All language subtitles for ma.loute.2016.french.1080p.bluray.x264-pinkpanters.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong Download
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,684 --> 00:01:09,771 Mystery in Slack Bay. 2 00:01:22,256 --> 00:01:24,887 What kind of bullshit is this? I've had enough! 3 00:01:24,968 --> 00:01:27,928 No, Ma Loute - I've had enough! 4 00:01:28,221 --> 00:01:32,182 You're always grumbling. In any case, we'd best get back. The tide's rising. 5 00:01:45,696 --> 00:01:47,777 Come on, kids, home! 6 00:02:23,025 --> 00:02:24,915 Hey, Dad! 7 00:02:39,417 --> 00:02:40,917 Help me! 8 00:02:47,009 --> 00:02:52,689 What happiness! That happiness to be back on this coast... 9 00:02:53,223 --> 00:02:55,643 And to see this landscape. 10 00:02:55,766 --> 00:02:58,566 Oh, look over there: it's the mussel fishermen. 11 00:02:58,812 --> 00:03:00,951 How quaint! 12 00:03:02,231 --> 00:03:04,122 Come on, Ma Loute. Come on. 13 00:03:04,943 --> 00:03:06,612 Isn't it, Billie? 14 00:03:06,862 --> 00:03:11,372 André, that idea you had was extraordinary. 15 00:03:11,909 --> 00:03:14,409 To build our Typhonium here! 16 00:03:15,745 --> 00:03:17,965 How it stinks, this cart! 17 00:03:25,004 --> 00:03:29,355 - Hey, Ma Loute spat at me! - Stop it now! 18 00:03:31,845 --> 00:03:35,904 Ma Loute! Cloclo! Stop it. Let's move! 19 00:03:48,153 --> 00:03:51,172 - That person went missing here? - Here? 20 00:03:51,239 --> 00:03:52,660 Here, as in down there! 21 00:03:52,741 --> 00:03:55,160 - Here, here? - Down there! 22 00:03:56,202 --> 00:03:57,963 Ah, over there! 23 00:03:59,832 --> 00:04:03,971 - People don't disappear like that, Malfoy. - We found his glasses. 24 00:04:04,211 --> 00:04:08,350 - They were on holiday? - Affirmative, Boss. From Lille. 25 00:04:09,715 --> 00:04:11,725 Let's go down there and see. 26 00:04:19,016 --> 00:04:21,566 I can't get down like that, I'll fall. 27 00:04:21,727 --> 00:04:23,727 It's easier to get on my bottom to do it. 28 00:04:27,860 --> 00:04:30,619 Malfoy... 29 00:04:32,614 --> 00:04:34,424 Here I am, Boss! 30 00:04:38,078 --> 00:04:41,007 - You could have been hurt. - It's nothing. 31 00:04:44,251 --> 00:04:46,550 - It was here, then? - Affirmative, Boss. 32 00:04:46,836 --> 00:04:50,217 The flag's where that man lost his glasses. 33 00:04:50,424 --> 00:04:52,343 I'll go see. 34 00:05:23,540 --> 00:05:27,960 It happened last Sunday... a holidaymaker, a lady from Roubaix. 35 00:05:28,127 --> 00:05:30,458 - Lille, Roubaix? - Tourcoing. 36 00:05:30,506 --> 00:05:32,095 It looks like a serial case. 37 00:05:32,174 --> 00:05:36,314 One, two, three, four... starting to hot up, eh? 38 00:05:38,263 --> 00:05:41,893 - I'm tired of carrying the bag. - Stop grumbling. 39 00:05:41,975 --> 00:05:44,824 Why does Louis get to push the cart? Can't I do it? 40 00:05:44,895 --> 00:05:47,114 Because he's smaller. 41 00:05:56,698 --> 00:05:59,328 - Will you stop? - Stop it, come on! 42 00:05:59,451 --> 00:06:01,211 That's enough! 43 00:06:01,410 --> 00:06:03,961 Move, then... Here, we'll begin to clean the mussels. 44 00:06:06,415 --> 00:06:09,845 - Come here, come on! - Ma Loute! 45 00:06:10,295 --> 00:06:12,014 Move! On with it! 46 00:06:12,756 --> 00:06:16,816 Clean the mussels! Since your father has gone, you can go too! 47 00:06:16,884 --> 00:06:20,105 Go on, go there! 48 00:06:25,686 --> 00:06:27,946 Hey, enough! 49 00:06:33,944 --> 00:06:35,533 Children! 50 00:06:51,420 --> 00:06:55,100 Children! Going beyond there is dangerous! 51 00:06:56,132 --> 00:06:58,393 There is the mud, in the bay! 52 00:06:59,427 --> 00:07:01,727 There is the mud, in the bay! 53 00:07:11,105 --> 00:07:13,165 Oh, the wisteria... 54 00:07:19,405 --> 00:07:23,636 Nadege, get the dust. 55 00:07:23,701 --> 00:07:27,001 - No, you have to eliminate it. - Remove it, like? 56 00:07:27,538 --> 00:07:30,879 There is no hope. You'd better go to the kitchen to clean the potatoes. 57 00:07:31,126 --> 00:07:33,595 Go! Off! Disappear, Nadège! 58 00:07:50,771 --> 00:07:52,900 The wisteria! 59 00:07:54,441 --> 00:07:57,571 Isabelle! Isabelle! 60 00:07:57,944 --> 00:08:01,494 The wisteria! The wisteria! 61 00:08:02,240 --> 00:08:04,920 But you'll break your neck, Isabelle! 62 00:08:05,035 --> 00:08:09,345 - No, André, don't worry. The wisteria? - Yes, it is immense. 63 00:08:09,622 --> 00:08:11,633 It has grown at least two meters. 64 00:08:12,583 --> 00:08:14,884 It's normal, it's been a year since we last saw it. 65 00:08:14,961 --> 00:08:17,182 Everything grows, André, everything grows. 66 00:08:17,631 --> 00:08:21,090 Can you check in the kitchen if that good-for-nothing has found the potatoes? 67 00:08:21,175 --> 00:08:23,355 The potatoes... yes, of course. 68 00:08:27,641 --> 00:08:30,990 Ah, dear? Dear! 69 00:08:31,061 --> 00:08:33,650 If the potatoes have been found, what should I say? 70 00:08:33,689 --> 00:08:37,069 - Tell her to peel them, André! - Ah, to peel them. 71 00:08:38,694 --> 00:08:40,664 Peel the potatoes. 72 00:08:45,492 --> 00:08:48,041 Oh, I was wrong, it's not that way. 73 00:08:48,495 --> 00:08:49,925 Pardon. 74 00:08:51,497 --> 00:08:55,968 - Miss, you've found the potatoes? - I'm washing them. 75 00:08:56,420 --> 00:08:59,179 - I beg your pardon? - Cleaning them up, sir! 76 00:08:59,631 --> 00:09:02,011 You must peel them. That's what the lady asked. 77 00:09:02,092 --> 00:09:05,222 No, not peel, she said clean them. 78 00:09:06,346 --> 00:09:11,695 OK. But spare yourself the trouble of cleaning after skinning, right? 79 00:09:11,934 --> 00:09:16,824 You have to wash, then you have to dry them, and then you can peel. 80 00:09:16,899 --> 00:09:19,029 And what do you do next? 81 00:09:19,650 --> 00:09:21,871 - Cut! Slice! - Slice. 82 00:09:21,944 --> 00:09:24,204 And then cook them in oil. And what do you do next? 83 00:09:25,949 --> 00:09:28,328 Then they can be eaten! OK, Sir? 84 00:09:31,204 --> 00:09:33,175 I'm going to say that to Ma'am. 85 00:09:41,714 --> 00:09:44,515 Wash, dry, peel... 86 00:09:44,593 --> 00:09:48,223 Peel, wash... peel... 87 00:09:51,266 --> 00:09:53,856 - Be careful not to fall! - Hey, Eternal! 88 00:09:53,935 --> 00:09:55,746 - Eternal? - Yes. 89 00:09:56,103 --> 00:09:58,194 He is the savior of the sailors. 90 00:09:58,314 --> 00:10:00,704 - Our savior? - Oh, no... 91 00:10:00,775 --> 00:10:04,545 He saved so many people from death at sea. 92 00:10:04,820 --> 00:10:08,371 - Nearly a hundred people. - One hundred people? 93 00:10:09,159 --> 00:10:12,949 Now he's the ferryman, with his son Ma Loute. 94 00:10:13,579 --> 00:10:17,459 - It's twenty cents for the crossing. - It's not expensive. 95 00:10:18,709 --> 00:10:22,300 - Ouch! - What is it, can't stay on your feet? 96 00:10:26,050 --> 00:10:30,141 - It seems that you can get me across. - Yes. Twenty cents. 97 00:10:32,140 --> 00:10:33,809 Here you are. 98 00:10:45,945 --> 00:10:48,366 Raise your arms. Your arms. 99 00:11:37,372 --> 00:11:38,541 Help! 100 00:11:39,708 --> 00:11:41,127 Help! 101 00:11:41,668 --> 00:11:43,338 Help! 102 00:11:45,130 --> 00:11:47,010 Help, we don't know how to swim! 103 00:11:50,426 --> 00:11:52,146 Help! 104 00:11:59,852 --> 00:12:02,953 - Somebody help us! - What's all this carry-on? 105 00:12:03,064 --> 00:12:05,365 We are stuck in the mud. Help us! 106 00:12:13,699 --> 00:12:18,589 There's water everywhere. I don't understand, usually there's no problem. 107 00:12:27,964 --> 00:12:30,515 - We live there. - And you, where do you live? 108 00:12:31,593 --> 00:12:33,683 You don't live in the Oyster Park? 109 00:12:36,598 --> 00:12:38,647 What is it, you lost your tongue? 110 00:12:43,354 --> 00:12:45,115 You're from the village, right? 111 00:12:46,065 --> 00:12:49,996 I recognize you: you were gathering mussels this morning. 112 00:12:50,987 --> 00:12:54,198 My name is Billie. My cousins: Blanche and Gaby. 113 00:12:54,366 --> 00:12:56,006 What's your name? 114 00:12:58,203 --> 00:12:59,492 Ma Loute! 115 00:13:00,872 --> 00:13:02,632 Ma Loute! 116 00:13:03,208 --> 00:13:05,178 Your name's Ma Loute? 117 00:13:06,837 --> 00:13:08,636 Ma Loute! 118 00:13:09,673 --> 00:13:13,022 - Ma Loute! - What kind of name is that? 119 00:13:14,636 --> 00:13:16,195 I'm coming! 