Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,684 --> 00:01:09,771
Mystery in Slack Bay.
2
00:01:22,256 --> 00:01:24,887
What kind of bullshit is this?
I've had enough!
3
00:01:24,968 --> 00:01:27,928
No, Ma Loute - I've had enough!
4
00:01:28,221 --> 00:01:32,182
You're always grumbling. In any case,
we'd best get back. The tide's rising.
5
00:01:45,696 --> 00:01:47,777
Come on, kids, home!
6
00:02:23,025 --> 00:02:24,915
Hey, Dad!
7
00:02:39,417 --> 00:02:40,917
Help me!
8
00:02:47,009 --> 00:02:52,689
What happiness! That happiness to be
back on this coast...
9
00:02:53,223 --> 00:02:55,643
And to see this landscape.
10
00:02:55,766 --> 00:02:58,566
Oh, look over there:
it's the mussel fishermen.
11
00:02:58,812 --> 00:03:00,951
How quaint!
12
00:03:02,231 --> 00:03:04,122
Come on, Ma Loute. Come on.
13
00:03:04,943 --> 00:03:06,612
Isn't it, Billie?
14
00:03:06,862 --> 00:03:11,372
André, that idea you had was extraordinary.
15
00:03:11,909 --> 00:03:14,409
To build our Typhonium here!
16
00:03:15,745 --> 00:03:17,965
How it stinks, this cart!
17
00:03:25,004 --> 00:03:29,355
- Hey, Ma Loute spat at me!
- Stop it now!
18
00:03:31,845 --> 00:03:35,904
Ma Loute! Cloclo!
Stop it. Let's move!
19
00:03:48,153 --> 00:03:51,172
- That person went missing here?
- Here?
20
00:03:51,239 --> 00:03:52,660
Here, as in down there!
21
00:03:52,741 --> 00:03:55,160
- Here, here?
- Down there!
22
00:03:56,202 --> 00:03:57,963
Ah, over there!
23
00:03:59,832 --> 00:04:03,971
- People don't disappear like that, Malfoy.
- We found his glasses.
24
00:04:04,211 --> 00:04:08,350
- They were on holiday?
- Affirmative, Boss. From Lille.
25
00:04:09,715 --> 00:04:11,725
Let's go down there and see.
26
00:04:19,016 --> 00:04:21,566
I can't get down like that, I'll fall.
27
00:04:21,727 --> 00:04:23,727
It's easier to get on my bottom to do it.
28
00:04:27,860 --> 00:04:30,619
Malfoy...
29
00:04:32,614 --> 00:04:34,424
Here I am, Boss!
30
00:04:38,078 --> 00:04:41,007
- You could have been hurt.
- It's nothing.
31
00:04:44,251 --> 00:04:46,550
- It was here, then?
- Affirmative, Boss.
32
00:04:46,836 --> 00:04:50,217
The flag's where
that man lost his glasses.
33
00:04:50,424 --> 00:04:52,343
I'll go see.
34
00:05:23,540 --> 00:05:27,960
It happened last Sunday...
a holidaymaker, a lady from Roubaix.
35
00:05:28,127 --> 00:05:30,458
- Lille, Roubaix?
- Tourcoing.
36
00:05:30,506 --> 00:05:32,095
It looks like a serial case.
37
00:05:32,174 --> 00:05:36,314
One, two, three, four...
starting to hot up, eh?
38
00:05:38,263 --> 00:05:41,893
- I'm tired of carrying the bag.
- Stop grumbling.
39
00:05:41,975 --> 00:05:44,824
Why does Louis get to push the cart?
Can't I do it?
40
00:05:44,895 --> 00:05:47,114
Because he's smaller.
41
00:05:56,698 --> 00:05:59,328
- Will you stop?
- Stop it, come on!
42
00:05:59,451 --> 00:06:01,211
That's enough!
43
00:06:01,410 --> 00:06:03,961
Move, then...
Here, we'll begin to clean the mussels.
44
00:06:06,415 --> 00:06:09,845
- Come here, come on!
- Ma Loute!
45
00:06:10,295 --> 00:06:12,014
Move! On with it!
46
00:06:12,756 --> 00:06:16,816
Clean the mussels! Since your father
has gone, you can go too!
47
00:06:16,884 --> 00:06:20,105
Go on, go there!
48
00:06:25,686 --> 00:06:27,946
Hey, enough!
49
00:06:33,944 --> 00:06:35,533
Children!
50
00:06:51,420 --> 00:06:55,100
Children!
Going beyond there is dangerous!
51
00:06:56,132 --> 00:06:58,393
There is the mud, in the bay!
52
00:06:59,427 --> 00:07:01,727
There is the mud, in the bay!
53
00:07:11,105 --> 00:07:13,165
Oh, the wisteria...
54
00:07:19,405 --> 00:07:23,636
Nadege, get the dust.
55
00:07:23,701 --> 00:07:27,001
- No, you have to eliminate it.
- Remove it, like?
56
00:07:27,538 --> 00:07:30,879
There is no hope. You'd better go to
the kitchen to clean the potatoes.
57
00:07:31,126 --> 00:07:33,595
Go! Off! Disappear, Nadège!
58
00:07:50,771 --> 00:07:52,900
The wisteria!
59
00:07:54,441 --> 00:07:57,571
Isabelle! Isabelle!
60
00:07:57,944 --> 00:08:01,494
The wisteria! The wisteria!
61
00:08:02,240 --> 00:08:04,920
But you'll break your neck, Isabelle!
62
00:08:05,035 --> 00:08:09,345
- No, André, don't worry. The wisteria?
- Yes, it is immense.
63
00:08:09,622 --> 00:08:11,633
It has grown at least two meters.
64
00:08:12,583 --> 00:08:14,884
It's normal, it's been a year since we
last saw it.
65
00:08:14,961 --> 00:08:17,182
Everything grows, André, everything
grows.
66
00:08:17,631 --> 00:08:21,090
Can you check in the kitchen if that
good-for-nothing has found the potatoes?
67
00:08:21,175 --> 00:08:23,355
The potatoes... yes, of course.
68
00:08:27,641 --> 00:08:30,990
Ah, dear? Dear!
69
00:08:31,061 --> 00:08:33,650
If the potatoes have been found,
what should I say?
70
00:08:33,689 --> 00:08:37,069
- Tell her to peel them, André!
- Ah, to peel them.
71
00:08:38,694 --> 00:08:40,664
Peel the potatoes.
72
00:08:45,492 --> 00:08:48,041
Oh, I was wrong, it's not that way.
73
00:08:48,495 --> 00:08:49,925
Pardon.
74
00:08:51,497 --> 00:08:55,968
- Miss, you've found the potatoes?
- I'm washing them.
75
00:08:56,420 --> 00:08:59,179
- I beg your pardon?
- Cleaning them up, sir!
76
00:08:59,631 --> 00:09:02,011
You must peel them.
That's what the lady asked.
77
00:09:02,092 --> 00:09:05,222
No, not peel, she said clean them.
78
00:09:06,346 --> 00:09:11,695
OK. But spare yourself the trouble of
cleaning after skinning, right?
79
00:09:11,934 --> 00:09:16,824
You have to wash, then you have to dry
them, and then you can peel.
80
00:09:16,899 --> 00:09:19,029
And what do you do next?
81
00:09:19,650 --> 00:09:21,871
- Cut! Slice!
- Slice.
82
00:09:21,944 --> 00:09:24,204
And then cook them in oil.
And what do you do next?
83
00:09:25,949 --> 00:09:28,328
Then they can be eaten! OK, Sir?
84
00:09:31,204 --> 00:09:33,175
I'm going to say that to Ma'am.
85
00:09:41,714 --> 00:09:44,515
Wash, dry, peel...
86
00:09:44,593 --> 00:09:48,223
Peel, wash... peel...
87
00:09:51,266 --> 00:09:53,856
- Be careful not to fall!
- Hey, Eternal!
88
00:09:53,935 --> 00:09:55,746
- Eternal?
- Yes.
89
00:09:56,103 --> 00:09:58,194
He is the savior of the sailors.
90
00:09:58,314 --> 00:10:00,704
- Our savior?
- Oh, no...
91
00:10:00,775 --> 00:10:04,545
He saved so many people from death at sea.
92
00:10:04,820 --> 00:10:08,371
- Nearly a hundred people.
- One hundred people?
93
00:10:09,159 --> 00:10:12,949
Now he's the ferryman, with his son
Ma Loute.
94
00:10:13,579 --> 00:10:17,459
- It's twenty cents for the crossing.
- It's not expensive.
95
00:10:18,709 --> 00:10:22,300
- Ouch!
- What is it, can't stay on your feet?
96
00:10:26,050 --> 00:10:30,141
- It seems that you can get me across.
- Yes. Twenty cents.
97
00:10:32,140 --> 00:10:33,809
Here you are.
98
00:10:45,945 --> 00:10:48,366
Raise your arms. Your arms.
99
00:11:37,372 --> 00:11:38,541
Help!
100
00:11:39,708 --> 00:11:41,127
Help!
101
00:11:41,668 --> 00:11:43,338
Help!
102
00:11:45,130 --> 00:11:47,010
Help, we don't know how to swim!
103
00:11:50,426 --> 00:11:52,146
Help!
104
00:11:59,852 --> 00:12:02,953
- Somebody help us!
- What's all this carry-on?
105
00:12:03,064 --> 00:12:05,365
We are stuck in the mud. Help us!
106
00:12:13,699 --> 00:12:18,589
There's water everywhere. I don't
understand, usually there's no problem.
107
00:12:27,964 --> 00:12:30,515
- We live there.
- And you, where do you live?
108
00:12:31,593 --> 00:12:33,683
You don't live in the Oyster Park?
109
00:12:36,598 --> 00:12:38,647
What is it, you lost your tongue?
110
00:12:43,354 --> 00:12:45,115
You're from the village, right?
111
00:12:46,065 --> 00:12:49,996
I recognize you: you were gathering
mussels this morning.
112
00:12:50,987 --> 00:12:54,198
My name is Billie.
My cousins: Blanche and Gaby.
113
00:12:54,366 --> 00:12:56,006
What's your name?
114
00:12:58,203 --> 00:12:59,492
Ma Loute!
115
00:13:00,872 --> 00:13:02,632
Ma Loute!
116
00:13:03,208 --> 00:13:05,178
Your name's Ma Loute?
117
00:13:06,837 --> 00:13:08,636
Ma Loute!
118
00:13:09,673 --> 00:13:13,022
- Ma Loute!
