. 436 00:52:00,576 --> 00:52:02,123 Hey! 437 00:52:06,749 --> 00:52:08,296 Hey! 438 00:52:58,884 --> 00:53:01,012 - Get out, boys. Get out! - I can't! 439 00:53:01,095 --> 00:53:02,597 Come on! 440 00:53:52,229 --> 00:53:54,231 - Mac? - Still here. 441 00:53:54,314 --> 00:53:55,406 Still here. 442 00:53:55,482 --> 00:53:56,699 Phil? 443 00:53:57,151 --> 00:53:58,619 If the Japs are this bad, 444 00:53:58,694 --> 00:54:00,742 we might even win this damn war. 445 00:54:20,591 --> 00:54:22,264 Shit. 446 00:54:27,723 --> 00:54:28,895 Phil. 447 00:54:31,560 --> 00:54:32,903 Here. 448 00:55:23,821 --> 00:55:24,822 Mac. 449 00:55:36,041 --> 00:55:38,885 Did you see that surprise Mac attack? 450 00:55:43,423 --> 00:55:47,428 Came down on that thing like a goddamn dive bomber. 451 00:55:49,429 --> 00:55:51,523 Damn sharks were scared shit. 452 00:55:53,767 --> 00:55:55,769 He saved your skinny ass. 453 00:56:07,322 --> 00:56:11,577 1937. Baseball MVP. 454 00:56:16,623 --> 00:56:18,466 Kid from Detroit. 455 00:56:20,294 --> 00:56:21,841 Gehringer. 456 00:56:27,009 --> 00:56:29,011 Hey, Mac, get in the game. 457 00:56:36,518 --> 00:56:37,815 Mac? 458 00:56:40,981 --> 00:56:43,075 Mac? Still here. 459 00:56:44,318 --> 00:56:45,911 Still here. 460 00:56:49,072 --> 00:56:52,076 What are you gonna make for breakfast, Zamp? 461 00:56:54,828 --> 00:56:56,501 It's your call. 462 00:57:01,335 --> 00:57:03,087 Your mother's gnocchi. 463 00:57:04,171 --> 00:57:06,265 Gnocchi for breakfast? 464 00:57:08,926 --> 00:57:09,927 Why not? 465 00:57:19,937 --> 00:57:22,360 Am I gonna die? 466 00:57:33,367 --> 00:57:34,994 Maybe, Mac. 467 00:57:39,831 --> 00:57:41,799 You think tonight? 468 00:57:48,340 --> 00:57:49,842 Maybe. 469 00:57:52,844 --> 00:57:54,266 Yes, sir. 470 00:57:58,725 --> 00:58:00,523 I think tonight. 471 00:58:09,069 --> 00:58:11,492 So you got your dough... 472 00:58:12,406 --> 00:58:14,534 And you roll it out. 473 00:58:16,702 --> 00:58:18,420 Just rolling it out. 474 00:58:20,455 --> 00:58:22,207 Good, no lumps. 475 01:00:01,139 --> 01:00:02,857 Phil? 476 01:00:03,975 --> 01:00:05,067 Hmm? 477 01:00:07,854 --> 01:00:09,822 I got good news... 478 01:00:11,983 --> 01:00:14,202 And bad news. 479 01:00:36,716 --> 01:00:38,059 Phil? 480 01:00:41,221 --> 01:00:42,518 Zamp? 481 01:00:44,057 --> 01:00:45,400 You okay? 482 01:00:48,311 --> 01:00:50,313 Land feels funny. 483 01:00:53,733 --> 01:00:55,155 Funny. 484 01:00:58,572 --> 01:01:00,199 Yeah. 485 01:01:30,937 --> 01:01:32,280 Stop! 486 01:01:34,441 --> 01:01:36,114 Stop it. 487 01:01:37,694 --> 01:01:39,492 Please, stop it. 488 01:02:52,269 --> 01:02:55,648 Colonel would like to know disposition of troops in Hawaii. 489 01:02:57,190 --> 01:02:58,191 I don't know. 490 01:02:58,692 --> 01:03:00,160 Speak up! 491 01:03:02,362 --> 01:03:04,035 I wouldn't know. 492 01:03:06,157 --> 01:03:08,205 I haven't been there in... 493 01:03:17,711 --> 01:03:18,991 Is this you? 494 01:03:26,886 --> 01:03:29,389 You are famous Olympic athlete. 495 01:03:34,185 --> 01:03:37,735 Colonel would like to know location of radar in E-class, B-24. 