120 00:13:36,074 --> 00:13:40,664 As you can see, Isabelle's in the midst of the chores. 121 00:13:41,288 --> 00:13:42,458 Isabelle! 122 00:13:43,582 --> 00:13:46,681 Isabelle! Your brother's come to see us. 123 00:13:47,502 --> 00:13:50,473 Christian! What a wonderful surprise! 124 00:13:50,923 --> 00:13:53,803 There is quite a drought, and the house is like an icebox. 125 00:13:53,884 --> 00:13:56,223 No, Nadège, that's not it. 126 00:13:56,719 --> 00:13:59,929 I have explained how to fold them: one, two, three. 127 00:14:08,524 --> 00:14:11,113 The... 128 00:14:12,194 --> 00:14:13,753 The kids are here? 129 00:14:13,819 --> 00:14:16,670 Yes, they're taking a shower. 130 00:14:16,906 --> 00:14:21,536 We've just arrived and they're already covered in mud from the bay. 131 00:14:21,745 --> 00:14:24,964 Here we don't lose any time, as you can see. 132 00:14:31,088 --> 00:14:34,798 - Calais is as always? - Yes, I really like it. 133 00:14:36,551 --> 00:14:39,982 Don't you regret having traded the Nord for the Pas-de-Calais? 134 00:14:40,429 --> 00:14:42,179 Not at all. 135 00:14:43,183 --> 00:14:46,813 - How's my Uncle? - Dad's fine, really. 136 00:14:47,938 --> 00:14:52,487 Your sister is busy, as we just arrived. I don't think you'll see her today. 137 00:14:52,568 --> 00:14:55,857 Oh, it doesn't matter. I was just passing for a quick chat. 138 00:14:55,945 --> 00:14:59,295 - I'll come back. I don't live far. - Soon, Christian. 139 00:15:04,579 --> 00:15:07,429 It was a real pleasure to see you, Christian. 140 00:15:10,626 --> 00:15:14,546 We know what to do, André, but we do not do. 141 00:15:35,401 --> 00:15:37,291 Here they are! 142 00:15:39,363 --> 00:15:42,583 Uncle! Uncle! Uncle! 143 00:15:44,118 --> 00:15:47,458 - Good morning, Uncle! - Ah, Billie is a boy again. 144 00:15:47,622 --> 00:15:52,132 - You messed up your dress, my kitten? - Uncle! 145 00:15:59,384 --> 00:16:04,064 Just go now, children! Go away, children! Begone! 146 00:16:05,390 --> 00:16:08,490 They are devils, Christian. 147 00:16:08,684 --> 00:16:11,785 They do all this for fun. You know? 148 00:16:12,689 --> 00:16:14,189 Come. 149 00:16:15,107 --> 00:16:18,038 - I'll walk you back. - But won't you stay? 150 00:16:18,987 --> 00:16:23,207 Come for Saturday lunch, then. Or Sunday, after the procession. 151 00:16:27,203 --> 00:16:30,713 Nadège, what are you doing down there? 152 00:16:51,853 --> 00:16:55,574 In any case, it is bizarre that it's not locals who are disappearing. 153 00:16:56,607 --> 00:17:01,247 - These disappearances are often a mystery. - What? 154 00:17:02,155 --> 00:17:06,665 Boss! I found a boat stranded on the beach. 155 00:17:08,162 --> 00:17:11,041 What? A shipwreck? Come on, quick. 156 00:17:18,922 --> 00:17:21,682 I have to stop, Malfoy, or I'll vomit. 157 00:17:36,565 --> 00:17:38,655 What a heartbreaking sight... 158 00:17:39,483 --> 00:17:43,624 - If a ship has run aground, it happens. - But, it's so impressive... 159 00:17:43,696 --> 00:17:47,077 A sailor knows his fate. 160 00:17:48,743 --> 00:17:51,134 It's sad, but take it from the son of a sailor. 161 00:17:51,204 --> 00:17:53,675 - You rascal! - No-one on board, boss. 162 00:17:55,082 --> 00:17:56,842 All gone. 163 00:18:02,590 --> 00:18:07,231 - Malfoy, report this to Calais. - Affirmative, boss. 164 00:18:07,261 --> 00:18:12,311 There are already two missing persons, but I don't seek them here. 165 00:18:13,476 --> 00:18:16,486 We work on earth, not at the bottom of the sea. 166 00:18:21,859 --> 00:18:23,829 - Still here, Lady? - But no, no. 167 00:18:23,945 --> 00:18:25,425 - But yes, but yes. - But no, no. 168 00:18:25,489 --> 00:18:27,539 - But yes! - So someone has disappeared? 169 00:18:27,616 --> 00:18:28,796 - But no. - But yes. 170 00:18:28,867 --> 00:18:30,916 - No. - But yeah, he just said. 171 00:18:30,993 --> 00:18:33,334 Off! 172 00:18:34,205 --> 00:18:35,846 - Go! - Help! 173 00:18:35,915 --> 00:18:37,556 Go! 174 00:18:37,626 --> 00:18:39,346 - Come on, go! - I'm being assaulted! 175 00:18:39,418 --> 00:18:41,049 There we go! 176 00:18:41,963 --> 00:18:43,803 Go! 177 00:18:53,392 --> 00:18:56,361 You saw it, Malfoy? This mad, hysterical woman. 178 00:19:02,442 --> 00:19:06,952 What's this? Isn't it the umbrella of the woman who was with us? 179 00:19:07,030 --> 00:19:09,409 I don't know. I'll see. 180 00:19:28,301 --> 00:19:30,222 Malfoy, help me up. 181 00:19:40,313 --> 00:19:42,783 A lady must have lost an umbrella. 182 00:19:42,857 --> 00:19:46,998 I recognize it - it is the one of the woman who was here ten minutes ago. 183 00:19:47,236 --> 00:19:49,156 I don't know. 184 00:19:50,948 --> 00:19:53,878 - It may have blown away. - But, there is no wind. 185 00:19:55,453 --> 00:19:57,844 An umbrella isn't lost like a glove. 186 00:19:59,374 --> 00:20:02,053 - A mystery. - Yeah. 187 00:20:12,136 --> 00:20:13,807 You can go, thank you. 188 00:21:32,885 --> 00:21:34,315 Pat! 189 00:21:35,761 --> 00:21:38,442 - If you want, there is still some foot. - No. 190 00:21:38,890 --> 00:21:40,640 - Cloclo? - No. 191 00:21:40,725 --> 00:21:42,366 - Little Louis? - No. 192 00:21:42,435 --> 00:21:46,695 - Ma Loute? You're sure? There's more. - Yup! 193 00:21:46,940 --> 00:21:48,659 - Sure? - Yup! 194 00:21:48,733 --> 00:21:50,453 - The thumb? - No! 195 00:21:50,694 --> 00:21:52,743 - A little shin? - No! 196 00:21:52,988 --> 00:21:54,657 - A little brain? - No. 197 00:21:54,990 --> 00:21:58,669 No? Then finish eating and go play. 198 00:21:58,743 --> 00:22:00,253 No. 199 00:22:17,971 --> 00:22:19,971 What are you doing here? 200 00:22:22,142 --> 00:22:24,192 Are you done with your rich people? 201 00:22:27,438 --> 00:22:29,569 And you're done looking at me pee? 202 00:22:42,995 --> 00:22:45,005 You want me to eat you, perhaps? 203 00:23:05,309 --> 00:23:06,319 Divine! 204 00:23:08,646 --> 00:23:10,446 Truly divine. 205 00:23:35,924 --> 00:23:38,063 And divine, divine! 206 00:23:39,302 --> 00:23:41,393 Oh, a bird! 207 00:23:44,308 --> 00:23:47,598 - Hello. - Two delicious omelettes, please. 208 00:24:11,960 --> 00:24:16,300 Ah, it really is extraordinary. Look at that. 209 00:24:16,757 --> 00:24:19,466 Magnificent! That sailor is admirable. 210 00:24:19,550 --> 00:24:23,060 A sort of incarnation of absolute beauty. 211 00:24:24,764 --> 00:24:26,405 Yes. 212 00:24:30,811 --> 00:24:33,581 Ah, the omelettes! 213 00:24:34,982 --> 00:24:38,203 Thank you... Oh, it is sublime. 214 00:24:38,779 --> 00:24:40,658 Yes, sublime. 215 00:24:41,823 --> 00:24:45,084 Beautiful. And sublime. 216 00:24:48,872 --> 00:24:53,212 Look at the sailor: the simplicity. 217 00:24:53,292 --> 00:24:55,683 It looks like a painting. 218 00:24:56,672 --> 00:25:02,642 See: proof that a sailor can embody the quintessence of beauty. 219 00:25:02,802 --> 00:25:04,062 Yes. 220 00:25:10,434 --> 00:25:12,325 Perfection. 221 00:25:25,283 --> 00:25:27,924 Yes, like a painting... 222 00:25:27,994 --> 00:25:30,055 Dad! Mum! 223 00:25:40,883 --> 00:25:43,562 Hey! You can't play here! 224 00:25:43,635 --> 00:25:45,694 Go somewhere else! Don't touch the boat. 225 00:25:45,803 --> 00:25:47,644 What are you doing, children? 226 00:25:48,307 --> 00:25:51,146 That's enough! 227 00:25:51,726 --> 00:25:55,357 How dare you behave in this way! 228 00:25:56,063 --> 00:25:58,743 Do not you see that this good man is working? 229 00:26:02,361 --> 00:26:04,662 It's complete madness, this! 230 00:26:08,534 --> 00:26:10,754 - We're very sorry. - We did not know. 231 00:26:10,953 --> 00:26:12,713 - Sorry. - We were playing. 232 00:26:13,915 --> 00:26:19,306 You see, there are people who do not appreciate your games. 233 00:26:20,213 --> 00:26:23,844 These people aren't like us, you know? 234 00:26:34,060 --> 00:26:36,741 You should not talk that way, Isabelle. 235 00:26:42,903 --> 00:26:46,742 Now go, go and play. Go into the bay. 236 00:26:50,034 --> 00:26:51,794 The nerve. 237 00:26:53,372 --> 00:26:54,962 The nerve! 238 00:27:24,986 --> 00:27:29,736 - You're... dressed as a boy? - Well, yes. 239 00:27:54,640 --> 00:27:55,931 Thanks. 240 00:27:59,104 --> 00:28:00,944 Billie, come on? 241 00:29:04,627 --> 00:29:05,667 Hello! 