- What kind of name is that?
119
00:13:14,636 --> 00:13:16,195
I'm coming!
120
00:13:36,074 --> 00:13:40,664
As you can see, Isabelle's in the
midst of the chores.
121
00:13:41,288 --> 00:13:42,458
Isabelle!
122
00:13:43,582 --> 00:13:46,681
Isabelle! Your brother's come to see us.
123
00:13:47,502 --> 00:13:50,473
Christian! What a wonderful surprise!
124
00:13:50,923 --> 00:13:53,803
There is quite a drought, and the house
is like an icebox.
125
00:13:53,884 --> 00:13:56,223
No, Nadège, that's not it.
126
00:13:56,719 --> 00:13:59,929
I have explained how to fold them:
one, two, three.
127
00:14:08,524 --> 00:14:11,113
The...
128
00:14:12,194 --> 00:14:13,753
The kids are here?
129
00:14:13,819 --> 00:14:16,670
Yes, they're taking a shower.
130
00:14:16,906 --> 00:14:21,536
We've just arrived and they're already
covered in mud from the bay.
131
00:14:21,745 --> 00:14:24,964
Here we don't lose any time, as you
can see.
132
00:14:31,088 --> 00:14:34,798
- Calais is as always?
- Yes, I really like it.
133
00:14:36,551 --> 00:14:39,982
Don't you regret having traded the
Nord for the Pas-de-Calais?
134
00:14:40,429 --> 00:14:42,179
Not at all.
135
00:14:43,183 --> 00:14:46,813
- How's my Uncle?
- Dad's fine, really.
136
00:14:47,938 --> 00:14:52,487
Your sister is busy, as we just arrived.
I don't think you'll see her today.
137
00:14:52,568 --> 00:14:55,857
Oh, it doesn't matter.
I was just passing for a quick chat.
138
00:14:55,945 --> 00:14:59,295
- I'll come back. I don't live far.
- Soon, Christian.
139
00:15:04,579 --> 00:15:07,429
It was a real pleasure to see you,
Christian.
140
00:15:10,626 --> 00:15:14,546
We know what to do, André,
but we do not do.
141
00:15:35,401 --> 00:15:37,291
Here they are!
142
00:15:39,363 --> 00:15:42,583
Uncle! Uncle! Uncle!
143
00:15:44,118 --> 00:15:47,458
- Good morning, Uncle!
- Ah, Billie is a boy again.
144
00:15:47,622 --> 00:15:52,132
- You messed up your dress, my kitten?
- Uncle!
145
00:15:59,384 --> 00:16:04,064
Just go now, children!
Go away, children! Begone!
146
00:16:05,390 --> 00:16:08,490
They are devils, Christian.
147
00:16:08,684 --> 00:16:11,785
They do all this for fun. You know?
148
00:16:12,689 --> 00:16:14,189
Come.
149
00:16:15,107 --> 00:16:18,038
- I'll walk you back.
- But won't you stay?
150
00:16:18,987 --> 00:16:23,207
Come for Saturday lunch, then.
Or Sunday, after the procession.
151
00:16:27,203 --> 00:16:30,713
Nadège, what are you doing down there?
152
00:16:51,853 --> 00:16:55,574
In any case, it is bizarre that it's not
locals who are disappearing.
153
00:16:56,607 --> 00:17:01,247
- These disappearances are often a mystery.
- What?
154
00:17:02,155 --> 00:17:06,665
Boss! I found a boat stranded on
the beach.
155
00:17:08,162 --> 00:17:11,041
What? A shipwreck? Come on, quick.
156
00:17:18,922 --> 00:17:21,682
I have to stop, Malfoy, or I'll vomit.
157
00:17:36,565 --> 00:17:38,655
What a heartbreaking sight...
158
00:17:39,483 --> 00:17:43,624
- If a ship has run aground, it happens.
- But, it's so impressive...
159
00:17:43,696 --> 00:17:47,077
A sailor knows his fate.
160
00:17:48,743 --> 00:17:51,134
It's sad, but take it from the son of a
sailor.
161
00:17:51,204 --> 00:17:53,675
- You rascal!
- No-one on board, boss.
162
00:17:55,082 --> 00:17:56,842
All gone.
163
00:18:02,590 --> 00:18:07,231
- Malfoy, report this to Calais.
- Affirmative, boss.
164
00:18:07,261 --> 00:18:12,311
There are already two missing persons,
but I don't seek them here.
165
00:18:13,476 --> 00:18:16,486
We work on earth,
not at the bottom of the sea.
166
00:18:21,859 --> 00:18:23,829
- Still here, Lady?
- But no, no.
167
00:18:23,945 --> 00:18:25,425
- But yes, but yes.
- But no, no.
168
00:18:25,489 --> 00:18:27,539
- But yes!
- So someone has disappeared?
169
00:18:27,616 --> 00:18:28,796
- But no.
- But yes.
170
00:18:28,867 --> 00:18:30,916
- No.
- But yeah, he just said.
171
00:18:30,993 --> 00:18:33,334
Off!
172
00:18:34,205 --> 00:18:35,846
- Go!
- Help!
173
00:18:35,915 --> 00:18:37,556
Go!
174
00:18:37,626 --> 00:18:39,346
- Come on, go!
- I'm being assaulted!
175
00:18:39,418 --> 00:18:41,049
There we go!
176
00:18:41,963 --> 00:18:43,803
Go!
177
00:18:53,392 --> 00:18:56,361
You saw it, Malfoy? This mad,
hysterical woman.
178
00:19:02,442 --> 00:19:06,952
What's this? Isn't it the umbrella of
the woman who was with us?
179
00:19:07,030 --> 00:19:09,409
I don't know. I'll see.
180
00:19:28,301 --> 00:19:30,222
Malfoy, help me up.
181
00:19:40,313 --> 00:19:42,783
A lady must have lost an umbrella.
182
00:19:42,857 --> 00:19:46,998
I recognize it - it is the one of the
woman who was here ten minutes ago.
183
00:19:47,236 --> 00:19:49,156
I don't know.
184
00:19:50,948 --> 00:19:53,878
- It may have blown away.
- But, there is no wind.
185
00:19:55,453 --> 00:19:57,844
An umbrella isn't lost like a glove.
186
00:19:59,374 --> 00:20:02,053
- A mystery.
- Yeah.
187
00:20:12,136 --> 00:20:13,807
You can go, thank you.
188
00:21:32,885 --> 00:21:34,315
Pat!
189
00:21:35,761 --> 00:21:38,442
- If you want, there is still some foot.
- No.
190
00:21:38,890 --> 00:21:40,640
- Cloclo?
- No.
191
00:21:40,725 --> 00:21:42,366
- Little Louis?
- No.
192
00:21:42,435 --> 00:21:46,695
- Ma Loute? You're sure? There's more.
- Yup!
193
00:21:46,940 --> 00:21:48,659
- Sure?
- Yup!
194
00:21:48,733 --> 00:21:50,453
- The thumb?
- No!
195
00:21:50,694 --> 00:21:52,743
- A little shin?
- No!
196
00:21:52,988 --> 00:21:54,657
- A little brain?
- No.
197
00:21:54,990 --> 00:21:58,669
No? Then finish eating and go play.
198
00:21:58,743 --> 00:22:00,253
No.
199
00:22:17,971 --> 00:22:19,971
What are you doing here?
200
00:22:22,142 --> 00:22:24,192
Are you done with your rich people?
201
00:22:27,438 --> 00:22:29,569
And you're done looking at me pee?
202
00:22:42,995 --> 00:22:45,005
You want me to eat you, perhaps?
203
00:23:05,309 --> 00:23:06,319
Divine!
204
00:23:08,646 --> 00:23:10,446
Truly divine.
205
00:23:35,924 --> 00:23:38,063
And divine, divine!
206
00:23:39,302 --> 00:23:41,393
Oh, a bird!
207
00:23:44,308 --> 00:23:47,598
- Hello.
- Two delicious omelettes, please.
208
00:24:11,960 --> 00:24:16,300
Ah, it really is extraordinary.
Look at that.
209
00:24:16,757 --> 00:24:19,466
Magnificent! That sailor is admirable.
210
00:24:19,550 --> 00:24:23,060
A sort of incarnation of absolute beauty.
211
00:24:24,764 --> 00:24:26,405
Yes.
212
00:24:30,811 --> 00:24:33,581
Ah, the omelettes!
213
00:24:34,982 --> 00:24:38,203
Thank you... Oh, it is sublime.
214
00:24:38,779 --> 00:24:40,658
Yes, sublime.
215
00:24:41,823 --> 00:24:45,084
Beautiful. And sublime.
216
00:24:48,872 --> 00:24:53,212
Look at the sailor: the simplicity.
217
00:24:53,292 --> 00:24:55,683
It looks like a painting.
218
00:24:56,672 --> 00:25:02,642
See: proof that a sailor can
embody the quintessence of beauty.
219
00:25:02,802 --> 00:25:04,062
Yes.
220
00:25:10,434 --> 00:25:12,325
Perfection.
221
00:25:25,283 --> 00:25:27,924
Yes, like a painting...
222
00:25:27,994 --> 00:25:30,055
Dad! Mum!
223
00:25:40,883 --> 00:25:43,562
Hey! You can't play here!
224
00:25:43,635 --> 00:25:45,694
Go somewhere else!
Don't touch the boat.
225
00:25:45,803 --> 00:25:47,644
What are you doing, children?
226
00:25:48,307 --> 00:25:51,146
That's enough!
227
00:25:51,726 --> 00:25:55,357
How dare you behave in this way!
228
00:25:56,063 --> 00:25:58,743
Do not you see that this good man
is working?
229
00:26:02,361 --> 00:26:04,662
It's complete madness, this!
230
00:26:08,534 --> 00:26:10,754
- We're very sorry.
- We did not know.
231
00:26:10,953 --> 00:26:12,713
- Sorry.
- We were playing.
232
00:26:13,915 --> 00:26:19,306
You see, there are people who
do not appreciate your games.
233
00:26:20,213 --> 00:26:23,844
These people aren't like us, you know?
234
00:26:34,060 --> 00:26:36,741
You should not talk that way, Isabelle.
235
00:26:42,903 --> 00:26:46,742
Now go, go and play. Go into the bay.
236
00:26:50,034 --> 00:26:51,794
The nerve.
237
00:26:53,372 --> 00:26:54,962
The nerve!
238
00:27:24,986 --> 00:27:29,736
- You're... dressed as a boy?
- Well, yes.