496 01:03:37,814 --> 01:03:39,908 We used the old one. D-class. 497 01:03:40,400 --> 01:03:43,244 You bombardier? Yes. 498 01:03:46,239 --> 01:03:49,118 What happened to the Marines from Makin Island? 499 01:03:54,372 --> 01:03:55,840 How you work the Norden bombsight? 500 01:03:55,915 --> 01:03:57,041 You just twist two knobs. 501 01:03:57,125 --> 01:03:59,253 What happened to the Marines? 502 01:04:04,257 --> 01:04:06,259 Draw Norden bombsight. 503 01:04:21,608 --> 01:04:22,985 They were beheaded. 504 01:05:31,219 --> 01:05:32,436 Fuck! 505 01:06:31,029 --> 01:06:32,497 Take off clothes. 506 01:07:17,450 --> 01:07:19,293 Kneel down. 507 01:07:21,579 --> 01:07:23,081 Kneel down? 508 01:07:23,706 --> 01:07:25,379 Kneel down! 509 01:09:17,236 --> 01:09:18,579 No, no! No, no! 510 01:09:18,655 --> 01:09:19,702 Phil? 511 01:09:20,490 --> 01:09:22,868 Phil? Zamp! 512 01:09:23,826 --> 01:09:24,827 Zamp! Phil? 513 01:09:24,911 --> 01:09:26,663 Zamp! 514 01:09:56,109 --> 01:09:57,782 This is Tokyo, right? 515 01:09:57,944 --> 01:09:59,867 Must be. 516 01:10:01,447 --> 01:10:04,041 I was supposed to race here for the Olympics... 517 01:10:04,117 --> 01:10:06,085 Before they got canceled. 518 01:10:06,244 --> 01:10:07,416 Yeah? 519 01:10:08,287 --> 01:10:10,881 I always wanted to come to Tokyo. 520 01:10:12,834 --> 01:10:15,383 Careful what you wish for, fella. 521 01:11:08,681 --> 01:11:10,854 Soldier. Soldier. 522 01:11:11,476 --> 01:11:12,648 Officer. 523 01:11:13,853 --> 01:11:15,480 Soldier. 524 01:11:16,647 --> 01:11:17,694 Officer. 525 01:12:04,529 --> 01:12:08,409 Good evening, old prisoners. 526 01:12:09,617 --> 01:12:12,541 Welcome, new hands. 527 01:12:13,704 --> 01:12:17,880 This is Omori Detention Camp. 528 01:12:20,586 --> 01:12:24,136 I am Corporal Watanabe. 529 01:12:29,178 --> 01:12:34,105 You are enemies of Japan. 530 01:12:36,269 --> 01:12:40,399 You will be treated accordingly. 531 01:13:18,477 --> 01:13:19,478 Look at me. 532 01:13:24,108 --> 01:13:25,701 Look me in the eye. 533 01:14:03,356 --> 01:14:04,778 Look at me! 534 01:14:19,872 --> 01:14:21,545 Don't look at me. 535 01:14:23,626 --> 01:14:25,253 Don't look at me. 536 01:14:36,347 --> 01:14:40,352 New prisoners, you are not dismissed. 537 01:14:41,811 --> 01:14:43,813 You will stand a quarantine. 538 01:14:45,398 --> 01:14:49,073 We cannot have disease in the barracks. 539 01:15:29,483 --> 01:15:31,360 Evening, chaps. Evening, sir. 540 01:15:31,444 --> 01:15:33,538 Tom Miller, your barrack commander. 541 01:15:33,612 --> 01:15:35,492 Let's get you settled into your bunks, shall we? 542 01:15:40,119 --> 01:15:41,496 You're up top. 543 01:15:44,749 --> 01:15:45,921 305, 544 01:15:48,794 --> 01:15:50,671 You're here next to sleeping beauty. 545 01:15:51,630 --> 01:15:52,802 Take a pew. 546 01:15:54,050 --> 01:15:55,927 307, you're in here. 547 01:15:58,054 --> 01:15:59,271 You are? 548 01:15:59,805 --> 01:16:00,897 Frank Tinker. 549 01:16:00,973 --> 01:16:02,646 Tinker, you're up top. 550 01:16:06,979 --> 01:16:08,196 I see you met the Bird. 551 01:16:14,320 --> 01:16:16,038 Why do you call him "the Bird"? 