242 00:29:18,684 --> 00:29:20,323 Oh, heck! 243 00:29:22,729 --> 00:29:24,448 Machin, Calais Police. 244 00:29:24,647 --> 00:29:27,857 A fisherman told me that a lady had come here. 245 00:29:27,901 --> 00:29:29,370 Did you take her across? 246 00:29:29,444 --> 00:29:32,823 We carry so many people each day. 247 00:29:32,905 --> 00:29:35,126 She was big, with a yellow umbrella. 248 00:29:35,826 --> 00:29:38,846 There are big, small, medium, long... 249 00:29:40,914 --> 00:29:43,003 - What's your name? - Brufort. 250 00:29:43,791 --> 00:29:47,091 Brufort? And you, boy? 251 00:29:47,546 --> 00:29:49,185 - Brufort. - Where do you live? 252 00:29:49,255 --> 00:29:51,265 Saint Michel. 253 00:29:52,009 --> 00:29:53,809 Ah, OK. 254 00:29:55,303 --> 00:29:59,773 - Say, can you walk over here? - Depends on the tide - or we use the boat. 255 00:30:27,543 --> 00:30:30,013 Malfoy, I've had it with water! 256 00:30:34,384 --> 00:30:35,854 Really! 257 00:30:40,473 --> 00:30:41,864 Hey! 258 00:30:43,100 --> 00:30:45,570 Careful! First warning. 259 00:30:48,815 --> 00:30:50,375 Hey! 260 00:30:50,567 --> 00:30:52,696 You do not get a second. 261 00:31:22,598 --> 00:31:26,358 I will wait for these shoes to dry. And the socks, Malfoy. 262 00:31:26,478 --> 00:31:30,318 That's right, Boss. Evil is caught by foot. 263 00:31:32,984 --> 00:31:35,954 That's why we put shoes on. 264 00:31:48,500 --> 00:31:50,470 One heck of a house. 265 00:31:59,511 --> 00:32:02,191 One heck of a viewpoint, too. 266 00:32:21,532 --> 00:32:25,492 It is unheard of, of course! This is the first step! 267 00:32:25,578 --> 00:32:29,628 And the second, Isabelle, well, it should not be restored ever again! 268 00:32:29,707 --> 00:32:34,298 For me this is an unacceptable thing! And the third, you know what? 269 00:32:34,378 --> 00:32:38,299 Let them die! I am outraged, Isabelle! 270 00:32:38,509 --> 00:32:40,928 Outrageous! It's outrageous! 271 00:32:42,095 --> 00:32:43,224 Sir? 272 00:32:44,639 --> 00:32:48,069 Police. Inspector Machin, from Calais. 273 00:32:48,601 --> 00:32:52,111 This is a great place here. And your home is so different from the others. 274 00:32:52,772 --> 00:32:55,072 What style is it? 275 00:32:59,655 --> 00:33:02,585 It's a villa in the Egyptian style. 276 00:33:03,742 --> 00:33:05,632 Ptolemaic, Inspector. 277 00:33:06,203 --> 00:33:11,673 Made of marble from the quarries of Marquise. 278 00:33:12,376 --> 00:33:15,675 - But there is concrete on top. - Yes, absolutely. 279 00:33:15,753 --> 00:33:18,803 Yes, the structure is entirely covered in plaster. 280 00:33:19,508 --> 00:33:22,887 - It is entirely covered with plaster? - Yes. 281 00:33:22,970 --> 00:33:26,649 - Cement, in fact. - Well, concrete, more or less. 282 00:33:27,139 --> 00:33:31,280 - A heck of a structure. - Yes, remarkable. 283 00:33:31,353 --> 00:33:35,443 - Mister... who? - André van Peteghem, of Tourcoing. 284 00:33:38,569 --> 00:33:40,648 Tourcoing? 285 00:33:47,161 --> 00:33:49,840 Forgive me for the inconvenience. 286 00:33:52,499 --> 00:33:55,428 Have you noticed anything strange in the bay? 287 00:33:57,003 --> 00:34:00,053 I ask because from here there's a very good view. 288 00:34:00,590 --> 00:34:02,931 A beautiful view... yes, we can see. 289 00:34:03,010 --> 00:34:07,069 We can see... all the small details. You can see for yourself. 290 00:34:08,682 --> 00:34:12,231 But, tell me, Inspector, what should I have seen? 291 00:34:12,894 --> 00:34:15,745 The missing people, for example. 292 00:34:15,814 --> 00:34:18,943 The missing people in the bay? 293 00:34:19,484 --> 00:34:22,703 But yes. Two people have disappeared. Missing. 294 00:34:23,280 --> 00:34:26,620 One from Lille and one from Roubaix. And another that we do not know. 295 00:34:26,700 --> 00:34:29,249 You didn't see anything about the one who disappeared yesterday? 296 00:34:29,327 --> 00:34:35,088 Look, Inspector, I do not spend my days monitoring the bay. 297 00:34:37,752 --> 00:34:41,222 - It's a really beautiful view. - Yes, but I don't see it anymore, OK? 298 00:34:42,048 --> 00:34:46,008 It's normal - I've spent so long looking at it, I don't see it anymore! 299 00:34:46,595 --> 00:34:48,854 It is rather bizarre. 300 00:34:49,097 --> 00:34:53,147 Living in a place like this... and not enjoying the view! 301 00:34:58,774 --> 00:35:02,953 But my girls! My girls have gone down into the bay! 302 00:35:03,778 --> 00:35:05,408 Where? 303 00:35:08,992 --> 00:35:13,421 But down there, Inspector, don't you see? Along with their cousin! 304 00:35:13,539 --> 00:35:17,129 You see, Mr. van Peteghem? It's a great vantage point! 305 00:35:17,459 --> 00:35:21,548 Oh, that made me afraid, Inspector... How scary! 306 00:35:22,506 --> 00:35:24,515 Take care. 307 00:35:25,801 --> 00:35:28,271 And let me know if you notice anything. 308 00:35:28,345 --> 00:35:31,865 Goodbye. Malfoy! 309 00:36:36,120 --> 00:36:37,410 Hey! 310 00:36:37,664 --> 00:36:39,923 - What do you want? - What have you got there? 311 00:36:40,042 --> 00:36:42,841 Two youngsters, that we took this morning. 312 00:36:43,127 --> 00:36:45,008 - From where? - Lille. 313 00:36:45,088 --> 00:36:48,627 - It'll be a good meal, if they're young. - Yes. 314 00:37:31,510 --> 00:37:35,470 - This is the Saint Michel area? - The fishermen's area. 315 00:37:35,555 --> 00:37:38,146 - It's not very busy. - They are at sea. 316 00:37:38,225 --> 00:37:40,995 You amaze me. Hey kids! 317 00:37:42,896 --> 00:37:45,075 Come here! 318 00:37:50,821 --> 00:37:52,821 What is your name? 319 00:37:54,490 --> 00:37:58,001 Lost your tongue? The Bruforts live here? 320 00:37:58,995 --> 00:38:02,385 There? There? There? 321 00:38:03,249 --> 00:38:05,089 Do you know where they live - the Bruforts? 322 00:38:08,338 --> 00:38:11,428 Boss. They live over there. 323 00:38:15,470 --> 00:38:16,890 Over there? 324 00:38:25,772 --> 00:38:27,571 Hey, boys, in! 325 00:38:29,693 --> 00:38:33,752 Police, Mrs. Brufort. I am looking for your husband. 326 00:38:33,863 --> 00:38:36,754 - Why? - I met him this morning. 327 00:38:43,164 --> 00:38:45,964 - Hello. - Hello. 328 00:38:46,752 --> 00:38:49,222 - Do you live here, then? - Yes. 329 00:38:49,963 --> 00:38:53,642 - Why did your children lie to us? - My children never lie. 330 00:38:53,716 --> 00:38:55,216 - Really? - Sure. 331 00:38:55,510 --> 00:38:59,771 - OK. Do you know this woman? - No. 332 00:38:59,847 --> 00:39:02,428 I do not know them. There's no point in bothering us. 333 00:39:08,022 --> 00:39:10,412 Malfoy, Malfoy, Malfoy! 334 00:39:22,495 --> 00:39:24,555 I could have broken my tailbone. 335 00:39:26,542 --> 00:39:28,841 I make you laugh? 336 00:39:33,048 --> 00:39:35,548 Laugh, laugh... 337 00:39:59,533 --> 00:40:01,923 Billie! Come, Billie! 338 00:40:02,118 --> 00:40:04,919 Come and embrace your mother, come on! 339 00:40:06,372 --> 00:40:10,593 You're the usual scoundrel! My little rascal. 340 00:40:11,586 --> 00:40:15,127 How are my nieces? How are these two wonders? 341 00:40:16,633 --> 00:40:18,602 Come. 342 00:40:19,635 --> 00:40:21,646 And my little brother? How are you? 343 00:40:21,722 --> 00:40:25,231 How is the Typhonium, lovely as ever? 344 00:40:25,309 --> 00:40:26,979 Hello, Aude. 345 00:40:28,394 --> 00:40:31,785 Isabelle, you look gorgeous! 346 00:40:33,399 --> 00:40:34,819 Splendid. 347 00:40:37,905 --> 00:40:39,964 My God, how beautiful! 348 00:40:40,490 --> 00:40:43,501 André, my God, how beautiful! 349 00:40:44,912 --> 00:40:47,841 What a wonderful landscape you have before you here! 350 00:40:48,664 --> 00:40:51,685 Billie, have you ever seen anything more... 351 00:40:52,461 --> 00:40:55,510 I can never get used to the beauty of this landscape! 352 00:40:55,631 --> 00:40:59,510 This is why you come every year, Aude? Every year. 353 00:40:59,593 --> 00:41:04,312 Tell me, you big meanie? Do you think I'm too much, eh? 354 00:41:04,640 --> 00:41:09,030 So I come too often, you think? I come too often? 355 00:41:09,937 --> 00:41:14,026 Isabelle, say something, really! Say something. 356 00:41:17,653 --> 00:41:19,952 A heron, look! 357 00:41:23,783 --> 00:41:28,254 - What a beautiful animal! A heron! - Your luggage? 