239
00:27:54,640 --> 00:27:55,931
Thanks.
240
00:27:59,104 --> 00:28:00,944
Billie, come on?
241
00:29:04,627 --> 00:29:05,667
Hello!
242
00:29:18,684 --> 00:29:20,323
Oh, heck!
243
00:29:22,729 --> 00:29:24,448
Machin, Calais Police.
244
00:29:24,647 --> 00:29:27,857
A fisherman told me that a lady had
come here.
245
00:29:27,901 --> 00:29:29,370
Did you take her across?
246
00:29:29,444 --> 00:29:32,823
We carry so many people each day.
247
00:29:32,905 --> 00:29:35,126
She was big, with a yellow umbrella.
248
00:29:35,826 --> 00:29:38,846
There are big, small, medium, long...
249
00:29:40,914 --> 00:29:43,003
- What's your name?
- Brufort.
250
00:29:43,791 --> 00:29:47,091
Brufort? And you, boy?
251
00:29:47,546 --> 00:29:49,185
- Brufort.
- Where do you live?
252
00:29:49,255 --> 00:29:51,265
Saint Michel.
253
00:29:52,009 --> 00:29:53,809
Ah, OK.
254
00:29:55,303 --> 00:29:59,773
- Say, can you walk over here?
- Depends on the tide - or we use the boat.
255
00:30:27,543 --> 00:30:30,013
Malfoy, I've had it with water!
256
00:30:34,384 --> 00:30:35,854
Really!
257
00:30:40,473 --> 00:30:41,864
Hey!
258
00:30:43,100 --> 00:30:45,570
Careful! First warning.
259
00:30:48,815 --> 00:30:50,375
Hey!
260
00:30:50,567 --> 00:30:52,696
You do not get a second.
261
00:31:22,598 --> 00:31:26,358
I will wait for these shoes to dry.
And the socks, Malfoy.
262
00:31:26,478 --> 00:31:30,318
That's right, Boss. Evil is caught by
foot.
263
00:31:32,984 --> 00:31:35,954
That's why we put shoes on.
264
00:31:48,500 --> 00:31:50,470
One heck of a house.
265
00:31:59,511 --> 00:32:02,191
One heck of a viewpoint, too.
266
00:32:21,532 --> 00:32:25,492
It is unheard of, of course!
This is the first step!
267
00:32:25,578 --> 00:32:29,628
And the second, Isabelle, well, it
should not be restored ever again!
268
00:32:29,707 --> 00:32:34,298
For me this is an unacceptable thing!
And the third, you know what?
269
00:32:34,378 --> 00:32:38,299
Let them die! I am outraged, Isabelle!
270
00:32:38,509 --> 00:32:40,928
Outrageous! It's outrageous!
271
00:32:42,095 --> 00:32:43,224
Sir?
272
00:32:44,639 --> 00:32:48,069
Police. Inspector Machin, from Calais.
273
00:32:48,601 --> 00:32:52,111
This is a great place here. And your
home is so different from the others.
274
00:32:52,772 --> 00:32:55,072
What style is it?
275
00:32:59,655 --> 00:33:02,585
It's a villa in the Egyptian style.
276
00:33:03,742 --> 00:33:05,632
Ptolemaic, Inspector.
277
00:33:06,203 --> 00:33:11,673
Made of marble from the quarries
of Marquise.
278
00:33:12,376 --> 00:33:15,675
- But there is concrete on top.
- Yes, absolutely.
279
00:33:15,753 --> 00:33:18,803
Yes, the structure is entirely covered
in plaster.
280
00:33:19,508 --> 00:33:22,887
- It is entirely covered with plaster?
- Yes.
281
00:33:22,970 --> 00:33:26,649
- Cement, in fact.
- Well, concrete, more or less.
282
00:33:27,139 --> 00:33:31,280
- A heck of a structure.
- Yes, remarkable.
283
00:33:31,353 --> 00:33:35,443
- Mister... who?
- André van Peteghem, of Tourcoing.
284
00:33:38,569 --> 00:33:40,648
Tourcoing?
285
00:33:47,161 --> 00:33:49,840
Forgive me for the inconvenience.
286
00:33:52,499 --> 00:33:55,428
Have you noticed anything strange
in the bay?
287
00:33:57,003 --> 00:34:00,053
I ask because from here there's
a very good view.
288
00:34:00,590 --> 00:34:02,931
A beautiful view... yes, we can see.
289
00:34:03,010 --> 00:34:07,069
We can see... all the small details.
You can see for yourself.
290
00:34:08,682 --> 00:34:12,231
But, tell me, Inspector,
what should I have seen?
291
00:34:12,894 --> 00:34:15,745
The missing people, for example.
292
00:34:15,814 --> 00:34:18,943
The missing people in the bay?
293
00:34:19,484 --> 00:34:22,703
But yes. Two people have disappeared.
Missing.
294
00:34:23,280 --> 00:34:26,620
One from Lille and one from Roubaix.
And another that we do not know.
295
00:34:26,700 --> 00:34:29,249
You didn't see anything about the one
who disappeared yesterday?
296
00:34:29,327 --> 00:34:35,088
Look, Inspector, I do not spend my days
monitoring the bay.
297
00:34:37,752 --> 00:34:41,222
- It's a really beautiful view.
- Yes, but I don't see it anymore, OK?
298
00:34:42,048 --> 00:34:46,008
It's normal - I've spent so long
looking at it, I don't see it anymore!
299
00:34:46,595 --> 00:34:48,854
It is rather bizarre.
300
00:34:49,097 --> 00:34:53,147
Living in a place like this...
and not enjoying the view!
301
00:34:58,774 --> 00:35:02,953
But my girls!
My girls have gone down into the bay!
302
00:35:03,778 --> 00:35:05,408
Where?
303
00:35:08,992 --> 00:35:13,421
But down there, Inspector, don't you see?
Along with their cousin!
304
00:35:13,539 --> 00:35:17,129
You see, Mr. van Peteghem?
It's a great vantage point!
305
00:35:17,459 --> 00:35:21,548
Oh, that made me afraid, Inspector...
How scary!
306
00:35:22,506 --> 00:35:24,515
Take care.
307
00:35:25,801 --> 00:35:28,271
And let me know if you notice anything.
308
00:35:28,345 --> 00:35:31,865
Goodbye. Malfoy!
309
00:36:36,120 --> 00:36:37,410
Hey!
310
00:36:37,664 --> 00:36:39,923
- What do you want?
- What have you got there?
311
00:36:40,042 --> 00:36:42,841
Two youngsters, that we took this morning.
312
00:36:43,127 --> 00:36:45,008
- From where?
- Lille.
313
00:36:45,088 --> 00:36:48,627
- It'll be a good meal, if they're young.
- Yes.
314
00:37:31,510 --> 00:37:35,470
- This is the Saint Michel area?
- The fishermen's area.
315
00:37:35,555 --> 00:37:38,146
- It's not very busy.
- They are at sea.
316
00:37:38,225 --> 00:37:40,995
You amaze me. Hey kids!
317
00:37:42,896 --> 00:37:45,075
Come here!
318
00:37:50,821 --> 00:37:52,821
What is your name?
319
00:37:54,490 --> 00:37:58,001
Lost your tongue?
The Bruforts live here?
320
00:37:58,995 --> 00:38:02,385
There? There? There?
321
00:38:03,249 --> 00:38:05,089
Do you know where they live -
the Bruforts?
322
00:38:08,338 --> 00:38:11,428
Boss. They live over there.
323
00:38:15,470 --> 00:38:16,890
Over there?
324
00:38:25,772 --> 00:38:27,571
Hey, boys, in!
325
00:38:29,693 --> 00:38:33,752
Police, Mrs. Brufort.
I am looking for your husband.
326
00:38:33,863 --> 00:38:36,754
- Why?
- I met him this morning.
327
00:38:43,164 --> 00:38:45,964
- Hello.
- Hello.
328
00:38:46,752 --> 00:38:49,222
- Do you live here, then?
- Yes.
329
00:38:49,963 --> 00:38:53,642
- Why did your children lie to us?
- My children never lie.
330
00:38:53,716 --> 00:38:55,216
- Really?
- Sure.
331
00:38:55,510 --> 00:38:59,771
- OK. Do you know this woman?
- No.
332
00:38:59,847 --> 00:39:02,428
I do not know them.
There's no point in bothering us.
333
00:39:08,022 --> 00:39:10,412
Malfoy, Malfoy, Malfoy!
334
00:39:22,495 --> 00:39:24,555
I could have broken my tailbone.
335
00:39:26,542 --> 00:39:28,841
I make you laugh?
336
00:39:33,048 --> 00:39:35,548
Laugh, laugh...
337
00:39:59,533 --> 00:40:01,923
Billie! Come, Billie!
338
00:40:02,118 --> 00:40:04,919
Come and embrace your mother, come on!
339
00:40:06,372 --> 00:40:10,593
You're the usual scoundrel!
My little rascal.
340
00:40:11,586 --> 00:40:15,127
How are my nieces?
How are these two wonders?
341
00:40:16,633 --> 00:40:18,602
Come.
342
00:40:19,635 --> 00:40:21,646
And my little brother? How are you?
343
00:40:21,722 --> 00:40:25,231
How is the Typhonium, lovely as ever?
344
00:40:25,309 --> 00:40:26,979
Hello, Aude.
345
00:40:28,394 --> 00:40:31,785
Isabelle, you look gorgeous!
346
00:40:33,399 --> 00:40:34,819
Splendid.
347
00:40:37,905 --> 00:40:39,964
My God, how beautiful!
348
00:40:40,490 --> 00:40:43,501
André, my God, how beautiful!
349
00:40:44,912 --> 00:40:47,841
What a wonderful landscape you have
before you here!
350
00:40:48,664 --> 00:40:51,685
Billie, have you ever seen anything more...
351
00:40:52,461 --> 00:40:55,510
I can never get used to the
beauty of this landscape!
352
00:40:55,631 --> 00:40:59,510
This is why you come every year, Aude?
Every year.
353
00:40:59,593 --> 00:41:04,312
Tell me, you big meanie?
Do you think I'm too much, eh?
354
00:41:04,640 --> 00:41:09,030
So I come too often, you think?
I come too often?
355
00:41:09,937 --> 00:41:14,026
Isabelle, say something, really!
Say something.
356
00:41:17,653 --> 00:41:19,952
A heron, look!
357
00:41:23,783 --> 00:41:28,254
- What a beautiful animal! A heron!
- Your luggage?