552 01:16:16,113 --> 01:16:17,239 Because he listens. 553 01:16:17,323 --> 01:16:21,578 And if he heard the names we'd like to call him, he'd kill us. 554 01:16:22,078 --> 01:16:23,955 Apparently he grew up wealthy. 555 01:16:24,038 --> 01:16:26,257 Wanted to be an officer. Expected to be, too. 556 01:16:27,416 --> 01:16:28,838 And was denied, 557 01:16:28,918 --> 01:16:31,512 which obviously hasn't gone down too well. 558 01:16:31,587 --> 01:16:35,433 Of course, none of this explains his erratic behavior. 559 01:16:38,761 --> 01:16:40,388 Commander Fitzgerald. 560 01:16:40,471 --> 01:16:42,189 Zamperini, sir. 561 01:16:48,604 --> 01:16:50,823 They were looking for answers. 562 01:16:50,898 --> 01:16:53,071 Didn't get any though, did they? 563 01:16:53,150 --> 01:16:54,697 Not one bit. 564 01:16:58,322 --> 01:16:59,574 You should get some shut-eye. 565 01:17:00,616 --> 01:17:01,913 Yes, sir. 566 01:17:33,607 --> 01:17:36,326 Infirmary, turning right! 567 01:17:36,402 --> 01:17:37,949 Dismissed! 568 01:17:38,946 --> 01:17:42,416 Officers, turning right! 569 01:17:42,950 --> 01:17:44,497 Dismissed! 570 01:18:16,942 --> 01:18:20,617 There is much talent in Omori camp. 571 01:18:23,282 --> 01:18:24,955 We have an opera singer. 572 01:18:26,410 --> 01:18:28,037 Who is the opera singer? 573 01:18:34,460 --> 01:18:39,808 We have a chef from Sydney, Australia. 574 01:18:42,259 --> 01:18:45,980 And we have an Olympic athlete. 575 01:18:49,016 --> 01:18:51,314 Who is the Olympic athlete? 576 01:18:56,357 --> 01:18:59,577 Who is the Olympic athlete? 577 01:19:40,317 --> 01:19:41,694 Don't get up. 578 01:20:23,652 --> 01:20:24,904 You fail. 579 01:20:27,573 --> 01:20:29,371 You are nothing. 580 01:21:14,328 --> 01:21:15,375 Sir? 581 01:21:17,456 --> 01:21:21,711 He's tracing so we can return it before the Japs find out. 582 01:21:21,794 --> 01:21:24,047 He's got most of the war mapped out. 583 01:21:28,884 --> 01:21:30,886 We've invaded the Marshall Islands. 584 01:21:34,973 --> 01:21:38,227 The US have invaded the Marshall Islands. 585 01:21:38,310 --> 01:21:40,233 Allies are gaining ground. 586 01:22:39,580 --> 01:22:41,173 You know, I gotta say... 587 01:22:41,206 --> 01:22:43,834 Please don't. For a bunch of guys who don't eat anything 588 01:22:43,917 --> 01:22:45,134 we sure do shit a lot. 589 01:22:47,754 --> 01:22:49,097 Oh, yeah. 590 01:22:49,715 --> 01:22:51,262 I think that one is mine. 591 01:24:11,171 --> 01:24:12,889 You like Saipan? 592 01:24:41,326 --> 01:24:42,669 I'm gonna kill him. 593 01:24:44,246 --> 01:24:46,123 Then they shoot you. 594 01:24:46,206 --> 01:24:48,425 I don't give a damn. Let them shoot me. 595 01:24:50,877 --> 01:24:53,005 That's not how we beat them. 596 01:24:53,672 --> 01:24:56,801 We beat them by making it to the end of the war alive. 597 01:24:57,884 --> 01:24:59,761 That's how we do it. 598 01:25:00,846 --> 01:25:02,439 That's our revenge. 599 01:25:04,683 --> 01:25:07,027 If I can take it, I can make it. 600 01:25:09,563 --> 01:25:10,906 Precisely. 601 01:25:10,981 --> 01:25:12,483 My brother Pete used to say that. 602 01:25:12,566 --> 01:25:15,160 He used to think that I could do anything. 