358 00:41:28,330 --> 00:41:30,550 The chauffeur will bring it. 359 00:41:30,832 --> 00:41:35,673 Oh, your house! André, what audacity! 360 00:41:36,421 --> 00:41:38,260 What architecture! 361 00:41:39,466 --> 00:41:42,265 Billie, stop it! You'll hurt me! 362 00:41:44,095 --> 00:41:45,776 Billie... 363 00:41:54,439 --> 00:41:55,908 Billie! 364 00:41:58,776 --> 00:42:00,946 What an insufferable creature! 365 00:42:03,281 --> 00:42:06,131 Please leave him to sulk, girls! 366 00:42:06,910 --> 00:42:08,330 Let's go. 367 00:42:09,412 --> 00:42:10,803 Let's go! 368 00:43:09,138 --> 00:43:11,818 Can you take me across? I'll give you the money tomorrow. 369 00:43:11,975 --> 00:43:13,615 OK. 370 00:43:44,758 --> 00:43:46,928 Why are you dressed as a boy? 371 00:43:54,017 --> 00:43:57,807 - You're not a boy? - No! I am a girl, Ma Loute. 372 00:43:58,146 --> 00:43:59,986 I'm disguised. 373 00:44:57,705 --> 00:44:59,635 Come, let's go to sea. 374 00:45:37,662 --> 00:45:40,002 Can you hold the dish, please? 375 00:45:52,718 --> 00:45:55,519 So stubborn, this cannot take all day. 376 00:45:55,722 --> 00:45:59,151 No, Aude. Billie is a fine kid. 377 00:45:59,725 --> 00:46:02,415 He knows lunch is at twelve-thirty. 378 00:46:10,278 --> 00:46:12,198 Although, we're on holiday, right? 379 00:46:13,448 --> 00:46:15,917 Help me with the dish, please. 380 00:46:25,627 --> 00:46:28,426 What do you think of Billie, girls, is Billie a good kid? 381 00:46:48,609 --> 00:46:50,408 André, you've lost your grip? 382 00:46:50,693 --> 00:46:55,584 Don't let it hit the ground before we've tasted it? What do you say? 383 00:46:56,825 --> 00:47:00,294 Enough! No laughing at the food. 384 00:47:01,787 --> 00:47:05,048 I'm going to cut the leg in the kitchen. Come with me, Nadège. 385 00:47:06,209 --> 00:47:08,510 Take Sir's knife! 386 00:47:16,260 --> 00:47:18,510 My poor André... 387 00:47:18,680 --> 00:47:20,810 My poor André! 388 00:47:21,098 --> 00:47:24,309 Why didn't this leg get cut in the kitchen before it came out? 389 00:47:24,852 --> 00:47:27,113 You do not have any manual skills! 390 00:47:27,814 --> 00:47:29,953 Why humiliate yourself? Why? 391 00:47:32,151 --> 00:47:36,492 - It's no big deal, Aude, believe me. - You won't become like Dad, right? 392 00:48:01,305 --> 00:48:04,946 What are you doing, here? Nadège, serve. 393 00:48:13,026 --> 00:48:16,046 But it is magnificent! 394 00:48:16,363 --> 00:48:18,283 Magnificent! 395 00:48:20,908 --> 00:48:23,488 Will you take a some green beans, Ma'am? 396 00:48:24,037 --> 00:48:27,707 - No beans? - Next, Nadege, serve Sir. 397 00:50:34,667 --> 00:50:38,588 So Billie's been out all this time without eating? 398 00:50:39,839 --> 00:50:42,720 You said so yourself... 399 00:50:42,801 --> 00:50:45,521 He's very stubborn in his grudge, right? 400 00:50:45,845 --> 00:50:50,575 Yes, but never for so long. Never for so long, André, You must believe me! 401 00:50:52,560 --> 00:50:56,271 I wonder whether it is not the case that we should report his disappearance? 402 00:50:57,106 --> 00:50:59,077 His disappearance? 403 00:50:59,276 --> 00:51:02,126 But yes, of course! Billie's disappeared, yes or no? 404 00:51:02,321 --> 00:51:06,120 - I'm going to inform the police. - Police? 405 00:51:06,240 --> 00:51:10,171 But why the police? No! You cannot... 406 00:51:29,472 --> 00:51:32,653 No, you cannot pass! It's dangerous! 407 00:51:33,227 --> 00:51:37,236 - I'm not a lifeguard! Away! - André... 408 00:51:38,064 --> 00:51:39,874 She's my sister, Inspector. 409 00:51:39,982 --> 00:51:43,412 It's her son who's disappeared and who might be at sea. 410 00:51:43,486 --> 00:51:45,367 - André! - Yes! 411 00:51:45,446 --> 00:51:48,377 Sir, the rescuers are doing their utmost. 412 00:52:02,171 --> 00:52:03,892 Ma Loute! 413 00:52:55,017 --> 00:52:58,307 Going out to sea is dangerous. Don't you know? 414 00:52:58,854 --> 00:53:03,443 What was the idea of going out in this weather? You wanted to drown? 415 00:53:03,774 --> 00:53:06,745 Eh? What do you think? 416 00:53:07,028 --> 00:53:10,568 That I don't already have enough work? And the sea, my goodness! 417 00:53:11,115 --> 00:53:14,635 It can swallow you. What do you have to say? 418 00:53:15,537 --> 00:53:20,127 I'm not laughing at all. Look at me! And you, Ma'am! 419 00:53:20,249 --> 00:53:24,129 I wouldn't bother consoling them! And you know why? 420 00:53:24,338 --> 00:53:26,178 They are fools! 421 00:53:26,256 --> 00:53:30,765 You don't go out on a boat with the sea like that! Didn't you see the storm? 422 00:53:31,511 --> 00:53:33,231 The waves and the wind? 423 00:53:33,347 --> 00:53:36,477 The wind and the waves? 424 00:53:37,350 --> 00:53:40,231 The families, the children... 425 00:53:41,312 --> 00:53:46,783 police, horses, sailors and the rest! 426 00:53:48,236 --> 00:53:51,117 You see them? They're all here! 427 00:53:52,198 --> 00:53:55,158 Does that mean anything at all? OK. 428 00:54:07,756 --> 00:54:10,345 - Billie, darling! - I'm coming, Mother! 429 00:54:48,421 --> 00:54:51,631 And I, Malfoy, when I do not find anything, I swell up. 430 00:54:53,135 --> 00:54:55,435 I'm all bloated and swollen. 431 00:54:59,432 --> 00:55:01,403 Hey, did you find anything? 432 00:55:06,147 --> 00:55:08,068 I can't understand anything you're saying? 433 00:55:11,528 --> 00:55:15,448 I don't understand with that thing on your head. 434 00:55:15,698 --> 00:55:17,698 Return below. 435 00:55:26,084 --> 00:55:28,173 Hey, look, the Bruforts are over there! 436 00:55:30,464 --> 00:55:34,394 Come on, Malfoy! One, two! One, two! 437 00:55:35,010 --> 00:55:36,560 One, two! 438 00:55:37,011 --> 00:55:39,182 One, two! 439 00:55:46,939 --> 00:55:49,899 So, Mr. Brufort, you've recovered the boat? 440 00:55:53,486 --> 00:55:57,906 I understand why they call you the Eternal, with all the lives you've saved. 441 00:55:58,950 --> 00:56:00,921 We were able to admire your work. 442 00:56:01,285 --> 00:56:05,305 You saved the life of your kid, and the little van Peteghem. 443 00:56:06,040 --> 00:56:08,921 I'm here because people are still disappearing. 444 00:56:10,586 --> 00:56:13,627 You really do not know anything of the lady in the photo? 445 00:56:14,091 --> 00:56:15,981 And the young ones I saw you with yesterday? 446 00:56:16,093 --> 00:56:20,182 Don't even think about blaming all these missing persons on me! 447 00:56:20,263 --> 00:56:24,193 I wouldn't get nervous. You're a witness, that's all. 448 00:56:24,267 --> 00:56:27,227 I transported them across. 449 00:56:29,356 --> 00:56:30,575 That's all! 450 00:56:30,649 --> 00:56:35,039 OK, but I do have to ask questions. It's my job. 451 00:57:23,202 --> 00:57:28,591 Billie! Billie, what is it now? You haven't finished yet? 452 00:57:33,794 --> 00:57:38,394 Oh, what a charming bird. It's a blackbird, no? André! 453 00:57:57,151 --> 00:57:59,492 - Heck, Malfoy, did you see that? - What? 454 00:57:59,571 --> 00:58:01,620 She's the kid. 455 00:58:02,240 --> 00:58:06,631 - What? - That boy... is a girl. 456 00:58:07,037 --> 00:58:08,917 That girl there? 457 00:58:11,082 --> 00:58:14,053 The boy saved with that other one, the Brufort boy. 458 00:58:14,794 --> 00:58:16,765 It's him, the little van Peteghem. 459 00:58:28,767 --> 00:58:30,647 It's a boy who is a girl. 460 00:58:32,687 --> 00:58:35,147 Perhaps it's for the carnival. 461 00:58:42,656 --> 00:58:45,506 I think he's like a pederast... 462 00:58:45,700 --> 00:58:46,910 but a young one. 463 00:58:48,245 --> 00:58:50,305 My beautiful Billie... 464 00:59:20,026 --> 00:59:22,156 It's a boy... that girl. 465 00:59:22,778 --> 00:59:24,828 Do you understand? 466 00:59:26,033 --> 00:59:28,173 Boss, in my opinion... 467 00:59:29,702 --> 00:59:31,792 This isn't like "is it bacon or pig?" 468 00:59:32,164 --> 00:59:35,464 A girl's a girl and a boy is a boy. 469 01:01:05,716 --> 01:01:08,685 Oh, Christian, my cousin! 470 01:01:09,010 --> 01:01:12,220 Welcome to the Typhonium! It's incredible! 471 01:01:13,432 --> 01:01:15,651 Why, Aude, what do you mean? 472 01:01:15,725 --> 01:01:19,906 Christian is here all summer, every year. Just like you. 473 01:01:20,189 --> 01:01:24,068 Come now and embrace your cousin, scoundrel! 