358
00:41:28,330 --> 00:41:30,550
The chauffeur will bring it.
359
00:41:30,832 --> 00:41:35,673
Oh, your house! André, what audacity!
360
00:41:36,421 --> 00:41:38,260
What architecture!
361
00:41:39,466 --> 00:41:42,265
Billie, stop it! You'll hurt me!
362
00:41:44,095 --> 00:41:45,776
Billie...
363
00:41:54,439 --> 00:41:55,908
Billie!
364
00:41:58,776 --> 00:42:00,946
What an insufferable creature!
365
00:42:03,281 --> 00:42:06,131
Please leave him to sulk, girls!
366
00:42:06,910 --> 00:42:08,330
Let's go.
367
00:42:09,412 --> 00:42:10,803
Let's go!
368
00:43:09,138 --> 00:43:11,818
Can you take me across?
I'll give you the money tomorrow.
369
00:43:11,975 --> 00:43:13,615
OK.
370
00:43:44,758 --> 00:43:46,928
Why are you dressed as a boy?
371
00:43:54,017 --> 00:43:57,807
- You're not a boy?
- No! I am a girl, Ma Loute.
372
00:43:58,146 --> 00:43:59,986
I'm disguised.
373
00:44:57,705 --> 00:44:59,635
Come, let's go to sea.
374
00:45:37,662 --> 00:45:40,002
Can you hold the dish, please?
375
00:45:52,718 --> 00:45:55,519
So stubborn, this cannot take all day.
376
00:45:55,722 --> 00:45:59,151
No, Aude. Billie is a fine kid.
377
00:45:59,725 --> 00:46:02,415
He knows lunch is at twelve-thirty.
378
00:46:10,278 --> 00:46:12,198
Although, we're on holiday, right?
379
00:46:13,448 --> 00:46:15,917
Help me with the dish, please.
380
00:46:25,627 --> 00:46:28,426
What do you think of Billie, girls,
is Billie a good kid?
381
00:46:48,609 --> 00:46:50,408
André, you've lost your grip?
382
00:46:50,693 --> 00:46:55,584
Don't let it hit the ground before
we've tasted it? What do you say?
383
00:46:56,825 --> 00:47:00,294
Enough! No laughing at the food.
384
00:47:01,787 --> 00:47:05,048
I'm going to cut the leg in the kitchen.
Come with me, Nadège.
385
00:47:06,209 --> 00:47:08,510
Take Sir's knife!
386
00:47:16,260 --> 00:47:18,510
My poor André...
387
00:47:18,680 --> 00:47:20,810
My poor André!
388
00:47:21,098 --> 00:47:24,309
Why didn't this leg get cut in
the kitchen before it came out?
389
00:47:24,852 --> 00:47:27,113
You do not have any manual skills!
390
00:47:27,814 --> 00:47:29,953
Why humiliate yourself? Why?
391
00:47:32,151 --> 00:47:36,492
- It's no big deal, Aude, believe me.
- You won't become like Dad, right?
392
00:48:01,305 --> 00:48:04,946
What are you doing, here? Nadège, serve.
393
00:48:13,026 --> 00:48:16,046
But it is magnificent!
394
00:48:16,363 --> 00:48:18,283
Magnificent!
395
00:48:20,908 --> 00:48:23,488
Will you take a some green beans, Ma'am?
396
00:48:24,037 --> 00:48:27,707
- No beans?
- Next, Nadege, serve Sir.
397
00:50:34,667 --> 00:50:38,588
So Billie's been out all this time
without eating?
398
00:50:39,839 --> 00:50:42,720
You said so yourself...
399
00:50:42,801 --> 00:50:45,521
He's very stubborn in his grudge, right?
400
00:50:45,845 --> 00:50:50,575
Yes, but never for so long. Never for so
long, André, You must believe me!
401
00:50:52,560 --> 00:50:56,271
I wonder whether it is not the case
that we should report his disappearance?
402
00:50:57,106 --> 00:50:59,077
His disappearance?
403
00:50:59,276 --> 00:51:02,126
But yes, of course!
Billie's disappeared, yes or no?
404
00:51:02,321 --> 00:51:06,120
- I'm going to inform the police.
- Police?
405
00:51:06,240 --> 00:51:10,171
But why the police? No! You cannot...
406
00:51:29,472 --> 00:51:32,653
No, you cannot pass!
It's dangerous!
407
00:51:33,227 --> 00:51:37,236
- I'm not a lifeguard! Away!
- André...
408
00:51:38,064 --> 00:51:39,874
She's my sister, Inspector.
409
00:51:39,982 --> 00:51:43,412
It's her son who's disappeared
and who might be at sea.
410
00:51:43,486 --> 00:51:45,367
- André!
- Yes!
411
00:51:45,446 --> 00:51:48,377
Sir, the rescuers are doing their utmost.
412
00:52:02,171 --> 00:52:03,892
Ma Loute!
413
00:52:55,017 --> 00:52:58,307
Going out to sea is dangerous.
Don't you know?
414
00:52:58,854 --> 00:53:03,443
What was the idea of going out
in this weather? You wanted to drown?
415
00:53:03,774 --> 00:53:06,745
Eh? What do you think?
416
00:53:07,028 --> 00:53:10,568
That I don't already have enough work?
And the sea, my goodness!
417
00:53:11,115 --> 00:53:14,635
It can swallow you. What do you have
to say?
418
00:53:15,537 --> 00:53:20,127
I'm not laughing at all.
Look at me! And you, Ma'am!
419
00:53:20,249 --> 00:53:24,129
I wouldn't bother consoling them!
And you know why?
420
00:53:24,338 --> 00:53:26,178
They are fools!
421
00:53:26,256 --> 00:53:30,765
You don't go out on a boat with the sea
like that! Didn't you see the storm?
422
00:53:31,511 --> 00:53:33,231
The waves and the wind?
423
00:53:33,347 --> 00:53:36,477
The wind and the waves?
424
00:53:37,350 --> 00:53:40,231
The families, the children...
425
00:53:41,312 --> 00:53:46,783
police, horses, sailors and the rest!
426
00:53:48,236 --> 00:53:51,117
You see them? They're all here!
427
00:53:52,198 --> 00:53:55,158
Does that mean anything at all? OK.
428
00:54:07,756 --> 00:54:10,345
- Billie, darling!
- I'm coming, Mother!
429
00:54:48,421 --> 00:54:51,631
And I, Malfoy, when I do not find
anything, I swell up.
430
00:54:53,135 --> 00:54:55,435
I'm all bloated and swollen.
431
00:54:59,432 --> 00:55:01,403
Hey, did you find anything?
432
00:55:06,147 --> 00:55:08,068
I can't understand anything you're saying?
433
00:55:11,528 --> 00:55:15,448
I don't understand with that thing
on your head.
434
00:55:15,698 --> 00:55:17,698
Return below.
435
00:55:26,084 --> 00:55:28,173
Hey, look, the Bruforts are over there!
436
00:55:30,464 --> 00:55:34,394
Come on, Malfoy! One, two! One, two!
437
00:55:35,010 --> 00:55:36,560
One, two!
438
00:55:37,011 --> 00:55:39,182
One, two!
439
00:55:46,939 --> 00:55:49,899
So, Mr. Brufort,
you've recovered the boat?
440
00:55:53,486 --> 00:55:57,906
I understand why they call you the
Eternal, with all the lives you've saved.
441
00:55:58,950 --> 00:56:00,921
We were able to admire your work.
442
00:56:01,285 --> 00:56:05,305
You saved the life of your kid,
and the little van Peteghem.
443
00:56:06,040 --> 00:56:08,921
I'm here because people are still
disappearing.
444
00:56:10,586 --> 00:56:13,627
You really do not know anything
of the lady in the photo?
445
00:56:14,091 --> 00:56:15,981
And the young ones I saw you with
yesterday?
446
00:56:16,093 --> 00:56:20,182
Don't even think about blaming all these
missing persons on me!
447
00:56:20,263 --> 00:56:24,193
I wouldn't get nervous.
You're a witness, that's all.
448
00:56:24,267 --> 00:56:27,227
I transported them across.
449
00:56:29,356 --> 00:56:30,575
That's all!
450
00:56:30,649 --> 00:56:35,039
OK, but I do have to ask questions.
It's my job.
451
00:57:23,202 --> 00:57:28,591
Billie! Billie, what is it now?
You haven't finished yet?
452
00:57:33,794 --> 00:57:38,394
Oh, what a charming bird.
It's a blackbird, no? André!
453
00:57:57,151 --> 00:57:59,492
- Heck, Malfoy, did you see that?
- What?
454
00:57:59,571 --> 00:58:01,620
She's the kid.
455
00:58:02,240 --> 00:58:06,631
- What?
- That boy... is a girl.
456
00:58:07,037 --> 00:58:08,917
That girl there?
457
00:58:11,082 --> 00:58:14,053
The boy saved with that other one,
the Brufort boy.
458
00:58:14,794 --> 00:58:16,765
It's him, the little van Peteghem.
459
00:58:28,767 --> 00:58:30,647
It's a boy who is a girl.
460
00:58:32,687 --> 00:58:35,147
Perhaps it's for the carnival.
461
00:58:42,656 --> 00:58:45,506
I think he's like a pederast...
462
00:58:45,700 --> 00:58:46,910
but a young one.
463
00:58:48,245 --> 00:58:50,305
My beautiful Billie...
464
00:59:20,026 --> 00:59:22,156
It's a boy... that girl.
465
00:59:22,778 --> 00:59:24,828
Do you understand?
466
00:59:26,033 --> 00:59:28,173
Boss, in my opinion...
467
00:59:29,702 --> 00:59:31,792
This isn't like "is it bacon or pig?"
468
00:59:32,164 --> 00:59:35,464
A girl's a girl and a boy is a boy.
469
01:01:05,716 --> 01:01:08,685
Oh, Christian, my cousin!
470
01:01:09,010 --> 01:01:12,220
Welcome to the Typhonium!
It's incredible!
471
01:01:13,432 --> 01:01:15,651
Why, Aude, what do you mean?
472
01:01:15,725 --> 01:01:19,906
Christian is here all summer, every year.
Just like you.
473
01:01:20,189 --> 01:01:24,068
Come now and embrace your cousin,
scoundrel!
474
01:01:24,859 --> 01:01:27,990
- Oh, my gosh!
- Christian!
475
01:01:28,446 --> 01:01:32,037
- Brother dear, how are you?
- Fine, and you?
476
01:01:32,117 --> 01:01:36,336
Let's move onto the terrace.