603 01:25:16,987 --> 01:25:19,285 He used to think that I was better than I am. 604 01:25:21,366 --> 01:25:22,959 Who says you're not? 605 01:25:43,972 --> 01:25:45,440 We're getting closer. 606 01:26:55,460 --> 01:26:57,212 Why do you make me hit you? 607 01:26:59,548 --> 01:27:00,640 Hmm? 608 01:27:09,975 --> 01:27:11,727 You are dead. 609 01:27:14,688 --> 01:27:19,410 In America, they say Zamperini dead. 610 01:27:20,444 --> 01:27:24,745 They tell your family you died in war. 611 01:27:24,823 --> 01:27:27,246 NBC Radio tell America 612 01:27:27,325 --> 01:27:32,001 famous Olympic runner Zamperini is dead. 613 01:27:36,668 --> 01:27:39,512 You want to tell family you're not dead? 614 01:27:40,505 --> 01:27:42,052 These gentlemen, 615 01:27:42,758 --> 01:27:44,886 they're from Radio Tokyo. 616 01:27:46,303 --> 01:27:48,931 We have program go all over world. 617 01:27:49,931 --> 01:27:52,400 It is name Postman Calls. 618 01:27:59,149 --> 01:28:00,696 "Hello, Mother. 619 01:28:01,568 --> 01:28:03,366 "Your son is calling you. 620 01:28:04,362 --> 01:28:06,330 "Mother, I love you. 621 01:28:07,491 --> 01:28:09,038 "I'm alive and well." 622 01:28:55,747 --> 01:28:57,749 I'm only saying my own words. 623 01:28:57,833 --> 01:28:59,005 Of course. 624 01:29:18,270 --> 01:29:20,022 Hello, America. 625 01:29:22,774 --> 01:29:24,697 This is The Postman Calls. 626 01:29:24,860 --> 01:29:28,706 Today the postman calls for Mrs. Louise Zamperini 627 01:29:28,780 --> 01:29:31,124 of Torrance, California. 628 01:29:31,199 --> 01:29:34,829 Louie Zamperini is not missing, and not dead 629 01:29:34,911 --> 01:29:38,256 as erroneously announced by your government. 630 01:29:38,331 --> 01:29:41,961 He is safe and sound with us. 631 01:29:42,043 --> 01:29:44,717 So keep listening, Mrs. Zamperini... 632 01:29:44,796 --> 01:29:49,723 And don't mention it. The pleasure is all ours. 633 01:29:54,306 --> 01:29:57,526 Hello, Mother and Father, sisters and friends. 634 01:29:59,477 --> 01:30:01,605 This is your Louie talking. 635 01:30:02,314 --> 01:30:03,907 And the first time in two years 636 01:30:03,982 --> 01:30:05,734 that you will have heard my voice. 637 01:30:08,778 --> 01:30:11,452 I am uninjured and in good health. 638 01:30:15,493 --> 01:30:18,463 I am now interned in a Tokyo prisoner of war camp 639 01:30:18,538 --> 01:30:22,168 being treated as well as can be expected under wartime conditions. 640 01:30:23,877 --> 01:30:28,724 I hope Pete is still able to pay you his weekly visits from San Diego. 641 01:30:31,760 --> 01:30:32,886 Dad... 642 01:30:33,678 --> 01:30:35,100 Keep my guns in good condition 643 01:30:35,180 --> 01:30:37,933 so we can go hunting when I get home. 644 01:30:40,435 --> 01:30:44,065 Get some good rabbits for Mom's gnocchi sauce. 645 01:30:46,775 --> 01:30:50,655 I wish you all a merry Christmas and a happy New Year. 646 01:30:55,116 --> 01:30:57,539 Your loving son, Louie. 647 01:31:32,570 --> 01:31:33,913 You were good. 648 01:31:33,989 --> 01:31:35,241 Very good. 649 01:31:38,201 --> 01:31:40,249 You can speak on radio again. 