474 01:01:24,859 --> 01:01:27,990 - Oh, my gosh! - Christian! 475 01:01:28,446 --> 01:01:32,037 - Brother dear, how are you? - Fine, and you? 476 01:01:32,117 --> 01:01:36,336 Let's move onto the terrace. André and Aude are already fighting! 477 01:01:37,955 --> 01:01:40,296 - Scoundrel! - That's a bit much. 478 01:01:44,838 --> 01:01:49,557 Have a seat on a lounge chair. Stretch your arms. 479 01:01:51,636 --> 01:01:53,687 Christian! 480 01:02:09,153 --> 01:02:12,374 Christian, you'll be punished! Wicked! Scoundrel! 481 01:02:14,743 --> 01:02:18,122 Aude, you want a finger of "whisseki" [whisky]? 482 01:02:20,164 --> 01:02:23,055 It's time for... It is time for... 483 01:02:23,126 --> 01:02:26,225 - It's cocktail hour! - André! 484 01:02:27,881 --> 01:02:31,720 - André! - And Christian, a finger of "whisseki"? 485 01:02:31,801 --> 01:02:34,731 - A "whisseki", yes! - No, no, André! 486 01:02:34,805 --> 01:02:38,155 Ah... well, then... a lemonade, eh? 487 01:02:38,517 --> 01:02:41,557 No, a "whisseki", André, please! A "whisseki"! 488 01:02:41,644 --> 01:02:46,124 Alright, then! A finger of "whisseki" for Christian. 489 01:02:47,943 --> 01:02:52,702 It's cocktail hour... And you, Isabelle, a finger of port? 490 01:02:53,490 --> 01:02:55,620 - Just a little finger. - A little one... 491 01:02:59,745 --> 01:03:00,966 There we are. 492 01:03:03,040 --> 01:03:04,251 Please, Isabelle, I'll take that. 493 01:03:04,459 --> 01:03:08,048 And a small "whisseki" for yours truly! And, hey presto! 494 01:03:11,216 --> 01:03:12,435 Superb! 495 01:03:13,843 --> 01:03:18,604 It's time for... It is time for... it's cocktail hour! 496 01:03:22,519 --> 01:03:24,818 Pardon, give it to me, dear. 497 01:03:27,566 --> 01:03:29,406 Ah, it's beautiful...! 498 01:03:31,569 --> 01:03:32,990 Here you go. 499 01:03:38,452 --> 01:03:42,461 Nadège! Snacks! Nadège! 500 01:03:46,084 --> 01:03:48,473 Yes, Madam! 501 01:04:02,975 --> 01:04:06,696 - Tomorrow there's the procession. - Oh yes! The procession! 502 01:04:07,897 --> 01:04:12,198 I would not miss the procession for the world! For nothing in the world! 503 01:04:12,276 --> 01:04:15,696 - And why is that, dear? - And why is that, dear? 504 01:04:16,490 --> 01:04:18,289 Can't you guess? 505 01:04:19,200 --> 01:04:21,700 Ah... Nadège, there they are. Good! 506 01:04:22,703 --> 01:04:25,294 No, no... I can't guess, no! 507 01:04:29,502 --> 01:04:34,673 Who gave me back my Billie, saving him from the ferocious sea? 508 01:04:37,135 --> 01:04:41,274 Who gave me back my Billie saving him from the ferocious sea? 509 01:04:43,600 --> 01:04:46,530 The Eternal, Ma'am! Mr. Brufort. 510 01:04:46,602 --> 01:04:50,943 - Nadège! No talking when on duty! André! - Nadège, come on now! 511 01:04:51,524 --> 01:04:56,834 That told you, Nadège! It's not Brufort who saved Billie! Who saved Billie? 512 01:05:01,535 --> 01:05:04,964 - But tell us, Aude! - Oh, but it is unbearable! 513 01:05:08,876 --> 01:05:12,176 It was... It was... 514 01:05:14,631 --> 01:05:18,720 It was the Virgin Mary who watched over my Billie! 515 01:05:18,801 --> 01:05:22,062 - Our Lady of the Waves! No? - Naturally. 516 01:05:22,138 --> 01:05:24,439 Of course, of course... 517 01:05:26,602 --> 01:05:30,281 That's... a fine pilgrimage... 518 01:05:30,397 --> 01:05:33,356 tomorrow... the consecration of the Virgin. 519 01:05:33,441 --> 01:05:35,531 Oh... 520 01:05:36,486 --> 01:05:37,995 Look who it is! 521 01:05:43,910 --> 01:05:47,211 Nadège! The Virgin Mary saved our Billie! 522 01:05:47,289 --> 01:05:52,089 - Christian! - And my Billie! My Billie! 523 01:05:58,091 --> 01:06:00,470 Nadège, we'll move into the dining room! 524 01:06:00,551 --> 01:06:04,011 - Call the girls from their rooms! - Ah, sorry, Isabelle. 525 01:06:04,097 --> 01:06:07,477 - Who is this boy? - Ma Loute. I was out at sea with him. 526 01:06:07,559 --> 01:06:09,109 Fascinating! 527 01:06:09,644 --> 01:06:12,575 - Ma... Ma... - Ma Loute, ma'am. 528 01:06:14,899 --> 01:06:18,450 Perhaps you want to invite your friend... to our table for dinner, Billie? 529 01:06:18,694 --> 01:06:21,334 Oh, that's a great idea, really. 530 01:06:21,573 --> 01:06:25,502 However, my boy, we must pay tribute to your dad. 531 01:06:25,577 --> 01:06:28,417 - Thanksh. - "Thanksh!" But what is this? 532 01:06:28,497 --> 01:06:29,836 "Thanksh." 533 01:06:29,914 --> 01:06:32,305 What is this, a speech impediment? "Thanksh!" 534 01:06:32,542 --> 01:06:35,173 Oh yes, great fun! 535 01:06:35,419 --> 01:06:38,800 It's... "Chrishtian", take one of my "armsh!" 536 01:06:41,760 --> 01:06:44,140 Wow, the Typhonium! 537 01:06:50,310 --> 01:06:54,269 And this facade! Look! The facade! 538 01:07:00,153 --> 01:07:02,662 - We'll be here a while, Boss? - Oh yeah. 539 01:07:04,158 --> 01:07:06,838 I want to keep an eye on Brufort. 540 01:07:07,160 --> 01:07:10,040 - Yes, the Eternal. - The Eternal Brufort, yes. 541 01:07:10,205 --> 01:07:12,374 - Who ferries people. - Yes, Yes. 542 01:07:12,499 --> 01:07:14,589 Have you noticed? The boy is not there with him. 543 01:07:14,751 --> 01:07:16,140 - That's not unusual! - Because? 544 01:07:16,169 --> 01:07:19,260 Because he will be off having fun with... that animal, right? 545 01:07:19,881 --> 01:07:21,522 Well, yes, it's possible. 546 01:07:21,758 --> 01:07:25,267 - The van Peteghems are odd creatures, eh? - Odd creatures. 547 01:07:30,809 --> 01:07:32,309 Hey, hey! 548 01:07:33,269 --> 01:07:36,450 Look over there! It's a nudist! 549 01:07:37,982 --> 01:07:40,202 Completely naked, but plenty of fur. 550 01:07:40,234 --> 01:07:42,455 We cannot stay here, Malfoy! 551 01:07:42,946 --> 01:07:45,285 We're not satyrs, we're the police! 552 01:07:45,365 --> 01:07:48,385 Hey, back off! We are the police. 553 01:07:53,457 --> 01:07:56,006 It is a nudist beach, here. 554 01:07:56,126 --> 01:07:58,466 - Yet more weird people! - Oh yeah! 555 01:07:58,544 --> 01:08:00,475 - A nympho... - Yeah. 556 01:08:01,006 --> 01:08:04,055 - Boy pederasts... nudists... - Exactly. 557 01:08:04,176 --> 01:08:05,986 - And the missing! - Oh yeah! 558 01:08:06,093 --> 01:08:08,314 - We really should take a look...? - Oh yeah. 559 01:08:08,388 --> 01:08:10,388 - It is our work. - And work it is. 560 01:08:10,557 --> 01:08:13,236 Wait! I'm the leader, it's my turn. 561 01:08:16,230 --> 01:08:18,199 Oh, she's gone! 562 01:08:19,399 --> 01:08:21,449 Gone! 563 01:08:24,195 --> 01:08:26,035 No longer there! 564 01:08:33,413 --> 01:08:36,212 Malfoy! Malfoy! Malfoy! 565 01:08:37,793 --> 01:08:40,182 Hey, hey! 566 01:08:43,214 --> 01:08:45,305 Get me up! 567 01:08:47,845 --> 01:08:50,565 - My hat. - Did you see it, Boss? 568 01:08:51,013 --> 01:08:53,404 A vanishing before our eyes. That's the limit! 569 01:08:53,475 --> 01:08:55,364 The pooch is still here! 570 01:08:55,936 --> 01:08:57,655 Pooch, pooch, pooch! 571 01:09:00,606 --> 01:09:03,867 Malfoy! Malfoy! Malfoy! Move it! 572 01:09:10,575 --> 01:09:12,836 Duke! Duke! 573 01:09:15,038 --> 01:09:17,458 But, it is quite curious, yes. 574 01:09:17,583 --> 01:09:22,302 In short, a lot people have disappeared... 575 01:09:23,588 --> 01:09:25,428 in recent weeks. 576 01:09:25,591 --> 01:09:29,681 All around here... in the bay or in the Slack Dunes. 577 01:09:31,637 --> 01:09:32,847 How is that possible? 578 01:09:32,931 --> 01:09:35,860 There are people who disappear every day, it's the nature of things! 579 01:09:35,934 --> 01:09:37,574 It is the very nature of things! 580 01:09:37,644 --> 01:09:42,204 I too have disappeared - last year, among the dunes... for three hours. 581 01:09:43,191 --> 01:09:44,321 Remember, André? 582 01:09:44,400 --> 01:09:47,751 Oh, it's true, Christian... but in fact you were lost. 583 01:09:48,404 --> 01:09:51,874 You went missing by yourself, it's a different sort of thing. 584 01:09:52,409 --> 01:09:55,708 - Ah, yes. - The police are very worried! 585 01:09:55,787 --> 01:09:57,787 Very worried! 586 01:09:57,873 --> 01:10:03,132 Especially since these missing persons come from Lille, Roubaix, Tourcoing... 587 01:10:03,669 --> 01:10:05,970 From Lille, Roubaix, Tourcoing? 588 01:10:06,088 --> 01:10:09,138 But... it's terrifying! 