André and Aude are already fighting!
477
01:01:37,955 --> 01:01:40,296
- Scoundrel!
- That's a bit much.
478
01:01:44,838 --> 01:01:49,557
Have a seat on a lounge chair.
Stretch your arms.
479
01:01:51,636 --> 01:01:53,687
Christian!
480
01:02:09,153 --> 01:02:12,374
Christian, you'll be punished!
Wicked! Scoundrel!
481
01:02:14,743 --> 01:02:18,122
Aude, you want a finger of "whisseki"
[whisky]?
482
01:02:20,164 --> 01:02:23,055
It's time for... It is time for...
483
01:02:23,126 --> 01:02:26,225
- It's cocktail hour!
- André!
484
01:02:27,881 --> 01:02:31,720
- André!
- And Christian, a finger of "whisseki"?
485
01:02:31,801 --> 01:02:34,731
- A "whisseki", yes!
- No, no, André!
486
01:02:34,805 --> 01:02:38,155
Ah... well, then... a lemonade, eh?
487
01:02:38,517 --> 01:02:41,557
No, a "whisseki", André, please!
A "whisseki"!
488
01:02:41,644 --> 01:02:46,124
Alright, then!
A finger of "whisseki" for Christian.
489
01:02:47,943 --> 01:02:52,702
It's cocktail hour...
And you, Isabelle, a finger of port?
490
01:02:53,490 --> 01:02:55,620
- Just a little finger.
- A little one...
491
01:02:59,745 --> 01:03:00,966
There we are.
492
01:03:03,040 --> 01:03:04,251
Please, Isabelle, I'll take that.
493
01:03:04,459 --> 01:03:08,048
And a small "whisseki" for yours truly!
And, hey presto!
494
01:03:11,216 --> 01:03:12,435
Superb!
495
01:03:13,843 --> 01:03:18,604
It's time for... It is time for...
it's cocktail hour!
496
01:03:22,519 --> 01:03:24,818
Pardon, give it to me, dear.
497
01:03:27,566 --> 01:03:29,406
Ah, it's beautiful...!
498
01:03:31,569 --> 01:03:32,990
Here you go.
499
01:03:38,452 --> 01:03:42,461
Nadège! Snacks! Nadège!
500
01:03:46,084 --> 01:03:48,473
Yes, Madam!
501
01:04:02,975 --> 01:04:06,696
- Tomorrow there's the procession.
- Oh yes! The procession!
502
01:04:07,897 --> 01:04:12,198
I would not miss the procession for
the world! For nothing in the world!
503
01:04:12,276 --> 01:04:15,696
- And why is that, dear?
- And why is that, dear?
504
01:04:16,490 --> 01:04:18,289
Can't you guess?
505
01:04:19,200 --> 01:04:21,700
Ah... Nadège, there they are. Good!
506
01:04:22,703 --> 01:04:25,294
No, no... I can't guess, no!
507
01:04:29,502 --> 01:04:34,673
Who gave me back my Billie,
saving him from the ferocious sea?
508
01:04:37,135 --> 01:04:41,274
Who gave me back my Billie
saving him from the ferocious sea?
509
01:04:43,600 --> 01:04:46,530
The Eternal, Ma'am! Mr. Brufort.
510
01:04:46,602 --> 01:04:50,943
- Nadège! No talking when on duty! André!
- Nadège, come on now!
511
01:04:51,524 --> 01:04:56,834
That told you, Nadège! It's not Brufort
who saved Billie! Who saved Billie?
512
01:05:01,535 --> 01:05:04,964
- But tell us, Aude!
- Oh, but it is unbearable!
513
01:05:08,876 --> 01:05:12,176
It was... It was...
514
01:05:14,631 --> 01:05:18,720
It was the Virgin Mary
who watched over my Billie!
515
01:05:18,801 --> 01:05:22,062
- Our Lady of the Waves! No?
- Naturally.
516
01:05:22,138 --> 01:05:24,439
Of course, of course...
517
01:05:26,602 --> 01:05:30,281
That's... a fine pilgrimage...
518
01:05:30,397 --> 01:05:33,356
tomorrow...
the consecration of the Virgin.
519
01:05:33,441 --> 01:05:35,531
Oh...
520
01:05:36,486 --> 01:05:37,995
Look who it is!
521
01:05:43,910 --> 01:05:47,211
Nadège! The Virgin Mary saved our Billie!
522
01:05:47,289 --> 01:05:52,089
- Christian!
- And my Billie! My Billie!
523
01:05:58,091 --> 01:06:00,470
Nadège, we'll move into the dining room!
524
01:06:00,551 --> 01:06:04,011
- Call the girls from their rooms!
- Ah, sorry, Isabelle.
525
01:06:04,097 --> 01:06:07,477
- Who is this boy?
- Ma Loute. I was out at sea with him.
526
01:06:07,559 --> 01:06:09,109
Fascinating!
527
01:06:09,644 --> 01:06:12,575
- Ma... Ma...
- Ma Loute, ma'am.
528
01:06:14,899 --> 01:06:18,450
Perhaps you want to invite your friend...
to our table for dinner, Billie?
529
01:06:18,694 --> 01:06:21,334
Oh, that's a great idea, really.
530
01:06:21,573 --> 01:06:25,502
However, my boy, we must
pay tribute to your dad.
531
01:06:25,577 --> 01:06:28,417
- Thanksh.
- "Thanksh!" But what is this?
532
01:06:28,497 --> 01:06:29,836
"Thanksh."
533
01:06:29,914 --> 01:06:32,305
What is this, a speech impediment?
"Thanksh!"
534
01:06:32,542 --> 01:06:35,173
Oh yes, great fun!
535
01:06:35,419 --> 01:06:38,800
It's... "Chrishtian", take one of
my "armsh!"
536
01:06:41,760 --> 01:06:44,140
Wow, the Typhonium!
537
01:06:50,310 --> 01:06:54,269
And this facade! Look! The facade!
538
01:07:00,153 --> 01:07:02,662
- We'll be here a while, Boss?
- Oh yeah.
539
01:07:04,158 --> 01:07:06,838
I want to keep an eye on Brufort.
540
01:07:07,160 --> 01:07:10,040
- Yes, the Eternal.
- The Eternal Brufort, yes.
541
01:07:10,205 --> 01:07:12,374
- Who ferries people.
- Yes, Yes.
542
01:07:12,499 --> 01:07:14,589
Have you noticed? The boy is not there
with him.
543
01:07:14,751 --> 01:07:16,140
- That's not unusual!
- Because?
544
01:07:16,169 --> 01:07:19,260
Because he will be off having fun with...
that animal, right?
545
01:07:19,881 --> 01:07:21,522
Well, yes, it's possible.
546
01:07:21,758 --> 01:07:25,267
- The van Peteghems are odd creatures, eh?
- Odd creatures.
547
01:07:30,809 --> 01:07:32,309
Hey, hey!
548
01:07:33,269 --> 01:07:36,450
Look over there! It's a nudist!
549
01:07:37,982 --> 01:07:40,202
Completely naked, but plenty of fur.
550
01:07:40,234 --> 01:07:42,455
We cannot stay here, Malfoy!
551
01:07:42,946 --> 01:07:45,285
We're not satyrs, we're the police!
552
01:07:45,365 --> 01:07:48,385
Hey, back off! We are the police.
553
01:07:53,457 --> 01:07:56,006
It is a nudist beach, here.
554
01:07:56,126 --> 01:07:58,466
- Yet more weird people!
- Oh yeah!
555
01:07:58,544 --> 01:08:00,475
- A nympho...
- Yeah.
556
01:08:01,006 --> 01:08:04,055
- Boy pederasts... nudists...
- Exactly.
557
01:08:04,176 --> 01:08:05,986
- And the missing!
- Oh yeah!
558
01:08:06,093 --> 01:08:08,314
- We really should take a look...?
- Oh yeah.
559
01:08:08,388 --> 01:08:10,388
- It is our work.
- And work it is.
560
01:08:10,557 --> 01:08:13,236
Wait! I'm the leader, it's my turn.
561
01:08:16,230 --> 01:08:18,199
Oh, she's gone!
562
01:08:19,399 --> 01:08:21,449
Gone!
563
01:08:24,195 --> 01:08:26,035
No longer there!
564
01:08:33,413 --> 01:08:36,212
Malfoy! Malfoy! Malfoy!
565
01:08:37,793 --> 01:08:40,182
Hey, hey!
566
01:08:43,214 --> 01:08:45,305
Get me up!
567
01:08:47,845 --> 01:08:50,565
- My hat.
- Did you see it, Boss?
568
01:08:51,013 --> 01:08:53,404
A vanishing before our eyes.
That's the limit!
569
01:08:53,475 --> 01:08:55,364
The pooch is still here!
570
01:08:55,936 --> 01:08:57,655
Pooch, pooch, pooch!
571
01:09:00,606 --> 01:09:03,867
Malfoy! Malfoy! Malfoy! Move it!
572
01:09:10,575 --> 01:09:12,836
Duke! Duke!
573
01:09:15,038 --> 01:09:17,458
But, it is quite curious, yes.
574
01:09:17,583 --> 01:09:22,302
In short, a lot people have disappeared...
575
01:09:23,588 --> 01:09:25,428
in recent weeks.
576
01:09:25,591 --> 01:09:29,681
All around here... in the bay or in the
Slack Dunes.
577
01:09:31,637 --> 01:09:32,847
How is that possible?
578
01:09:32,931 --> 01:09:35,860
There are people who disappear every day,
it's the nature of things!
579
01:09:35,934 --> 01:09:37,574
It is the very nature of things!
580
01:09:37,644 --> 01:09:42,204
I too have disappeared - last year, among
the dunes... for three hours.
581
01:09:43,191 --> 01:09:44,321
Remember, André?
582
01:09:44,400 --> 01:09:47,751
Oh, it's true, Christian...
but in fact you were lost.
583
01:09:48,404 --> 01:09:51,874
You went missing by yourself,
it's a different sort of thing.
584
01:09:52,409 --> 01:09:55,708
- Ah, yes.
- The police are very worried!
585
01:09:55,787 --> 01:09:57,787
Very worried!
586
01:09:57,873 --> 01:10:03,132
Especially since these missing persons
come from Lille, Roubaix, Tourcoing...
587
01:10:03,669 --> 01:10:05,970
From Lille, Roubaix, Tourcoing?
588
01:10:06,088 --> 01:10:09,138
But... it's terrifying!