650 01:31:54,092 --> 01:31:55,560 I can't say this. 651 01:31:55,635 --> 01:31:56,852 Why not? 652 01:31:56,928 --> 01:31:58,771 Because it's not true. 653 01:31:59,806 --> 01:32:02,525 What it says about America, I can't say that. 654 01:32:05,145 --> 01:32:06,988 They say that. 655 01:32:07,939 --> 01:32:09,907 American like you. 656 01:32:10,442 --> 01:32:11,659 They live here. 657 01:32:12,110 --> 01:32:13,657 Very comfortable. 658 01:32:13,737 --> 01:32:15,080 Good food. 659 01:32:18,825 --> 01:32:21,294 They have lovely food. 660 01:32:27,751 --> 01:32:29,048 You want to go back to camp? 661 01:32:33,048 --> 01:32:35,301 You make broadcast. 662 01:33:27,352 --> 01:33:29,650 You are like me. 663 01:33:30,522 --> 01:33:32,741 We are both strong. 664 01:33:34,025 --> 01:33:37,620 I saw it in your eyes... 665 01:33:37,695 --> 01:33:39,572 The first day. 666 01:33:40,448 --> 01:33:41,995 I thought... 667 01:33:42,075 --> 01:33:45,875 This man will be my friend. 668 01:33:48,873 --> 01:33:50,295 But... 669 01:33:50,875 --> 01:33:53,719 Enemy of Japan. 670 01:33:55,380 --> 01:33:57,428 You do not listen. 671 01:33:58,383 --> 01:34:01,557 You do not do what is asked of you. 672 01:34:09,978 --> 01:34:13,323 It is necessary to have respect. 673 01:34:14,399 --> 01:34:15,742 No respect... 674 01:34:16,609 --> 01:34:18,361 No order. 675 01:34:24,784 --> 01:34:28,038 This man must be taught respect. 676 01:34:28,413 --> 01:34:32,668 All other prisoners will teach him this lesson. 677 01:34:35,128 --> 01:34:37,130 Each prisoner... 678 01:34:37,755 --> 01:34:41,510 Will punch this man in his face. 679 01:34:53,938 --> 01:34:55,315 Sir... 680 01:34:56,941 --> 01:34:58,784 We cannot do that. 681 01:35:36,940 --> 01:35:38,317 Do it. 682 01:35:40,485 --> 01:35:42,829 Do it, sir. Come on. 683 01:35:43,905 --> 01:35:45,828 Just get it over with. 684 01:35:46,157 --> 01:35:48,751 Punch him in the face. 685 01:35:54,290 --> 01:35:55,667 Come on. 686 01:35:56,459 --> 01:35:58,006 Punch him! 687 01:36:03,216 --> 01:36:04,263 Next! 688 01:36:04,884 --> 01:36:06,261 Go on. 689 01:36:06,344 --> 01:36:08,187 Come on, come on. 690 01:36:13,768 --> 01:36:15,190 Next! 691 01:36:17,647 --> 01:36:19,866 Okay. Come on, come on, sir. 692 01:36:19,941 --> 01:36:21,739 Come on. 693 01:36:24,153 --> 01:36:25,245 Hit hard! Come on! 694 01:36:25,321 --> 01:36:26,538 Hit me! 695 01:36:29,409 --> 01:36:30,581 Next! 696 01:36:32,453 --> 01:36:34,126 Come on, Tink, hit me good. Go on. 697 01:36:36,040 --> 01:36:37,462 Next! 698 01:36:38,543 --> 01:36:39,886 Come on. 699 01:36:41,045 --> 01:36:42,092 Next! 700 01:36:51,597 --> 01:36:53,395 Hit hard! 701 01:36:56,352 --> 01:36:57,854 Next! 702 01:37:22,837 --> 01:37:24,305 Harder! 703 01:37:31,137 --> 01:37:32,309 Next! 704 01:37:38,853 --> 01:37:40,070 Next! 705 01:37:44,984 --> 01:37:46,486 Next! 706 01:38:48,714 --> 01:38:49,715 Cinderella! 707 01:38:49,799 --> 01:38:50,799 Cinderella! 708 01:38:50,842 --> 01:38:52,515 Ah, Cinderella! 709 01:38:52,635 --> 01:38:55,229 Where is that naughty little maggot? 