589 01:10:09,342 --> 01:10:13,812 André, it's terrifying! Are we not from Tourcoing? 590 01:10:13,888 --> 01:10:16,019 We are from Tourcoing, André! 591 01:10:16,766 --> 01:10:18,896 André, don't scare everyone! 592 01:10:19,686 --> 01:10:24,245 - And we're in front of the girls... - But there is nothing to fear. 593 01:10:24,315 --> 01:10:27,365 Come on! The police are on it. 594 01:10:27,444 --> 01:10:31,873 They're monitoring the entire bay and will solve everything, you'll see! 595 01:10:32,740 --> 01:10:36,620 And then there's our friend, who watches over this beautiful world, no? 596 01:10:36,703 --> 01:10:39,253 You'll protect us. Right, Ma Loute? 597 01:10:39,998 --> 01:10:44,337 - Yeah, you'll protect us, Ma Loute! - Nadège! 598 01:10:58,559 --> 01:11:02,149 We will have to give up our walks in the bay. 599 01:11:04,522 --> 01:11:08,283 That cop wasn't very reassuring. 600 01:11:08,360 --> 01:11:13,659 He came here yesterday and he seemed to me... how can I say...? 601 01:11:14,699 --> 01:11:16,699 Very involved. 602 01:11:17,494 --> 01:11:19,253 Very involved, yes. 603 01:11:19,454 --> 01:11:21,373 Yes, he seemed very involved. 604 01:11:21,832 --> 01:11:24,931 But it is all rather mysterious, at the very least! 605 01:11:25,002 --> 01:11:27,721 - No dead bodies! - André! 606 01:12:41,787 --> 01:12:43,207 I... 607 01:12:50,503 --> 01:12:53,684 I have no fears about these disappearances. 608 01:13:02,682 --> 01:13:05,613 I can safely walk around the bay. 609 01:13:13,025 --> 01:13:14,155 I'm from Calais! 610 01:13:18,531 --> 01:13:22,122 What do you mean "from Calais"? You're one of us, my cousin! 611 01:13:22,744 --> 01:13:27,463 You were born in Tourcoing and remain from Tourcoing! Traitor! 612 01:13:27,540 --> 01:13:30,261 - But no... - No? 613 01:13:30,334 --> 01:13:33,805 Christian's right. It's obvious. 614 01:13:33,881 --> 01:13:39,230 No Calaisian has disappeared, and we never want to ruin his walks? André! 615 01:13:42,972 --> 01:13:47,153 Of course, there is no danger, Christian! 616 01:13:47,561 --> 01:13:49,811 No danger, Christian. 617 01:13:50,521 --> 01:13:52,571 No, no danger! 618 01:13:52,732 --> 01:13:56,113 As for me... and even Billie... 619 01:13:56,778 --> 01:14:00,038 No solitary walks until further notice. 620 01:14:01,574 --> 01:14:06,664 OK, girls? And you, Billie, with your friend "Mo Louis"... 621 01:14:06,747 --> 01:14:07,957 Your new friend. 622 01:14:08,748 --> 01:14:11,708 No! Never alone, never! 623 01:14:29,311 --> 01:14:31,200 Here's the chicken! 624 01:14:41,364 --> 01:14:45,334 At least, our dear boys have been returned. 625 01:14:45,409 --> 01:14:47,989 Throughout history there is a providence. 626 01:14:48,663 --> 01:14:52,543 There are those who will be saved and... and others. 627 01:14:53,168 --> 01:14:55,847 Simply put, they have received the grace. 628 01:14:58,047 --> 01:15:03,137 But were they saved because they had the grace... 629 01:15:03,637 --> 01:15:08,606 Or is it because they've been saved that they receive the grace? 630 01:15:08,851 --> 01:15:10,650 André, please! 631 01:15:11,186 --> 01:15:15,535 Well ... it is a matter of predestination, no? 632 01:15:15,606 --> 01:15:18,486 You don't change a bit, André! You're certainly ready... 633 01:15:18,569 --> 01:15:22,529 to get on your high horse, whenever a little question bothers you. 634 01:15:22,614 --> 01:15:26,713 No, however, as Dad said, we are the van Peteghems! 635 01:15:26,827 --> 01:15:29,587 And said this, no matter what happens! 636 01:15:30,747 --> 01:15:33,327 The van Peteghems do not disappear, that's all! 637 01:15:36,669 --> 01:15:42,640 That's true for me, Christian van Peteghem of Calais, in the dunes... 638 01:15:45,512 --> 01:15:48,691 And at sea for Billie van Peteghem of Tourcoing. 639 01:15:48,891 --> 01:15:52,690 Christian, my cousin, you've completely understood my point. 640 01:15:53,561 --> 01:15:55,811 Yes, things are exactly like that. 641 01:15:56,647 --> 01:16:00,357 Let us give thanks, tomorrow, to Our Lady of the Waves. 642 01:16:00,860 --> 01:16:03,711 For having returned "Mo Louis" and Billie. 643 01:16:03,739 --> 01:16:04,989 Ma Loute. 644 01:16:05,865 --> 01:16:09,836 Ah, yes, Ma Loute! What does it mean, "Ma Loute"? 645 01:16:09,953 --> 01:16:12,802 I don't know, that'sh my name. It's just what they called me. 646 01:16:13,289 --> 01:16:15,419 "That'sh" my name! 647 01:16:29,890 --> 01:16:31,440 Ma Loute! 648 01:16:34,852 --> 01:16:37,022 My little Ma Loute! 649 01:16:37,605 --> 01:16:41,615 So, this afternoon... sand yachting at the beach! 650 01:16:49,243 --> 01:16:50,753 Come on! 651 01:16:51,537 --> 01:16:53,007 Come! 652 01:16:54,539 --> 01:16:56,919 Leave the yacht, get off! 653 01:17:14,476 --> 01:17:16,035 Go on! 654 01:17:31,409 --> 01:17:32,449 Bravo! 655 01:17:33,287 --> 01:17:35,207 Bravo! 656 01:18:30,052 --> 01:18:32,981 - Help! - Dad! 657 01:18:40,229 --> 01:18:42,229 - André! - Daddy! 658 01:18:42,605 --> 01:18:45,825 Heck! Who was the driving this machine? 659 01:18:47,903 --> 01:18:51,613 - Who was driving this thing? - My husband! 660 01:18:53,158 --> 01:18:55,868 - And where is Mr. van Peteghem? - I don't know! 661 01:18:55,953 --> 01:18:58,592 - Where? - Ah... André! 662 01:19:13,470 --> 01:19:15,520 A moment of your attention, please! 663 01:19:19,351 --> 01:19:22,450 It's quite incredible to vanish here... 664 01:19:22,520 --> 01:19:24,490 but there is no body! 665 01:19:24,565 --> 01:19:28,954 - It's a mystery! - No, it's not possible! It's not possible! 666 01:19:29,653 --> 01:19:33,533 But yes. It's another vanishing! 667 01:19:34,408 --> 01:19:38,198 There's a series: one, two, three, four, five! 668 01:19:46,962 --> 01:19:48,601 André! 669 01:19:49,172 --> 01:19:51,062 Show yourself to us! 670 01:19:53,593 --> 01:19:55,394 Come back to us! 671 01:19:57,972 --> 01:20:00,943 Ah, my children! Ah, my children! 672 01:20:01,642 --> 01:20:04,113 What an amazing flight I had! 673 01:20:05,105 --> 01:20:09,945 But why is this building on the beach? 674 01:20:10,944 --> 01:20:13,413 Machin... Machin... 675 01:20:14,864 --> 01:20:17,964 Who made this building on the beach? 676 01:20:20,287 --> 01:20:22,007 This building, Machin! 677 01:20:23,748 --> 01:20:25,829 - Mr. van Peteghem? - Yup? 678 01:20:25,918 --> 01:20:27,257 You haven't disappeared? 679 01:20:38,262 --> 01:20:41,033 - You live here? - Yes, this is my neighborhood. 680 01:20:41,307 --> 01:20:43,357 Saint Michel, the fishermen's district. 681 01:20:54,570 --> 01:20:55,610 Come. 682 01:21:01,537 --> 01:21:03,837 - Ma Loute, who's this? - Move back! 683 01:21:03,913 --> 01:21:07,093 - Is it your girlfriend, Ma Loute? - She is beautiful! 684 01:21:07,208 --> 01:21:09,918 - Where's she from? - Get back! 685 01:21:10,087 --> 01:21:13,467 - How old is she? - Ma Loute, who is it? 686 01:21:13,757 --> 01:21:16,556 Get lost! Get lost! 687 01:21:18,846 --> 01:21:19,945 Who is it? 688 01:21:20,847 --> 01:21:24,028 - What's all this carry-on? - You have to tell them! 689 01:21:24,726 --> 01:21:25,735 Ma Loute... 690 01:21:27,229 --> 01:21:28,519 But it's Billie! 691 01:21:30,731 --> 01:21:33,071 Go away! Go on, go! 692 01:21:40,868 --> 01:21:43,368 What are you looking at? 693 01:21:43,453 --> 01:21:45,503 I'm looking at where you live. 694 01:21:47,790 --> 01:21:49,211 It's beautiful. 695 01:21:56,300 --> 01:21:58,520 Well... it's ordinary. 696 01:22:24,994 --> 01:22:26,504 What are you doing? 697 01:22:29,123 --> 01:22:31,013 Ma Loute! 698 01:25:31,890 --> 01:25:34,110 My children. 699 01:25:35,269 --> 01:25:38,199 The roar of the lions. 700 01:25:38,980 --> 01:25:42,030 The howling of wolves. 701 01:25:42,943 --> 01:25:46,493 The ocean's fury in the storm. 702 01:25:46,738 --> 01:25:48,708 And waves that destroy. 703 01:25:49,074 --> 01:25:54,463 They are part of eternity, too great for the eyes of man. 704 01:25:55,163 --> 01:25:58,713 As the boat was at the mercy of the waves, the poet whispered to me. 705 01:25:59,083 --> 01:26:02,133 The instant I saw the rescuers.... 706 01:26:02,296 --> 01:26:05,645 close to our young stray sheep. 707 01:26:07,301 --> 01:26:11,641 In these troubled times when our hearts tremble. 