589
01:10:09,342 --> 01:10:13,812
André, it's terrifying!
Are we not from Tourcoing?
590
01:10:13,888 --> 01:10:16,019
We are from Tourcoing, André!
591
01:10:16,766 --> 01:10:18,896
André, don't scare everyone!
592
01:10:19,686 --> 01:10:24,245
- And we're in front of the girls...
- But there is nothing to fear.
593
01:10:24,315 --> 01:10:27,365
Come on! The police are on it.
594
01:10:27,444 --> 01:10:31,873
They're monitoring the entire bay
and will solve everything, you'll see!
595
01:10:32,740 --> 01:10:36,620
And then there's our friend, who
watches over this beautiful world, no?
596
01:10:36,703 --> 01:10:39,253
You'll protect us. Right, Ma Loute?
597
01:10:39,998 --> 01:10:44,337
- Yeah, you'll protect us, Ma Loute!
- Nadège!
598
01:10:58,559 --> 01:11:02,149
We will have to give up our walks in
the bay.
599
01:11:04,522 --> 01:11:08,283
That cop wasn't very reassuring.
600
01:11:08,360 --> 01:11:13,659
He came here yesterday and he seemed
to me... how can I say...?
601
01:11:14,699 --> 01:11:16,699
Very involved.
602
01:11:17,494 --> 01:11:19,253
Very involved, yes.
603
01:11:19,454 --> 01:11:21,373
Yes, he seemed very involved.
604
01:11:21,832 --> 01:11:24,931
But it is all rather mysterious,
at the very least!
605
01:11:25,002 --> 01:11:27,721
- No dead bodies!
- André!
606
01:12:41,787 --> 01:12:43,207
I...
607
01:12:50,503 --> 01:12:53,684
I have no fears
about these disappearances.
608
01:13:02,682 --> 01:13:05,613
I can safely walk around the bay.
609
01:13:13,025 --> 01:13:14,155
I'm from Calais!
610
01:13:18,531 --> 01:13:22,122
What do you mean "from Calais"?
You're one of us, my cousin!
611
01:13:22,744 --> 01:13:27,463
You were born in Tourcoing and remain
from Tourcoing! Traitor!
612
01:13:27,540 --> 01:13:30,261
- But no...
- No?
613
01:13:30,334 --> 01:13:33,805
Christian's right. It's obvious.
614
01:13:33,881 --> 01:13:39,230
No Calaisian has disappeared, and we
never want to ruin his walks? André!
615
01:13:42,972 --> 01:13:47,153
Of course, there is no danger, Christian!
616
01:13:47,561 --> 01:13:49,811
No danger, Christian.
617
01:13:50,521 --> 01:13:52,571
No, no danger!
618
01:13:52,732 --> 01:13:56,113
As for me... and even Billie...
619
01:13:56,778 --> 01:14:00,038
No solitary walks until further notice.
620
01:14:01,574 --> 01:14:06,664
OK, girls? And you, Billie,
with your friend "Mo Louis"...
621
01:14:06,747 --> 01:14:07,957
Your new friend.
622
01:14:08,748 --> 01:14:11,708
No! Never alone, never!
623
01:14:29,311 --> 01:14:31,200
Here's the chicken!
624
01:14:41,364 --> 01:14:45,334
At least, our dear boys have been returned.
625
01:14:45,409 --> 01:14:47,989
Throughout history there is a providence.
626
01:14:48,663 --> 01:14:52,543
There are those who will be saved and...
and others.
627
01:14:53,168 --> 01:14:55,847
Simply put, they have received the grace.
628
01:14:58,047 --> 01:15:03,137
But were they saved because they had
the grace...
629
01:15:03,637 --> 01:15:08,606
Or is it because they've been saved
that they receive the grace?
630
01:15:08,851 --> 01:15:10,650
André, please!
631
01:15:11,186 --> 01:15:15,535
Well ... it is a matter of predestination,
no?
632
01:15:15,606 --> 01:15:18,486
You don't change a bit, André!
You're certainly ready...
633
01:15:18,569 --> 01:15:22,529
to get on your high horse, whenever
a little question bothers you.
634
01:15:22,614 --> 01:15:26,713
No, however, as Dad said,
we are the van Peteghems!
635
01:15:26,827 --> 01:15:29,587
And said this, no matter what happens!
636
01:15:30,747 --> 01:15:33,327
The van Peteghems do not disappear,
that's all!
637
01:15:36,669 --> 01:15:42,640
That's true for me, Christian van Peteghem
of Calais, in the dunes...
638
01:15:45,512 --> 01:15:48,691
And at sea for Billie van Peteghem
of Tourcoing.
639
01:15:48,891 --> 01:15:52,690
Christian, my cousin, you've completely
understood my point.
640
01:15:53,561 --> 01:15:55,811
Yes, things are exactly like that.
641
01:15:56,647 --> 01:16:00,357
Let us give thanks, tomorrow, to
Our Lady of the Waves.
642
01:16:00,860 --> 01:16:03,711
For having returned "Mo Louis" and Billie.
643
01:16:03,739 --> 01:16:04,989
Ma Loute.
644
01:16:05,865 --> 01:16:09,836
Ah, yes, Ma Loute!
What does it mean, "Ma Loute"?
645
01:16:09,953 --> 01:16:12,802
I don't know, that'sh my name.
It's just what they called me.
646
01:16:13,289 --> 01:16:15,419
"That'sh" my name!
647
01:16:29,890 --> 01:16:31,440
Ma Loute!
648
01:16:34,852 --> 01:16:37,022
My little Ma Loute!
649
01:16:37,605 --> 01:16:41,615
So, this afternoon...
sand yachting at the beach!
650
01:16:49,243 --> 01:16:50,753
Come on!
651
01:16:51,537 --> 01:16:53,007
Come!
652
01:16:54,539 --> 01:16:56,919
Leave the yacht, get off!
653
01:17:14,476 --> 01:17:16,035
Go on!
654
01:17:31,409 --> 01:17:32,449
Bravo!
655
01:17:33,287 --> 01:17:35,207
Bravo!
656
01:18:30,052 --> 01:18:32,981
- Help!
- Dad!
657
01:18:40,229 --> 01:18:42,229
- André!
- Daddy!
658
01:18:42,605 --> 01:18:45,825
Heck! Who was the driving this machine?
659
01:18:47,903 --> 01:18:51,613
- Who was driving this thing?
- My husband!
660
01:18:53,158 --> 01:18:55,868
- And where is Mr. van Peteghem?
- I don't know!
661
01:18:55,953 --> 01:18:58,592
- Where?
- Ah... André!
662
01:19:13,470 --> 01:19:15,520
A moment of your attention, please!
663
01:19:19,351 --> 01:19:22,450
It's quite incredible to vanish here...
664
01:19:22,520 --> 01:19:24,490
but there is no body!
665
01:19:24,565 --> 01:19:28,954
- It's a mystery!
- No, it's not possible! It's not possible!
666
01:19:29,653 --> 01:19:33,533
But yes. It's another vanishing!
667
01:19:34,408 --> 01:19:38,198
There's a series:
one, two, three, four, five!
668
01:19:46,962 --> 01:19:48,601
André!
669
01:19:49,172 --> 01:19:51,062
Show yourself to us!
670
01:19:53,593 --> 01:19:55,394
Come back to us!
671
01:19:57,972 --> 01:20:00,943
Ah, my children! Ah, my children!
672
01:20:01,642 --> 01:20:04,113
What an amazing flight I had!
673
01:20:05,105 --> 01:20:09,945
But why is this building on the beach?
674
01:20:10,944 --> 01:20:13,413
Machin... Machin...
675
01:20:14,864 --> 01:20:17,964
Who made this building on the beach?
676
01:20:20,287 --> 01:20:22,007
This building, Machin!
677
01:20:23,748 --> 01:20:25,829
- Mr. van Peteghem?
- Yup?
678
01:20:25,918 --> 01:20:27,257
You haven't disappeared?
679
01:20:38,262 --> 01:20:41,033
- You live here?
- Yes, this is my neighborhood.
680
01:20:41,307 --> 01:20:43,357
Saint Michel, the fishermen's district.
681
01:20:54,570 --> 01:20:55,610
Come.
682
01:21:01,537 --> 01:21:03,837
- Ma Loute, who's this?
- Move back!
683
01:21:03,913 --> 01:21:07,093
- Is it your girlfriend, Ma Loute?
- She is beautiful!
684
01:21:07,208 --> 01:21:09,918
- Where's she from?
- Get back!
685
01:21:10,087 --> 01:21:13,467
- How old is she?
- Ma Loute, who is it?
686
01:21:13,757 --> 01:21:16,556
Get lost! Get lost!
687
01:21:18,846 --> 01:21:19,945
Who is it?
688
01:21:20,847 --> 01:21:24,028
- What's all this carry-on?
- You have to tell them!
689
01:21:24,726 --> 01:21:25,735
Ma Loute...
690
01:21:27,229 --> 01:21:28,519
But it's Billie!
691
01:21:30,731 --> 01:21:33,071
Go away! Go on, go!
692
01:21:40,868 --> 01:21:43,368
What are you looking at?
693
01:21:43,453 --> 01:21:45,503
I'm looking at where you live.
694
01:21:47,790 --> 01:21:49,211
It's beautiful.
695
01:21:56,300 --> 01:21:58,520
Well... it's ordinary.
696
01:22:24,994 --> 01:22:26,504
What are you doing?
697
01:22:29,123 --> 01:22:31,013
Ma Loute!
698
01:25:31,890 --> 01:25:34,110
My children.
699
01:25:35,269 --> 01:25:38,199
The roar of the lions.
700
01:25:38,980 --> 01:25:42,030
The howling of wolves.
701
01:25:42,943 --> 01:25:46,493
The ocean's fury in the storm.
702
01:25:46,738 --> 01:25:48,708
And waves that destroy.
703
01:25:49,074 --> 01:25:54,463
They are part of eternity,
too great for the eyes of man.
704
01:25:55,163 --> 01:25:58,713
As the boat was at the mercy of the waves,
the poet whispered to me.
705
01:25:59,083 --> 01:26:02,133
The instant I saw the rescuers....
706
01:26:02,296 --> 01:26:05,645
close to our young stray sheep.
707
01:26:07,301 --> 01:26:11,641
In these troubled times when our
hearts tremble.
708
01:26:11,721 --> 01:26:17,021
In the presence of immensity,
we celebrate the Virgin of the Sea.
709
01:26:17,101 --> 01:26:21,281
Who with her eyes protects
every sailor on his boat.