710 01:38:55,304 --> 01:38:56,897 Have you seen her, fella? 711 01:38:57,849 --> 01:38:59,601 Ah, there you are, you lazy little girl. 712 01:38:59,684 --> 01:39:01,607 How am I supposed to get ready for the ball 713 01:39:01,686 --> 01:39:03,359 with you sitting there doing nothing? 714 01:39:03,438 --> 01:39:04,781 That's as useful to us 715 01:39:04,856 --> 01:39:06,608 as our morning dance routines. 716 01:39:12,738 --> 01:39:14,081 Fix my dress 717 01:39:14,157 --> 01:39:17,161 so I can catch the eye of the dreamy Prince Hillenbrand. 718 01:39:17,243 --> 01:39:19,837 You couldn't catch the eye of a prince if it fell in your lap. 719 01:39:19,912 --> 01:39:22,085 Come, Cinders, fix my hair. 720 01:39:23,958 --> 01:39:25,835 Fix my dress! 721 01:39:25,918 --> 01:39:27,135 Fix my hair! 722 01:39:27,211 --> 01:39:28,303 Dress! 723 01:39:28,379 --> 01:39:29,926 Hair, hair, hair! 724 01:39:30,006 --> 01:39:31,349 Are you speaking Kraut now? 725 01:39:31,424 --> 01:39:33,426 Enough! Enough! 726 01:39:33,509 --> 01:39:36,433 You guys make me do all these stupid, impossible things 727 01:39:36,512 --> 01:39:38,560 with no food and no rest! 728 01:39:38,639 --> 01:39:41,017 You lock me up in a rabbit hutch. 729 01:39:41,100 --> 01:39:42,647 I've had enough! 730 01:39:43,394 --> 01:39:45,146 I have good news. 731 01:39:48,357 --> 01:39:50,325 I have had a promotion. 732 01:39:50,943 --> 01:39:52,741 That's the good news. 733 01:39:54,405 --> 01:39:56,157 The bad news? 734 01:39:59,118 --> 01:40:01,621 I say goodbye to my friends. 735 01:40:08,878 --> 01:40:11,506 I leave Omori tomorrow. 736 01:40:16,844 --> 01:40:20,599 Nothing in this life is hopeless, Cinders. 737 01:40:20,681 --> 01:40:23,480 If you keep your head and your heart 738 01:40:23,559 --> 01:40:26,904 you can do anything! 739 01:40:28,481 --> 01:40:30,233 Fear not, dear child... 740 01:40:30,816 --> 01:40:33,490 I am your fairy godmother. 741 01:40:33,653 --> 01:40:35,826 You may congratulate me. 742 01:40:38,616 --> 01:40:39,788 Mmm. 743 01:41:17,154 --> 01:41:19,577 And there he goes. 744 01:41:20,741 --> 01:41:22,743 Just like that. 745 01:41:37,383 --> 01:41:38,885 I have got... 746 01:41:39,760 --> 01:41:40,977 Four kings. 747 01:41:41,387 --> 01:41:42,764 And there you go. 748 01:41:43,931 --> 01:41:45,933 The baron's been beaten, Tinker. 749 01:41:46,017 --> 01:41:47,769 Oh, yeah? Sugar for us tonight. 750 01:42:42,531 --> 01:42:43,657 Got it, Miller? 751 01:42:43,741 --> 01:42:44,913 Send another bucket! 752 01:42:53,751 --> 01:42:55,879 We're helping the Japs now? 753 01:42:56,754 --> 01:42:58,176 Might as well let it burn. 754 01:42:58,255 --> 01:43:00,098 Pass it down! 755 01:43:01,425 --> 01:43:02,426 There you go. 756 01:43:16,565 --> 01:43:18,909 B-29s, boys! 757 01:43:21,320 --> 01:43:22,947 Won't be long now. 758 01:43:23,447 --> 01:43:25,290 I wouldn't get too excited. 759 01:43:26,117 --> 01:43:28,370 If the Allies win, 760 01:43:28,452 --> 01:43:30,796 the Japs issue kill-all orders. 