708 01:26:11,721 --> 01:26:17,021 In the presence of immensity, we celebrate the Virgin of the Sea. 709 01:26:17,101 --> 01:26:21,281 Who with her eyes protects every sailor on his boat. 710 01:26:21,315 --> 01:26:25,544 The Virgin of the Sea watches over you like a beacon. 711 01:26:26,195 --> 01:26:29,464 She blesses the fragile vessels... 712 01:26:29,989 --> 01:26:33,369 keeps them away from dangerous reefs... 713 01:26:34,119 --> 01:26:37,579 and heads them towards the best fishing. 714 01:26:38,539 --> 01:26:41,339 Therefore, I call you to gather... 715 01:26:41,376 --> 01:26:46,056 for our prayers to the Virgin of the Sea. 716 01:26:46,214 --> 01:26:50,095 Fish in peace, my children! Fish in peace! 717 01:26:50,218 --> 01:26:53,348 Find an abundance of cod and mackerel! 718 01:26:54,472 --> 01:26:56,232 Amen. 719 01:26:56,307 --> 01:26:58,028 Amen. 720 01:27:30,050 --> 01:27:31,310 Sir. 721 01:27:35,471 --> 01:27:36,601 Ma'am. 722 01:27:39,935 --> 01:27:40,784 Mum. 723 01:27:49,403 --> 01:27:51,903 Aude van Peteghem. 724 01:27:56,118 --> 01:27:58,578 André van Peteghem. 725 01:28:00,747 --> 01:28:02,037 Hello. 726 01:28:02,123 --> 01:28:04,513 Mrs. van Peteghem. 727 01:28:04,751 --> 01:28:07,551 - Gaby. - Blanche. 728 01:28:39,285 --> 01:28:40,876 My brother... 729 01:29:04,852 --> 01:29:06,743 My love. 730 01:29:10,025 --> 01:29:11,614 My love. 731 01:29:17,281 --> 01:29:22,292 Look, Billie,... stop this perverse game! It's horriblel! 732 01:30:00,492 --> 01:30:03,422 Hail Mary, full of grace... 733 01:30:06,123 --> 01:30:10,632 Jesus... the fruit of thy womb. 734 01:30:38,446 --> 01:30:40,827 Have mercy on me! Have mercy on me! 735 01:31:13,899 --> 01:31:16,659 If you keep doing this, baby Jesus will fall! 736 01:31:36,254 --> 01:31:39,765 This child is the fruit of blood... 737 01:31:39,882 --> 01:31:42,653 of absolute evil, André, of absolute evil! 738 01:31:43,387 --> 01:31:47,476 You men! You make me puke! 739 01:31:48,182 --> 01:31:51,062 You make me throw up, all of you! 740 01:31:55,106 --> 01:31:57,566 I don't even know who the father is, André! 741 01:31:58,110 --> 01:32:00,279 You and your depravities! 742 01:32:01,029 --> 01:32:03,829 And those of our own father! 743 01:32:04,031 --> 01:32:09,002 - Aude... you know we were drunk! - Oh! Shut up, André! 744 01:32:10,288 --> 01:32:14,588 You can find a way to justify any meanness! You are the devil! 745 01:32:16,503 --> 01:32:20,132 Have you no idea of the evil you have made me, you and our father? 746 01:32:21,967 --> 01:32:25,887 And he... if nothing else, was he really drunk? 747 01:32:32,060 --> 01:32:36,150 Why do you bring Billie to the Typhonium every summer... 748 01:32:36,230 --> 01:32:38,860 if not to have him near to you? 749 01:32:39,150 --> 01:32:43,330 - Because of his cousins! - Say no more! Say no more! 750 01:32:44,071 --> 01:32:47,042 Poor kid! Poor kid! 751 01:32:48,118 --> 01:32:52,378 You don't know if I'm the father, or if our father is his real father! 752 01:32:52,498 --> 01:32:56,007 - You or him, what's the difference? - But, well... 753 01:33:00,797 --> 01:33:06,047 You should be man enough to take on the responsibilities of the evil you do, André! 754 01:33:21,693 --> 01:33:25,703 My poor, poor Billie... Billie! 755 01:33:26,698 --> 01:33:32,378 What a monster, with our own blood, we brought into the world! 756 01:33:54,767 --> 01:33:57,227 You are no longer disguised as a girl? 757 01:34:00,399 --> 01:34:02,949 I am a girl who disguises herself as a boy. 758 01:34:32,847 --> 01:34:35,897 - Inspector! - Ah, Mr. van Peteghem! 759 01:34:37,060 --> 01:34:38,980 I wanted to know how you are... 760 01:34:41,355 --> 01:34:43,825 after the accident with the sand yacht. 761 01:34:44,568 --> 01:34:49,288 Very kind of you to worry about me, Inspector Machin. 762 01:34:50,156 --> 01:34:52,867 But, we are all human! Even me. 763 01:34:53,577 --> 01:34:58,077 So... lift up your hearts! Lift up your hearts! Lift up your hearts! 764 01:34:58,457 --> 01:35:02,846 We went to pay tribute to Our Lady of the Waves. 765 01:35:03,253 --> 01:35:06,272 The one that helped us to find Billie! 766 01:35:06,714 --> 01:35:11,025 Her boyfriend... His girlfriend... Boy or girl? 767 01:35:13,555 --> 01:35:16,195 Alleluia. Alleluia. 768 01:35:18,267 --> 01:35:22,057 Here, a woman found this, when she was returning from the procession. 769 01:35:23,397 --> 01:35:27,068 It is the wallet of Mr. Christian van Peteghem, it says so inside. 770 01:35:27,151 --> 01:35:31,992 So then it is the wallet of my cousin. I mean, my brother-in-law. 771 01:35:33,699 --> 01:35:35,289 Brother-in-law or cousin? 772 01:35:35,369 --> 01:35:38,748 Both my cousin and my brother-in-law, since I married his sister. 773 01:35:40,082 --> 01:35:42,672 You married your cousin? 774 01:35:43,377 --> 01:35:45,957 Cousin of the second degree, Inspector. 775 01:35:46,254 --> 01:35:48,895 Ah! Bizarre, right? 776 01:35:50,633 --> 01:35:54,394 No, Inspector! It is typical in large families in the Nord. 777 01:35:55,012 --> 01:35:57,522 Cousins, cousins, all of these things... 778 01:35:58,266 --> 01:36:00,596 It is neither fish nor fowl, in fact. 779 01:36:01,645 --> 01:36:04,614 It is because of industrial alliances, inspector. 780 01:36:05,815 --> 01:36:08,785 Industrial? Heck! 781 01:36:10,111 --> 01:36:12,492 What's this world that we do not know? 782 01:36:12,573 --> 01:36:14,913 My wife is not an industrialist. 783 01:36:14,949 --> 01:36:18,459 It is the modern world, Inspector! And capitalism! 784 01:36:19,913 --> 01:36:23,012 Capitalism? Heck! 785 01:36:23,083 --> 01:36:27,892 - Tell me, Nadège: Where's Mr. Christian? - Mr. who? 786 01:36:27,921 --> 01:36:30,301 Christian, my cousin, the brother of the lady. 787 01:36:30,382 --> 01:36:34,471 The brother of the lady is your cousin? The daftie? 788 01:36:34,552 --> 01:36:36,812 Oh, Nadège, please! 789 01:36:37,346 --> 01:36:40,726 No, Sir. Your brother hasn't returned. 790 01:36:40,809 --> 01:36:43,309 But how? It's not possible! 791 01:36:43,395 --> 01:36:45,945 He returned before us, so he should be here! 792 01:36:46,690 --> 01:36:48,989 And also, it was a long time before us! 793 01:36:49,066 --> 01:36:51,316 You don't think he's disappeared, Inspector? 794 01:36:51,445 --> 01:36:53,834 What? Christian has disappeared? 795 01:36:56,533 --> 01:36:59,212 No, Ma'am! Please! 796 01:37:01,163 --> 01:37:03,253 It's still just a hypothesis! 797 01:37:04,040 --> 01:37:05,761 Calm down! 798 01:37:06,709 --> 01:37:09,010 Do not put the cart before the horse! 799 01:37:09,671 --> 01:37:11,811 Your cousin? 800 01:37:12,382 --> 01:37:14,521 No, he's my big brother. 801 01:37:15,761 --> 01:37:17,730 Brother and cousin? 802 01:37:19,972 --> 01:37:22,743 Perhaps Mr. Christian van Peteghem has not disappeared! 803 01:37:29,190 --> 01:37:31,410 We will not draw any conclusions. 804 01:37:35,239 --> 01:37:37,659 I have everything under control. 805 01:37:37,990 --> 01:37:39,751 Along with Mr. Malfoy. 806 01:37:40,869 --> 01:37:43,588 It'll be fine. Courage! 807 01:38:25,788 --> 01:38:28,468 - You'll take me across, Ma Loute? - Yes, Billie. 808 01:38:48,811 --> 01:38:50,731 You've got balls? 809 01:38:52,399 --> 01:38:55,579 Are you a boy? You've made a right cunt out of me! 810 01:39:50,498 --> 01:39:54,128 Here's where Christian van Peteghem's wallet was found. 811 01:39:54,211 --> 01:39:57,141 That said, could it be that he fell from the cliff? 812 01:40:00,383 --> 01:40:04,814 - Could it be he fell from the cliff? - No, Sir! We have already checked! 813 01:40:05,346 --> 01:40:08,556 He can't have vanished into thin air? 814 01:40:08,725 --> 01:40:11,145 There are no bodies that have fallen down. 815 01:40:25,033 --> 01:40:26,543 It's very high. 816 01:40:26,618 --> 01:40:28,587 So much higher. 817 01:40:31,789 --> 01:40:34,089 Careful, Mrs. van Peteghem! 818 01:41:33,142 --> 01:41:37,482 A miracle! A miracle! Isabelle! 819 01:41:37,897 --> 01:41:41,437 - It's a miracle, Inspector! - Heck! 820 01:41:41,901 --> 01:41:45,332 We are just above the statue of the Virgin! 821 01:41:45,404 --> 01:41:50,464 From there, she carried her, I believe! Isabelle! 822 01:41:50,535 --> 01:41:54,165 - It must have been the wind! - Isabelle! My angel! 