710
01:26:21,315 --> 01:26:25,544
The Virgin of the Sea
watches over you like a beacon.
711
01:26:26,195 --> 01:26:29,464
She blesses the fragile vessels...
712
01:26:29,989 --> 01:26:33,369
keeps them away from dangerous reefs...
713
01:26:34,119 --> 01:26:37,579
and heads them towards the best fishing.
714
01:26:38,539 --> 01:26:41,339
Therefore, I call you to gather...
715
01:26:41,376 --> 01:26:46,056
for our prayers to the Virgin of the Sea.
716
01:26:46,214 --> 01:26:50,095
Fish in peace, my children!
Fish in peace!
717
01:26:50,218 --> 01:26:53,348
Find an abundance of cod and mackerel!
718
01:26:54,472 --> 01:26:56,232
Amen.
719
01:26:56,307 --> 01:26:58,028
Amen.
720
01:27:30,050 --> 01:27:31,310
Sir.
721
01:27:35,471 --> 01:27:36,601
Ma'am.
722
01:27:39,935 --> 01:27:40,784
Mum.
723
01:27:49,403 --> 01:27:51,903
Aude van Peteghem.
724
01:27:56,118 --> 01:27:58,578
André van Peteghem.
725
01:28:00,747 --> 01:28:02,037
Hello.
726
01:28:02,123 --> 01:28:04,513
Mrs. van Peteghem.
727
01:28:04,751 --> 01:28:07,551
- Gaby.
- Blanche.
728
01:28:39,285 --> 01:28:40,876
My brother...
729
01:29:04,852 --> 01:29:06,743
My love.
730
01:29:10,025 --> 01:29:11,614
My love.
731
01:29:17,281 --> 01:29:22,292
Look, Billie,... stop this perverse
game! It's horriblel!
732
01:30:00,492 --> 01:30:03,422
Hail Mary, full of grace...
733
01:30:06,123 --> 01:30:10,632
Jesus... the fruit of thy womb.
734
01:30:38,446 --> 01:30:40,827
Have mercy on me!
Have mercy on me!
735
01:31:13,899 --> 01:31:16,659
If you keep doing this,
baby Jesus will fall!
736
01:31:36,254 --> 01:31:39,765
This child is the fruit of blood...
737
01:31:39,882 --> 01:31:42,653
of absolute evil,
André, of absolute evil!
738
01:31:43,387 --> 01:31:47,476
You men! You make me puke!
739
01:31:48,182 --> 01:31:51,062
You make me throw up, all of you!
740
01:31:55,106 --> 01:31:57,566
I don't even know
who the father is, André!
741
01:31:58,110 --> 01:32:00,279
You and your depravities!
742
01:32:01,029 --> 01:32:03,829
And those of our own father!
743
01:32:04,031 --> 01:32:09,002
- Aude... you know we were drunk!
- Oh! Shut up, André!
744
01:32:10,288 --> 01:32:14,588
You can find a way to justify
any meanness! You are the devil!
745
01:32:16,503 --> 01:32:20,132
Have you no idea of the evil
you have made me, you and our father?
746
01:32:21,967 --> 01:32:25,887
And he... if nothing else, was
he really drunk?
747
01:32:32,060 --> 01:32:36,150
Why do you bring Billie
to the Typhonium every summer...
748
01:32:36,230 --> 01:32:38,860
if not to have him near to you?
749
01:32:39,150 --> 01:32:43,330
- Because of his cousins!
- Say no more! Say no more!
750
01:32:44,071 --> 01:32:47,042
Poor kid! Poor kid!
751
01:32:48,118 --> 01:32:52,378
You don't know if I'm the father,
or if our father is his real father!
752
01:32:52,498 --> 01:32:56,007
- You or him, what's the difference?
- But, well...
753
01:33:00,797 --> 01:33:06,047
You should be man enough to take on the
responsibilities of the evil you do, André!
754
01:33:21,693 --> 01:33:25,703
My poor, poor Billie... Billie!
755
01:33:26,698 --> 01:33:32,378
What a monster, with our own blood,
we brought into the world!
756
01:33:54,767 --> 01:33:57,227
You are no longer disguised as a girl?
757
01:34:00,399 --> 01:34:02,949
I am a girl who disguises herself as a boy.
758
01:34:32,847 --> 01:34:35,897
- Inspector!
- Ah, Mr. van Peteghem!
759
01:34:37,060 --> 01:34:38,980
I wanted to know how you are...
760
01:34:41,355 --> 01:34:43,825
after the accident with the sand yacht.
761
01:34:44,568 --> 01:34:49,288
Very kind of you to worry about me,
Inspector Machin.
762
01:34:50,156 --> 01:34:52,867
But, we are all human! Even me.
763
01:34:53,577 --> 01:34:58,077
So... lift up your hearts!
Lift up your hearts! Lift up your hearts!
764
01:34:58,457 --> 01:35:02,846
We went to pay tribute to
Our Lady of the Waves.
765
01:35:03,253 --> 01:35:06,272
The one that helped us to find Billie!
766
01:35:06,714 --> 01:35:11,025
Her boyfriend... His girlfriend...
Boy or girl?
767
01:35:13,555 --> 01:35:16,195
Alleluia. Alleluia.
768
01:35:18,267 --> 01:35:22,057
Here, a woman found this, when she was
returning from the procession.
769
01:35:23,397 --> 01:35:27,068
It is the wallet of Mr. Christian
van Peteghem, it says so inside.
770
01:35:27,151 --> 01:35:31,992
So then it is the wallet of my cousin.
I mean, my brother-in-law.
771
01:35:33,699 --> 01:35:35,289
Brother-in-law or cousin?
772
01:35:35,369 --> 01:35:38,748
Both my cousin and my brother-in-law,
since I married his sister.
773
01:35:40,082 --> 01:35:42,672
You married your cousin?
774
01:35:43,377 --> 01:35:45,957
Cousin of the second degree, Inspector.
775
01:35:46,254 --> 01:35:48,895
Ah! Bizarre, right?
776
01:35:50,633 --> 01:35:54,394
No, Inspector! It is typical
in large families in the Nord.
777
01:35:55,012 --> 01:35:57,522
Cousins, cousins, all of these things...
778
01:35:58,266 --> 01:36:00,596
It is neither fish nor fowl, in fact.
779
01:36:01,645 --> 01:36:04,614
It is because of industrial alliances,
inspector.
780
01:36:05,815 --> 01:36:08,785
Industrial? Heck!
781
01:36:10,111 --> 01:36:12,492
What's this world that we do not know?
782
01:36:12,573 --> 01:36:14,913
My wife is not an industrialist.
783
01:36:14,949 --> 01:36:18,459
It is the modern world, Inspector!
And capitalism!
784
01:36:19,913 --> 01:36:23,012
Capitalism? Heck!
785
01:36:23,083 --> 01:36:27,892
- Tell me, Nadège: Where's Mr. Christian?
- Mr. who?
786
01:36:27,921 --> 01:36:30,301
Christian, my cousin, the brother of
the lady.
787
01:36:30,382 --> 01:36:34,471
The brother of the lady is your cousin?
The daftie?
788
01:36:34,552 --> 01:36:36,812
Oh, Nadège, please!
789
01:36:37,346 --> 01:36:40,726
No, Sir. Your brother hasn't returned.
790
01:36:40,809 --> 01:36:43,309
But how? It's not possible!
791
01:36:43,395 --> 01:36:45,945
He returned before us, so he
should be here!
792
01:36:46,690 --> 01:36:48,989
And also, it was a long time before us!
793
01:36:49,066 --> 01:36:51,316
You don't think he's disappeared,
Inspector?
794
01:36:51,445 --> 01:36:53,834
What? Christian has disappeared?
795
01:36:56,533 --> 01:36:59,212
No, Ma'am! Please!
796
01:37:01,163 --> 01:37:03,253
It's still just a hypothesis!
797
01:37:04,040 --> 01:37:05,761
Calm down!
798
01:37:06,709 --> 01:37:09,010
Do not put the cart before the horse!
799
01:37:09,671 --> 01:37:11,811
Your cousin?
800
01:37:12,382 --> 01:37:14,521
No, he's my big brother.
801
01:37:15,761 --> 01:37:17,730
Brother and cousin?
802
01:37:19,972 --> 01:37:22,743
Perhaps Mr. Christian van Peteghem
has not disappeared!
803
01:37:29,190 --> 01:37:31,410
We will not draw any conclusions.
804
01:37:35,239 --> 01:37:37,659
I have everything under control.
805
01:37:37,990 --> 01:37:39,751
Along with Mr. Malfoy.
806
01:37:40,869 --> 01:37:43,588
It'll be fine. Courage!
807
01:38:25,788 --> 01:38:28,468
- You'll take me across, Ma Loute?
- Yes, Billie.
808
01:38:48,811 --> 01:38:50,731
You've got balls?
809
01:38:52,399 --> 01:38:55,579
Are you a boy? You've made a right
cunt out of me!
810
01:39:50,498 --> 01:39:54,128
Here's where Christian van Peteghem's
wallet was found.
811
01:39:54,211 --> 01:39:57,141
That said, could it be that he
fell from the cliff?
812
01:40:00,383 --> 01:40:04,814
- Could it be he fell from the cliff?
- No, Sir! We have already checked!
813
01:40:05,346 --> 01:40:08,556
He can't have vanished into thin air?
814
01:40:08,725 --> 01:40:11,145
There are no bodies that have
fallen down.
815
01:40:25,033 --> 01:40:26,543
It's very high.
816
01:40:26,618 --> 01:40:28,587
So much higher.
817
01:40:31,789 --> 01:40:34,089
Careful, Mrs. van Peteghem!
818
01:41:33,142 --> 01:41:37,482
A miracle! A miracle! Isabelle!
819
01:41:37,897 --> 01:41:41,437
- It's a miracle, Inspector!
- Heck!
820
01:41:41,901 --> 01:41:45,332
We are just above
the statue of the Virgin!
821
01:41:45,404 --> 01:41:50,464
From there, she carried her, I believe!
Isabelle!
822
01:41:50,535 --> 01:41:54,165
- It must have been the wind!
- Isabelle! My angel!
823
01:41:54,248 --> 01:41:56,578
Forgive me!
824
01:42:22,359 --> 01:42:24,659
Oh, look, fresh meat!
825
01:42:29,115 --> 01:42:31,506
Stop it now! Away from there!
826
01:42:31,577 --> 01:42:35,087
Go play with something else,
never mind the meat!