761 01:43:32,623 --> 01:43:34,717 I overheard them. 762 01:43:36,627 --> 01:43:38,971 We win, we're dead. 763 01:43:41,966 --> 01:43:45,095 Well, what are we supposed to be praying for? 764 01:43:47,304 --> 01:43:48,521 Down! Get down! 765 01:43:54,603 --> 01:43:56,480 Grab your gear. They're moving us out. 766 01:44:00,109 --> 01:44:02,328 To where? I don't know. 767 01:44:02,403 --> 01:44:03,871 Some new camp. 768 01:44:04,363 --> 01:44:06,081 Tokyo Ritz. 769 01:44:06,157 --> 01:44:08,535 Some place the Allies can't find us. 770 01:48:24,415 --> 01:48:27,259 This is Naoetsu prison camp. 771 01:48:29,003 --> 01:48:32,473 I am Sergeant Watanabe, 772 01:48:32,548 --> 01:48:34,676 your commanding officer. 773 01:48:36,051 --> 01:48:40,431 You are enemies of Japan. 774 01:48:41,348 --> 01:48:43,442 You will be treated... 775 01:48:44,601 --> 01:48:46,649 Accordingly. 776 01:48:49,440 --> 01:48:51,863 You will help the Japanese 777 01:48:51,942 --> 01:48:54,616 by working on the coal barges. 778 01:48:55,112 --> 01:48:58,616 Anyone who will not work... 779 01:49:00,117 --> 01:49:01,960 Will be executed. 780 01:49:11,587 --> 01:49:13,931 Why don't you look me in the eye? 781 01:49:20,679 --> 01:49:22,397 You boys can sleep here. 782 01:49:26,477 --> 01:49:27,979 You two over there. 783 01:49:34,777 --> 01:49:36,529 This is the end, mates. 784 01:49:37,196 --> 01:49:38,664 No one knows you're here. 785 01:49:40,741 --> 01:49:42,914 It's best if you just resign to your fate. 786 01:51:22,009 --> 01:51:24,762 Your President Roosevelt 787 01:51:27,723 --> 01:51:28,940 is dead. 788 01:52:46,843 --> 01:52:48,186 Louie? 789 01:52:52,808 --> 01:52:54,276 Louie? 790 01:52:57,604 --> 01:52:58,821 Are you all right? 791 01:54:23,106 --> 01:54:24,483 Pick up! 792 01:54:59,976 --> 01:55:01,068 Lift it. 793 01:55:03,897 --> 01:55:04,989 Lift it! 794 01:55:35,887 --> 01:55:37,264 Over your head. 795 01:56:02,873 --> 01:56:04,216 If he drops it 796 01:56:05,292 --> 01:56:06,339 shoot him. 797 01:58:03,577 --> 01:58:05,170 Come on, Louie. 798 01:58:06,204 --> 01:58:07,672 Come on, boy. 799 01:58:13,003 --> 01:58:14,471 Come on, Louie. 800 01:59:13,730 --> 01:59:15,073 Don't look at me. 801 01:59:17,609 --> 01:59:19,327 Don't look at me. 802 01:59:36,503 --> 01:59:37,925 Don't look at me! 803 01:59:38,296 --> 01:59:40,094 Don't look at me! 804 02:01:55,058 --> 02:01:57,561 "Prisoners of Naoetsu... 805 02:01:58,394 --> 02:02:02,240 "The war has come to a point of cessation. 806 02:02:21,000 --> 02:02:22,343 "Today... 807 02:02:22,418 --> 02:02:26,594 "In the spirit of the new future of our great nations, 808 02:02:28,049 --> 02:02:33,806 "we invite all prisoners to bathe in the Hokura River." 809 02:02:39,727 --> 02:02:41,024 This is it. 810 02:02:43,022 --> 02:02:44,194 We're dead. 811 02:05:20,763 --> 02:05:22,891 That's our boys! That's our boys! 812 02:05:22,974 --> 02:05:24,521 They've seen us! 813 02:05:24,600 --> 02:05:27,649 It's over! The war is over! 814 02:08:47,511 --> 02:08:48,512 Louie! 815 02:09:08,032 --> 02:09:09,705 You made it. 816 02:09:09,992 --> 02:09:11,994 Oh, God, look at you. 817 02:09:18,668 --> 02:09:20,511 Oh, Mama. 52391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.