823 01:41:54,248 --> 01:41:56,578 Forgive me! 824 01:42:22,359 --> 01:42:24,659 Oh, look, fresh meat! 825 01:42:29,115 --> 01:42:31,506 Stop it now! Away from there! 826 01:42:31,577 --> 01:42:35,087 Go play with something else, never mind the meat! 827 01:42:45,716 --> 01:42:47,226 What happened? 828 01:42:49,636 --> 01:42:51,395 Go away! 829 01:42:57,186 --> 01:42:59,245 - Does it hurt? - Wait... 830 01:43:05,526 --> 01:43:06,736 No. 831 01:43:15,287 --> 01:43:16,917 You've bitten me! 832 01:43:18,998 --> 01:43:23,138 Ma Loute! Ma Loute! Ma Loute! 833 01:44:03,293 --> 01:44:05,212 No, you're still touching it! 834 01:44:06,131 --> 01:44:09,480 - I told you it's my turn! - No! Try explaining it again! 835 01:44:21,061 --> 01:44:24,160 Enough! Stop it right now, girls! 836 01:44:28,401 --> 01:44:29,912 What is going on? 837 01:44:29,986 --> 01:44:33,276 Blanche says that it's her turn to play, but it's my turn! 838 01:44:45,793 --> 01:44:47,473 Do you know where Billie went? 839 01:44:49,006 --> 01:44:50,056 No! 840 01:44:50,132 --> 01:44:54,221 - We have no news of Christian? - Unfortunately not! 841 01:45:16,824 --> 01:45:18,664 My Billie! 842 01:45:21,079 --> 01:45:22,829 My Billie! 843 01:45:25,124 --> 01:45:26,175 Billie! 844 01:45:42,391 --> 01:45:44,441 My Billie! 845 01:46:37,155 --> 01:46:39,325 - My Billie! - Mum... 846 01:46:39,533 --> 01:46:41,092 My Billie! 847 01:46:41,702 --> 01:46:43,842 - Mum... - My Billie! 848 01:46:44,745 --> 01:46:48,766 - So, can we stop this bullshit? - My Billie! 849 01:46:52,963 --> 01:46:55,934 My Billie! My Billie! 850 01:46:56,132 --> 01:46:59,262 - My Billie! - Billie! 851 01:47:03,140 --> 01:47:04,779 I'll do it, then? 852 01:47:06,644 --> 01:47:08,534 My Billie! 853 01:47:16,069 --> 01:47:18,239 You too? Now I'll give the same to you! 854 01:47:21,283 --> 01:47:22,672 Honestly! 855 01:49:46,137 --> 01:49:47,936 Thank you, Colonel. 856 01:49:58,856 --> 01:50:01,436 It is quite a case, you know? 857 01:50:06,949 --> 01:50:09,449 Well, we'll walk along and check the dunes. 858 01:50:10,660 --> 01:50:12,080 Go. 859 01:50:23,257 --> 01:50:26,467 If we do not find anything then it is a mystery, Malfoy. 860 01:50:26,552 --> 01:50:27,971 Completely! 861 01:50:34,016 --> 01:50:36,346 If that's the case, then it's even more of a responsibility for us. 862 01:50:51,909 --> 01:50:56,879 - Malfoy! Malfoy! I'm flying! - I'll look for a rope. 863 01:50:56,957 --> 01:50:59,917 I'm flying, Malfoy! Flying! 864 01:51:01,336 --> 01:51:03,266 Malfoy, I'm flying! 865 01:51:05,173 --> 01:51:08,303 Malfoy! Flying! 866 01:51:08,510 --> 01:51:10,810 Everything's under control. 867 01:51:10,971 --> 01:51:13,980 I've swollen up! I've swollen! 868 01:51:15,141 --> 01:51:18,271 - I'm swollen 'cause I've found nothing! - Don't worry. 869 01:51:18,729 --> 01:51:22,029 Help, Malfoy! Malfoy! 870 01:51:22,524 --> 01:51:24,614 You took the case too much to heart, Boss! 871 01:51:24,693 --> 01:51:30,212 Yes, that's why I've swollen up! Let's go! 872 01:51:30,406 --> 01:51:33,417 Come on, Malfoy, come on! 873 01:51:34,369 --> 01:51:36,248 Courage, soldiers! 874 01:51:37,538 --> 01:51:40,338 Courage, soldiers! Courage! 875 01:51:58,894 --> 01:52:00,104 Look thoroughly. 876 01:52:02,940 --> 01:52:07,120 - Boss, they're here. - Yes, Boss. And they are still alive. 877 01:52:07,319 --> 01:52:09,569 Well done, boys. 878 01:52:57,410 --> 01:53:01,801 People disappear all the time, it's the nature of things. 879 01:53:04,918 --> 01:53:08,878 I see no need to celebrate this thing as if it were a big event... 880 01:53:08,922 --> 01:53:12,552 or organize a garden party! 881 01:53:12,717 --> 01:53:15,677 Perhaps to some these things can seem incredible... 882 01:53:15,762 --> 01:53:19,771 but these things happen every day, all around the world! 883 01:53:19,850 --> 01:53:24,110 I wanted to thank you, sincerely, from my heart... 884 01:53:24,187 --> 01:53:28,238 For the outstanding quality of your work! So admirable! 885 01:53:28,316 --> 01:53:29,867 Thank you, Mr. van Peteghem. 886 01:53:29,943 --> 01:53:33,453 Yes, because you always remained very human. 887 01:53:33,864 --> 01:53:36,583 I am reminded of a Victor Hugo quote. 888 01:53:36,949 --> 01:53:39,709 Oh, yeah. We all have extraordinary references! 889 01:53:39,785 --> 01:53:43,466 Yes, the van Peteghems are always "a force that goes"! 890 01:53:43,539 --> 01:53:45,789 - And that's what you are! - Definitely. 891 01:53:45,876 --> 01:53:48,466 You are a force that goes! Victor Hugo's words! 892 01:53:48,544 --> 01:53:52,095 - A force of life! - A force of life... yes... that goes! 893 01:53:52,173 --> 01:53:55,223 In any case, you were most admirable! 894 01:53:55,552 --> 01:53:58,021 It was a difficult investigation, Mr. van Peteghem. 895 01:53:58,096 --> 01:54:00,315 And you knew how to handle it! 896 01:54:00,516 --> 01:54:05,275 And, not content to with just working methodically, you used intuition. 897 01:54:05,979 --> 01:54:08,149 And it has transformed our lives! 898 01:54:08,231 --> 01:54:12,412 - A hunch, that's right. - And a happy "concussion"! 899 01:54:14,820 --> 01:54:18,660 Machin, who has always possessed the right insight into every situation... 900 01:54:18,743 --> 01:54:21,592 He said it is a happy conclusion, right? 901 01:54:21,662 --> 01:54:23,582 A happy "concussion", Sir. 902 01:54:25,998 --> 01:54:30,168 - Sorry? What was that? - And a happy "concussion". 903 01:54:30,796 --> 01:54:32,186 Pardon? 904 01:54:34,132 --> 01:54:36,101 It's... a happy "concussion." 905 01:54:36,176 --> 01:54:38,815 - A happy conclusion! - Happy, yes! 906 01:54:38,887 --> 01:54:42,016 A conclusion of the story... 907 01:54:42,557 --> 01:54:46,897 that's basically thanks to him, and we have a real sense of harmony. 908 01:54:47,020 --> 01:54:48,230 What joy! 909 01:54:48,312 --> 01:54:52,163 We should also pay tribute, Mr. van Peteghem, to the military! 910 01:54:52,234 --> 01:54:56,413 Of course, obviously, because they were so admirable. 911 01:54:56,488 --> 01:54:59,038 - And to my colonel! - Colonel, yes. 912 01:54:59,408 --> 01:55:02,288 - And the priest. - Oh, the priest... 913 01:55:03,412 --> 01:55:05,662 he was of immense value, this priest. 914 01:55:07,039 --> 01:55:08,379 To us! 915 01:55:10,377 --> 01:55:11,667 Good health! 916 01:55:14,256 --> 01:55:17,105 - Good health! Yours! - To yours! 917 01:55:23,475 --> 01:55:25,645 Malfoy! Malfoy! Malfoy! Malfoy! 918 01:55:26,685 --> 01:55:29,614 - Inspector! - Malfoy! Malfoy! Malfoy! Malfoy! 919 01:55:29,730 --> 01:55:33,789 Help! Help! Help! Help! 920 01:55:33,900 --> 01:55:36,120 - Inspector! - I'm flying! 921 01:55:37,904 --> 01:55:41,084 - Help! Flying! - Inspector! 922 01:55:44,495 --> 01:55:48,846 Mr. van Peteghem! Help! 923 01:55:48,915 --> 01:55:50,266 Flying! 924 01:56:01,261 --> 01:56:03,181 I'm heading towards the sea! 925 01:56:34,378 --> 01:56:36,878 Malfoy! Malfoy! 926 01:56:37,588 --> 01:56:40,059 - Boss! - Grab the rope! 927 01:56:41,133 --> 01:56:42,723 Help! 928 01:56:48,892 --> 01:56:50,732 Mr. van Peteghem! 929 01:56:51,686 --> 01:56:55,026 - Grab the rope! - Inspector Machin! 930 01:56:55,106 --> 01:56:58,066 Inspector Machin! 931 01:56:59,485 --> 01:57:01,325 - Stop me! - Boss! 932 01:57:01,989 --> 01:57:03,109 Machin! 933 01:57:04,408 --> 01:57:06,908 Machin! 934 01:57:07,828 --> 01:57:11,007 - Malfoy! Malfoy! - Inspector! 935 01:57:11,080 --> 01:57:13,711 Grab the rope! Quick! 936 01:57:15,084 --> 01:57:16,185 Machin! 937 01:57:26,555 --> 01:57:28,445 Heck! Heck! 938 01:57:28,515 --> 01:57:31,654 - Boss! - Heck! Heck... 939 01:57:31,810 --> 01:57:33,070 Oh, heck! 940 01:57:33,186 --> 01:57:35,436 - All right, boss? - Heck... 941 01:57:37,732 --> 01:57:41,113 Machin! Machin! My friend! 942 01:57:41,485 --> 01:57:43,086 My friend! 943 01:57:47,159 --> 01:57:48,748 Machin... 944 01:57:53,958 --> 01:57:55,378 Machin. 945 01:58:04,051 --> 01:58:06,551 Machin! 946 01:58:06,802 --> 01:58:09,102 - Ah, Mr. van Peteghem! - Thank you. 947 01:58:10,390 --> 01:58:12,310 Thank you. 948 01:58:14,936 --> 01:58:17,106 Thank you.70545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.