827
01:42:45,716 --> 01:42:47,226
What happened?
828
01:42:49,636 --> 01:42:51,395
Go away!
829
01:42:57,186 --> 01:42:59,245
- Does it hurt?
- Wait...
830
01:43:05,526 --> 01:43:06,736
No.
831
01:43:15,287 --> 01:43:16,917
You've bitten me!
832
01:43:18,998 --> 01:43:23,138
Ma Loute! Ma Loute! Ma Loute!
833
01:44:03,293 --> 01:44:05,212
No, you're still touching it!
834
01:44:06,131 --> 01:44:09,480
- I told you it's my turn!
- No! Try explaining it again!
835
01:44:21,061 --> 01:44:24,160
Enough! Stop it right now, girls!
836
01:44:28,401 --> 01:44:29,912
What is going on?
837
01:44:29,986 --> 01:44:33,276
Blanche says that it's her turn to play,
but it's my turn!
838
01:44:45,793 --> 01:44:47,473
Do you know where Billie went?
839
01:44:49,006 --> 01:44:50,056
No!
840
01:44:50,132 --> 01:44:54,221
- We have no news of Christian?
- Unfortunately not!
841
01:45:16,824 --> 01:45:18,664
My Billie!
842
01:45:21,079 --> 01:45:22,829
My Billie!
843
01:45:25,124 --> 01:45:26,175
Billie!
844
01:45:42,391 --> 01:45:44,441
My Billie!
845
01:46:37,155 --> 01:46:39,325
- My Billie!
- Mum...
846
01:46:39,533 --> 01:46:41,092
My Billie!
847
01:46:41,702 --> 01:46:43,842
- Mum...
- My Billie!
848
01:46:44,745 --> 01:46:48,766
- So, can we stop this bullshit?
- My Billie!
849
01:46:52,963 --> 01:46:55,934
My Billie! My Billie!
850
01:46:56,132 --> 01:46:59,262
- My Billie!
- Billie!
851
01:47:03,140 --> 01:47:04,779
I'll do it, then?
852
01:47:06,644 --> 01:47:08,534
My Billie!
853
01:47:16,069 --> 01:47:18,239
You too? Now I'll give the same to you!
854
01:47:21,283 --> 01:47:22,672
Honestly!
855
01:49:46,137 --> 01:49:47,936
Thank you, Colonel.
856
01:49:58,856 --> 01:50:01,436
It is quite a case, you know?
857
01:50:06,949 --> 01:50:09,449
Well, we'll walk along
and check the dunes.
858
01:50:10,660 --> 01:50:12,080
Go.
859
01:50:23,257 --> 01:50:26,467
If we do not find anything then it
is a mystery, Malfoy.
860
01:50:26,552 --> 01:50:27,971
Completely!
861
01:50:34,016 --> 01:50:36,346
If that's the case, then it's even more
of a responsibility for us.
862
01:50:51,909 --> 01:50:56,879
- Malfoy! Malfoy! I'm flying!
- I'll look for a rope.
863
01:50:56,957 --> 01:50:59,917
I'm flying, Malfoy! Flying!
864
01:51:01,336 --> 01:51:03,266
Malfoy, I'm flying!
865
01:51:05,173 --> 01:51:08,303
Malfoy! Flying!
866
01:51:08,510 --> 01:51:10,810
Everything's under control.
867
01:51:10,971 --> 01:51:13,980
I've swollen up! I've swollen!
868
01:51:15,141 --> 01:51:18,271
- I'm swollen 'cause I've found nothing!
- Don't worry.
869
01:51:18,729 --> 01:51:22,029
Help, Malfoy! Malfoy!
870
01:51:22,524 --> 01:51:24,614
You took the case too much to heart,
Boss!
871
01:51:24,693 --> 01:51:30,212
Yes, that's why I've swollen up!
Let's go!
872
01:51:30,406 --> 01:51:33,417
Come on, Malfoy, come on!
873
01:51:34,369 --> 01:51:36,248
Courage, soldiers!
874
01:51:37,538 --> 01:51:40,338
Courage, soldiers! Courage!
875
01:51:58,894 --> 01:52:00,104
Look thoroughly.
876
01:52:02,940 --> 01:52:07,120
- Boss, they're here.
- Yes, Boss. And they are still alive.
877
01:52:07,319 --> 01:52:09,569
Well done, boys.
878
01:52:57,410 --> 01:53:01,801
People disappear all the time, it's
the nature of things.
879
01:53:04,918 --> 01:53:08,878
I see no need to celebrate
this thing as if it were a big event...
880
01:53:08,922 --> 01:53:12,552
or organize a garden party!
881
01:53:12,717 --> 01:53:15,677
Perhaps to some these things can
seem incredible...
882
01:53:15,762 --> 01:53:19,771
but these things happen every day,
all around the world!
883
01:53:19,850 --> 01:53:24,110
I wanted to thank you, sincerely,
from my heart...
884
01:53:24,187 --> 01:53:28,238
For the outstanding quality of your work!
So admirable!
885
01:53:28,316 --> 01:53:29,867
Thank you, Mr. van Peteghem.
886
01:53:29,943 --> 01:53:33,453
Yes, because you always remained
very human.
887
01:53:33,864 --> 01:53:36,583
I am reminded of
a Victor Hugo quote.
888
01:53:36,949 --> 01:53:39,709
Oh, yeah. We all have
extraordinary references!
889
01:53:39,785 --> 01:53:43,466
Yes, the van Peteghems are always
"a force that goes"!
890
01:53:43,539 --> 01:53:45,789
- And that's what you are!
- Definitely.
891
01:53:45,876 --> 01:53:48,466
You are a force that goes!
Victor Hugo's words!
892
01:53:48,544 --> 01:53:52,095
- A force of life!
- A force of life... yes... that goes!
893
01:53:52,173 --> 01:53:55,223
In any case, you were most admirable!
894
01:53:55,552 --> 01:53:58,021
It was a difficult investigation,
Mr. van Peteghem.
895
01:53:58,096 --> 01:54:00,315
And you knew how to handle it!
896
01:54:00,516 --> 01:54:05,275
And, not content to with just working
methodically, you used intuition.
897
01:54:05,979 --> 01:54:08,149
And it has transformed our lives!
898
01:54:08,231 --> 01:54:12,412
- A hunch, that's right.
- And a happy "concussion"!
899
01:54:14,820 --> 01:54:18,660
Machin, who has always possessed
the right insight into every situation...
900
01:54:18,743 --> 01:54:21,592
He said it is a happy conclusion, right?
901
01:54:21,662 --> 01:54:23,582
A happy "concussion", Sir.
902
01:54:25,998 --> 01:54:30,168
- Sorry? What was that?
- And a happy "concussion".
903
01:54:30,796 --> 01:54:32,186
Pardon?
904
01:54:34,132 --> 01:54:36,101
It's... a happy "concussion."
905
01:54:36,176 --> 01:54:38,815
- A happy conclusion!
- Happy, yes!
906
01:54:38,887 --> 01:54:42,016
A conclusion of the story...
907
01:54:42,557 --> 01:54:46,897
that's basically thanks to him, and we
have a real sense of harmony.
908
01:54:47,020 --> 01:54:48,230
What joy!
909
01:54:48,312 --> 01:54:52,163
We should also pay tribute,
Mr. van Peteghem, to the military!
910
01:54:52,234 --> 01:54:56,413
Of course, obviously, because they
were so admirable.
911
01:54:56,488 --> 01:54:59,038
- And to my colonel!
- Colonel, yes.
912
01:54:59,408 --> 01:55:02,288
- And the priest.
- Oh, the priest...
913
01:55:03,412 --> 01:55:05,662
he was of immense value, this priest.
914
01:55:07,039 --> 01:55:08,379
To us!
915
01:55:10,377 --> 01:55:11,667
Good health!
916
01:55:14,256 --> 01:55:17,105
- Good health! Yours!
- To yours!
917
01:55:23,475 --> 01:55:25,645
Malfoy! Malfoy! Malfoy! Malfoy!
918
01:55:26,685 --> 01:55:29,614
- Inspector!
- Malfoy! Malfoy! Malfoy! Malfoy!
919
01:55:29,730 --> 01:55:33,789
Help! Help! Help! Help!
920
01:55:33,900 --> 01:55:36,120
- Inspector!
- I'm flying!
921
01:55:37,904 --> 01:55:41,084
- Help! Flying!
- Inspector!
922
01:55:44,495 --> 01:55:48,846
Mr. van Peteghem! Help!
923
01:55:48,915 --> 01:55:50,266
Flying!
924
01:56:01,261 --> 01:56:03,181
I'm heading towards the sea!
925
01:56:34,378 --> 01:56:36,878
Malfoy! Malfoy!
926
01:56:37,588 --> 01:56:40,059
- Boss!
- Grab the rope!
927
01:56:41,133 --> 01:56:42,723
Help!
928
01:56:48,892 --> 01:56:50,732
Mr. van Peteghem!
929
01:56:51,686 --> 01:56:55,026
- Grab the rope!
- Inspector Machin!
930
01:56:55,106 --> 01:56:58,066
Inspector Machin!
931
01:56:59,485 --> 01:57:01,325
- Stop me!
- Boss!
932
01:57:01,989 --> 01:57:03,109
Machin!
933
01:57:04,408 --> 01:57:06,908
Machin!
934
01:57:07,828 --> 01:57:11,007
- Malfoy! Malfoy!
- Inspector!
935
01:57:11,080 --> 01:57:13,711
Grab the rope! Quick!
936
01:57:15,084 --> 01:57:16,185
Machin!
937
01:57:26,555 --> 01:57:28,445
Heck! Heck!
938
01:57:28,515 --> 01:57:31,654
- Boss!
- Heck! Heck...
939
01:57:31,810 --> 01:57:33,070
Oh, heck!
940
01:57:33,186 --> 01:57:35,436
- All right, boss?
- Heck...
941
01:57:37,732 --> 01:57:41,113
Machin! Machin! My friend!
942
01:57:41,485 --> 01:57:43,086
My friend!
943
01:57:47,159 --> 01:57:48,748
Machin...
944
01:57:53,958 --> 01:57:55,378
Machin.
945
01:58:04,051 --> 01:58:06,551
Machin!
946
01:58:06,802 --> 01:58:09,102
- Ah, Mr. van Peteghem!
- Thank you.
947
01:58:10,390 --> 01:58:12,310
Thank you.
948
01:58:14,936 --> 01:58:17,106
Thank you.70545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.